1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Aiutale. Per favore. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 Quella bassa ha molte ossa rotte e un'emorragia interna, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 quella alta un polmone perforato. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Moriranno entrambe a breve. - E allora aiutale. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Le regole di commercio del Negoziante mi obbligano 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 a offrire sicurezza e ospitalità durante la nostra negoziazione. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Negoziazione? Cosa… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Dormi. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 L'hai fatta entrare? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Non è così semplice. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Fa' che lo sia. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 IL CAVALIERE, LA MORTE E IL DIAVOLO 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 La luce lunare di Selemene brilla attraverso di me. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Luminosa e pura. - Ripetete. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,455 La luce lunare di Selemene brilla attraverso di me. 17 00:02:06,541 --> 00:02:08,711 Luminosa e pura. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Viviamo al suo servizio, anime suggellate nella servitù. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Ripetete. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Viviamo al suo servizio, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 anime suggellate nella servitù. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Aiuto. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Aiutami, per favore. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Lancia l'allarme! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Nel bosco. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Chi? - Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Quanti? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Prima si sono presi le nostre cavalcature. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Ci hanno fatto soffrire. - Quanti? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Non saprei. Erano ovunque. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Volevano ferirci. Volevano che tu vedessi. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Calmalo. - Sta' fermo. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Si riaprirà le ferite. 34 00:03:14,583 --> 00:03:16,503 Se la caverà. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Non credo che griderà in risposta, vero? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Per tutti gli inferni… - Può essere snervante all'inizio. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - Le mie amiche? - In un sonno di ristoro. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Al sicuro. - Grazie. Davvero. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Ora, se siete venuti nella mia torre, avrete uno scopo. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - La gemma. - Non è mia. È loro. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Io sono qui per chiedere dei demoni. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Terrorblade. - Curioso. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Le ferite delle tue amiche sono state inflitte da un drago. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Sì. Il drago responsabile… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 sono io. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Che la tua luna sia sempre piena. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 L'anziano del villaggio che voleva vedere. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - È stata la Legione. - La Legione? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Non c'è nessuna Legione. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Ci sono solo persone arrabbiate che vogliono che ve ne andiate. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Non fare lo stupido con me. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Sarà meglio per loro che non debba trovarli io. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Il mio branco. La mia famiglia. Mi stai chiedendo di tradirli. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Ti sto chiedendo di salvarli. - I Coedwei hanno un detto. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Quelli che vanno nella foresta in cerca di guai… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 li trovano sempre. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 La Giungle Oscura. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Persino i Coedwei esitano ad entrarci. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Noi non siamo Coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Ci stai facendo girare in tondo. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Vi sto portando dove credo che siano, non dove so che sono. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - Aspetta! No! - Scudi! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 L'anziano… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Ritirata! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 In formazione! Torniamo dentro. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Guardate. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Lassù. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 Cosa c'è scritto? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Traditore." 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Pensi che i tuoi nemici siano animali. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Ti sbagli. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 Il regno in cui abitiamo poggia tra sette paradisi e sette inferni. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 In ogni momento, ognuno di questi regni si infrange 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 in un numero infinito di diverse realtà. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 A supportare tutto questo ci sono gli otto pilastri della creazione, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 i quattro elementi e le quattro forze fondamentali. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Questi pilastri sono le anime dei Draghi Anziani. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Draghi. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Ho dedicato la mia vita a ucciderli. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Con queste anime, Terrorblade può ricostruire il mondo a sua immagine. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Piegarlo ai suoi terribili desideri. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Ha scelto me. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Perché? - Non è dato saperlo. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Finché sarà parte di te, sarà invisibile. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Tutto questo non durerà. - Nel senso che Terrorblade lo troverà. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Troverà me. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - Noi. - Peggio. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 L'ho infusa con un incantesimo inibitore. Eviterà la trasformazione. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Ma la fine è inevitabile. Presto, Slyrak impazzirà. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Quando succederà, un Drago Anziano pazzo e furioso sarà a piede libero. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - E come lo fermo? - Non puoi. Il processo ti sta uccidendo. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Quando arriverà il momento, sarai morto. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Nei racconti, apparivi ai fedeli. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Io sempre desiderato… No, ho sempre saputo che saresti apparsa a me. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Ho rischiato tutto. Ma i racconti non sono veri. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Tutto quello e tutti quelli che amo. Scomparsi. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Per niente. Per nessuno. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Ora voglio solo ucciderla. Quella donna, quell'umana. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 So che non è quello che vuoi. Mi sento così sola. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, ti prego, mandami un segno. Ti prego. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Mi sento persa, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Per anni, ho vissuto nella luce, ma ora… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Riesco solo a pensare che devo ucciderli. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Bruciare i loro campi, le loro famiglie, i loro corpi. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Ma non è solo questo. Il loro sangue. Il loro dolore. Io… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Lo desidero. Il sapore, l'odore. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Pensavo di essere più forte. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Avevo giurato, quando ti ho trovata, che quella parte di me era morta. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Temi che non ci sia una luce dietro la tua ombra. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Voglio che quei traditori paghino in modi che… 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 - non mi perdoneresti mai. - È impossibile. 114 00:10:56,125 --> 00:10:59,995 Il problema non è che non voglio tornare a essere come prima. 115 00:11:00,083 --> 00:11:01,383 Il problema è che lo voglio. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Quella che eri allora e quella che sei ora sono la stessa persona. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Io amo tutte le versioni di te, Luna. Per questo ho scelto te, ho bisogno di te. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Farai quello che va fatto. - Non ti deluderò mai, Dea. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Sono tua. Ti appartengo. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 I Corieltauvi rifiutano il tuo amore. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 E rifiutando te, evocano me. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Dove… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Siamo al sicuro. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Vive. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 La torre del Saggio. Torneremo a casa. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Me lo sento. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Stai meglio. - E tu porti dei pantaloni. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Che c'è? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Saggio. Grazie infinite per l'ospitalità. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Sono Mirana di… - So chi sei. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 So perché sei qui. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Ma tu lo sai? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Pensi di voler restituire i fiori di loto a Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Sai dei fiori di loto? - Gli ho detto tutto. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Servi Selemene? - È la mia dea. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Non hai la più pallida idea di chi servi, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Principessa della Luna. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Nella sua paranoia, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 la tua Dea crede che la profetizzata Legione degli Elfi voglia ucciderla. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 E quindi lei colpisce. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 E l'orrore la segue. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 No. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Non può essere possibile. - Selemene rivela la sua vera natura. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 I suoi fiori di loto non ci sono più, il suo potere è stato rubato. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Ha paura. - Lei aiuta le persone. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - Questa è follia. - Le luci più brillanti… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 proiettano le ombre più oscure. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Scappa! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 All'attacco! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Il tuo capo. Dov'è? - Brucia nel quarto inferno! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Lei è nella gola. 152 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Tu. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Non sei un saggio. Sei il Demone della Luna. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 L'Invocatore. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Conosci i racconti. Sono un'invenzione. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Menti. Vuoi l'apocalisse. La fine di tutto, di ogni forma di vita. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Voglio solo la pace. - Dimostralo. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Ti restituirò i fiori di loto. A una condizione. Portali a Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Convincila a ritirarsi dalle enclave. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 A ripristinare ogni cosa come dovrebbe essere. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 Solo i folli negoziano con i demoni. 162 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Prenditi del tempo. Considera la mia offerta. Quello che hai visto. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Finché negozieremo, sei al sicuro. Protetta dalla magia del Negoziante. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Porta sfortuna scolarsi una bottiglia da soli. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Allora migliora la mia fortuna. - C'è solo un bicchiere. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Salute. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 L'ho conosciuta quando avevo 13 anni. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 È stato tutto perfetto per dieci anni. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene mi proteggeva. Riparava ciò che era guasto. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Finché non l'ho delusa. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Ma guardando in quei bacini, vedendo la follia, le atrocità… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Sono tornata in quella caverna. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Andavo incontro a quell'oscurità. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Se fossi ancora la Principessa della Luna… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Questa violenza? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Non è da noi. - Non sappiamo sempre tutto di noi. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Forse questo tizio non è il demonio che le tue storie dipingono. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Forse davvero vuole che tutto torni com'era un tempo. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Teme cosa potrebbe accadere se non ci riuscisse. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Forse sono solo una ragazzina impaurita che cerca di tornare a casa. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Tu? No. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Hai sconfitto un Drago Anziano. - Sono solo sopravvissuta. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 E sei tra i pochi a esserci riuscita. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Potresti essere un buon Cavaliere dragone. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 E finora ti ho visto con quanti look diversi, cinque? 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Forse saresti una buona principessa. 187 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Farai la cosa giusta. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Anche se hai paura. Ci riesci sempre. - Tu hai paura? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion il Cavaliere dragone non ha paura di niente. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Sono terrorizzato. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Nemmeno un dio violerebbe le regole del Negoziante. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Hai proposto di restituire i fiori di loto. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Quando li hai rubati, ci sono state conseguenze. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 - Tu mi parli di conseguenze. - Selemene non accetta il fallimento, 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 eppure Mirana è qui e ancora si strugge per la sua dea. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Vuole quello che vuoi tu. Quello che ho voluto io per mille anni. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - Quello che è andato perso. - E i fiori di loto? 198 00:18:41,250 --> 00:18:43,920 - Dovrai fidarti di me. - Fidarmi di te? 199 00:18:44,000 --> 00:18:46,420 Li stai restituendo. Dopo tutto quello che è successo. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 Filomena. Mia figlia li ha scoperti. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Metti in dubbio tutto quello che vuoi, 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 ma non il mio amore per lei. Non pensare che me ne dimenticherò mai. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Voglio solo il vostro capo. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Non siamo traditori e non ci fermeremo finché… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Takka. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Basta. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - È me che stai cercando. - Dimmi il tuo nome. 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Non ti ricordi di me. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Ovvio. Eravamo solo dei corpi per te. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Ti definivi una mercenaria, ma eri un'assassina. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Una traditrice. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Siamo morti per te e tu ci hai voltato le spalle. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Vendendoci all'Helio Imperium. - Bugiarda. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Fatti chiamare come vuoi, prega in qualsiasi santuario, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 ma resti comunque il Flagello delle Pianure. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Forza. Uccidimi. Altri prenderanno il mio posto. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 No. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Uccidendoti, ti farei diventare una martire. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Lasciandoti in vita, e grazie ai racconti… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Nessuno ti seguirà più. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Esponimi le tue condizioni. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Questa scatola è sigillata con un potente incantesimo. 223 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Portala a Coedwig. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Se l'Ordine della Luna Oscura accetta di lasciare le enclave, si aprirà. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Affare fatto. - Affare fatto. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - E per il tuo problema col drago… - Sì. La collana. Grazie. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Figurati. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Mentre loro saranno via, potremo esplorare ulteriori soluzioni. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Io vado con lei. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Sarai ancora qui al mio ritorno. Ma questa non posso perdermela. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 In tal caso, ti servirà un nuovo equipaggiamento. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Se dovessi avere ancora problemi, i tuoi abiti non si distruggeranno. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 A Marci non farà piacere. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Una coedwen vi farà da guida. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymryn. - Coedwig è pericolosa per gli estranei. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Mi assicurerò che arriviate lì. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Una soluzione pacifica. - Lo dici tu. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Lo spero. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Quando avrete finito, riportami il Cavaliere dragone. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Sarò sempre nei paraggi. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig è tua. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Ma i Coedwei non pronunciano il mio nome mentre pregano. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Tremano sentendo il tuo. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Continuo a sentire "Flagello" sulle loro labbra. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Nei loro cuori. Cosa hai fatto? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Ho trovato il loro capo. Ho distrutto la loro resistenza. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Uccidendo chiunque intralciasse il tuo cammino. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Mi hai deluso. - È ciò che volevi. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Non ti ho mai detto di commettere atrocità. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Mi hai detto di bruciare le impurità. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - Di fare quello che andava fatto. - Ti ho detto di essere la vera Luna! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Non temere. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Hai ancora il mio amore. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Sono certa che troverai un modo per guadagnarti il mio perdono. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Ti porto un'offerta. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 CREATO DA VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Sottotitoli: Federica Garzia