1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Segítsen nekik! Kérem! 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 A kisebbnek több csontja is eltörött, és belső vérzése van. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 A nagyobbnak lyukas a tüdeje. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Hamarosan mindketten meghalnak. - Akkor segítsen! 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 A szatócs kereskedelmi szabályai köteleznek, 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 hogy biztonságos menedéket nyújtsak a tárgyalásaink idejére. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Tárgyalás? Ki maga… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Aludj! 10 00:01:42,208 --> 00:01:44,288 Beengedte? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,575 Ez nem olyan egyszerű. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Akkor tegye azzá! 13 00:01:51,375 --> 00:01:54,875 A LOVAG, A HALÁL ÉS AZ ÖRDÖG 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 Selemene holdfénye ragyog át engem. 15 00:01:59,458 --> 00:02:03,288 - Fénylő és tiszta. - Ismételjétek! 16 00:02:03,375 --> 00:02:06,955 -Selemene holdfénye ragyog át engem. -Selemene holdfénye ragyog át engem. 17 00:02:07,041 --> 00:02:08,921 - Fénylő és tiszta. - Fénylő és tiszta. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Őt szolgáljuk életünkkel és lelkünkkel. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Ismételjétek! 20 00:02:19,375 --> 00:02:24,205 - Őt szolgáljuk életünkkel és lelkünkkel. - Őt szolgáljuk életünkkel és lelkünkkel. 21 00:02:33,583 --> 00:02:35,043 Segítség! 22 00:02:35,125 --> 00:02:37,125 Kérlek, segítsetek! 23 00:02:38,875 --> 00:02:40,285 Riadó! 24 00:02:52,166 --> 00:02:53,666 Az erdőben… 25 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Ki? - Elfek. 26 00:02:56,291 --> 00:02:57,211 Hányan voltak? 27 00:02:57,291 --> 00:02:59,711 Először elvették a lovainkat. 28 00:02:59,791 --> 00:03:02,501 - Megkínoztak minket. - Hányan voltak? 29 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Nem tudom megmondani. Mindenfelől jöttek. 30 00:03:06,250 --> 00:03:10,380 Bántani akartak minket. Hogy megmutassák magának. 31 00:03:11,458 --> 00:03:13,128 - Nyugtasd meg! - Ne mozogj! 32 00:03:13,208 --> 00:03:14,498 Felnyílnak a sebei. 33 00:03:14,583 --> 00:03:15,923 Minden rendben lesz. 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 35 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Valószínűleg nem fog visszakiáltani, mi? 36 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Mi a fészkes fene… - Elsőre felkavaró tud lenni. 37 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - A barátaim hol vannak? - Alszanak. 38 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - Biztonságban. - Köszönöm! Komolyan! 39 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Nos, ha eljöttetek a tornyomba, akkor annak valami célja is volt. 40 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - A drágakő… - Nem az enyém, hanem az övék. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Én a démonokról szeretnék kérdezni. 42 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Rémpengéről. - Furcsa. 43 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 A barátaid sérülései sárkánytól származnak. 44 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Igen. A sárkány, aki okozta őket… 45 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 én vagyok. 46 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Sok teliholddal áldjon meg az ég! 47 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 Itt a falu öregje, akit látni akart. 48 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - A légió tette ezt. - Légió? 49 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Nincs légiónk. 50 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Csak dühös elfek vannak, akik azt akarják, hogy menjenek el. 51 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Ne játssza a hülyét nekem! 52 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Nem lesz jó, ha én találom meg őket. 53 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 A csapatom, a családom… Azt akarja, hogy áruljam el őket. 54 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Azt kérem, hogy mentse meg őket. - Ebbe nekik is van beleszólásuk. 55 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Akik az erdőbe mennek bajt keresni, 56 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 mindig megtalálják. 57 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 Az Árnyékerdő. 58 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Még Coedwig elfjei is félnek bemenni. 59 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 De mi mások vagyunk. 60 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Körbe-körbe vezet minket! 61 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Oda vezetem, ahol szerintem lehetnek, nem oda, ahol biztosan tudom, hogy vannak. 62 00:05:43,375 --> 00:05:45,955 - Várjon! Ne! - Védelem! 63 00:06:00,625 --> 00:06:01,825 Az öreg… 64 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Visszavonulni! 65 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 Rendeződjetek! Visszamegyünk. 66 00:07:22,291 --> 00:07:23,211 Nézzétek! 67 00:07:24,375 --> 00:07:25,285 Odafenn! 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,751 Mi van odaírva? 69 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 „Áruló”. 70 00:07:43,208 --> 00:07:45,878 Azt gondolod, hogy az ellenségeid állatok. 71 00:07:46,458 --> 00:07:47,458 Ez hiba. 72 00:07:48,041 --> 00:07:52,791 A birodalom, ahol lakozunk, a menny és a pokol között található. 73 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Ezek a világok minden egyes pillanatban 74 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 végtelen számú különböző valósággá törnek. 75 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Ezt a teremtés nyolc oszlopa tartja fent, 76 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 ami a négy elemből és a négy alapvető erőből áll. 77 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Ezek az oszlopok az ősgyíkok lelkei. 78 00:08:16,666 --> 00:08:17,826 A sárkányokéi. 79 00:08:23,166 --> 00:08:25,456 Őket akarom megölni. 80 00:08:25,541 --> 00:08:30,081 Az ő lelkükkel Rémpenge a saját képében újra tudja teremteni a világot. 81 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 Szörnyű vágyai szerint megformálva. 82 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 83 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Engem választott. 84 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Miért? - Nem tudni. 85 00:08:39,708 --> 00:08:43,078 Amíg a részed, nem lehet őt felfedezni. 86 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - De ez nem lesz így örökké. - Szóval Rémpenge megtalálja. 87 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Megtalál engem. 88 00:08:49,541 --> 00:08:51,581 - Minket. - Még rosszabb. 89 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Elláttam a nyakláncod egy bűbájjal. Ez majd megakadályozza az átalakulást. 90 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 De a vég elkerülhetetlen. Slyrak hamarosan meg fog őrülni. 91 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Amikor ez bekövetkezik, az őrült ősgyík rá fog szabadulni a világra. 92 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 - És hogy állíthatom meg? - Sehogy. Ez a folyamat meg fog ölni. 93 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Ha eljön az idő, meghalsz. 94 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 A történet szerint mindig megjelensz annak, aki hisz. 95 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 És mindig azt kívántam… Nem! Tudtam, hogy meg fogsz jelenni nekem. 96 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Mindent kockára tettem. De ez a történet nem is volt igaz. 97 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Minden és mindenki, akit szerettem, halott. 98 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 A semmiért. Senkiért. 99 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Semmi mást nem akarok, csak megölni őt. Azt a nőt, azt az embert. 100 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Tudom, hogy te nem ezt szeretnéd. Olyan egyedül érzem magam! 101 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene! Kérlek, adj jelet! Kérlek szépen! 102 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 El vagyok veszve, Selemene. 103 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Évekig a fényben éltem, de most… 104 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Csak arra tudok gondolni, hogy megöljem őket. 105 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Hogy felégessem a földjeiket, a családjaikat, a húsukat. 106 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 De még ennél is többet akarok. A vérüket. 107 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Szomjazom a vérüket. Az ízét, a szagát. 108 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Azt hittem, erősebb vagyok. 109 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Megesküdtem, hogy megtérve hozzád, ez az énem eltűnik. 110 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Attól félsz, hogy az árnyékod végtelen. 111 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Csak azt akarom, hogy az árulók megfizessenek, de úgy, 112 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 - hogy sosem bocsátanád meg. - Az lehetetlen. 113 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Nem akarok újra azzá válni, aki voltam. 114 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Mégis ezt teszem. 115 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Aki akkor voltál, és aki most vagy, az egy és ugyanaz. 116 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Az egész lényedet szeretem, Luna. Ezért választottalak, ezért kellesz nekem. 117 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Véghez viszed, ami szükséges. - Nem fogok csalódást okozni, Istennőm! 118 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 A tiéd vagyok. Hozzád tartozom. 119 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 A Coriel'Tauvi elutasítja a szeretetedet. 120 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 És ezzel magukra vonták az én haragomat. 121 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Hol… 122 00:11:45,625 --> 00:11:46,825 Biztonságban vagyunk! 123 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 És élünk. 124 00:11:50,458 --> 00:11:53,748 A bölcs tornyában vagyunk. Haza fogunk jutni. 125 00:11:53,833 --> 00:11:55,173 Érzem. 126 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Jobban nézel ki. - Rajtad meg van nadrág. 127 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Mi az? 128 00:12:12,250 --> 00:12:16,250 Uram! Végtelen hálával tartozunk a vendégszeretetéért. 129 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Mirana vagyok… - Tudom, ki vagy. 130 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Tudom, miért jöttél. 131 00:12:22,833 --> 00:12:24,043 De te magad tudod-e? 132 00:12:26,958 --> 00:12:30,168 Azt hiszed, a lótuszokat akarod visszaadni Selemenének. 133 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Tud a lótuszokról? - Mindent elmondtam neki. 134 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Selemene szolgája vagy? - Ő az istennőm. 135 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Halvány fogalmad sincs róla, kit is szolgálsz, 136 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Holdhercegnő. 137 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Üldözési mániája miatt 138 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 az istennőd úgy hiszi, hogy az elfek légiója az életére tör. 139 00:12:56,208 --> 00:12:57,878 Így lecsapott. 140 00:12:59,333 --> 00:13:00,793 Nyomában borzalom. 141 00:13:01,791 --> 00:13:03,171 Nem! 142 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - Ez nem lehetséges! Nem hiszem el! - Selemene megmutatta valódi énjét. 143 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 A lótuszai eltűntek, ezzel az ereje is elveszett. 144 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Meg van ijedve. - Csak segíteni akar. 145 00:13:17,083 --> 00:13:20,923 - Ez őrültség! - A legerősebb fény 146 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 okozza a legsötétebb árnyékot. 147 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Futás! 148 00:13:57,625 --> 00:13:58,575 Támadás! 149 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Hol van a vezetőd? - Égj el a pokol tüzén! 150 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 A kanyonban van. 151 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Maga! 152 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Maga nem egy bölcs. Maga a hold ördöge. 153 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 A Megidéző. 154 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Ismered a történetet. De az csak kitaláció. 155 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Hazudik! Apokalipszist akar! Hogy mindennek élőnek vége legyen! 156 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Csak békét akarok. - Bizonyítsa be! 157 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Visszaadom a lótuszokat. Egy feltétellel. Vigyétek el Selemenének! 158 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Győzzétek meg, hogy vonuljon vissza az enklávékból! 159 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Állítsa helyre a rendet! 160 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 Csak a bolondok üzletelnek az ördöggel. 161 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Adok egy kis időt. Gondolkozz el az ajánlaton, azon, amit láttál! 162 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Amíg tárgyalunk, biztonságban vagy. Véd a szatócs bűbája. 163 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Szerencsétlenséget hoz egyedül inni. 164 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Akkor gyere, hozz szerencsét nekem! - Csak egy pohár van. 165 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Egészségünkre! 166 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Tizenhárom éves koromban találkoztam vele. 167 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Tíz éven át minden tökéletes volt. 168 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene megvédett. Megjavította, ami elromlott. 169 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Amíg cserben nem hagytam. 170 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 De belenézve azokba a medencékbe, látva azt a tébolyt, a kegyetlenséget… 171 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Újra a barlangban voltam. 172 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 A sötétség felé lépkedtem. 173 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Ha most is én lennék a Holdhercegnő… 174 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Ez az erőszak? 175 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Mi nem ilyenek vagyunk. - Nem mindig tudjuk, kik is vagyunk. 176 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Talán ez a férfi mégsem az ördög, ahogy a történet mondja. 177 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Lehet, hogy tényleg csak békét akar. 178 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 És attól fél, mi lesz, ha nem sikerül. 179 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Talán csak ijedt kislányként haza akarok futni. 180 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Te? Dehogy. 181 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Legyőztél egy ősgyíkot. - Én csak túl akartam élni. 182 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Azon kevesek egyike vagy, akiknek ez sikerült. 183 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Egész jó sárkánylovag lenne belőled. 184 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Téged pedig már nagyjából öt különböző szerelésben láttalak. 185 00:17:21,625 --> 00:17:23,705 Egész jó hercegnő lenne belőled. 186 00:17:32,166 --> 00:17:33,376 Helyesen döntesz majd. 187 00:17:34,291 --> 00:17:38,961 - Még ha félsz is. Mindig jól döntesz. - Meg vagy ijedve? 188 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion, a sárkánylovag semmitől sem fél. 189 00:17:46,708 --> 00:17:47,828 Rettegek. 190 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Még egy isten se szegné meg a szatócs szabályát. 191 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Felajánlotta nekik a lótuszokat. 192 00:18:17,708 --> 00:18:22,208 Amikor elloptad a lótuszokat, annak következményei lettek. 193 00:18:22,291 --> 00:18:27,041 - Nekem beszél következményekről… - Selemene nem viseli könnyen a kudarcot. 194 00:18:27,125 --> 00:18:31,575 Mirana mégis itt van, hűségesen szolgálva istennőjét. 195 00:18:31,666 --> 00:18:37,666 Azt akarja, amit te is. Amit én évezredek óta akarok. 196 00:18:38,500 --> 00:18:41,210 - Veszett ügynek tűnt. - Mi van a lótuszokkal? 197 00:18:41,291 --> 00:18:44,041 - Meg kell bíznod bennem. - Megbízni? 198 00:18:44,125 --> 00:18:46,415 Visszaadja nekik. Mindezek után is. 199 00:18:49,500 --> 00:18:52,830 Filoména. A lányom fedezte fel. 200 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Nyugodtan kételkedj, amiben akarsz! 201 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 De soha ne vond kétségbe az iránta érzett szeretetemet! Sose felejtem el őt! 202 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Csak a vezetőtöket akarom! 203 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Nem vagyunk árulók, és nem állunk le, amíg… 204 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Támadás! 205 00:19:29,625 --> 00:19:30,575 Elég volt! 206 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - Engem keresel. - A nevedet! 207 00:19:35,125 --> 00:19:37,125 Nem emlékszel rám. 208 00:19:38,041 --> 00:19:42,961 Hát persze. Hiszen mi csak meleg testek voltunk számodra. 209 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Zsoldosnak hívtad magadat, de csak gyilkos vagy. 210 00:19:46,541 --> 00:19:47,581 Egy áruló. 211 00:19:48,833 --> 00:19:51,793 Meghaltunk érted, de te hátat fordítottál nekünk. 212 00:19:51,875 --> 00:19:54,375 - Eladtál minket a Napbirodalomnak. - Hazudsz! 213 00:19:54,458 --> 00:19:57,958 Nevezz, aminek akarsz, imádkozz, akihez akarsz, 214 00:19:58,041 --> 00:19:59,881 de te akkor is csak egy senki vagy. 215 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Gyerünk, ölj meg! Jön a többi. 216 00:20:14,791 --> 00:20:15,711 Ne! 217 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 He megöllek, mártírrá válsz. 218 00:20:19,625 --> 00:20:23,495 Ha megkímélem az életed… Nos, akkor a történet… 219 00:20:23,583 --> 00:20:26,503 Senki sem fog téged követni. 220 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 Mondja el a feltételeit! 221 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Ezt a dobozt erős bűbájjal zártam le. 222 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Vidd el Coedwigbe! 223 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Ha a Sötét Hold Rendje beleegyezik, hogy elhagyja az enklávékat, kinyílik. 224 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Áll az alku. - Áll az alku. 225 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - Ami a sárkányokkal való bajodat illeti… - Igen, a nyaklánc. Köszönöm! 226 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Nincs mit. 227 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Amíg úton vannak, kereshetünk további megoldásokat. 228 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Én is vele tartok. 229 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Maga itt lesz akkor is, amikor visszaérünk. Segítenem kell. 230 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Ebben az esetben új felszerelésre lesz szükséged. 231 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Ha újra problémáid akadnak, a ruhád legalább megmarad. 232 00:21:31,333 --> 00:21:33,173 Marci ezt kicsit bánni fogja. 233 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Egy elf is elkísér titeket. 234 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 235 00:21:40,583 --> 00:21:43,583 - Fymryn! - Coedwig veszélyes az idegeneknek. 236 00:21:43,666 --> 00:21:45,416 Segítek, hogy elérjetek oda. 237 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Békés megoldás. - Maga szerint. 238 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Azt remélem. 239 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Ha végeztél, hozd vissza a sárkánylovagot! 240 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Soha nem vagyok túl messze. 241 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig a tied. 242 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 De Coedwig népe nem az én nevem foglalja imáiba. 243 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 A te nevedet félik. 244 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Újra és újra csak a te neved hagyja el szájukat. 245 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Szívükben te lakozol. 246 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 Megtaláltam a vezetőjüket. Megtörtem az ellenállást. 247 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 Lemészárolva bárkit, aki eléd került. 248 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Cserben hagytál. - De ezt akartad! 249 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Soha nem kértem, hogy légy kegyetlen. 250 00:22:50,166 --> 00:22:52,376 Azt mondtad, hogy égessem fel mindenüket. 251 00:22:53,125 --> 00:22:57,495 - Hogy vigyem véghez, ami szükséges. - Az mondtam, hogy légy önmagad! 252 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Ne félj! 253 00:23:03,916 --> 00:23:05,376 A szeretetem a tiéd. 254 00:23:06,791 --> 00:23:10,381 Biztosan megtalálod a módját, hogy kiengesztelj. 255 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Volna egy ajánlatom. 256 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 A DOTA 2 VIDEÓJÁTÉK ALAPJÁN 257 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 A feliratot fordította: Göntér Bence