1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,881 Auta heitä. Pyydän. 3 00:00:23,583 --> 00:00:27,043 Pikkuisella on murtuneita luita ja sisäistä verenvuotoa. 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,915 Pidemmällä on puhjennut keuhko. 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 Molemmat kuolevat pian. -Auta sitten. 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,633 Kauppiaan säännöt velvoittavat minua - 7 00:00:36,708 --> 00:00:41,208 tarjoamaan turvaa ja vieraanvaraisuutta neuvotteluidemme aikana. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 Neuvotteluidenko? Mitä sinä… 9 00:00:42,750 --> 00:00:43,830 Nukkukaa. 10 00:01:42,125 --> 00:01:44,285 Päästitkö hänet sisään? 11 00:01:44,375 --> 00:01:46,575 Ei se ole niin yksinkertaista. 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,376 Tee siitä yksinkertaista. 13 00:01:51,291 --> 00:01:55,291 LUKU KUUSI 14 00:01:56,208 --> 00:01:58,788 Selemenen kuunvalo paistaa lävitseni. 15 00:01:59,458 --> 00:02:03,288 Loistavana ja puhtaana. -Toistakaa. 16 00:02:03,875 --> 00:02:06,035 Selemenen kuunvalo paistaa lävitseni. -Selemenen kuunvalo paistaa lävitseni. 17 00:02:06,125 --> 00:02:08,705 Loistavana ja puhtaana. -Loistavana ja puhtaana. 18 00:02:09,666 --> 00:02:15,286 Elämme hänen palveluksessaan, sielumme sinetöityinä palvelukseen. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 Toistakaa. 20 00:02:19,375 --> 00:02:21,625 Elämme hänen palveluksessaan… -Elämme hänen palveluksessaan, 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,208 …sielumme sinetöityinä palvelukseen. -sielumme sinetöityinä palvelukseen. 22 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 Auttakaa. 23 00:02:34,833 --> 00:02:37,133 Auttakaa, pyydän. 24 00:02:38,875 --> 00:02:40,495 Tee hälytys! 25 00:02:52,000 --> 00:02:53,250 Metsässä. 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,213 Ketkä? -Coedwenit! 27 00:02:56,291 --> 00:02:57,251 Kuinka monta? 28 00:02:57,333 --> 00:02:59,543 Ensin he tuhosivat ratsumme. 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,495 He saivat meidät kärsimään. -Kuinka monta? 30 00:03:02,583 --> 00:03:06,173 En osaa sanoa. Hyökkäys tuli kaikkialta. 31 00:03:06,250 --> 00:03:10,630 He halusivat satuttaa meitä. He halusivat, että näet. 32 00:03:11,458 --> 00:03:13,248 Rauhoitelkaa häntä. -Älä liiku. 33 00:03:13,333 --> 00:03:14,503 Hänen haavansa avautuvat. 34 00:03:14,583 --> 00:03:15,793 Hän selviää kyllä. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,290 Mirana? Marci? 36 00:03:29,416 --> 00:03:31,826 Ei hän taida vastata huutooni. 37 00:03:40,875 --> 00:03:44,955 Mitä helvettiä… -Ensimmäinen kerta voi hermostuttaa. 38 00:03:45,583 --> 00:03:48,083 Ystäväni? -Parantavassa unessa. 39 00:03:48,166 --> 00:03:51,956 Turvassa. -Kiitos. Todella. 40 00:03:52,541 --> 00:03:56,921 Jos olette tulleet torniini, tulollanne on jokin tarkoitus. 41 00:03:57,791 --> 00:04:01,461 Jalokivi. -Ei minun. Heidän. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,791 Tulin kysymään demoneista. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,165 Terrorbladesta. -Erikoista. 44 00:04:06,250 --> 00:04:10,670 Ystäviesi saamat vammat olivat lohikäärmeen tekemiä. 45 00:04:10,750 --> 00:04:13,580 Niin. Lohikäärme, joka teki ne, 46 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 olen minä. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,500 Olkoon kuusi aina täysi. 48 00:04:22,583 --> 00:04:24,883 Kylän päällikkö, jota etsit. 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,833 Legioona teki tämän. -Legioonako? 50 00:04:30,916 --> 00:04:33,166 Ei legioonaa ole. 51 00:04:33,250 --> 00:04:37,500 On vain vihaisia ihmisiä, jotka haluavat teidän lähtevän. 52 00:04:37,583 --> 00:04:39,543 Älä esitä tyhmää. 53 00:04:39,625 --> 00:04:41,825 Jos joudun etsimään heidät itse, et pidä siitä. 54 00:04:43,083 --> 00:04:48,583 Minun laumani. Perheeni. Pyydät minua pettämään heidät. 55 00:04:48,666 --> 00:04:53,326 Pyydän sinua pelastamaan heidät. -Coedweneilla on sanonta. 56 00:04:53,416 --> 00:04:56,746 Ne, jotka etsivät metsästä ongelmia, 57 00:04:57,708 --> 00:04:59,748 löytävät niitä aina. 58 00:05:01,791 --> 00:05:03,581 Varjojen metsä. 59 00:05:04,833 --> 00:05:07,253 Edes coedwenit eivät uskalla mennä sinne. 60 00:05:08,541 --> 00:05:09,921 Emme ole coedwenejä. 61 00:05:29,583 --> 00:05:31,423 Kierrämme kehää sinun takiasi. 62 00:05:31,500 --> 00:05:37,080 Vien sinut sinne, missä luulen niiden olevan, en, missä tiedän niiden olevan. 63 00:05:43,375 --> 00:05:45,665 Odottakaa! Ei! -Kilvet! 64 00:06:00,625 --> 00:06:01,825 Päällikkö… 65 00:06:28,458 --> 00:06:29,708 Perääntykää! 66 00:07:01,666 --> 00:07:04,706 Muodostelmaan! Menemme takaisin. 67 00:07:22,250 --> 00:07:23,170 Katsokaa. 68 00:07:24,458 --> 00:07:25,578 Ylhäällä. 69 00:07:37,458 --> 00:07:38,748 Mitä siinä lukee? 70 00:07:40,000 --> 00:07:41,080 "Petturi." 71 00:07:43,250 --> 00:07:46,080 Sinä kuvittelet, että vihollisesi ovat eläimiä. 72 00:07:46,166 --> 00:07:47,456 Se on virhe. 73 00:07:47,541 --> 00:07:52,791 Maailmamme lepää seitsemän taivaan ja seitsemän helvetin välissä. 74 00:07:53,458 --> 00:07:56,208 Jokaisena hetkenä, jokainen näistä maailmoista hajoaa - 75 00:07:56,291 --> 00:07:59,581 äärettömäksi määräksi eri todellisuuksia. 76 00:07:59,666 --> 00:08:03,876 Tätä kaikkea tukevat kahdeksan luomisen pilaria, 77 00:08:04,375 --> 00:08:09,125 neljä elementtiä ja neljä perusvoimaa. 78 00:08:09,833 --> 00:08:12,923 Nämä pilarit ovat muinaisliskojen sieluja. 79 00:08:16,166 --> 00:08:17,826 Lohikäärmeitä. 80 00:08:23,208 --> 00:08:25,168 Omistin elämäni niiden tappamiselle. 81 00:08:25,250 --> 00:08:30,080 Näiden sielujen avulla Terrorblade voi luoda maailman kaltaisekseen - 82 00:08:30,166 --> 00:08:32,996 ja taivuttaa sen omien kauheiden halujensa mukaiseksi. 83 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 Slyrak. 84 00:08:35,291 --> 00:08:36,581 Hän valitsi minut. 85 00:08:37,458 --> 00:08:39,628 Miksi? -En tiedä. 86 00:08:39,708 --> 00:08:43,288 Niin kauan kuin hän on osa sinua, hän pysyy piilossa. 87 00:08:43,875 --> 00:08:47,245 Se ei kestä. -Tarkoitat, että Terrorblade löytää hänet. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,753 Hän löytää minut. 89 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 Meidät. -Pahempaa. 90 00:08:54,541 --> 00:08:59,331 Olen kyllästänyt tämän sidosloitsulla. Se estää muodonmuutoksen. 91 00:08:59,416 --> 00:09:03,826 Mutta loppu on väistämätön. Pian Slyrak sekoaa. 92 00:09:03,916 --> 00:09:09,326 Kun niin käy, hullu ja vihainen muinaislisko pääsee valloilleen. 93 00:09:09,416 --> 00:09:13,956 Miten pysäytän hänet? -Et pysäytä. Tämä prosessi tappaa sinut. 94 00:09:14,041 --> 00:09:18,081 Kun aika koittaa, sinä kuolet. 95 00:09:20,416 --> 00:09:23,626 Tarinoissa näyttäydyit uskollisille. 96 00:09:24,416 --> 00:09:29,376 Ja olen aina toivonut, ei, tiennyt, että näyttäytyisit minulle. 97 00:09:29,458 --> 00:09:33,578 Riskeerasin kaiken. Mutta tarinat eivät ole edes totta. 98 00:09:33,666 --> 00:09:37,286 Kaikki, mitä ja joita rakastan. Poissa. 99 00:09:37,375 --> 00:09:39,995 Ihan turhaan. Ei kenenkään takia. 100 00:09:40,583 --> 00:09:45,383 Nyt haluan vain tappaa hänet. Sen naisen, sen ihmisen. 101 00:09:46,166 --> 00:09:50,206 Tiedän, ettet halua tätä. Olen niin yksin. 102 00:09:51,000 --> 00:09:55,330 Mene, anna minulle merkki. Pyydän. 103 00:10:12,791 --> 00:10:14,881 Olen eksyksissä, Selemene. 104 00:10:14,958 --> 00:10:17,878 Olen elänyt vuosia valossa, mutta nyt… 105 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 Ajattelen vain heidän tappamistaan. 106 00:10:23,208 --> 00:10:26,918 Heidän peltojensa, heidän perheidensä, heidän lihansa polttamista. 107 00:10:27,958 --> 00:10:31,378 Mutta se on enemmänkin. Heidän verensä. Heidän tuskansa. Minä… 108 00:10:32,541 --> 00:10:36,881 Himoitsen sitä. Sitä makua ja hajua. 109 00:10:37,750 --> 00:10:39,420 Luulin olevani vahvempi. 110 00:10:39,500 --> 00:10:42,880 Vannoin, että löydettyäni sinut se osa minusta kuoli. 111 00:10:44,500 --> 00:10:48,290 Pelkäät, ettei varjosi takana ole valoa. 112 00:10:48,375 --> 00:10:51,575 Haluan, että ne petturit maksavat tavoilla, joita - 113 00:10:51,666 --> 00:10:56,036 et ikinä antaisi minulle anteeksi. -Mahdotonta. 114 00:10:56,125 --> 00:11:00,165 Kyse ei ole siitä, ettenkö haluaisi palata siihen, kuka ja mitä olin. 115 00:11:00,250 --> 00:11:01,380 Haluan minä. 116 00:11:01,458 --> 00:11:06,458 Se, kuka olit silloin ja kuka olet nyt, ovat yksi ja sama asia. 117 00:11:07,708 --> 00:11:14,208 Rakastan kaikkea sinusta, Luna. Siksi valitsin sinut ja tarvitsen sinua. 118 00:11:16,083 --> 00:11:22,083 Teet sen, mikä on tehtävä. -En koskaan petä sinua, jumalatar. 119 00:11:22,166 --> 00:11:25,246 Olen sinun. Kuulun sinulle. 120 00:11:27,583 --> 00:11:30,043 Coriel'Tauvi torjuu rakkautesi. 121 00:11:30,125 --> 00:11:34,245 Hylkäämällä sinut he kutsuvat minut. 122 00:11:38,041 --> 00:11:39,131 Missä… 123 00:11:45,625 --> 00:11:47,035 Olemme turvassa. 124 00:11:47,583 --> 00:11:48,793 Elossa. 125 00:11:50,458 --> 00:11:53,628 Tietäjän torni. Menemme kotiin. 126 00:11:53,708 --> 00:11:55,168 Tunnen sen. 127 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 Näytät paremmalta. -Sinulla on housut. 128 00:12:08,833 --> 00:12:10,173 Mitä nyt? 129 00:12:12,250 --> 00:12:16,830 Tietäjä. Ikuinen kiitos vieraanvaraisuudestasi. 130 00:12:16,916 --> 00:12:20,076 Olen Mirana… -Tiedän, kuka olet. 131 00:12:20,166 --> 00:12:21,956 Tiedän, miksi tulit. 132 00:12:22,833 --> 00:12:24,333 Mutta tiedätkö sinä? 133 00:12:27,083 --> 00:12:30,173 Luulet, että haluat palauttaa lootukset Selemenelle. 134 00:12:30,250 --> 00:12:33,420 Tiedätkö lootuksista? -Kerroin hänelle kaiken. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,170 Palveletko Selemeneä? -Hän on jumalattareni. 136 00:12:37,250 --> 00:12:40,460 Sinulla ei ole hajuakaan siitä, ketä palvelet, 137 00:12:41,166 --> 00:12:43,246 Kuun prinsessa. 138 00:12:47,791 --> 00:12:49,711 Vainoharhainen - 139 00:12:49,791 --> 00:12:55,041 jumalattaresi uskoo, että ennustettu haltialegioona murhaa hänet. 140 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Ja niinpä hän iskee. 141 00:12:59,416 --> 00:13:00,996 Sitä seuraa kauhu. 142 00:13:01,875 --> 00:13:03,165 Ei. 143 00:13:03,250 --> 00:13:08,960 Tämä ei voi olla totta. Ei mikään tästä. -Selemene paljastaa todellisen minänsä. 144 00:13:09,041 --> 00:13:12,291 Hänen lootuksensa ovat poissa, hänen voimansa varastettu. 145 00:13:12,375 --> 00:13:16,995 Hän pelkää. -Hän auttaa muita. 146 00:13:17,083 --> 00:13:21,083 Tämä on hulluutta. -Kirkkaimmat valot - 147 00:13:22,083 --> 00:13:23,923 langettavat pimeimmät varjot. 148 00:13:39,958 --> 00:13:41,128 Juoskaa! 149 00:13:57,500 --> 00:13:59,040 Hyökätkää! 150 00:14:29,208 --> 00:14:33,668 Johtajanne. Missä? -Pala neljännessä helvetissä! 151 00:14:37,041 --> 00:14:42,461 Hän on kanjonissa. 152 00:14:52,916 --> 00:14:53,956 Sinä. 153 00:14:54,041 --> 00:14:59,251 Et ole tietäjä. Sinä olet Kuun paholainen. 154 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Invoker. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,456 Tiedät tarinat. Ne ovat fiktiota. 156 00:15:04,541 --> 00:15:09,041 Valehtelet. Haluat maailmanlopun. Kaiken loppua, kaiken elämän loppua. 157 00:15:09,125 --> 00:15:13,705 Haluan vain rauhaa. -Todista se. 158 00:15:13,791 --> 00:15:19,461 Palautan lootukset sinulle. Yhdellä ehdolla. Vie ne Selemenelle. 159 00:15:19,541 --> 00:15:23,001 Suostuttele hänet vetäytymään enklaaveista. 160 00:15:23,083 --> 00:15:25,713 Palauta asiat ennalleen. 161 00:15:25,791 --> 00:15:28,291 Vain hölmöt neuvottelevat paholaisten kanssa. 162 00:15:28,375 --> 00:15:33,125 Jää tänne hetkeksi. Harkitse tarjoustani. Mitä olet nähnyt. 163 00:15:33,208 --> 00:15:39,458 Niin kauan kuin neuvottelemme, olet turvassa. Kauppiaan taiat suojaavat. 164 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 Tuo huonoa onnea juoda pullosta yksin. 165 00:15:51,750 --> 00:15:55,710 Tule sitten parantamaan onneani. -Laseja on vain yksi. 166 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 Kippis. 167 00:16:11,541 --> 00:16:13,961 Tapasin hänet, kun olin 13. 168 00:16:14,750 --> 00:16:17,170 Kymmenen vuotta kaikki oli täydellistä. 169 00:16:18,125 --> 00:16:22,665 Selemene suojeli minua. Korjasi rikkinäisiä asioita. 170 00:16:23,958 --> 00:16:25,958 Kunnes petin hänet. 171 00:16:27,166 --> 00:16:33,286 Kun katsoin altaisiin, näin hulluutta ja hirmutekoja… 172 00:16:34,041 --> 00:16:35,631 Olin taas siinä luolassa. 173 00:16:36,208 --> 00:16:37,828 Kävelin kohti pimeyttä. 174 00:16:38,875 --> 00:16:41,075 Jos olisin yhä Kuun prinsessa… 175 00:16:42,708 --> 00:16:43,918 Tämä väkivalta? 176 00:16:45,166 --> 00:16:48,956 Emme ole sellaisia. -Emme aina tiedä, keitä todella olemme. 177 00:16:50,375 --> 00:16:53,785 Ehkä hän ei olekaan se teidän tarinoidenne paholainen. 178 00:16:53,875 --> 00:16:57,665 Ehkä hän todella haluaa vain palauttaa kaiken ennalleen. 179 00:16:58,833 --> 00:17:01,673 Hän pelkää, mitä tapahtuu, jos hän ei pysty siihen. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,790 Ehkä olen vain pelokas pikkutyttö, joka yrittää paeta kotiin. 181 00:17:04,875 --> 00:17:07,035 Sinäkö? Et. 182 00:17:08,125 --> 00:17:11,745 Sinä päihitit muinaisliskon. -Minä vain selvisin. 183 00:17:11,833 --> 00:17:14,833 Olet yksi harvoista ihmisistä, jotka ovat tehneet niin. 184 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 Sinusta voisi tulla hyvä Dragon Knight. 185 00:17:18,041 --> 00:17:21,541 Olen nähnyt sinut nyt viidessä asussa. 186 00:17:21,625 --> 00:17:24,125 Ehkä sinusta tulisi hyvä prinsessa. 187 00:17:32,250 --> 00:17:33,380 Toimit oikein. 188 00:17:34,333 --> 00:17:38,963 Vaikka pelottaisi. Niin kuin aina. -Pelottaako sinua? 189 00:17:39,041 --> 00:17:42,251 Dragon Knight Davion ei pelkää mitään. 190 00:17:46,750 --> 00:17:48,250 Olen kauhuissani. 191 00:18:12,333 --> 00:18:15,543 Edes jumala ei rikkoisi Kauppiaan sääntöjä. 192 00:18:15,625 --> 00:18:17,625 Tarjouduit palauttamaan lootukset. 193 00:18:17,708 --> 00:18:22,208 Kun sinä varastit lootukset, sillä oli seurauksensa. 194 00:18:22,291 --> 00:18:27,041 Sinä puhut minulle seurauksista. -Selemene ei unohda epäonnistumista. 195 00:18:27,125 --> 00:18:31,625 Silti Mirana on täällä ja kaipaa yhä jumalatartaan. 196 00:18:31,708 --> 00:18:37,958 Hän haluaa vain sitä, mitä sinäkin. Mitä olen halunnut tuhat vuotta. 197 00:18:38,500 --> 00:18:41,170 Sitä, mikä on kadonnut. -Entä lootukset? 198 00:18:41,250 --> 00:18:44,130 Sinun pitää vain luottaa minuun. -Luottaa sinuunko? 199 00:18:44,208 --> 00:18:46,418 Annat ne takaisin. Kaiken jälkeen. 200 00:18:49,500 --> 00:18:53,130 Filomena. Tyttäreni löysi ne. 201 00:18:55,875 --> 00:18:57,955 Epäile kaikkea, mitä haluat. 202 00:18:59,041 --> 00:19:04,791 Mutta älä epäile rakkauttani häneen. Älä luulekaan, että unohdan koskaan. 203 00:19:19,416 --> 00:19:21,246 Haluan vain johtajanne. 204 00:19:21,333 --> 00:19:24,133 Emme ole pettureita emmekä lopeta ennen kuin… 205 00:19:24,208 --> 00:19:25,288 Hyökätkää. 206 00:19:29,625 --> 00:19:30,785 Riittää. 207 00:19:31,541 --> 00:19:34,541 Etsit minua. -Mikä on nimesi? 208 00:19:35,125 --> 00:19:37,325 Et muista minua. 209 00:19:38,083 --> 00:19:42,383 Totta kai. Olimme sinulle pelkkiä kehoja. 210 00:19:42,458 --> 00:19:45,788 Kutsuit itseäsi palkkasoturiksi, mutta olitkin murhaaja. 211 00:19:46,625 --> 00:19:47,575 Petturi. 212 00:19:48,791 --> 00:19:51,881 Kuolimme vuoksesi, ja käänsit meille selkäsi. 213 00:19:51,958 --> 00:19:54,378 Petit meidät Helio Imperiumin vuoksi. -Valehtelija. 214 00:19:54,458 --> 00:19:57,998 Vaikka ottaisit minkä vain nimen tai palvoisit millä vain alttarilla, 215 00:19:58,083 --> 00:19:59,883 olet yhä Tasankojen vitsaus. 216 00:20:00,916 --> 00:20:04,956 Anna mennä. Tapa minut. Lisää on tulossa. 217 00:20:14,791 --> 00:20:15,711 Ei. 218 00:20:16,958 --> 00:20:18,998 Jos tapan sinut, sinusta tulee marttyyri. 219 00:20:19,625 --> 00:20:23,575 Jos jätän sinut henkiin, niin tarinat… 220 00:20:23,666 --> 00:20:26,496 Kukaan ei enää koskaan seuraa sinua. 221 00:20:42,458 --> 00:20:44,208 Kerro ehtosi. 222 00:20:44,291 --> 00:20:47,711 Tämä laatikko on sinetöity mahtavalla taikuudella. 223 00:20:48,291 --> 00:20:49,501 Vie se Coedwigiin. 224 00:20:50,208 --> 00:20:54,498 Jos Pimeän kuun soturit suostuvat jättämään enklaavit, se aukeaa. 225 00:20:55,875 --> 00:20:58,495 Sovittu. -Sovittu. 226 00:21:05,041 --> 00:21:09,131 Mitä lohikäärmeongelmaasi tulee… -Kyllä. Kaulakoru. Kiitos. 227 00:21:09,916 --> 00:21:10,996 Totta kai. 228 00:21:11,875 --> 00:21:14,915 Kun he ovat lähteneet, voimme kokeilla muita hoitokeinoja. 229 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Lähden hänen mukaansa. 230 00:21:16,541 --> 00:21:20,001 Olet täällä, kun palaan. Minun on hoidettava tämä loppuun. 231 00:21:21,291 --> 00:21:25,581 Siinä tapauksessa tarvitset uudet välineet. 232 00:21:25,666 --> 00:21:30,746 Jos kamppailet taas ongelmasi kanssa, vaatteesi eivät tuhoudu. 233 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Marci ei ilahdu tuosta. 234 00:21:34,333 --> 00:21:36,673 Coedwen lähtee oppaaksenne. 235 00:21:38,333 --> 00:21:39,213 Fymryn. 236 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Fymryn. -Coedwig on vaarallinen ulkopuolisille. 237 00:21:43,625 --> 00:21:45,415 Varmistan, että pääsette sinne. 238 00:21:45,500 --> 00:21:48,420 Rauhanomainen ratkaisu. -Niinhän sinä sanot. 239 00:21:48,500 --> 00:21:50,130 Niin minä toivon. 240 00:21:53,958 --> 00:21:57,128 Kun olet valmis, palauta Dragon Knight minulle. 241 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 En ole koskaan kaukana. 242 00:22:23,375 --> 00:22:25,625 Coedwig on sinun. 243 00:22:25,708 --> 00:22:29,208 Coedwenit eivät lausu nimeäni rukouksissaan. 244 00:22:29,291 --> 00:22:31,001 Omasi puistattaa heitä. 245 00:22:31,083 --> 00:22:34,083 Kuulen yhä uudestaan sanan "Vitsaus" heidän huulillaan. 246 00:22:34,166 --> 00:22:36,996 Heidän sydämissään. Mitä olet tehnyt? 247 00:22:37,083 --> 00:22:40,463 Löysin heidän johtajansa. Murskasin heidän vastarintansa. 248 00:22:40,541 --> 00:22:43,001 Tappamalla kaikki, jotka seisoivat tielläsi. 249 00:22:43,083 --> 00:22:47,793 Olet pettänyt minut. -Tätähän sinä halusit. 250 00:22:47,875 --> 00:22:50,075 En koskaan käskenyt tekemään hirmutekoja. 251 00:22:50,166 --> 00:22:52,456 Käskit polttaa epäpuhtaudet pois. 252 00:22:53,083 --> 00:22:57,503 Tehdä ne asiat, jotka on tehtävä. -Käskin sinun olla oikea Luna! 253 00:23:01,541 --> 00:23:03,171 Älä pelkää. 254 00:23:03,916 --> 00:23:05,626 Saat rakkauteni. 255 00:23:06,791 --> 00:23:10,581 Keksit varmasti keinon ansaita anteeksiantoni. 256 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 Minulla on sinulle tarjous. 257 00:23:39,916 --> 00:23:41,956 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 258 00:24:18,916 --> 00:24:23,916 Tekstitys: Eveliina Paranko