1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Ajude-as, por favor. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 A pequena tem vários ossos quebrados e hemorragia interna. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 A mais alta perfurou o pulmão. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 -As duas morrerão em breve. -Então ajude. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 As regras comerciais do mercador me obrigam 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 a oferecer segurança e hospitalidade durante nossa negociação. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Negociação? Do que está… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Durmam. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 Você a deixou entrar? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Não é tão simples. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Simplifique. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 CAPÍTULO 6 O CAVALEIRO, A MORTE E O DIABO 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 O luar de Selemene brilha através de mim. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 -Luminoso e puro. -Repitam. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 O luar de Selemene brilha através de mim. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 Luminoso e puro. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Vivemos a serviço dela. Almas voltadas à servidão. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Repitam. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Vivemos a serviço dela. 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 Almas voltadas à servidão. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Socorro. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Ajudem, por favor. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Soe o alarme! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Na floresta. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 -Quem? -Enxaras. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Quantos? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Primeiro tiraram nossas montarias. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 -Nos fizeram sofrer. -Quantos? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Não deu para ver. Vieram de todos os lugares. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Queriam nos machucar, e que você visse. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 -Acalme-o. -Fique parado. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Vai reabrir as feridas. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,503 Ele vai ficar bem. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Ela não vai responder, não é? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 -Mas o que é isso? -Pode ser inquietante na primeira vez. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 -E minhas amigas? -Estão num sono de cura. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 -A salvo. -Obrigado. De verdade. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Agora, se você veio à minha torre, foi com algum propósito. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 -A pedra. -Não é minha. É delas. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Vim perguntar sobre demônios. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 -Terrorblade. -Curioso. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Os ferimentos que suas amigas sofreram foram causados por um dragão. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Sim. O dragão que fez isso… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 sou eu. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Que a sua lua sempre esteja cheia. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 O ancião da aldeia que queria ver. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 -A Legião fez isso. -Legião? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Não há Legião nenhuma. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Só há gente com raiva, que quer vocês longe daqui. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Não se faça de idiota. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Se eu tiver que procurá-los, você não vai gostar. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Meu grupo, minha família. Está me pedindo para traí-los. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 -Estou pedindo que você os salve. -Os Enxaras têm um ditado. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Quem for à floresta procurando encrenca 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 sempre haverá de encontrá-la. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 O Planalto das Sombras. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Até os Enxaras hesitam em entrar. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Não somos Enxaras. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Está nos fazendo andar em círculos. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Vou levá-los para onde acho que estão, não para onde sei que eles estão. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 -Espere! Não! -Escudos! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 O ancião… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Recuem! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 Em formação! Vamos voltar. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Vejam. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Lá em cima. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 O que diz? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Traidora." 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Você imagina seus inimigos como animais. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Isso é um erro. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 O reino que habitamos está entre os Sete Céus e os Sete Infernos. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 A cada momento, cada um desses reinos se fragmenta 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 em um número infinito de diferentes realidades. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Sustentando tudo isso estão os oito pilares da criação, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 os quatro elementos e as quatro forças fundamentais. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Esses pilares são as almas dos Ancivormes. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Dragões. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Dediquei minha vida a matá-los. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Com essas almas, o Terrorblade pode recriar o mundo à imagem dele. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Submetê-lo aos seus desejos terríveis. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 O Slyrak… 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Ele me escolheu. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 -Por quê? -Não se sabe. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Enquanto for parte de você, ele ficará indetectável. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 -Isso não vai durar. -Então o Terrorblade vai encontrá-lo? 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Ele vai me encontrar. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 -A nós. -Pior. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Coloquei um feitiço de união aqui. Vai prevenir transformações. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Mas o fim é inevitável. Em breve, o Slyrak vai enlouquecer. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Quando acontecer, um Ancivorme insano e furioso será solto no mundo. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 -E como eu o impeço? -Não pode. Esse processo está te matando. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Quando chegar a hora, você estará morto. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Nas histórias, você aparecia para os que creem. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 E eu sempre desejei… Não, eu sabia que apareceria para mim. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Eu arrisquei tudo. Mas as histórias nem são verdadeiras. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Tudo e todos que amo… se foram. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Por nada. Por ninguém. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Agora, só quero matá-la. Aquela mulher, aquela humana. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Eu sei que não é o que você quer. Estou tão sozinha… 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, por favor, me dê um sinal. Por favor. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Estou perdida, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Vivi na luz por anos, mas agora… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 só consigo pensar em matá-los. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Queimar seus campos, suas famílias, sua carne. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Mas tem mais. O sangue deles. A dor deles. Eu… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Eu os desejo. O sabor, o cheiro. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Achei que eu fosse mais forte. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Jurei que quando te encontrasse, essa parte de mim morreria. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Está com medo de não haver luz por trás da sua sombra. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Quero fazer esses traidores pagarem de maneiras pelas quais… 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 -você nunca me perdoaria. -Isso é impossível. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Não é que eu não queira voltar a ser quem eu era. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 É que eu quero. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Quem você era e quem você é agora são uma coisa só. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Eu amo tudo em você, Luna. Por isso escolhi você e preciso de você. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 -Você fará as coisas que devem ser feitas. -Não vou decepcioná-la, deusa. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Eu sou sua. Pertenço a você. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Os Corieltáuvos rejeitam o seu amor. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 E ao rejeitá-la, estão me convocando. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Onde… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Estamos salvas. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Vivas… 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 A Torre do Sábio. Vamos para casa. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Posso sentir. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 -Você parece melhor. -Você está de calça. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 O que foi? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Sábio. Agradeço eternamente por sua hospitalidade. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 -Sou Mirana, do… -Eu sei quem você é. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Eu sei por que veio. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Mas você sabe? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Acha que quer devolver as flores de lótus a Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 -Sabe sobre as flores de lótus? -Contei tudo a ele. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 -Você serve a Selemene? -Ela é minha deusa. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Você não faz a menor ideia de quem está servindo, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Princesa da Lua. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Na paranoia dela, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 sua deusa acredita que a Legião Élfica da profecia surgirá para matá-la. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Então ela ataca. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 O terror se segue. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Não. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 -Não pode ser. Nada disso. -Selemene revela quem realmente é. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 As flores dela desapareceram, seu poder foi roubado. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 -Ela está com medo. -Ela ajuda as pessoas. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 -Isso é loucura. -As luzes mais brilhantes… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 produzem as sombras mais escuras. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Corram! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 Atacar! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 -Sua líder. Onde está? -Queime no Quarto Inferno! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Ela está no desfiladeiro. 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Você. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Você não é sábio. Você é o Demônio da Lua. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 O Invocador. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Você conhece as histórias. As histórias são ficção. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Você mente. Quer o apocalipse. O fim de tudo, de toda a vida. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 -Só quero paz. -Prove. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Vou devolver as flores de lótus a você. Com uma condição: leve-as para Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Convença-a a sair dos enclaves. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Deixe as coisas como devem ser. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 Só tolos negociam com demônios. 162 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Fique um pouco. Considere minha oferta, o que você viu. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Se negociarmos, vocês estarão a salvo. Protegidos pela magia do mercador. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Dá azar apreciar uma garrafa sozinho. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 -Então venha melhorar minha sorte. -Só tem um copo. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Saúde. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Eu a conheci quando tinha 13 anos. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Por dez anos, tudo foi perfeito. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene me protegeu, consertou o que estava partido. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Até eu decepcioná-la. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Mas olhando aquelas poças, vendo a loucura e as atrocidades… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 eu voltei àquela caverna, 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 andando em direção à escuridão. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Se eu ainda fosse a Princesa da Lua… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Essa violência? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 -Não é quem somos. -Nem sempre sabemos quem somos. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Talvez esse cara não seja o demônio que suas histórias dizem ser. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Talvez ele queira deixar tudo como era antes. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Tenho medo do que acontecerá se ele não conseguir. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Talvez eu seja só uma garotinha assustada tentando correr para casa. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Você? Não. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 -Você abateu um Ancivorme. -Eu só sobrevivi. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Tornando você uma das poucas pessoas que conseguiram. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Talvez desse um bom Cavaleiro Dragão. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Eu já vi você usando umas cinco roupas. 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Talvez você desse uma boa princesa. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Vai fazer a coisa certa. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 -Mesmo com medo, você sempre faz. -Está com medo? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion, o Cavaleiro Dragão, não tem medo de nada. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Estou apavorado. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Nem um deus violaria as regras do mercador. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Você ofereceu devolver as flores de lótus. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Quando você as roubou, houve consequências. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 -Não me fale de consequências. -Selemene não aceita o fracasso, 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 mas a Mirana está aqui, ainda sofrendo por sua deusa. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Ela só quer o que você quer. O que eu quero há mil anos. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 -O que foi perdido. -E as flores? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 -Vai ter que confiar em mim. -Confiar em você? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Você vai devolvê-las. Depois de tudo. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 A Filomena. Minha filha as descobriu. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Duvide do que quiser. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Mas não duvide do meu amor por ela. Não pense que esquecerei. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Só quero a sua líder. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Não somos traidores e não vamos parar até que… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Atacar. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Chega. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 -É a mim que procura. -Seu nome. 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Não se lembra de mim. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Claro. Éramos apenas corpos para você. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Você se intitulava mercenária, mas era uma assassina. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Uma traidora. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Morremos por você, e virou as costas para nós. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 -Nos vendeu para o Comando de Hélio. -Mentirosa. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Escolha o nome que quiser, venere no santuário que quiser, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 vai continuar sendo a Praga das Planícies. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Vá em frente. Me mate. Outros virão. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 Não. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Se eu te matasse, criaria uma mártir. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Se eu te deixar viva, as histórias… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Ninguém vai te seguir outra vez… 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Diga suas condições. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Esta caixa está lacrada com uma magia poderosa. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Leve-a até Enxara. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Se a Ordem da Lua Negra concordar em sair dos enclaves, ela se abrirá. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 -Temos um acordo. -Temos um acordo. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 -Quanto ao problema do dragão… -Sim, o colar. Obrigado. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 É claro. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Enquanto elas estiverem fora, podemos explorar outras soluções. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Eu vou com ela. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Você estará aqui quando eu voltar. Preciso ir com ela até o fim. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Neste caso, vai precisar de equipamentos novos. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Se tiver problemas de novo, suas roupas não serão destruídas. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 A Marci não vai gostar. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Uma Enxara vai acompanhá-los como guia. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 -Fymryn. -Enxara é perigoso para forasteiros. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Vou garantir que cheguem lá. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 -Uma resolução pacífica. -É o que você diz. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 É o que espero. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Quando terminar, me devolva o Cavaleiro Dragão. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Nunca estou longe. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Enxara é seu. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Mas os Enxaras não dizem meu nome em suas orações. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Estremecem ao ouvir o seu. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Repetidas vezes, ouço "praga" nos lábios deles. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Em seus corações. O que você fez? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Encontrei a líder deles, destruí a resistência. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Matando qualquer um que ficou em seu caminho. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 -Você me decepcionou. -Era isso que você queria. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Eu nunca disse que cometesse atrocidades. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Pediu que eu queimasse as impurezas, 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 -fizesse o que devia ser feito. -Eu disse que fosse a verdadeira Luna! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Não tenha medo. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Você tem meu amor. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Sei que achará um jeito de conquistar meu perdão. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Tenho uma oferta. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Legendas: Aline Leoncio