1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 ‏ساعدهما، أرجوك. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 ‏الصغيرة مُصابة بكسور في عدة عظام ‏ونزيف داخلي، 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 ‏الأكبر منها تعاني من ثقب في الرئة. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 ‏- كلاهما ستموتان عمّا قريب. ‏- ساعدهما إذًا. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 ‏قوانين "الحانوتي" للتجارة تلزمني 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 ‏بتوفير السلامة والضيافة خلال مفاوضاتنا. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 ‏مفاوضات؟ ماذا… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 ‏ناموا. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 ‏سمحت لها بالدخول؟ 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 ‏الأمر ليس بهذه البساطة. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 ‏اجعله بسيطًا. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 ‏"الفارس والموت والشيطان" 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 ‏ضوء قمر "سيليميني" يشرق فيّ. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 ‏- مشعّ ونقي. ‏- كرروا. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 ‏- ضوء قمر "سيليميني" يشرق فيّ. ‏- ضوء "سيليميني" يشرق فيّ. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 ‏- مشعّ ونقي. ‏- مشعّ ونقي. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 ‏نحن نعيش حياتنا في خدمتها، ‏أرواح ممهورة بختم العبودية. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 ‏كرروا. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 ‏- نعيش حياتنا في خدمتها، ‏- نعيش حياتنا في خدمتها، 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 ‏- أرواح ممهورة بختم العبودية. ‏- أرواح ممهورة بختم العبودية. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 ‏النجدة. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 ‏النجدة، أرجوكم. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 ‏أطلقوا الإنذار! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 ‏في الغابة. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 ‏- من؟ ‏- سكان الغابة. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 ‏كم عددهم؟ 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 ‏قتلوا مطايانا أولًا. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 ‏- جعلونا نعاني. ‏- كم عددهم؟ 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 ‏لم أعرف، جاؤوا من كل حدب وصوب. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 ‏أرادوا إيذاءنا، أرادوك أن تري. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 ‏- هدّئه. ‏- لا تتحرك. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 ‏سوف يتسبب بإعادة فتح جروحه. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,503 ‏سيكون بخير. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 ‏"ميرانا"؟ "مارسي"؟ 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 ‏على الأرجح أنها لن تردّ ‏على صرختي، أليس كذلك؟ 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 ‏- ما هذا بحق الجحيم؟ ‏- قد يكون الأمر مخيفًا أول مرة. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 ‏- صديقتاي؟ ‏- تغطّان في نوم شاف. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 ‏- بأمان. ‏- شكرًا لك، من أعماق قلبي. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 ‏إن كنتم قد قصدتم برجي فإن هناك غاية ‏حملتكم إليّ. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 ‏- الجوهرة. ‏- ليست غايتي بل غايتهما. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 ‏أنا جئت لأسألك عن الشياطين. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 ‏- "نصل الرعب". ‏- هذا مثير للفضول. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 ‏الإصابات التي تعاني منها صديقتاك ‏سبّبها تنّين. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 ‏نعم، التنّين الذي فعل ذلك… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 ‏هو أنا. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 ‏فليكن قمرك مكتملًا دائمًا. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 ‏زعيم القرية الذي أردت مقابلته. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 ‏- الفيلق فعل هذا. ‏- فيلق؟ 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 ‏لا وجود للفيلق. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 ‏لا يوجد سوى أشخاص غاضبين ‏يريدونكم أن ترحلوا. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 ‏لا تتظاهر بالغباء أمامي. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 ‏إن تعيّن عليّ العثور عليهم بنفسي، ‏فلن يرضيك ذلك. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 ‏جماعتي وعائلتي، تطلبين مني أن أخونهم. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 ‏- أطلب منك أن تنقذهم. ‏- لدى سكان الغابة قول مأثور. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 ‏أولئك الذين يدخلون الغابة ‏باحثين عن المتاعب… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 ‏سوف يجدونها دائمًا. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 ‏"شرفة الظل". 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 ‏حتى سكان الغابة يترددون في دخولها. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 ‏لسنا من سكان الغابة. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 ‏أنت تقودنا في نفس الطريق دون أن نصل. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 ‏أنا أقودكم إلى حيث أظن أنهم موجودون، ‏وليس إلى حيث أعرف أنهم موجودون. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 ‏- مهلًا، لا! ‏- الدروع! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 ‏الزعيم… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 ‏انسحبوا! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 ‏اصطفوا! سنعود إلى الداخل. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 ‏انظر. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 ‏هناك في الأعلى. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 ‏ماذا كُتب؟ 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 ‏"خائن." 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 ‏تتخيل أن أعداءك حيوانات. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 ‏هذا خطأ. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 ‏العالم الذي نعيش فيه يقع بين 7 طبقات ‏من الجنة و7 طبقات من الجحيم. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 ‏في كل لحظة، كل واحدة من هذه العوالم تنقسم 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 ‏إلى عدد لا نهائي من الوقائع المختلفة. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 ‏تدعم أعمدة الكون الثمانية كل هذا، 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 ‏العناصر الأربعة والقوى الأربع الأساسية. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 ‏هذه الأعمدة هي أرواح الـ"إلدويرم". 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 ‏تنانين. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 ‏كرّست حياتي لقتلها. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 ‏بتلك الأرواح، يمكن لـ"نصل الرعب" ‏أن يعيد بناء العالم على هيئته. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 ‏ويخضعه لرغباته المرعبة. 83 00:08:33,082 --> 00:08:34,332 ‏"سلايراك". 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 ‏اختارني أنا. 85 00:08:37,457 --> 00:08:39,627 ‏- لماذا؟ ‏- السبب مجهول. 86 00:08:39,707 --> 00:08:43,287 ‏طالما هو جزء منك، يبقى غير قابل للاكتشاف. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 ‏- لن يدوم هذا. ‏- تعني أن "نصل الرعب" سيجده. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 ‏سيجدني. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 ‏- سيجدنا. ‏- بل أسوأ من ذلك. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 ‏غمست هذه بتعويذة مقيدة، ذلك سيمنع التحول. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 ‏لكن النهاية محتومة، ‏سيفقد "سلايراك" صوابه قريبًا. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 ‏عندما يفقد صوابه، سوف يُطلق في العالم ‏تنّين "إلدويرم" مجنون وغاضب. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 ‏- وكيف أوقفه؟ ‏- ليس عليك ذلك، هذه العملية ستقتلك. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 ‏عندما يحين الوقت، ستكون ميتًا. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 ‏في القصص، تظهرين للمخلصين. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 ‏ولطالما تمنيت ذلك، لا، ‏علمت أنك ستظهرين لي. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 ‏خاطرت بكل شيء، لكن القصص غير صحيحة حتى. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 ‏كل شيء وكل من أحب رحلوا. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 ‏لا فداءً لشيء ولا لأحد. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 ‏لا أريد الآن سوى قتلها، ‏تلك المرأة، تلك البشرية. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 ‏أعلم أن هذا ليس ما تريدينه، ‏أشعر بوحدة قاتلة. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 ‏"ميني"، أرجوك، أعطيني إشارة، أرجوك. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 ‏أنا تائهة يا "سيليميني". 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 ‏طيلة أعوام، عشت في النور، لكن الآن… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 ‏لا يسعني سوى التفكير بقتلهم. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 ‏وحرق حقولهم وعائلاتهم ولحمهم. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 ‏لكن حقدي يفوق ذلك، دمهم وألمهم، أنا… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 ‏أتوق إلى ذلك، المذاق، الرائحة. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 ‏ظننت أنني أقوى. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 ‏أقسمت إنني حالما أجدك، ‏سيتلاشى ذلك الجانب من شخصيتي. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 ‏أنت خائفة من عدم وجود ضوء خلف ظلك. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 ‏أريد أن أجعل أولئك الخونة ‏يدفعون الثمن بطرق… 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 ‏- لن تسامحيني أبدًا. ‏- هذا مستحيل. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 ‏ليس الأمر أنني لا أريد العودة ‏لطبيعتي وشخصيتي، 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 ‏بل أنني أرغب بذلك. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 ‏ما كنت عليه في الماضي، ‏ما أنت عليه الآن، هما الفتاة ذاتها. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 ‏أحبّ كل ما يخصك يا "لونا"، ‏هذا ما جعلني أختارك، لهذا أحتاج إليك. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 ‏- ستفعلين ما يجب فعله. ‏- لن أخذلك أبدًا يا إلهتي. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 ‏أنا لك، أنا ملكك. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 ‏"كوريال توفي" ترفض حبك. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 ‏وبرفضهم لك فهم يستدعونني. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 ‏أين… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 ‏نحن بأمان. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 ‏على قيد الحياة. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 ‏برج "الحكيم"، سنذهب إلى الديار. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 ‏يمكنني أن أشعر بذلك. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 ‏- تبدين بحال أفضل. ‏- أنت ترتدي سروالًا. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 ‏ما الأمر؟ 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 ‏شكر أبديّ على حسن ضيافتك أيها "الحكيم". 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 ‏- أنا "ميرانا" من… ‏- أعرف من أنت. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 ‏أعرف سبب مجيئك. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 ‏لكن هل تعرفين أنت؟ 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 ‏تظنين أنك تريدين إعادة أزهار اللوتس ‏إلى "سيليميني". 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 ‏- هل تعرف بأمر أزهار اللوتس؟ ‏- أخبرته كل شيء. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 ‏- هل تخدمين "سيليميني"؟ ‏- إنها إلهتي. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 ‏ليست لديك أدنى فكرة عمّن تخدمين، 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 ‏يا "أميرة القمر". 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 ‏بسبب جنون الشك الذي يعتريها، 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 ‏تحسب إلهتك أن فيلق العفاريت المذكور ‏في النبوءة سيثور لقتلها. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 ‏ولهذا فإنها تضرب. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 ‏الرعب يعقب ذلك. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 ‏لا. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 ‏- هذا مستحيل، لا شيء منه ممكن. ‏- تكشف "سيليميني" عن شخصيتها الحقيقية. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 ‏اختفت أزهار اللوتس الخاصة بها، ‏وسُرقت قوتها. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 ‏- إنها خائفة. ‏- إنها تساعد الناس. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 ‏- هذا جنون. ‏- أكثر الأضواء إشراقًا… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 ‏تلقي أكثر الظلال ظلمة. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 ‏اهربوا! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 ‏هجوم! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 ‏- أين هي قائدتك؟ ‏- فلتحترقي في الجحيم الرابع! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 ‏إنها في الوادي. 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 ‏أنت. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 ‏لست حكيمًا، أنت "شيطان القمر". 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 ‏"المحرّض". 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 ‏أنت تعرفين الحكايات، الحكايات خيالية. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 ‏أنت تكذب، تريد أن تتحقق النبوءة، ‏نهاية كل شيء، كل الحياة. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 ‏- أريد السلام وحسب. ‏- أثبت ذلك. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 ‏سأعيد لك أزهار اللوتس بشرط واحد، ‏خذيها إلى "سيليميني". 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 ‏أقنعيها أن تنسحب من المناطق الحبيسة. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 ‏أن تعيد الأمور إلى ما قُدّر لها ‏أن تكون عليه. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 ‏الحمقى وحدهم من يعقدون الصفقات ‏مع الشياطين. 162 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 ‏خذي بعض الوقت، فكّري في عرضي، ما رأيته. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 ‏طالما أننا نتفاوض، فأنتم بأمان، ‏يحميكم سحر "الحانوتي". 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 ‏احتساء زجاجة بمفردك نذير شؤم. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 ‏- إذًا تعال واجعل حظي أفضل. ‏- لا يوجد سوى قدح واحد. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 ‏بصحتك. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 ‏قابلتها حين كان عمري 13 عامًا. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 ‏كان كل شيء مثاليًا طوال 10 سنوات. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 ‏"سيليميني" حمتني، أصلحت ما أفسده الدهر. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 ‏إلى أن خذلتها. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 ‏لكن النظر في تلك الأحواض، ‏رؤية الجنون، والفظائع… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 ‏قد عدت إلى الكهف. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 ‏أسير باتجاه الظلام. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 ‏لو كنت ما أزال "أميرة القمر"… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 ‏هذا العنف؟ 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 ‏- هذه ليست طبيعتنا. ‏- لا ندرك طبيعتنا الحقيقية دائمًا. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 ‏ربما هذا الرجل ليس الشيطان ‏الذي تصوره القصص التي تعرفينها. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 ‏ربما يريد أن يعيد كل شيء ‏إلى ما كان عليه فعلًا. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 ‏خشية ما سيحدث إن لم يستطع ذلك. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 ‏ربما أنا مجرد فتاة صغيرة خائفة ‏تحاول الهرب إلى الديار. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 ‏أنت؟ لا. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 ‏- هزمت "إلدويرم". ‏- كل ما فعلته هو النجاة. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 ‏مما يجعلك واحدة من القلائل ‏الذين فعلوا ذلك. 184 00:17:14,915 --> 00:17:17,165 ‏قد تصبحين فارسة تنانين بارعة فعلًا. 185 00:17:18,040 --> 00:17:21,540 ‏وقد رأيتك في حوالي 5 أثواب مختلفة ‏حتى الآن؟ 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 ‏قد تصبح أميرة جيدة. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 ‏ستفعلين الصواب. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 ‏- حتى لو كنت خائفة، تفعلين الصواب دائمًا. ‏- هل أنت خائف؟ 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 ‏"(دافيون) فارس التنانين" لا يهاب شيئًا. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 ‏أشعر بالرعب. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 ‏حتى الإله لا يخرق قواعد "الحانوتي". 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 ‏عرضت أن تعيد أزهار اللوتس. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 ‏عندما سرقت أزهار اللوتس، كانت هناك عواقب. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 ‏- أنت تكلّمني عن العواقب. ‏- لا تستهين "سيليميني" بالفشل، 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 ‏ومع ذلك "ميرانا" هنا، ‏ما تزال متلهفة لإلهتها. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 ‏كل ما تريده هو ما تريدينه أنت، ‏ما أردته طوال ألف عام. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 ‏- ما فُقد. ‏- ماذا عن أزهار اللوتس؟ 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 ‏- عليك أن تثقي بي وحسب. ‏- أثق بك؟ 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 ‏سوف تعيدها، بعد كل ما حدث. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 ‏الـ"فيلومينا"، اكتشفتها ابنتي. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 ‏شكّكي في ما يحلو لك. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 ‏لكن لا تشكّكي بحبي لها، ‏لا تحسبي أنني سأنسى يومًا. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 ‏لا أريد سوى قائدتكم. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 ‏لسنا خائنين ولن نتوقف إلى أن… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 ‏هجوم. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 ‏كفى. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 ‏- أنا من تبحثين عنها. ‏- اسمك. 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 ‏أنت لا تتذكرينني. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 ‏بالطبع، كنا جميعًا مجرد أجسام بالنسبة لك. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 ‏دعوت نفسك بالمرتزقة، لكنك كنت قاتلة. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 ‏خائنة. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 ‏بذلنا أرواحنا من أجلك، وأنت أدرت ظهرك لنا. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 ‏- قد بعتنا إلى "قوة الشمس المطلقة". ‏- كاذبة. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 ‏اتخذي أي اسم تحبين، ‏وتعبّدي في أي ضريح تختارينه، 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 ‏ما تزالين "وباء السهول". 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 ‏هيا، اقتليني، سيتبع ذلك المزيد. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 ‏لا. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 ‏إن قتلتك، سأجعل منك شهيدة. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 ‏سأتركك حية، والقصص… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 ‏لن يتبعك أحد مجددًا أبدًا. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 ‏أخبرني بشروطك. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 ‏هذا الصندوق مُحكم الإغلاق بسحر قوي. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 ‏احمليه إلى الغابة. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 ‏إن وافقت جماعة "القمر المظلم" ‏على مغادرة المناطق الحبيسة، سوف يُفتح. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 ‏- هذا اتفاق بيننا. ‏- هذا اتفاق بيننا. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 ‏- أما بالنسبة لمسألة التنّين خاصتك… ‏- نعم، القلادة، شكرًا لك. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 ‏على الرحب والسعة. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 ‏أثناء غيابهما، ‏يمكننا استكشاف علاجات إضافية. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 ‏سأذهب معها. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 ‏ستكون هنا عندما أعود، ‏يجب أن أكمل هذه المهمة. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 ‏في هذه الحالة، ستحتاج إلى معدات جديدة. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 ‏إن عانيت من مشكلتك مجددًا، ‏لن تهترئ ملابسك. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 ‏هذا لن يسعد "مارسي". 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 ‏سترافقكم إحدى ساكنات الغابة كمرشدة. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 ‏"فيمرين". 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 ‏- "فيمرين". ‏- الغابة مكان خطير على الغرباء. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 ‏سأحرص على أن تصلوا إلى هناك. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 ‏- حلّ سلمي. ‏- هذا ما تقوله. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 ‏هذا ما أتمناه. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 ‏عندما تنتهين من الأمر، ‏أعيدي إليّ "فارس التنانين". 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 ‏لن أبتعد عنك أبدًا. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 ‏الغابة ملك لك. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 ‏لكن سكان الغابة لا يتلون اسمي في صلواتهم. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 ‏يرتجفون عند ذكر اسمك. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 ‏أسمع كلمة "وباء" ‏على شفاههم مرارًا وتكرارًا. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 ‏وفي قلوبهم، ماذا فعلت؟ 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 ‏وجدت قائدتهم وشتّت مقاومتهم. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 ‏من خلال قتل أي شخص يقف في طريقك. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 ‏- قد خذلتني. ‏- هذا ما كنت تنشدينه. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 ‏لم أطلب منك قطّ أن ترتكبي الفظائع. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 ‏طلبت مني أن أحرق القذرين. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 ‏- وأفعل ما يجب فعله. ‏- طلبت منك أن تكوني "لونا" الحقيقية! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 ‏لا تخافي. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 ‏فأنا أحبك. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 ‏أنا واثقة أنك ستجدين طريقة لكسب مغفرتي. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 ‏أحضر عرضًا. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 ‏"مُقتبس من لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 ‏ترجمة "شيرين سمعان"