1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,916 --> 00:00:21,876 Bantu mereka. Kumohon. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 Yang kecil beberapa tulangnya patah dan pendarahan dalam, 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 sedangkan yang tinggi paru-parunya tertusuk. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Mereka berdua akan segera mati. - Kalau begitu, tolong. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Peraturan Penjaga Toko mewajibkanku 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 menawarkan keselamatan dan keramahan selama negosiasi kita. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Negosiasi? Apa yang kau… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Tidurlah. 10 00:01:42,333 --> 00:01:44,293 Kau membiarkannya masuk? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Tidak semudah itu. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Buat lebih sederhana. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 KESATRIA, KEMATIAN, DAN IBLIS 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 Cahaya bulan Selemene menerangiku. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Terang dan murni. - Ulangi. 16 00:02:03,375 --> 00:02:06,955 Cahaya bulan Selemene menerangiku. 17 00:02:07,041 --> 00:02:08,711 Terang dan murni. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Kita jalani kehidupan untuk melayaninya, jiwa-jiwa terkekang menghamba. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Ulangi. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Kita jalani kehidupan untuk melayaninya, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 jiwa-jiwa terkekang menghamba. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Tolong. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 Kumohon, tolong aku. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Peringatkan semua! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Di hutan. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Siapa? - Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Berapa banyak? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Pertama, mereka mengambil tunggangan kami. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Membuat kami menderita. - Berapa banyak? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Aku tak tahu. Berasal dari segala penjuru. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Ingin menyakiti kami. Ingin kau melihatnya. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Tenangkan dia. - Jangan bergerak. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Lukanya akan terbuka. 34 00:03:14,583 --> 00:03:15,793 Dia akan baik-baik saja. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Dia mungkin tidak akan menyahut, bukan? 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Apa-apaan… - Cukup menakutkan untuk pertama kali. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - Teman-temanku? - Dalam tidur penyembuhan. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Aman. - Terima kasih. Sungguh. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Jika kau datang ke menaraku, kau punya tujuan. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - Permata itu. - Bukan milikku. Milik mereka. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Aku datang untuk bertanya soal iblis. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Terrorblade. - Penasaran. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Luka yang diderita temanmu berasal dari naga. 45 00:04:11,250 --> 00:04:13,580 Ya. Naga yang melakukannya… 46 00:04:15,250 --> 00:04:16,380 adalah aku. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Semoga bulanmu selalu penuh. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 Tetua desa yang ingin kau temui. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - Legiun pelakunya. - Legiun? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Tidak ada Legiun. 51 00:04:33,750 --> 00:04:37,500 Hanya ada orang-orang marah yang ingin kau pergi. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Jangan berlagak bodoh denganku. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Jika aku menemukannya sendiri, kau tidak akan suka. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Kawananku. Keluargaku. Kau memintaku mengkhianati mereka. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Aku memintamu menyelamatkan mereka. - Coedwei punya pepatah. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Mereka yang pergi ke hutan mencari masalah… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 selalu menemukannya. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 Teras Bayangan. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Bahkan Coedwei ragu untuk masuk. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Kami bukan Coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Kau membuat kami berputar-putar. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Kubimbing ke tempat yang kukira benar, bukan yang kutahu. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - Tunggu! Jangan! - Perisai! 64 00:06:00,666 --> 00:06:01,826 Tetua itu… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Mundur! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 Bentuk barisan! Kita akan masuk kembali. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Lihat. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Di atas sana. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 Apa tulisannya? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Pengkhianat." 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Kau membayangkan musuhmu adalah binatang. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Ini kesalahan. 73 00:07:48,083 --> 00:07:52,793 Dunia yang kita huni berada antara tujuh surga dan tujuh neraka. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Pada setiap saat, masing-masing alam ini terpecah 75 00:07:56,291 --> 00:07:58,961 menjadi sejumlah realitas berbeda yang tak terbatas. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Mendukung semua ini adalah delapan tiang penciptaan, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 empat elemen dan empat kekuatan fundamental. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Tiang-tiang ini adalah jiwa Eldwyrm. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Naga-naga. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Aku mengabdikan hidupku membunuh mereka. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Dengan jiwa-jiwa ini, Terrorblade bisa ciptakan ulang dunia dengan gambarannya. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Membelokkannya ke keinginan menyeramkannya sendiri. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:36,461 Dia memilihku. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Kenapa? - Entahlah. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Selama dia menjadi bagian darimu, dia tetap tidak terdeteksi. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Ini tidak akan bertahan. - Maksudmu Terrorblade akan menemukannya. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Dia akan menemukanku. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - Kami. - Lebih buruk. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Kutanamkan mantra pengikat di sini. Itu akan mencegah perubahan. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Tapi akhirnya tidak bisa dihindari. Tidak lama, Slyrak akan mengamuk. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Saat dia melakukannya, Eldwyrm yang marah akan lepas ke dunia. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - Bagaimana cara menghentikannya? - Tidak bisa. Proses ini membunuhmu. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Saat waktunya tiba, kau akan mati. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Dalam kisah itu, kau terlihat setia. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Dan aku selalu berharap. Tidak, aku tahu kau akan muncul. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Aku mempertaruhkan semuanya. Tapi kisah itu bahkan tidak benar. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Semuanya, semua orang yang kucintai. Lenyap. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Sia-sia. Bukan untuk siapa pun. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Aku hanya ingin membunuhnya. Wanita dan manusia itu. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Aku tahu bukan ini yang kau inginkan. Aku kesepian. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, tolong, beri aku pertanda. Kumohon. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Aku tersesat, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Selama bertahun-tahun, aku hidup dalam cahaya, tapi sekarang… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Yang kupikirkan hanyalah membunuh mereka. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Membakar ladang, keluarga, dan tubuh mereka. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Tapi lebih. Darah mereka. Rasa sakit mereka. Aku… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Aku menginginkannya. Rasa dan aromanya. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Kukira aku lebih kuat. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Aku bersumpah setelah menemukanmu, bagian diriku mati. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Kau takut tidak ada cahaya di balik bayanganmu. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Aku ingin membalas para pengkhianat itu sekalipun… 113 00:10:52,375 --> 00:10:56,035 - kau tidak akan pernah memaafkanku. - Itu mustahil. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Bukan berarti aku tidak mau kembali menjadi siapa dan apa aku dahulu. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Itu yang kulakukan. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Siapa kau saat itu, siapa kau sekarang, sama saja. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Aku menyayangimu, Luna. Karena itu aku memilihmu, membutuhkanmu. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Kau akan melakukan hal yang semestinya. - Aku tak akan mengecewakanmu, Dewi. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Aku milikmu. Aku bagian darimu. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Coriel'Tauvi menolak cintamu. 121 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 Dan dengan menolakmu, mereka memanggilku. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Di mana… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Kita aman. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Hidup. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 Menara Orang Bijak. Kita akan pulang. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Aku bisa merasakannya. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Kau terlihat lebih baik. - Kau memakai celana. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Ada apa? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Orang Bijak. Terima kasih atas keramahanmu. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Aku Mirana dari… - Aku tahu siapa kau. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Aku tahu alasanmu datang. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Kau tahu alasanmu? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Kau berpikir ingin mengembalikan teratai kepada Selemene. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Kau tahu soal teratainya? - Aku menceritakan semuanya. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Kau melayani Selemene? - Dia dewiku. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Kau tidak tahu siapa yang kau layani, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Putri Bulan. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Dalam paranoianya, 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 Dewimu meyakini bahwa Legiun Peri bangkit untuk membunuhnya. 140 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Maka itu dia menyerang. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Kengerian mengikuti. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Tidak. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Tidak mungkin. Semua bohong. - Selemene mengungkap jati dirinya. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Teratainya hilang, kekuatannya dicuri. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Dia takut. - Dia membantu orang-orang. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - Ini gila. - Cahaya paling terang… 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 memberikan bayangan tergelap. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Lari! 149 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 Takka! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Pemimpinmu. Di mana? - Terbakarlah kau di neraka! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Dia di ngarai. 152 00:14:52,916 --> 00:14:53,956 Kau. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Kau bukan orang bijak. Kau Iblis Bulan. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Invoker. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Kau tahu kisahnya. Itu fiksi. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Kau bohong. Kau inginkan kiamat. Akhir dari segalanya, semua kehidupan. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Aku hanya menginginkan kedamaian. - Buktikan. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Akan kukembalikan teratainya kepadamu. Dengan satu syarat. Bawa ke Selemene. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Yakinkan dia untuk menarik diri dari enklave. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Pulihkan semuanya sebagaimana mestinya. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,291 Hanya orang bodoh yang bernegosiasi dengan iblis. 162 00:15:28,375 --> 00:15:33,205 Pikirkanlah. Pertimbangkan tawaranku. Apa yang kau lihat. 163 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Selama kita bernegosiasi, kau aman. Dilindungi oleh sihir Penjaga Toko. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Nasib buruk jika minum sendirian. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Maka buatlah peruntunganku lebih baik. - Hanya ada satu gelas. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Bersulang. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Aku bertemu dengannya saat usiaku 13 tahun. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Selama sepuluh tahun, semuanya sempurna. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene melindungiku. Memperbaiki yang rusak. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Sampai aku mengecewakannya. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Tapi melihat kolam itu, melihat kegilaannya, kekejaman itu… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Aku kembali ke gua itu. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Berjalan menuju kegelapan. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Jika aku masih menjadi Putri Bulan… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Kekejaman ini? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Itu bukan kami yang sebenarnya. - Kita tidak selalu tahu jati diri kita. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Mungkin pria ini bukan iblis yang ditunjukkan oleh kisahmu. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Mungkin dia benar-benar ingin membuat semuanya seperti semula. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Takut dengan hal yang terjadi jika dia tak bisa melakukannya. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Mungkin aku hanya gadis kecil yang ketakutan, mencoba pulang. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Kau? Tidak. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Kau mengalahkan Eldwyrm. - Yang kulakukan hanyalah bertahan hidup. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Menjadikanmu satu dari sedikit orang yang bisa selamat. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Kau mungkin bisa menjadi Kesatria Naga yang hebat. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Dan aku sudah melihatmu memakai lima setelan sekarang? 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Mungkin kau akan menjadi putri yang hebat. 187 00:17:32,041 --> 00:17:33,381 Kau akan lakukan hal benar. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Sekalipun takut. Kau selalu bisa. - Kau takut? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion sang Kesatria Naga tidak takut pada apa pun. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Aku sangat ketakutan. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Bahkan dewa pun tak akan melanggar peraturan Penjaga Toko. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Kau menawarkan mengembalikan teratainya. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Jika kau mencuri teratainya, ada konsekuensinya. 194 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 - Kau bicara kepadaku soal konsekuensi. - Selemene tak anggap remeh kegagalan, 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 tapi Mirana masih di sini, masih merindukan dewinya. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Yang dia inginkan hanyalah keinginanmu. Yang kuinginkan selama seribu tahun. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - Hal yang hilang. - Bagaimana dengan teratainya? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 - Kau hanya perlu memercayaiku. - Percaya padamu? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Kau mengembalikannya. Setelah semuanya. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 Filomena. Putriku yang menemukannya. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Ragukan apa pun sesukamu. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Tapi jangan ragukan cintaku padanya. Jangan pikir aku akan lupa. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Aku hanya menginginkan pemimpinmu. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Kami bukan pengkhianat, dan kami tidak akan berhenti… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Takka! 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Cukup. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - Kau mencariku. - Namamu. 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Kau tidak ingat aku. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Tentu saja. Kami semua hanya mayat bagimu. 210 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Kau menyebut dirimu prajurit bayaran, tapi kau pembunuh. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Seorang pengkhianat. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Kami mati untukmu dan kau meninggalkan kami. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Menjual kami kepada Imperium Helio. - Pembohong. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Gunakan nama apa pun yang kau suka, sembah di kuil mana pun pilihanmu, 215 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 kau tetaplah Momok Daratan. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Ayo. Bunuh aku. Akan ada lebih banyak yang mengikuti. 217 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 Tidak. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Jika membunuhmu, aku menjadi martir. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Meninggalkanmu hidup-hidup, dan kisahnya… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Tidak akan ada yang mengikutimu lagi. 221 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Katakan persyaratanmu. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Kotak ini disegel dengan sihir yang kuat. 223 00:20:48,291 --> 00:20:49,631 Bawa ke Coedwig. 224 00:20:49,708 --> 00:20:54,498 Jika Ordo Bulan Gelap setuju meninggalkan enklave, ini akan terbuka. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Kita sepakat. - Kita sepakat. 226 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - Soal masalah nagamu… - Ya. Kalung itu. Terima kasih. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Tentu saja. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Selagi semua itu hilang, kita bisa mencari solusi tambahan. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Aku ikut dengannya. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Kau akan berada di sini saat aku kembali. Aku harus menyelesaikan ini. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Kalau begitu, kau akan membutuhkan peralatan baru. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Jika masalahmu muncul lagi, pakaianmu tidak akan hancur. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Marci tak akan senang dengan itu. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Seorang Coedwen akan menemanimu sebagai pemandu. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymryn. - Coedwig berbahaya untuk orang luar. 237 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Kupastikan kalian sampai ke sana. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Keputusan damai. - Itu menurutmu. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Kuharap begitu. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Saat sudah selesai, kembalikan Kesatria Naga kepadaku. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Aku selalu dekat. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig milikmu. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Tapi Coedwei tidak menyebut namaku dalam doanya. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Mereka takut padamu. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Lagi dan lagi, aku mendengar "Momok" dari bibir mereka. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Di dalam hati mereka. Apa yang telah kau lakukan? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Aku menemukan pemimpin mereka. Menghancurkan perlawanan mereka. 248 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Dengan membunuh orang yang menghalangimu. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Kau telah mengecewakanku. - Ini yang kau inginkan. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Aku tak pernah menyuruhmu menunjukkan kekejaman. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Kau menyuruhku menghancurkannya. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - Lakukan hal-hal yang semestinya. - Kuminta kau menjadi Luna yang asli! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Jangan takut. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Kau memiliki cintaku. 255 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Aku yakin kau akan menemukan cara mendapatkan pengampunanku. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Aku membawa persembahan. 257 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia