1 00:00:05,958 --> 00:00:08,958 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 Tanrıça. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 -Luna, korkun beni çağırıyor. -Sadece öfkem, Tanrıça. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 -Nilüferler gitmiş. -Bir hikâyeden korkuyorsun. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,286 -Seni kızdırıyor. -Ama ya bir hikâyeden fazlasıysa… 6 00:00:37,791 --> 00:00:41,581 -Bir kehanet. -Ben de oradaydım, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 Tarih, anlatıldıkça bir efsaneye dönüşür. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Anlamı olmayan olaylara anlam yüklemek. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 Başarısızlığın atalarının sözleri kehanete dönüşür. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Hepsi çocuklar için olan masallardan ortaya çıktı. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 Prenses Mirana başarısızlığı yüzünden sürgün edildi. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 Eve elim boş döndüm. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 Mirana sürgün edilmedi. Bir seçim yaptı. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Onun yolculuğu sana ait değil. 15 00:01:11,666 --> 00:01:14,786 Nilüferlerin çalınması ciddi bir suçtur. 16 00:01:14,875 --> 00:01:20,995 Bize çok pahalıya patladı. Ama senin inancın olmalı. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 BU KİTABIN SONUNDAKİ CANAVAR 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Rüzgârdan uzak olmak iyi oldu. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 Kolun. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 -Fark etmemişim. -Sarmama izin ver. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 Sagan'a uyacak at kıyafetleri olan bir ahır var. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 İşte burada. 23 00:03:04,333 --> 00:03:05,753 Ejderha Ateşi viskisi. 24 00:03:05,833 --> 00:03:08,753 Beyaz Icewrack değil ama seni ısıtır. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Evet, bu yüzden Ejderha Ateşi diyorlar. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Tahmin ettim. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Dinle. Konuşmak istersen ben buradayım. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Güzel, sıcak bir yemek. Uyku. Çabucak gitmeye hazır olacaksın. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 Hiç zaman yok. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Gelen var. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden. Onu burada mı buldun? Soğukta. 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,248 Kızıl ve altın olanlar tuhaf davranıyor. 33 00:03:51,333 --> 00:03:55,923 -Avlaması daha kolay. Öldürmesi daha zor. -Zor gibi gözükmüyor. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,750 Zırh. Her bir parçası ejderhadan dövülmüş. 35 00:03:59,833 --> 00:04:03,713 Ne kadar yaşlı o kadar iyi. Yetişkin. Onun gücünü aldım. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 "Yetişkin" mi? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 Bir yetişkin devirmek için çok kişi gerekmiştir. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Sadece ben. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,753 Burada kimseyi görmeyi beklemiyordum. Yaverim Bram'dan duymuşsundur. 40 00:04:17,833 --> 00:04:20,923 -Ejderha Kalesi'ne gönderdim. -Nereden gönderildi? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,630 Barrowhaven. Bir ejderha yuvasını temizledik. 42 00:04:23,708 --> 00:04:28,248 -Bir Eldwyrm bulduğumu sandım. -Sandın mı, buldun mu? 43 00:04:29,125 --> 00:04:31,875 Biz… Hayır, bulamadık. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 -Hanımefendi onaylamıyor. -Anlamadım? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,876 Bu yüzü biliyorum. O bakışı. 46 00:04:38,958 --> 00:04:42,248 "Zavallı hayvan" diye düşünüyorsun. 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Sana vahşi doğada ne yapar, biliyor musun? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Isırığı eti eritir. Damarlarındaki kanı pişirir. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Seni hayatta tutar ve çığlık attırır. Güçlü adamlar ölmek için yalvarır. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,541 Bir Ejderha Şövalyesi düşmanını onurlandırır. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 Ama ne olduklarını asla unutamayız. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Ölüm makineleri. 53 00:05:05,125 --> 00:05:07,825 Ben… Marci'ye bakacağım. 54 00:05:12,958 --> 00:05:14,998 -Davion, bekle! -Şimdi olmaz. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 -Ona yalan söyledin. -Ondan daha kötü. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 -Onunla dövüşmek istedim. -"Dövüşmek" mi? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Çılgınca. Biliyorum. 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 O genç ejderhayı elinde görmekle ilgili bir şey. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,496 O kancada… 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Ejderha Kalesi'ne gidip onun gibi biriyle konuşmak istiyordun. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Bu, senin fırsatın. 62 00:05:35,291 --> 00:05:38,881 -Bunların hiçbirini anlayamaz. -Yani anlamayacağından korkuyorsun. 63 00:05:39,708 --> 00:05:43,458 Ejderha Şövalyesi Davion'un hiçbir şeyden korkmadığını sanıyordum. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,418 Gölgeden gölgeye yürümeyi öğrendiğinde kaç yaşındaydın? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 Çocukluğumun sonu. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 Bu yeteneğin gücü ile ilgili bir değişiklik var mı? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 Geceleri. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Dolunaylar. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 Ailemle. 70 00:06:09,791 --> 00:06:11,751 İlginç. Mevsimler… 71 00:06:11,833 --> 00:06:14,173 Bunu bilmek Mene'yi geri getirecek mi? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 Hep böyle duygusal mısın? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 Dün bir rüya gördüm. 74 00:06:20,958 --> 00:06:22,128 Bunu yazmak ister misin? 75 00:06:24,250 --> 00:06:26,380 -Anlat bana. -Karanlıktı. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,878 Mene'nin adını defalarca duydum. 77 00:06:28,958 --> 00:06:33,418 Sürüm. Ailem. Tapındık. Çok sevdik. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Yüzlerini gördüm. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Gülümsediler. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Sonra uyandım. 82 00:06:43,500 --> 00:06:44,830 Tek başıma bir kulede. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Tüm bu kitaplar. Tüm bu sihir. Hiçbir şey anlamıyorsun. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 Bununla ne yapacağım? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Her şeyi anlayacaksın. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,128 Yemek yüzünden mi, benim yüzümden mi? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,671 -Anlamadım? -Yemiyorsun. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Dağa çıkmak zordu. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 O zaman senin için. Ejderha pullarından ok ucu. Bunlar dönüşü kolaylaştırır. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Teşekkürler. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Bunca yolu genç ejderha avlamak için gelmedin herhâlde. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,420 -Bir borcu ödüyorum. Ejderha borcumu. -"Ejderha borcu" mu? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,291 -Ejderhalara olan bir borç. -Ejderhalar değil. İnsanlara. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Neredeyse 20 yıl önceydi. 30 kişi Leathsham şehrine gittik. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 Güzel şehir. Genç ejderha görüldü. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Yetişkin bir ejderha anlamına gelebilir diye korktuk ama işi şansa bırakmadık. 97 00:07:58,208 --> 00:08:01,328 Bir günlük tuttum. Bir kız için endişelendim. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 Ya da saçma bir şey. 99 00:08:04,125 --> 00:08:09,785 Sonra gökyüzü yarıldı. Bir alev yığını. Gündüz gibiydi. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,083 Cehennem gibiydi. 101 00:08:12,708 --> 00:08:15,878 Kızlar için olan endişeler o ateşte kayboldu. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Cesaret ve eğitim ilerlememizi sağladı. 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 Bir ölüm çukuruna. 104 00:08:24,125 --> 00:08:29,075 Onu kendi ateşinin ışığında görene kadar bilmiyorduk. 105 00:08:29,166 --> 00:08:30,956 Bilemezdik de. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,791 Kırmızı pullar ay ışığında yer değiştirdi. 107 00:08:33,875 --> 00:08:35,705 Onun boyutu. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Nasıl hareket ettiğini anlayamadım. 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 Sonra ağzı açıldı. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 İçinden acı çıktı. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 İçinden ölüm çıktı. 112 00:09:01,166 --> 00:09:03,416 Yanan etlerden çıkan duman etrafı sardı. 113 00:09:04,125 --> 00:09:06,165 Kaptanın elini bacağımda hissettim. 114 00:09:06,250 --> 00:09:11,000 Arkaya doğru tökezledim ve göğsünün altından geriye bir şey kalmamıştı. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,463 Bana dövüşmeyi öğreten adam bir balçığa dönüşmüştü. 116 00:09:15,541 --> 00:09:17,331 30 adam Leathsham'a gitti. 117 00:09:18,500 --> 00:09:19,920 Bir tanesi geri döndü. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,250 Ben geri döndüm. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Yani evet. Genç ejderhalardan daha büyük bir şey avlıyorum. 120 00:09:29,583 --> 00:09:32,463 Slyrak'ı avlıyorum. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Yaklaşık 20 yıl sonra nihayet inini buldum. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 Boştu. Canavar gitmişti. 123 00:09:39,541 --> 00:09:41,751 Toprakta izini takip ettim. 124 00:09:42,250 --> 00:09:44,830 Beni Barrowhaven'ın dışında bir dağa götürdü. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Güzel kasaba. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 Slyrak'ı bulamadım. Ölü bir ejderha buldum. Ölü bir adam buldum. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 Bir de bunu buldum. Senin. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,416 O mağaraya girdin ve gördüğün şeye hazır değildin. 129 00:10:01,500 --> 00:10:04,210 Kaçtın ve utanıyorsun. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 Utanma. 131 00:10:07,333 --> 00:10:09,463 Bir Eldwyrm'un bir Ejderha Şövalyesi ekibine 132 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 neler yapabileceğini gördüm. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,825 Bir adamın, hazırlıksız bir adamın kazanma şansı yok. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,535 Ama Slyrak'ı öldürmek için ne gördüğünü bilmem gerek. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,671 Uyandığımda çıplaktım. Her şey gitmişti. Bu bile. 136 00:10:33,750 --> 00:10:36,750 Tek hatırladığım bu. Yardımına ihtiyacım var. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Kutsal bir yemin ettik. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,246 -Ejderha Şövalyesi'yiz. -Kardeşlerim. Yardım edeceğim. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Söz veriyorum. 140 00:10:48,041 --> 00:10:51,331 Sana yardım edeceğini biliyordum. Emin ellerdesin. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 -Emin ellerdeydim zaten. -İkimiz de. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 Viski hâlâ duruyor mu? Kutlamalıyız. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Sanırım öyle. Ve sanırım haklısın. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Haklıyım tabii. Ayrıca yarın büyük gün. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Ejderha öldürmek, bir ejderha olmak ve öldürülmek. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Hadi içelim. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 -Ne? -Yani tüm mesele bu mu? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 -Anlamıyorum. -O gülümseme. İçki. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Sen ve ben. Gizleniyorsun. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 "O ejderhayı öldüren Ejderha Şövalyesi Davion" 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 oluyorsun. 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 -Kes şunu. -Ben Ejderha Şövalyesi… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Kes şunu. Zırhı çıkar. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 -İnsan olmak güzel. -Ben her zaman insanım. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 Gördün mü? İnsan. 156 00:11:37,958 --> 00:11:41,168 Evet. En iyisi yapmayalım. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Ne söylememi istiyorsun? 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 Görebildiklerim ile başla. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 Yemiyorsun. Kafan karışık. Bir enkazsın. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,206 Kahramanınla evindesin ve güvende hissetmelisin. 161 00:11:53,291 --> 00:11:55,381 İyi hissetmek yerine kötü hissediyorsun. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 O yüzden saklanıyorsun. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Sen, Prenses Mirana, bana saklanmak ile ilgili ders mi veriyorsun? 164 00:12:04,458 --> 00:12:08,248 Her gece uykuya daldığımda ve her sabah uyandığımda 165 00:12:08,333 --> 00:12:09,423 kim olduğumu soruyorum. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 Eskiden biliyordum. Eskiden mantıklı davranırdım. Ben… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 Hayır. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 Mağara. Korkunç şeyler gördüm. Garip, kırmızı bir kayaya tapınanları. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 Başka bir dünyadan gibiydi. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Güçlü. Bunu hissettim. Bunu duydum. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 İçimdeki boşluğu dolduracağına söz veriyordu. Çılgınlıktı. 172 00:12:37,041 --> 00:12:39,171 Ama aynı zamanda bir cevaptı. 173 00:12:39,250 --> 00:12:42,250 Ve onun cevap olmasına izin vermeye hazırdım. 174 00:12:42,916 --> 00:12:46,496 Sonra fark ettim. Sadece saklanılacak bir yerdi. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,791 Şimdi bir içki istiyorum. Arkadaşlık. 176 00:12:51,458 --> 00:12:53,628 Ve delilikten daha iyi bir cevap. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Ben daha iyi bir cevap değilim. Başka bir cevap bile değilim. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 Buna benim yerime sen karar veremezsin. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,246 İyi uykular Ejderha Şövalyesi. Uyandığında görüşürüz. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,331 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 -Hilal ışığı üzerinde olsun. -Ay'ın hep dolunay olsun. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,495 Beni seviyor musun? 183 00:13:50,583 --> 00:13:53,503 Sen gözlerimin arkasındaki ışıksın. 184 00:13:54,458 --> 00:13:57,878 -Bana tapın. -Kimse sana benden fazla tapamaz. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 Beni seviyor musun? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 -Kurtar beni! Lütfen, Tanrıça! -Beni seviyor musun? 187 00:14:10,583 --> 00:14:11,963 Tanrıça, lütfen! 188 00:14:13,041 --> 00:14:14,381 Seni seviyorum! 189 00:14:14,458 --> 00:14:15,578 Lütfen! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,381 1.000 yıl geçti ve bu insanlar hâlâ gerçekte kim olduğunu bilmiyor. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,251 Ruhu çoktan yeryüzüne döndü. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 Bunu hatırlamayacak. Sadece bana karşı yeni 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,960 ve yoğun bir sevgi hissedecek. 194 00:14:46,041 --> 00:14:48,881 -Bunun bir zararını görmüyorum. -Hiç görmezsin. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Nilüferlerin sende olduğunu biliyorum. Buraya böyle geldiğini biliyorum. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Bunun nedenini bilmiyorum. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Bunu bitirmek için. Nilüferleri alabilirsin. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 -Tek bir şey istiyorum. -Ne istersen. 199 00:15:07,708 --> 00:15:10,828 Geçmişi geçmişte bırakmak. Seni affetmek. 200 00:15:11,416 --> 00:15:15,036 -Veda etmek. -"Veda etmek" mi? 201 00:15:15,125 --> 00:15:16,955 Kime veda edeceğim? 202 00:15:17,041 --> 00:15:21,541 -Artık bir adın bile yok. -Adı olmayan şey bilinmez. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,035 -Bilinemeyen şeye zarar verilemez. -Ya da sevilemez. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,173 Çok yazık. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 Beni gerçek benliğimle gören tek varlığı tanımamak. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 -Seni bir zamanlar sevmiştim. -Bir zamanlar. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 Seni yine sevebilirim. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene. Bu hiç… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 Beni seviyor musun? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Hiç… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Hiç. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 Ben bir hiçim. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,665 Kaden! Ne yapıyorsun? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 İyon ejderha. Yalan söyleyemezler. Artık sen de söyleyemezsin. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,040 Neredesin? 221 00:17:05,708 --> 00:17:08,498 -Göster kendini. -Anlamıyorum! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Sen değil kardeşim. O. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 -Slyrak. -Gitti! Öldü! 224 00:17:15,000 --> 00:17:15,920 Ölmedi! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 Neredesin, korkak? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 İşte. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 -Bu çocuğun içinde saklanıyorsun. -Seyahat ediyorum. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 -Nereye? Söyle. -Küçük fare. Korku kokuyor. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Dağlar okyanuslarda boğulurken izlerim. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 -Gittiğim yere kimse seyahat edemez. -Dışarı çık ve beni ölümüne takip et. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,330 Yıkımımı bekliyorsun. İntikamın ertelenmeyecek. 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 Zaferin zamanla anlatılmayacak. Çünkü anlatacak kimse kalmayacak. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 Kurumsal prangalardan kurtulunca 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 zaman, mekân, birçok yaşam formu, 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 düzenin ve kaosun temelleri yok olacak. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Sonsuz evrenleri bekleyen şey bir yıkım 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,628 ve iyileşme umudu yok. 238 00:18:27,708 --> 00:18:32,498 Hiçliğin eksikliği. Ne ile karşı karşıya olduğunu bilmiyorsun. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 20 yıldır buna hazırlanıyorum. Sana. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 İmparatorluklar nefesimin altında yanar, küçük fare. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 -Ordular kül olur. -Sana karşı bir ordu acı içinde ölür. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 Orduya ya da yetişkin bir ejderhaya ihtiyacım yok. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Ne kadar büyüksen o kadar sert vurur. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Seni hatırlıyorum. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 Arkadaşlarının tadını hatırlıyorum. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 Korkularının kokusunu hatırlıyorum. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Şanslı küçük fare kaçtı ve gerçek bu. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 Kokuyu ben de hatırlıyorum. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 Unutamıyorum. Unutmam. Sorum kalmadı. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 -20 lanet yıl. -Benim için hiçbir şey. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 20 lanet yıl ve 29 lanet ruh. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,080 Buna hazır olmadığımı mı sanıyorsun? 253 00:19:54,583 --> 00:19:57,253 Bir Kaos ejderhasına da vuramazsın. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 Tanrıça. 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 İşte buradasın, orospu çocuğu. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,128 Öldü. 258 00:21:58,791 --> 00:22:00,711 Her şey nasıl bu kadar ters gitti? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Beni terk ettin. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,130 -Seni terk ettim. -Ama ben bağışlayıcı bir tanrıçayım. 261 00:22:08,625 --> 00:22:09,825 Seni affediyorum. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 Peki onu? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 -Onu affediyor musun? -Yapma. 264 00:22:16,958 --> 00:22:19,498 Çaresizce izledim. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 -Bir çocuk, bizim çocuğumuz solup gitti. -Lütfen. Bitti. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 -Bana geri dön. -Onun adını söylersen senin olacağım. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 O senin kızındı. 268 00:22:34,708 --> 00:22:35,788 Gitti. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,630 Unutulan tüm çocukların senden nefret ediyor. 270 00:22:39,708 --> 00:22:44,038 Elfler yükseliyor. Gizli bir ordu, bir elf lejyonu 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 dünyadaki her bölgeden ortaya çıkıyor. 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,083 -Ve nilüferler bende. -Yapamazsın. 273 00:22:53,666 --> 00:22:57,956 -Yapmazsın. -Onu kurtarmazsın. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 Ve kendini de kurtaramazsın. 275 00:23:13,541 --> 00:23:17,581 Kız. Ona ne oldu? Ne oldu… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Doğru mu? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 Tanrıça. 278 00:23:34,291 --> 00:23:36,581 Onlara 1.000 yıl merhamet ettim! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 Onlara huzur verdim! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,383 Karşılığında kendi içlerinde kavga ve fesatlığa izin verdiler! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 Onlar için her şey olabilirim ama onlar sonsuz hiçliği seçiyor. 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,540 -Kim? -Elfler! Bölgedekiler! 283 00:23:50,625 --> 00:23:53,415 Karanlık Ay kıyametlerinin uyanışı! 284 00:23:53,500 --> 00:23:54,960 Sadece hikâye demiştin. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 Niyetleri gerçek ve şimdi tehdit de öyle. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Ay ışığı uzun zamandır üzerlerinde. 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,751 Bana ait olduğunu unutmuşlar. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 Sen benim hatırlatıcım olacaksın. Karanlık Ay Tarikatı'nı yanına al. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Bölgelerin içinde yaşayan pislikleri yakarak yok et. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 Onları bana geri gönder. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 Tarikat, Nightsilver Ormanı'ndan 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 1.000 yıldır çıkmadı. 293 00:24:25,166 --> 00:24:28,746 Ve o zamanki amaç uğruna çıkıyor. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 Ay Tanrıçası savaşa gidiyor. 295 00:24:38,083 --> 00:24:40,213 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı