1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SEBUAH ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:19,791 --> 00:00:21,881 Tolong bantu mereka. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 Yang kecil itu ada tulang patah dan pendarahan dalaman. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 Yang tinggi itu pula peparu terbocor. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Mereka akan mati tak lama lagi. - Jadi tolonglah mereka. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Peraturan Pekedai memerlukan saya 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 menawarkan layanan dan perlindungan kepada kamu sepanjang rundingan kita. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Rundingan? Apa… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Tidur. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 Awak benarkan dia masuk? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Ini tak semudah yang awak fikir. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Jadi mudahkanlah. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 KESATERIA, KEMATIAN DAN SYAITAN 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 Sinaran bulan Selemene menembusiku. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Suci dan terang-benderang. - Ulang. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 - Sinaran bulan Selemene menembusiku. - Sinaran bulan Selemene menembusiku. 17 00:02:06,625 --> 00:02:09,075 - Suci dan terang-benderang. - Suci dan terang-benderang. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Kami mengabdikan diri memujanya, hayat kami dibelenggu olehnya. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Ulang. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 - Kami mengabdikan diri memujanya, - Kami mengabdikan diri memujanya, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 - hayat kami dibelenggu olehnya. - hayat kami dibelenggu olehnya. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Tolong. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Tolong bantu saya. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Berikan amaran! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Dalam hutan. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Siapa? - Kaum Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Berapa ramai? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Mula-mula mereka bunuh kuda kami. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Pastikan kami menderita. - Berapa ramai? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Kami tak tahu. Mereka datang dari merata-rata. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Mereka mahu buat kami parah. Mereka mahu awak lihat. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Tenangkan dia. - Duduk diam-diam. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Nanti jahitannya terbuka. 34 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Dia takkan apa-apa. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Takkanlah dia mahu sahut balik, bukan? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Apa yang baru jadi tadi… - Kali pertama memang agak mengejutkan. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - Kawan-kawan saya? - Tidur untuk memulihkan diri. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Selamat. - Terima kasih. Sungguh. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Kalau awak datang ke menara saya, awak tentu ada tujuan. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - Permata itu. - Bukan saya punya, tapi mereka. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Saya mahu tanya tentang iblis. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Terrorblade. - Menarik. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Kecederaan kawan-kawan awak disebabkan oleh naga. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,750 Ya. Naga yang mencederakan mereka… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 ialah saya. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Semoga purnamamu sentiasa bercahaya. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 Ini orang tua kampung yang awak mahu jumpa itu. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - Ini semua angkara Angkatan itu. - Angkatan? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Angkatan itu tak wujud. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Mereka hanya kaum yang tak puas hati dan mahu awak keluar dari sini. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Jangan buat bodoh dengan saya. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Kalau saya cari sendiri, awak akan menyesal. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Kampung dan keluarga saya. Awak mahu saya khianati mereka. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Awak akan menyelamatkan mereka. - Kaum Coedwei ada satu pepatah. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Orang yang masuk hutan untuk mencari masalah… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 akan menemui masalah. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 Rumpun Bayangan. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Orang Coedwei pun takut mahu memasukinya. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Kami bukan orang Coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Awak sengaja buat kami sesat. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Saya hanya rasa saya tahu kedudukan mereka, saya bukannya pasti. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - Nanti! Jangan! - Perisai! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 Orang tua tadi… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Berundur! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 Berkumpul! Kita akan masuk semula! 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Tengok. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Atas sana. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 Apa yang tertulis itu? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Pengkhianat". 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Awak bayangkan musuh seperti haiwan. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Ini satu kesilapan. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 Alam yang kita diami terletak antara tujuh syurga dan tujuh neraka. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Pada setiap saat, setiap satu alam ini berpecah 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 menjadi bilangan realiti berbeza yang tidak terhingga. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Lapan tonggak ciptaan menampung semua ini, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 iaitu empat unsur dan empat daya asas. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Tonggak-tonggak inilah roh Eldwyrm. 79 00:08:16,666 --> 00:08:17,826 Naga. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Saya abdikan hidup untuk membunuh mereka. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Terrorblade boleh guna roh-roh ini untuk merombak dunia mengikut kemahuannya. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Binasakannya jika dia mahu. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,423 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Ia pilih saya. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Kenapa? - Itu tidak diketahui. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Selagi ia masih ada dalam diri awak, kehadirannya tidak dapat dikesan. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Tapi bukan untuk selamanya. - Jadi Terrorblade akan jumpanya nanti. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,883 Ia akan jumpa saya. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - Kita semua. - Lebih teruk lagi. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Saya sudah jampi ini dengan jampi pengunci yang akan mengelakkan awak bertukar. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Tapi pengakhirannya tak boleh dielakkan. Tak lama lagi, Slyrak akan memberontak. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Pada masa itu nanti, seekor Eldwyrm tua dan gila akan mengamuk di dunia ini. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - Bagaimana saya mahu halang ia? - Tak boleh. Awak sedang mati perlahan. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Apabila masa itu tiba nanti, nyawa awak akan terkorban. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Dalam semua kisah, Dewi akan muncul kepada pengikut yang percayakannya. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,916 Saya sentiasa berharap… 97 00:09:26,000 --> 00:09:29,380 Bukan. Saya tahu Dewi akan muncul di depan saya. 98 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Saya mempertaruhkan segalanya. Tapi semua kisah itu rupanya palsu. 99 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Segalanya, semua orang yang saya sayang dah hilang. 100 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Tanpa sebab. Tanpa faedah kepada sesiapa. 101 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Sekarang saya hanya mahu bunuh dia. Perempuan itu, manusia itu. 102 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Saya tahu ini bukan kehendak Dewi. Saya rasa begitu sepi. 103 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, tolonglah berikan saya petunjuk. Tolonglah. 104 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Saya terkapai-kapai, Selemene. 105 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Sudah bertahun-tahun saya hidup dalam cahaya, tapi kini… 106 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Saya hanya mahu bunuh mereka. 107 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Saya mahu bakar kampung, keluarga dan darah daging mereka. 108 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Tapi bukan itu saja. Darah dan derita mereka, saya… 109 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Saya ketagih dengannya. Dengan rasanya, baunya. 110 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Saya sangka saya kuat. 111 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Saya bersumpah, apabila jumpa Dewi, diri saya itu sudah mati. 112 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Kamu takut tidak ada cahaya di sebalik bayangan kamu. 113 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Saya mahu semua pengkhianat itu dibalas begitu dahsyat sehingga… 114 00:10:52,375 --> 00:10:56,035 - Dewi takkan dapat ampunkan saya. - Mustahil. 115 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Bukannya saya tak mahu kembali kepada diri saya sebelum ini. 116 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Saya mahu. 117 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Diri kamu yang dulu dan sekarang sama sahaja. 118 00:11:07,708 --> 00:11:10,878 Saya tetap sayangkan kamu, Luna. 119 00:11:10,958 --> 00:11:14,208 Sebab itu saya pilih dan perlukan kamu. 120 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Kamu akan buat apa yang diperlukan. - Saya takkan hampakan Dewi. 121 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Saya milik Dewi. Jiwa raga saya milik Dewi. 122 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Coriel'Tauvi menolak kasih sayang Dewi. 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 Dengan itu, sayalah pembalasan mereka. 124 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Mana… 125 00:11:45,625 --> 00:11:47,075 Kita selamat. 126 00:11:47,583 --> 00:11:48,923 Masih hidup. 127 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 Menara Pendeta. Kita akan pulang. 128 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Saya boleh rasakannya. 129 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Awak nampak lebih sihat. - Awak dah pakai seluar. 130 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Apa dia? 131 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Pendeta. Ribuan terima kasih atas bantuan awak. 132 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Saya Mirana dari… - Saya tahu siapa awak. 133 00:12:20,166 --> 00:12:22,076 Saya tahu kenapa awak datang. 134 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Tapi adakah awak tahu? 135 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Awak ingat awak perlu kembalikan semua teratai itu kepada Selemene. 136 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Awak tahu tentang teratai itu? - Saya dah ceritakan semuanya. 137 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Jadi awak pengikut Selemene? - Dia dewi saya. 138 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Awak tak kenal lagi siapa yang awak sembah, 139 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Puteri Bulan. 140 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Dewi awak ketakutan 141 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 dan dia percaya Angkatan Bunian bangkit untuk membunuhnya. 142 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Jadi dia menyerang dulu. 143 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Dia membawa kemusnahan. 144 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Tidak. 145 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Ini tak mungkin. Tak benar. - Selemene bongkarkan diri sebenarnya. 146 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Teratainya telah hilang, kuasanya dirompak. 147 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Dia takut. - Dia membantu orang. 148 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - Ini gila. - Cahaya yang paling terang… 149 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 melahirkan bayang paling gelita. 150 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Lari! 151 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 Serang! 152 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Mana ketua awak? - Pergi mati masuk neraka! 153 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Dia dalam ngarai. 154 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Awak. 155 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Awak bukan pendeta. Awak Iblis Bulan. 156 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Si Penyeru. 157 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Awak hanya tahu kisah-kisah. Semuanya hanya rekaan. 158 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Penipu. Awak mahukan kiamat. Penamat segala ciptaan dan hidupan. 159 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Saya hanya mahu keamanan. - Buktikan. 160 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Saya akan kembalikan teratai itu dengan satu syarat. Bawa kepada Selemene. 161 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Minta dia seru balik bala tentera dia. 162 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Kembalikan keadaan seperti sedia kala. 163 00:15:25,791 --> 00:15:28,291 Hanya orang bodoh berunding dengan iblis. 164 00:15:28,375 --> 00:15:33,205 Fikir dulu, pertimbangkan tawaran saya. Ingat balik apa yang awak sudah lihat. 165 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Selagi kita masih berunding, awak selamat. Dilindungi jampi Pekedai. 166 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Tak elok minum seorang saja. 167 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Jadi minumlah sekali. - Ada satu saja gelas. 168 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Terima kasih. 169 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Saya kenal dia semasa saya berusia 13 tahun. 170 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Selama sepuluh tahun pertama, segalanya begitu sempurna. 171 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene melindungi saya. Membaiki benda-benda yang binasa. 172 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Tapi akhirnya saya menghampakan dia. 173 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Apabila lihat ke dalam kolam itu, melihat kegilaan dan kekejian di sana… 174 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Rasa macam kembali ke gua itu. 175 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Berjalan ke arah kegelapan. 176 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Kalaulah saya masih Puteri Bulan… 177 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Semua keganasan ini… 178 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Ini bukan sifat kami. - Kita kerap tak kenal sifat sebenar kita. 179 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Mungkin ahli sihir itu bukan sejahat yang diperkatakan kisah-kisah awak itu. 180 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Mungkin dia hanya mahu kembalikan keadaan seperti sedia kala saja. 181 00:16:58,833 --> 00:17:01,083 Dia takut akibatnya kalau dia gagal. 182 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Mungkin saya hanya budak kecil yang merengek mahu lari balik. 183 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Awak? Tidaklah. 184 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Awak tumbangkan seekor Eldwyrm. - Saya hanya mahu selamatkan diri. 185 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Bukan calang-calang orang yang boleh selamat daripadanya. 186 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Awak layak digelar Kesateria Naga juga. 187 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Rasanya saya dah tengok awak salin baju dalam lima kali. 188 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Awak yang lebih layak digelar tuan puteri. 189 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Awak akan bertindak betul. 190 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Walaupun awak takut. Itu sifat awak. - Awak takut? 191 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Kesateria Naga Davion tidak takutkan apa-apa pun. 192 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Saya sangat takut. 193 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Dewa pun takkan berani melanggar peraturan Pekedai. 194 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Awak mahu serahkan teratai itu. 195 00:18:17,708 --> 00:18:21,628 Apabila awak curi teratai itu, awak perlu terima akibatnya. 196 00:18:21,708 --> 00:18:27,038 - Awak ada hati mahu cakap tentang akibat? - Selemene takkan terima kegagalan, 197 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 tapi Mirana masih di sini, masih merintih mahukan dewinya. 198 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Keinginan dia sama macam awak. Keinginan saya selama seribu tahun lepas. 199 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - Untuk sesuatu yang hilang. - Teratai itu pula? 200 00:18:41,250 --> 00:18:43,880 - Awak mesti percayakan saya. - Percayakan awak? 201 00:18:43,958 --> 00:18:46,418 Awak mahu pulangkannya setelah apa yang jadi. 202 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 Bunga Filomena. Anak saya yang menemuinya. 203 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Awak boleh sangsi dengan apa saja. 204 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Tapi jangan sangsi dengan rasa kasih saya terhadap dia. Saya takkan lupakannya. 205 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Saya hanya mahu ketua awak. 206 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Kami bukan pengkhianat! Kami takkan berhenti selagi… 207 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Serang. 208 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Sudah. 209 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - Saya yang awak cari. - Nama awak. 210 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Jadi awak tak ingat saya. 211 00:19:37,958 --> 00:19:42,378 Tak hairanlah. Kami ini hanya mayat hidup bagi awak. 212 00:19:42,958 --> 00:19:45,788 Awak kata awak pejuang, sebenarnya hanya pembunuh. 213 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Seorang pembelot. 214 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Kami mati untuk awak, tapi awak membelakangkan kami. 215 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Serahkan kami ke Helio Imperium. - Bohong. 216 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Walau apa pun nama awak, walau apa pun yang awak sembah, 217 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 awak masih Penyengsara Dataran. 218 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Ayuh, bunuhlah saya. Ramai lagi boleh gantikan saya. 219 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 Tidak. 220 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Kalau awak dibunuh, darjat awak akan diangkat. 221 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Kalau saya biarkan awak hidup, semua kisah itu… 222 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Tiada siapa akan mengikut awak lagi. 223 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Apa syarat-syarat awak? 224 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Kotak ini dikunci dengan kuasa ajaib yang kuat. 225 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Bawa ke Coedwig. 226 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Jika Angkatan Bulan Suram setuju untuk berundur, baru ia akan terbuka. 227 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Rundingan dipersetujui. - Rundingan dipersetujui. 228 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - Bagi masalah naga awak pula… - Ya, rantai saya. Terima kasih. 229 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Sudah tentu. 230 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Sepanjang ketiadaan mereka, kita boleh cari jalan pemulihan lain. 231 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Saya akan ikut dia. 232 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Saya akan balik kepada awak nanti. Tapi saya mesti pastikan dia selamat. 233 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Kalau begitu, awak perlu kelengkapan baru. 234 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Kalau awak menghadapi masalah itu lagi, pakaian awak takkan koyak lagi. 235 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Sedihlah Marci selepas ini. 236 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Seorang Coedwen akan ikut kamu sebagai pemandu. 237 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 238 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymryn. - Coedwig bahaya untuk orang luar. 239 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Saya akan pastikan kamu sampai. 240 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Kesudahan yang lancar. - Itu kata awak. 241 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Itu harapan saya. 242 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Apabila sudah selesai, bawa kembali Kesateria Naga ke sini. 243 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Saya takkan pernah jauh. 244 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig sudah jadi milik Dewi. 245 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Tapi orang Coedwei masih tidak memuja nama saya. 246 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Mereka gerun dengan nama kamu. 247 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Berkali-kali saya dengar mereka sebut tentang Penyengsara. 248 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Mereka meraung. Apa kamu sudah buat? 249 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Saya jumpa ketua mereka. Musnahkan puak penentang. 250 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Tapi kamu bunuh seorang saja yang menghalang kamu. 251 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Kamu mengecewakan saya. - Tapi saya menurut keinginan Dewi. 252 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Saya tak pernah suruh kamu membawa kesengsaraan. 253 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Dewi kata hapuskan semua pengkhianat dan penderhaka. 254 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - Lakukan yang sepatutnya. - Saya mahu kamu jadi Luna yang sebenar! 255 00:23:01,958 --> 00:23:03,828 Jangan takut. 256 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Saya masih menyayangi kamu. 257 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Kamu pasti akan cari jalan agar saya mengampunkan kamu. 258 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Saya mahu tawarkan sesuatu. 259 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 260 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina