1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Aidez-les. S'il vous plaît. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 La petite a plusieurs os cassés et souffre d'une hémorragie interne. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 La plus grande a un poumon perforé. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 - Elles vont bientôt mourir. - Alors, aidez-les. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Afin de respecter la loi commerciale du Marchand, 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 je suis tenu de vous offrir protection et hospitalité durant nos négociations. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Comment ça, nos négociations ? 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Dormez. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 Vous l'avez laissé entrer ? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Ce n'est pas si simple. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Faites en sorte que ça le soit. 13 00:01:51,416 --> 00:01:55,286 LE CHEVALIER, LA MORT ET LE DIABLE 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 La lune de Sélémène brille à travers moi. 15 00:01:58,875 --> 00:02:03,285 - Radieuse et pure. - Répétez. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 La lune de Sélémène brille à travers moi. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 Radieuse et pure. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Nous dédions nos vies à son service, l'âme scellée et asservie. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Répétez. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Nous dédions nos vies à son service, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 l'âme scellée et asservie. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Au secours. 23 00:02:34,833 --> 00:02:36,713 À l'aide, je vous en prie. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Sonnez l'alarme ! 25 00:02:51,916 --> 00:02:53,246 Dans les bois. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 - Qui ? - Les Coedwei. 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Combien ? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Ils ont commencé par éliminer nos montures. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 - Il nous ont torturés. - Combien étaient-ils ? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 Impossible à dire. Ils venaient de tous les côtés. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 Ils voulaient que vous voyiez notre supplice. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 - Calmez-le. - Ne bougez pas. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,633 Ses plaies vont se rouvrir. 34 00:03:14,708 --> 00:03:16,498 Il va s'en sortir. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana ? Marci ? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 À quoi bon ? Elle n'est pas en état de répondre. 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 - Qu'est-ce que… - Ça peut surprendre la première fois. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 - Et mes amies ? - Plongées dans un sommeil réparateur. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 - En sécurité. - Merci. Du fond du cœur. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 J'imagine que vous avez une bonne raison d'être venu jusque dans ma tour. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 - La pierre précieuse. - Pas la mienne. La leur. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Je viens vous parler de démons. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 - Lame d'effroi. - Étrange. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Les blessures de vos amies sont l'œuvre d'un dragon. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Oui. Le dragon qui a fait ça… 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 c'est moi. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Que ta lune soit toujours la panséléne. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 L'ancien du village que vous vouliez voir. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 - C'est la légion. - Une légion ? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Il n'y a pas de légion. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 Il n'y a que des gens en colère qui souhaitent votre départ. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,293 Ne faites pas le malin avec moi. 53 00:04:39,375 --> 00:04:41,825 Si je dois les trouver moi-même, vous en baverez. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Mon clan. Ma famille. Vous me demandez de les trahir. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 - Je vous demande de les sauver. - Les Coedwei ont un dicton. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Ceux qui cherchent des ennuis dans la forêt… 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 les trouveront toujours. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 La jungle des ténèbres. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Même les Coedwei n'osent pas y pénétrer. 60 00:05:08,541 --> 00:05:10,001 Nous ne sommes pas des Coedwei. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Vous nous faites tourner en rond. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,130 Je vous mène là où je pense les trouver, je ne suis sûr de rien. 63 00:05:43,375 --> 00:05:46,035 - Attendez ! Non ! - Boucliers ! 64 00:06:00,791 --> 00:06:02,501 L'ancien… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Repli ! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,456 En formation ! On y retourne. 67 00:07:22,208 --> 00:07:23,288 Regardez. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Là-haut. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 Ça dit quoi ? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 Traître. 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Vous considérez vos ennemis comme des animaux. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 C'est une erreur. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 Le royaume dans lequel nous vivons se trouve entre sept cieux et sept enfers. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 À chaque instant, chacun de ces royaumes se divise 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 en une infinité de réalités. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Tout cela repose sur les huit Piliers de la création, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 les quatre éléments et les quatre forces fondamentales. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Ces piliers sont les âmes des Vouivres sages. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Les dragons. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 J'ai voué ma vie à les tuer. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Avec ces âmes, Lame d'effroi peut refaçonner la création à son image. 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 La plier à ses propres désirs abominables. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:37,381 Il m'a choisi. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 - Pourquoi ? - Impossible de le savoir. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Tant qu'il fait partie de vous, il est indétectable. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 - Mais ça ne durera pas. - Lame d'effroi le trouvera. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Il me trouvera. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 - Nous. - Pire encore. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Je l'ai envoûté. Pour empêcher toute transformation. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Mais la fin est inévitable. Bientôt, Slyrak deviendra fou. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 À ce moment-là, un Vouivre sage fou furieux s'abattra sur le monde. 93 00:09:09,416 --> 00:09:12,206 - Comment puis-je l'arrêter ? - Vous ne l'arrêterez pas. 94 00:09:12,291 --> 00:09:13,961 Ce processus est mortel pour vous. 95 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Le moment venu, vous mourrez. 96 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Dans les légendes, vous apparaissez devant les croyants. 97 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Toute ma vie, je l'ai voulu. Non, j'ai toujours su que vous m'apparaîtriez. 98 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 J'ai pris tous les risques. Mais les légendes sont fausses. 99 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Tout. Tous mes êtres chers. Tout a disparu. 100 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Pour rien. Pour personne. 101 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Mon seul souhait est de la tuer. Cette femme, cette humaine. 102 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Mais vous ne partagez pas ce souhait. Je me sens si seule. 103 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mène, faites-moi signe. Je vous en prie. 104 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Je suis perdue, Sélémène. 105 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 J'ai vécu des années dans la lumière, mais à présent… 106 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Ma seule obsession est de les tuer. 107 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Brûler leurs champs, leurs familles, leur chair. 108 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Mais ce n'est pas tout. Leur sang. Leur douleur. Je… 109 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 J'en meurs d'envie. Le goût, l'odeur. 110 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Je me croyais plus forte. 111 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 J'avais juré de refouler cette partie de moi après vous avoir trouvée. 112 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Tu as peur de l'absence de lumière derrière ton ombre. 113 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Je veux faire payer ces traîtres d'une façon telle… 114 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 - que vous ne me pardonneriez jamais. - C'est impossible. 115 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Ce n'est pas que je refuse de redevenir ce que j'étais. 116 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Je le désire. 117 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Qui tu étais, qui tu es aujourd'hui, tu n'es qu'une seule et même personne. 118 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Je t'aime pour ce que tu es, Luna. Je t'ai choisie, j'ai besoin de toi. 119 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 - Tu feras ce qu'il faudra. - Je ne vous décevrai pas, déesse. 120 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Je suis à vous. De tout mon être. 121 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Les Coriel'Tauvi rejettent votre amour. 122 00:11:30,125 --> 00:11:33,625 Et en vous rejetant, ils m'appellent. 123 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Où… 124 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Nous sommes saines et sauves. 125 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Vivantes ! 126 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 La tour du Sage. Nous allons rentrer chez nous. 127 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Je le sens. 128 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 - Vous avez meilleure mine. - Vous portez un pantalon. 129 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Qu'y a-t-il ? 130 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Sage. Vous avez mon éternelle gratitude pour votre hospitalité. 131 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 - Je suis Mirana de… - Je sais qui vous êtes. 132 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Je connais la raison de votre venue. 133 00:12:23,333 --> 00:12:24,923 Et vous ? 134 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Vous avez l'intention de rendre les lotus à Sélémène. 135 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 - Vous êtes au courant pour les lotus ? - Je lui ai tout dit. 136 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 - Vous servez Sélémène ? - C'est ma déesse. 137 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Vous ne savez rien de celle que vous servez, 138 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 princesse de la Lune. 139 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Elle est tellement paranoïaque 140 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 que votre déesse croit en la prophétie de la légion elfique formée pour la tuer. 141 00:12:56,291 --> 00:12:58,211 Et ainsi, elle passe à l'attaque. 142 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Avec des conséquences atroces. 143 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Non. 144 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 - C'est impossible. Tout est faux. - Sélémène révèle sa vraie nature. 145 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Ses lotus ont disparu, son pouvoir a disparu. 146 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 - Elle a peur. - Elle aide les gens. 147 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 - C'est de la folie. - Les plus belles lumières… 148 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 projettent les ombres les plus sombres. 149 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Courez ! 150 00:13:57,625 --> 00:13:59,035 Takka ! 151 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 - Où est ta cheffe ? - Brûle dans le quatrième enfer ! 152 00:14:37,041 --> 00:14:42,041 Elle est dans le canyon. 153 00:14:52,708 --> 00:14:53,958 Vous. 154 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Vous n'êtes pas un sage. Vous êtes le diable de la Lune. 155 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 L'Invocateur. 156 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Vous connaissez donc les légendes. Ce sont des inventions. 157 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Vous mentez. Vous souhaitez l'apocalypse. La fin de toute vie, partout. 158 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 - Je ne veux que la paix. - Prouvez-le. 159 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Je vous rendrai les lotus. À une condition. Apportez-les à Sélémène. 160 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Persuadez-la de se retirer des enclaves. 161 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Rétablissez l'ordre des choses. 162 00:15:25,791 --> 00:15:28,881 Seuls les idiots négocient avec les démons. 163 00:15:28,958 --> 00:15:33,208 Attendez un peu. Réfléchissez à mon offre. À ce que vous avez vu. 164 00:15:33,291 --> 00:15:39,461 Tant qu'on négocie, vous êtes en sécurité. Protégés par la magie du Marchand. 165 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Ça porte malheur de boire seule. 166 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 - Joignez-vous à moi, alors. - Il n'y a qu'un verre. 167 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Santé. 168 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Je l'ai rencontrée à l'âge de 13 ans. 169 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Pendant dix ans, tout était parfait. 170 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Sélémène me protégeait. Elle recollait les morceaux brisés de mon âme. 171 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Jusqu'à ce que je la déçoive. 172 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Mais en regardant dans ces bassins, voir cette folie, ces atrocités… 173 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 J'étais dans la grotte. 174 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Je marchais vers l'obscurité. 175 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Si j'étais encore la princesse de la Lune… 176 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Cette violence ? 177 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 - Ce n'est pas nous. - On ne sait pas toujours qui on est. 178 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Ce type n'est peut-être pas le diable de vos légendes. 179 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Peut-être qu'il veut vraiment que tout redevienne comme avant. 180 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 J'ai peur de ce qui arrivera s'il n'y parvient pas. 181 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Peut-être que je ne suis qu'une fillette apeurée et perdue. 182 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Vous ? Non. 183 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 - Vous avez occis un Vouivre sage. - Je n'ai fait que survivre. 184 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Vous êtes l'une des rares personnes à avoir accompli cet exploit. 185 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Vous feriez un bon Chevalier dragon. 186 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Je vous ai vu dans pas moins de cinq tenues différentes. 187 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Vous feriez une bonne princesse. 188 00:17:32,041 --> 00:17:33,381 Vous ferez ce qui est juste. 189 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 - Vous y arrivez toujours malgré la peur. - Vous avez peur ? 190 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Davion le Chevalier dragon n'a peur de rien. 191 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Je suis terrifié. 192 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Même un dieu n'oserait pas enfreindre la loi du Marchand. 193 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Vous avez proposé de rendre les lotus. 194 00:18:17,708 --> 00:18:22,328 Le vol des lotus a eu des conséquences. 195 00:18:22,416 --> 00:18:27,036 - Vous osez me parler de conséquences ? - Sélémène ne tolère pas l'échec, 196 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 et pourtant Mirana est ici, désireuse de servir sa déesse. 197 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Elle veut la même chose que vous. Ce que je désire depuis mille ans. 198 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 - Ce qui a été perdu. - Et les lotus ? 199 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 - Faites-moi confiance. - Vous faire confiance ? 200 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Vous allez rendre les lotus. Après tout ça. 201 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 La Filomena. Une découverte de ma fille. 202 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Vous pouvez douter de tout. 203 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Mais pas de mon amour pour elle. Ne croyez pas que j'oublierai un jour. 204 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Seule votre cheffe m'intéresse. 205 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 On n'est pas des traîtres, et on n'arrêtera pas avant de… 206 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Takka. 207 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Ça suffit. 208 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 - C'est moi que tu cherches. - Ton nom. 209 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Tu ne te souviens pas de moi. 210 00:19:38,083 --> 00:19:42,963 Pas étonnant. On n'était que des cadavres pour toi. 211 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Tu te disais mercenaire, mais tu n'étais qu'une meurtrière. 212 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Une traîtresse. 213 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 On est morts pour toi et tu nous as tourné le dos. 214 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 - Tu nous as vendus à Helio Imperium. - Tu mens. 215 00:19:54,458 --> 00:19:57,788 Choisis le nom que tu veux, vénère le sanctuaire que tu veux, 216 00:19:57,875 --> 00:19:59,875 mais tu n'es que le Fléau des plaines. 217 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Vas-y. Tue-moi. D'autres suivront. 218 00:20:14,541 --> 00:20:15,711 Non. 219 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Si je te tue, je fais de toi une martyre. 220 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Si je te laisse la vie sauve, les légendes foisonneront… 221 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Plus personne ne sera là pour les écouter. 222 00:20:42,375 --> 00:20:44,205 J'écoute vos conditions. 223 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Cette boîte est scellée par une magie puissante. 224 00:20:48,291 --> 00:20:50,131 Apportez-la à Coedwig. 225 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Si l'Ordre de la Lune noire accepte de quitter les enclaves, elle s'ouvrira. 226 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 - Marché conclu. - Marché conclu. 227 00:21:04,541 --> 00:21:09,131 - Concernant votre problème de dragon ? - Oui. Le collier. Merci. 228 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 C'est naturel. 229 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Pendant leur absence, nous pouvons explorer d'autres remèdes. 230 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Je l'accompagne. 231 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Vous serez là à mon retour. Je dois m'en occuper en personne. 232 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Dans ce cas, vous allez avoir besoin d'une nouvelle tenue. 233 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Si votre problème refait surface, vous ne finirez pas nu. 234 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Marci ne va pas être contente. 235 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Une Coedwen sera votre guide. 236 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 237 00:21:40,583 --> 00:21:43,423 - Fymryn. - Coedwig est risqué pour les étrangers. 238 00:21:43,500 --> 00:21:45,420 Je vous y emmènerai. 239 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 - Une résolution pacifique. - Si vous le dites. 240 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Je l'espère. 241 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Quand vous aurez fini, renvoyez-moi le Chevalier dragon. 242 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 Je ne suis jamais loin. 243 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig vous appartient. 244 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Mais les Coedwei ne prononcent pas mon nom dans leurs prières. 245 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Ils tremblent en prononçant ton nom. 246 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Un seul mot sort de leur bouche : la Plaie. 247 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Il brûle dans leurs cœurs. Qu'est-ce que tu as fait ? 248 00:22:37,083 --> 00:22:40,503 J'ai trouvé leur cheffe. J'ai anéanti leur résistance. 249 00:22:40,583 --> 00:22:43,003 En tuant tous ceux qui étaient sur ton chemin. 250 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 - Tu me déçois. - J'ai suivi vos ordres. 251 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 Je ne t'ai jamais dit de commettre ces atrocités. 252 00:22:50,166 --> 00:22:52,996 Vous m'avez dit de brûler les impuretés. 253 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 - De faire le nécessaire. - Je t'ai dit d'être la vraie Luna ! 254 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 N'aie crainte. 255 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Tu as mon amour. 256 00:23:06,875 --> 00:23:10,575 Je suis sûre que tu trouveras un moyen d'obtenir mon pardon. 257 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 J'ai une proposition. 258 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 259 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Sous-titres : Jérôme Salic