1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Ayúdalas, por favor. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 La pequeña tiene varios huesos rotos y hemorragia interna, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 la alta tiene un pulmón perforado. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Ambas morirán en poco tiempo. - Pues ayúdalas. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Las reglas de comercio del tendero me obligan 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 a ofrecer refugio y hospitalidad durante nuestra negociación. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 ¿Negociación? ¿De qué…? 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Dormid. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 ¿Has dejado que ella entre? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 No es tan sencillo. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Haz que lo sea. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 EL CABALLERO, LA MUERTE Y EL DIABLO 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 La luna de Selemene brilla a través de mí. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Luminosa y pura. - Decidlo. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 La luna de Selemene brilla a través de mí. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 Luminosa y pura. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Nuestra vida está a su servicio, sus vasallas son nuestras almas. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Decidlo. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Nuestra vida está a su servicio, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 sus vasallas son nuestras almas. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Ayuda. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Ayuda, por favor. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 ¡Da la alarma! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 En el bosque. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - ¿Quién? - Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 ¿Cuántos? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Primero nos arrebataron nuestras monturas. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Nos hicieron sufrir. - ¿Cuántos? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 No lo sé. Salieron de todas partes. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Para hacernos daño. Para que lo vierais. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Tranquilízalo. - Quieto. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Se reabrirán sus heridas. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,503 Se pondrá bien. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 ¿Mirana? ¿Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Tampoco es que ella vaya a contestarme. 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - ¿Qué diablos…? - La primera vez puede helar la sangre. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - ¿Mis amigas? - En un sueño reparador. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Están bien. - Gracias. De verdad. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Bien, si vienes a mi torre, lo haces con un fin. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - La gema. - No es mía. Es de ellas. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 He venido a preguntar sobre demonios. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Terrorblade. - Qué curioso. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Las heridas de tus amigas fueron causadas por un dragón. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Sí. El dragón que las causó… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 soy yo. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Que tu luna siempre sea llena. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 El anciano de la aldea que queríais ver. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - La legión es responsable. - ¿La Legión? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 No existe tal legión. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Solo personas enojadas que quieren que te vayas. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 No te hagas el tonto conmigo. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Si los tengo que ir a buscar, no te gustará. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Mi clan. Mi familia. Me pides que los traicione. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Te pido que los salves. - Los coedwei tienen un dicho. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Los que buscan problemas en el bosque… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 terminan por encontrarlos. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 La Floresta Sombría. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Hasta los coedwei temen adentrarse en ella. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 No somos coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Nos llevas en círculos. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Os llevo donde creo que están, no donde sé que están. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - ¡Un momento! ¡No! - ¡Escudos! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 El anciano… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 ¡Retroceded! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 ¡Formad! Vamos otra vez. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Mira. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Ahí arriba. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 ¿Qué tiene escrito? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Traidor". 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Te imaginas a tus enemigos como animales. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Es un error. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 El reino que habitamos descansa entre siete cielos y siete infiernos. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 A cada momento, cada uno de estos reinos se fracciona 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 en un número infinito de distintas realidades. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Todo esto sostenido por los ocho pilares de la creación, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 los cuatro elementos y las cuatro fuerzas fundamentales. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Estos pilares son las almas de los eldwurm. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Dragones. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 He dedicado mi vida a matarlos. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Con esas almas, Terrorblade puede recrear el mundo a su imagen. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Subyugarlo a sus horribles deseos. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Él me eligió. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - ¿Por qué? - Es un misterio. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Mientras sea parte de ti, no puede ser detectado. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Pero no durará. - Entonces Terrorblade lo encontrará. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Me encontrará a mí. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - A los dos. - Peor aún. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 He infundido un hechizo en esto. Impedirá la transformación. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Pero el final es inevitable. Pronto Slyrak se pondrá furioso. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Y cuando así sea, un desquiciado y enojado eldwurm será liberado. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - ¿Y cómo lo detengo? - No podrás. Este proceso te está matando. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Cuando llegue el momento, morirás. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 En las leyendas, te presentabas ante los creyentes. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Siempre lo quise así. No, sabía que te presentarías ante mí. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Lo arriesgué todo. Pero las leyendas ni siquiera son ciertas. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Todo y todos los que amo… se han ido. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Por nada. Por nadie. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Ahora solo quiero matarla. A esa mujer. Esa humana. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Sé que no es lo que quieres. Estoy sola. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, por favor, mándame una señal. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Estoy perdida, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Durante años, he vivido en la luz, pero ahora… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 solo puedo pensar en matarlos. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 En quemar sus campos, sus familias, su carne. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Y más. Su sangre. Su dolor. Yo… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 lo deseo. El sabor, el olor. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Creí ser más fuerte. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Juré dejar morir esa parte de mí al encontrarte. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Tienes miedo de que no haya luz tras tu sombra. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Quiero que esos traidores paguen de un modo que… 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 - nunca me perdonarás. - Eso es imposible. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 No es que no quiera volver a ser quien y que era. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Sí que lo quiero. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Quien eras entonces y quien eres ahora son lo mismo. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Te quiero tal como eres, Luna. Por eso te elegí. Por eso te necesito. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Harás lo que debe hacerse. - Nunca te fallaré, diosa. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Soy tuya. Te pertenezco. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Los Coriel'Tauvi rechazan tu amor. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 Y al rechazarte, me invocan a mí. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 ¿Dónde…? 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Estamos bien. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Vivas. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 La Torre del Sabio. Volveremos a casa. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Puedo sentirlo. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Tienes mejor aspecto. - Tú llevas pantalones. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 ¿Qué ocurre? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Sabio. Gracias eternas por tu hospitalidad. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Soy Mirana de… - Sé quién eres. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Sé por qué estás aquí. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Pero ¿tú lo sabes? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Crees que quieres devolverle los lotos a Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - ¿Sabes lo de los lotos? - Le conté todo. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - ¿Sirves a Selemene? - Es mi diosa. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 No tienes ni idea de a quién sirves, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 princesa de la luna. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 En su paranoia, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 tu diosa cree que la profetizada legión élfica se erige para asesinarla. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Y ataca. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Desencadenando el terror. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 No. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Eso no puede ser verdad. - Selemene muestra su verdadero ser. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Ha perdido sus lotos, su poder ha sido robado. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Tiene miedo. - Ella ayuda a la gente. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - Esto es una locura. - Las luces más brillantes… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 proyectan las sombras más oscuras. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 ¡Rápido! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 ¡Takka! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Tu líder. ¿Dónde está? - ¡Arde en el cuarto infierno! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Está en el cañón. 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Tú. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 No eres ningún sabio. Eres el Diablo de la Luna. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 El Invocador. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Conoces las leyendas. Las leyendas son ficción. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Mientes. Quieres el apocalipsis. El fin de todas las cosas, de la vida. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Solo quiero la paz. - Demuéstralo. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Te devolveré los lotos. Con una condición. Llévaselos a Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Convéncela de que se retire de los enclaves. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Que deje todo como estaba. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 Solo los locos pactan con diablos. 162 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Tómate un tiempo. Considera mi oferta. Todo lo que has visto. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Durante la negociación, estás a salvo. Protegida por la magia del tendero. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Vaciar una botella sola da mala suerte. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Pues ven y mejora mi fortuna. - Solo hay un vaso. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Salud. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 La conocí cuando tenía 13 años. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Durante diez años, todo fue perfecto. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene me protegía. Arreglaba lo que estaba roto. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Hasta que le fallé. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Pero al ver todo aquello, la locura, las atrocidades… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 estaba otra vez en aquella cueva. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Caminando hacia la oscuridad. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Seguía siendo la princesa de la luna… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 pero ¿esa violencia? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - No somos así. - No siempre sabemos quiénes somos. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Quizá él no es el diablo que tus leyendas dicen. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Quizá sí que quiera que las cosas sean como antes. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Y teme lo que ocurrirá si no lo consigue. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Quizá yo sea una niña asustada intentando volver a casa. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 ¿Tú? No. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Derrotaste un eldwurm. - Solo conseguí salir con vida. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 No muchos han logrado tal cosa. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Serías una buena Caballero Dragón. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Ya te he visto con cinco ropajes distintos, ¿verdad? 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Serías una buena princesa. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Harás lo correcto. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Aunque te dé miedo. Siempre lo haces. - ¿Tienes miedo? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 El Caballero Dragón Davion no le teme a nada. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Estoy aterrado. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Ni siquiera un Dios quebrantaría las reglas del tendero. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Les has ofrecido devolver los lotos. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Cuando los robaste, existían consecuencias. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 - Tú me hablas de consecuencias. - Selemene no acepta el fracaso, 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 y aun así Mirana está aquí, añorando a su diosa. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Ella quiere lo mismo que tú. Lo que he querido durante mil de años. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - Lo que se ha perdido. - ¿Y los lotos? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 - Tendrás que confiar en mí. - ¿En ti? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Los estás entregando. A pesar de todo. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 Filomena, mi hija, los descubrió. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Duda de todo lo que quieras. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Pero jamás de mi amor por ella. No creas que voy a olvidarme. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Solo quiero a vuestro líder. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 No somos un hatajo de traidores, y no nos detendremos hasta… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 ¡Takka! 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Basta. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - Me buscas a mí. - Tu nombre. 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 No me recuerdas. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Claro. Solo somos cuerpos para ti. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Te hacías llamar mercenaria, pero eras una asesina. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Una traidora. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Morimos por ti, y tú nos diste la espalda. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Nos vendiste a Imperio Helio. - Mientes. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Escoge el nombre que quieras, reza al santuario que más te guste, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 seguirás siendo el Azote de las Llanuras. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Vamos. Mátame. Otros surgirán. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 No. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Si te mato, crearé un mártir. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Si te dejo vivir, bueno, las leyendas… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Nadie volverá a seguirte de nuevo. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Expón tus condiciones. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Esta caja está sellada con una magia muy poderosa. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Llévala a Coedwig. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Si la Orden de la Luna Oscura accede a abandonar los enclaves, se abrirá. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Trato hecho. - Trato hecho. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - En cuanto a tu problema con el dragón… - Sí. El colgante. Gracias. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 No hay de qué. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 En su ausencia, podemos investigar otros remedios. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Iré con ella. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Seguirás aquí cuando regrese. Quiero ver cómo acaba esto. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 En ese caso, necesitarás nueva indumentaria. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Si tu problema vuelve a surgir, tus ropas no se destruirán. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Marci se va a llevar un disgusto. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Una coedwen os acompañará como guía. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymrym. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymrym. - Coedwig es peligroso para los foráneos. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Me aseguraré de que llegáis. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Una resolución pacífica. - Eso dices tú. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Eso espero. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Cuando acabes, tráeme al Caballero Dragón. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Nunca estoy lejos. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig es tuyo. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Pero los coedwei no dicen mi nombre en sus oraciones. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Tiemblan ante el tuyo. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Una y otra vez, escucho "Azote" en sus labios. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 En sus corazones. ¿Qué has hecho? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Hallé a su líder. Hice añicos su resistencia. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Matando a todo el que se interpuso en tu camino. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Me has fallado. - Es lo que querías. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Nunca te ordené cometer atrocidades. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Me dijiste que quemase las impurezas. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - Que hiciera lo que fuese necesario. - ¡Te dije que fueras la Luna verdadera! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 No temas. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Mi amor es tuyo. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Sé que sabrás ganarte mi perdón. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Traigo una oferta. 257 00:23:39,916 --> 00:23:41,876 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Subtítulos: JJ Porto