1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SEBUAH ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:17,458 --> 00:00:18,748 Dewi. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,166 - Luna, ketakutan kamu menyeru saya. - Itu kemarahan saya, Dewi. 4 00:00:29,250 --> 00:00:33,580 - Teratai itu dah hilang. - Kamu hanya takutkan dongeng. 5 00:00:33,666 --> 00:00:37,536 - Itu membuat kamu marah. - Tapi ia bukan sekadar dongeng. 6 00:00:37,625 --> 00:00:41,575 - Ia ramalan. - Saya ada pada waktu itu, Luna. 7 00:00:41,666 --> 00:00:45,626 Sejarah juga akan menjadi mitos jika diceritakan berulang kali. 8 00:00:45,708 --> 00:00:48,628 Kejadian tidak bermakna diangkat menjadi fakta. 9 00:00:48,708 --> 00:00:52,078 Janji daripada para bapa yang gagal menjadi ramalan. 10 00:00:52,166 --> 00:00:56,076 Semuanya berasal daripada dongeng yang diceritakan semasa mahu tidur. 11 00:00:56,166 --> 00:00:59,036 Puteri Mirana dibuang kerana dia gagal. 12 00:00:59,125 --> 00:01:01,955 Saya pulang daripada pencarian dengan tangan kosong. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,131 Mirana tidak dibuang. Dia telah buat pilihan. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,253 Apa yang jadi kepada dia takkan jadi kepada kamu. 15 00:01:11,666 --> 00:01:14,786 Kecurian teratai itu adalah jenayah berat. 16 00:01:14,875 --> 00:01:21,165 Ia sangat merugikan kita. Tetapi kamu patut yakin. 17 00:02:26,375 --> 00:02:30,035 RAKSASA DI KESUDAHAN BUKU INI 18 00:02:39,833 --> 00:02:42,583 Leganya tak dibadai angin lagi. 19 00:02:42,666 --> 00:02:43,626 Lengan awak. 20 00:02:44,583 --> 00:02:47,333 - Saya tak sedar pun. - Biar saya balutkan. 21 00:02:47,416 --> 00:02:50,456 Ada kandang dengan jerami. Sagan patut muat dalam sana. 22 00:02:55,333 --> 00:02:56,923 Jumpa pun. 23 00:03:04,500 --> 00:03:06,250 Wiski Api Naga. 24 00:03:06,333 --> 00:03:08,753 Memang bukan Icewrack Putih, tapi masih boleh panaskan badan. 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,960 Sebab itu namanya Api Naga. 26 00:03:15,833 --> 00:03:17,213 Sekarang baru tahu. 27 00:03:17,291 --> 00:03:24,171 Kalau awak perlu cakap dengan sesiapa, cakaplah dengan saya. 28 00:03:27,166 --> 00:03:30,536 Lepas makan dan tidur, awak tentu sedia mahu teruskan perjalanan. 29 00:03:31,250 --> 00:03:32,290 Sudah tentu. 30 00:03:36,541 --> 00:03:37,381 Ada orang datang. 31 00:03:44,500 --> 00:03:48,630 Kaden, awak jumpa itu di sekitar sini? Sejuk-sejuk begini? 32 00:03:48,708 --> 00:03:51,328 Rona merah dan emas berkelakuan aneh. 33 00:03:51,416 --> 00:03:55,916 - Mudah diburu, tapi sukar dibunuh. - Nampak macam tak susah pun. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,830 Baju zirah ini. Setiap kepingan ditempa menggunakan naga. 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,706 Lebih tua, lebih mujarab. Naga dewasa, saya serap kekuatannya. 36 00:04:03,791 --> 00:04:05,381 Dewasa? 37 00:04:05,458 --> 00:04:08,128 Itu patutnya perlu separuh pasukan untuk ditumbangkan. 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,963 Saya seorang saja. 39 00:04:13,833 --> 00:04:17,633 Tak sangka ada orang datang sini. Mungkin Bram beritahu awak tentang saya. 40 00:04:17,708 --> 00:04:20,918 - Saya hantar dia ke Kubu Naga. - Hantar dari mana? 41 00:04:21,000 --> 00:04:23,540 Barrowhaven. Kami jumpa sarang anak naga kosong. 42 00:04:23,625 --> 00:04:28,495 - Ingatkan kami jumpa Eldwyrm. - Awak ingat atau awak pasti? 43 00:04:29,125 --> 00:04:32,075 Kami… Tak, kami tak jumpa. 44 00:04:33,041 --> 00:04:36,331 - Nampaknya cik puan tak berkenan. - Apa dia? 45 00:04:36,416 --> 00:04:38,706 Saya tahu wajah begitu. Riak begitu. 46 00:04:38,791 --> 00:04:42,251 Memikirkan, "Kasihannya makhluk ini." 47 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 Awak tahu apa ia boleh lakukan kepada awak? 48 00:04:44,916 --> 00:04:48,666 Gigitannya mencairkan isi. Mendidihkan darah dalam urat tubuh. 49 00:04:48,750 --> 00:04:53,460 Badan kita mati, tapi otak kita hidup. Lelaki sasa merayu untuk dibunuh. 50 00:04:53,541 --> 00:04:56,381 Kesateria Naga menghormati musuhnya. 51 00:04:57,708 --> 00:04:59,878 Tapi kami tak pernah lupa sifatnya. 52 00:05:01,250 --> 00:05:02,960 Makhluk pembinasa. 53 00:05:05,125 --> 00:05:08,035 Saya… Saya tengok Marci sekejap. 54 00:05:13,125 --> 00:05:14,995 - Davion, tunggu! - Pergi. 55 00:05:15,666 --> 00:05:18,666 - Awak tipu dia. - Lebih teruk daripada itu. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,540 - Saya nak lawan dia. - Lawan dia? 57 00:05:21,625 --> 00:05:23,075 Tak masuk akal, bukan? 58 00:05:23,166 --> 00:05:26,076 Entah kenapa saya berang tengok dia pegang anak naga itu. 59 00:05:26,166 --> 00:05:27,626 Dicangkuk seperti itu. 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,420 Awak kata nak balik ke Kubu Naga sebab nak jumpa orang macam dia. 61 00:05:33,500 --> 00:05:35,460 Inilah peluang awak. 62 00:05:35,541 --> 00:05:39,131 - Dia takkan faham semua ini. - Atau awak takut dia takkan faham? 63 00:05:39,208 --> 00:05:43,458 Saya ingatkan Kesateria Naga Davion tak takut apa-apa. 64 00:05:54,708 --> 00:05:57,878 Berapa usia awak semasa tahu awak boleh berjalan melintas bayang? 65 00:05:57,958 --> 00:05:58,918 Awal remaja. 66 00:06:00,500 --> 00:06:03,330 Ada perubahan dalam kuasa kebolehan ini? 67 00:06:03,416 --> 00:06:04,376 Semasa malam. 68 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Semasa bulan purnama. 69 00:06:07,333 --> 00:06:08,753 Semasa dengan keluarga saya. 70 00:06:09,250 --> 00:06:11,830 Menarik. Kalau musim berubah… 71 00:06:12,333 --> 00:06:13,753 Ini boleh mengembalikan Mene atau tak? 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,880 Memang selalu cepat marah, ya? 73 00:06:17,958 --> 00:06:19,328 Semalam saya bermimpi. 74 00:06:20,833 --> 00:06:22,673 Awak mahu tulis itu? 75 00:06:24,166 --> 00:06:26,376 - Ceritakanlah. - Waktu itu gelap. 76 00:06:26,458 --> 00:06:28,708 Saya dengar nama Mene berulang-ulang kali. 77 00:06:28,791 --> 00:06:33,581 Pondok kami, keluarga saya. Kami menyembah dan berkasih sayang. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,793 Saya lihat wajah-wajah mereka. 79 00:06:36,583 --> 00:06:38,383 Dyfed, Idwal, Adara. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,075 Mereka tersenyum. 81 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Kemudian, saya terjaga. 82 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Sendirian di dalam menara. 83 00:06:45,541 --> 00:06:49,751 Begitu banyak buku dan ilmu. Tapi awak tak faham apa-apa pun. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,328 Apa saya patut buat dengan ini? 85 00:06:58,416 --> 00:07:00,166 Fahami segalanya. 86 00:07:07,708 --> 00:07:10,378 Sebab makanannya atau orangnya? 87 00:07:11,291 --> 00:07:13,751 - Apa? - Awak tak makan pun. 88 00:07:14,333 --> 00:07:17,043 Penat kami mendaki gunung tak habis lagi. 89 00:07:19,666 --> 00:07:24,576 Ambil ini. Hujung sisik naga. Untuk memudahkan perjalanan turun nanti. 90 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Terima kasih. 91 00:07:27,958 --> 00:07:32,168 Saya tak rasa awak datang sejauh ini hanya untuk memburu anak naga. 92 00:07:32,250 --> 00:07:36,960 - Saya lunaskan hutang. Hutang naga saya. - Hutang naga? 93 00:07:37,041 --> 00:07:41,501 - Hutang dengan naga. - Bukan. Hutang dengan manusia. 94 00:07:42,875 --> 00:07:47,825 Sudah hampir 20 tahun berlalu. Kami 30 orang bertolak ke Leathsham. 95 00:07:48,666 --> 00:07:52,206 Pekan yang cantik. Penduduknya ada lihat anak naga. 96 00:07:52,791 --> 00:07:57,501 Mereka takut ada naga dewasa berhampiran. Kami tidak mahu ambil risiko. 97 00:07:58,375 --> 00:08:01,325 Saya mencatat setiap hari. Saya risaukan seorang gadis. 98 00:08:01,416 --> 00:08:03,286 Atau entah apa masa itu. 99 00:08:04,125 --> 00:08:10,075 Kemudian langit pun terbelah. Pancaran api, malam bertukar siang. 100 00:08:10,833 --> 00:08:12,713 Ingatkan kami termasuk neraka. 101 00:08:12,791 --> 00:08:15,881 Dalam api itu, segala kerisauan entah ke mana. 102 00:08:15,958 --> 00:08:18,708 Kami mara ke hadapan berbekalkan latihan dan waja diri. 103 00:08:18,791 --> 00:08:20,501 Ke dalam maut yang ternganga. 104 00:08:24,125 --> 00:08:28,705 Kami tak tahu, mustahil kami tahu, sehinggalah kami melihatnya 105 00:08:28,791 --> 00:08:30,961 diterangi api dari perutnya sendiri. 106 00:08:31,041 --> 00:08:33,581 Sisik-sisik merah bergemerlapan bawah cahaya bulan. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,706 Menjulang tinggi. 108 00:08:35,791 --> 00:08:38,291 Bagaimana ia meliuk-lentuk begitu lembut? 109 00:08:38,375 --> 00:08:40,665 Kemudian, ia membuka rahangnya. 110 00:08:45,250 --> 00:08:46,670 Dari sana, keluar kesakitan. 111 00:08:58,875 --> 00:09:00,665 Dari sana, keluar malaikat maut. 112 00:09:01,166 --> 00:09:04,036 Bau daging manusia mengisi ruang udara. 113 00:09:04,125 --> 00:09:05,955 Saya rasa tangan kapten memegang kaki. 114 00:09:06,041 --> 00:09:11,501 Saya tersentak, sebab badannya hanya tinggal ke paras dada saja. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,213 Dia yang mengajar saya cara berlawan, kini tinggal abu. 116 00:09:15,291 --> 00:09:17,581 Tiga puluh orang bertolak ke Leathsham. 117 00:09:18,583 --> 00:09:19,923 Hanya seorang kembali. 118 00:09:21,250 --> 00:09:23,380 Hanya saya yang kembali. 119 00:09:24,875 --> 00:09:28,875 Benar, saya memang memburu sesuatu yang lebih besar daripada anak naga. 120 00:09:28,958 --> 00:09:32,458 Saya sedang memburu Slyrak. 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,001 Selepas hampir 20 tahun, saya menemui jerumunnya. 122 00:09:36,750 --> 00:09:38,880 Tapi ia kosong. Naga itu tiada. 123 00:09:39,625 --> 00:09:41,915 Saya menjejakinya sampai ke perut bumi. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,130 Akhirnya saya sampai ke sebuah gunung di luar pekan Barrowhaven. 125 00:09:45,708 --> 00:09:47,038 Pekan yang cantik. 126 00:09:48,083 --> 00:09:53,463 Saya tak jumpa Slyrak. Tapi ada naga mati dan manusia mati. 127 00:09:53,541 --> 00:09:57,581 Serta ini. Ini awak punya. 128 00:09:57,666 --> 00:10:01,496 Awak pun turun ke gua itu dan gerun dengan penemuan itu. 129 00:10:01,583 --> 00:10:04,213 Awak lari dan awak malu. 130 00:10:05,166 --> 00:10:06,286 Tak perlu malu. 131 00:10:06,833 --> 00:10:09,083 Saya lihat sendiri apa jadi apabila seekor Eldwyrm 132 00:10:09,166 --> 00:10:11,126 menyerang sepasukan Kesateria Naga. 133 00:10:11,625 --> 00:10:16,665 Setakat seorang lelaki berpedang sebelah takkan mampu menghadapinya. 134 00:10:18,875 --> 00:10:23,955 Tapi untuk bunuh Slyrak, saya perlu tahu apa yang awak nampak di sana. 135 00:10:28,541 --> 00:10:33,751 Sedar-sedar saja, saya dah berbogel. Semuanya hilang. Ini pun ghaib. 136 00:10:33,833 --> 00:10:36,753 Itu saja yang saya ingat. Saya perlu bantuan awak. 137 00:10:36,833 --> 00:10:39,083 Kita sudah berikrar. 138 00:10:39,166 --> 00:10:43,536 - Kita Kesateria Naga. - Kita bersaudara. Pasti saya akan bantu. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,416 Saya sumpah. 140 00:10:48,125 --> 00:10:51,325 Saya tahu dia pasti akan bantu awak. Awak pasti akan selamat. 141 00:10:51,416 --> 00:10:54,626 - Sebelum ini saya dah rasa selamat. - Saya pun sama. 142 00:10:56,041 --> 00:10:58,501 Wiski tadi ada lagi? Kita patut minum sekali. 143 00:10:58,583 --> 00:11:02,423 Rasanya ada lagi dan awak betul juga. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,330 Mestilah saya betul. Lagipun esok hari penting. 145 00:11:06,416 --> 00:11:10,786 Saya akan bunuh naga. Atau mungkin jadi naga dan dibunuh. 146 00:11:10,875 --> 00:11:12,325 Mari kita minum. 147 00:11:13,375 --> 00:11:15,915 - Apa? - Jadi itu niat sebenar awak? 148 00:11:16,666 --> 00:11:20,496 - Saya tak faham? - Awak ceria. Awak ajak minum. 149 00:11:20,583 --> 00:11:22,883 Kita berdua. Hanya mahu bersembunyi. 150 00:11:22,958 --> 00:11:25,328 Masih mahu berlagak jadi Si Kesateria Naga Davion 151 00:11:25,416 --> 00:11:26,876 yang bunuh naga konon. 152 00:11:26,958 --> 00:11:29,458 - Sudahlah! - Tapi saya memang Davion… 153 00:11:29,541 --> 00:11:31,831 Sudah. Jangan berlagak berani lagi. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,626 - Tak ada salahnya jadi manusia. - Tapi saya memang manusia pun. 155 00:11:35,708 --> 00:11:37,378 Tengok? Saya manusia. 156 00:11:37,458 --> 00:11:41,168 Yalah. Sudah, kita tidur sajalah. 157 00:11:42,833 --> 00:11:44,333 Awak nak saya cakap apa? 158 00:11:46,083 --> 00:11:47,673 Saya mahu awak jujur. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,080 Awak tak lalu makan. Awak kebingungan, huru-hara. 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,286 Awak di tempat sendiri dengan wira pujaan. Awak patut rasa selamat. 161 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Patut rasa lebih baik. Tapi awak rasa teruk. 162 00:11:55,458 --> 00:11:56,788 Jadi awak bersembunyi. 163 00:11:57,375 --> 00:12:01,245 Awak, Puteri Mirana, ada hati mahu tuduh saya bersembunyi? 164 00:12:04,458 --> 00:12:07,998 Setiap malam apabila tidur dan setiap pagi apabila bangun, 165 00:12:08,083 --> 00:12:09,423 saya tak kenal diri sendiri. 166 00:12:10,041 --> 00:12:13,961 Dulu saya kenal. Dulu semua ini masuk akal, saya… 167 00:12:17,958 --> 00:12:19,038 Tidak. 168 00:12:19,791 --> 00:12:25,751 Saya nampak benda dahsyat dalam gua itu. Memuja seketul batu merah aneh. 169 00:12:25,833 --> 00:12:27,543 Batu yang nampak asing. 170 00:12:28,541 --> 00:12:31,631 Yang berkuasa. Saya dapat rasakan dan mendengarnya. 171 00:12:31,708 --> 00:12:35,288 Ia berjanji akan mengisi kekosongan dalam diri saya. Begitu gila. 172 00:12:37,041 --> 00:12:38,961 Tapi itu jawapan yang saya dambakan. 173 00:12:39,041 --> 00:12:42,251 Saya cukup bersedia untuk menerima jawapan itu. 174 00:12:42,333 --> 00:12:46,793 Kemudian, saya tersedar. Saya mencari alasan untuk bersembunyi. 175 00:12:47,541 --> 00:12:50,631 Sekarang, saya hanya mahu minum. Saya mahu mencari kawan. 176 00:12:51,458 --> 00:12:54,208 Saya mahu jawapan yang lebih baik, bukan jawapan yang gila. 177 00:12:54,291 --> 00:12:57,791 Saya bukan jawapan lebih baik. Saya bukan jawapan yang dicari pun. 178 00:13:02,375 --> 00:13:04,995 Awak tak ada hak menentukan itu untuk saya. 179 00:13:07,666 --> 00:13:11,456 Tidurlah malam ini, Kesateria Naga. Kita jumpa esok. 180 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Selemene. 181 00:13:42,458 --> 00:13:46,958 - Semoga sinar bulan melimpahimu. - Semoga purnamamu sentiasa bercahaya. 182 00:13:49,125 --> 00:13:50,575 Kamu menyayangi saya? 183 00:13:50,666 --> 00:13:53,496 Dewi ialah cahaya yang menyinari sanubari. 184 00:13:54,458 --> 00:13:58,128 - Sembahlah di kaki saya. - Saya penyembah yang paling taat. 185 00:14:00,083 --> 00:14:02,133 Kamu menyayangi saya? 186 00:14:04,250 --> 00:14:09,960 - Selamatkan saya! Tolong, Dewi! - Kamu menyayangi saya? 187 00:14:10,583 --> 00:14:12,333 Dewi! Tolonglah! 188 00:14:13,125 --> 00:14:14,455 Saya sayang Dewi! 189 00:14:14,541 --> 00:14:15,751 Tolonglah! 190 00:14:30,291 --> 00:14:35,631 Sudah seribu tahun, tapi mereka semua masih tak kenal diri awak yang sebenar. 191 00:14:36,791 --> 00:14:40,711 Roh dia sudah kembali ke Alam Zahir. 192 00:14:40,791 --> 00:14:44,171 Dia takkan ingat semua ini, hanya rasa kecintaan 193 00:14:44,250 --> 00:14:45,880 yang mendalam terhadap saya. 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,878 - Saya rasa itu tak salah. - Pada awak, semua pun tak salah. 195 00:14:48,958 --> 00:14:53,578 Saya tahu teratai itu ada pada awak. Sebab itu awak boleh datang sini. 196 00:14:55,166 --> 00:14:58,536 Cuma saya tak tahu sebabnya. 197 00:14:59,541 --> 00:15:03,581 Saya mahu akhiri ini. Awak simpanlah teratai itu. 198 00:15:03,666 --> 00:15:06,706 - Saya hanya mahu satu benda saja. - Cakaplah. 199 00:15:07,708 --> 00:15:11,418 Yang lalu biarkan berlalu. Saya mahu memaafkan awak. 200 00:15:11,500 --> 00:15:14,710 - Untuk mengucap selamat tinggal. - Selamat tinggal? 201 00:15:14,791 --> 00:15:17,131 Mahu ucap kepada siapa? 202 00:15:17,208 --> 00:15:21,538 - Awak tak ada nama pun. - Benda tak bernama takkan ditemui. 203 00:15:21,625 --> 00:15:26,285 - Benda tak ditemui, takkan disakiti. - Atau disayangi. 204 00:15:27,083 --> 00:15:28,633 Sayang sekali. 205 00:15:28,708 --> 00:15:33,578 Satu-satunya makhluk yang kenal diri saya yang sebenar, tak ada nama pula. 206 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 - Saya pernah mencintai awak. - Itu dulu. 207 00:15:36,750 --> 00:15:38,710 Saya boleh lakukannya lagi. 208 00:15:39,583 --> 00:15:42,043 Selemene. Itu bukan… 209 00:15:43,416 --> 00:15:44,706 Awak mencintai saya? 210 00:15:47,791 --> 00:15:48,921 Tiada apa… 211 00:15:51,416 --> 00:15:53,166 Tiada apa. 212 00:16:06,541 --> 00:16:08,331 Saya tiada apa-apa. 213 00:16:19,958 --> 00:16:20,828 Kaden? 214 00:16:29,750 --> 00:16:31,170 Davion? 215 00:16:31,833 --> 00:16:32,753 Davion! 216 00:16:42,125 --> 00:16:44,915 Kaden! Apa yang awak buat? 217 00:16:46,458 --> 00:16:47,458 Kaden! 218 00:16:55,625 --> 00:16:56,455 Kaden? 219 00:16:58,458 --> 00:17:02,958 Naga Ionic. Ia tak boleh menipu. Sekarang awak pun sama. 220 00:17:04,000 --> 00:17:05,790 Di mana kamu? 221 00:17:05,875 --> 00:17:08,495 - Tunjukkan diri. - Saya tak faham! 222 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 Bukan awak, sahabatku. Tapi naga itu. 223 00:17:11,166 --> 00:17:14,916 - Slyrak. - Ia tak ada! Ia dah mati! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 Ia belum mati! 225 00:17:21,666 --> 00:17:24,996 Di mana diri kamu, pengecut? 226 00:17:34,208 --> 00:17:35,208 Di sini. 227 00:17:39,041 --> 00:17:41,921 - Bersembunyi dalam pemuda ini. - Menumpang jalan. 228 00:17:42,000 --> 00:17:48,290 - Mahu jalan ke mana? Cakap. - Si tikus kecil. Boleh hidu ketakutannya. 229 00:17:48,375 --> 00:17:52,745 Saya melihat gunung-ganang ditelan lautan. 230 00:17:52,833 --> 00:17:58,923 - Tiada manusia boleh ke sana. - Kamu akan keluar temui ajalmu. 231 00:17:59,000 --> 00:18:03,330 Awak nekad mahu membunuh saya. Dendam awak takkan pernah puas 232 00:18:03,416 --> 00:18:08,916 dan jasa awak takkan dikenang kerana tiada siapa akan hidup masa itu. 233 00:18:09,000 --> 00:18:12,330 Setelah bebas daripada belenggu jasad, 234 00:18:12,416 --> 00:18:16,576 masa, ruang, Bentuk Pancarongga, 235 00:18:16,666 --> 00:18:19,996 tonggak keamanan dan kekucar-kaciran akan termusnah. 236 00:18:20,083 --> 00:18:24,133 Yang menunggu hanyalah kebinasaan bagi alam semesta tidak terhingga 237 00:18:24,208 --> 00:18:27,708 tanpa harapan untuk kembali bernafas lagi. 238 00:18:27,791 --> 00:18:32,501 Ketiadaan sifar. Musuh awak tidak tercapai dek akal. 239 00:18:32,583 --> 00:18:36,633 Sudah 20 tahun saya membuat persiapan untuk ini. Untuk kamu. 240 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Ketamadunan hilang sekelip mata dengan satu hembusan saya, si tikus. 241 00:18:41,041 --> 00:18:46,131 - Bala tentera menjadi abu. - Mati meraung angkara kamu. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,958 Saya tak perlu bala tentera mahupun naga dewasa. 243 00:18:50,041 --> 00:18:52,291 Semakin besar jasad, semakin sakit apabila jatuh. 244 00:18:52,375 --> 00:18:54,665 Saya ingat awak. 245 00:18:54,750 --> 00:18:58,380 Saya ingat rasa kawan-kawan awak pada lidah saya. 246 00:18:58,458 --> 00:19:02,668 Saya ingat bau ketakutan mereka. 247 00:19:02,750 --> 00:19:09,040 Si tikus kecil bernasib baik dapat lari, itulah hakikatnya. 248 00:19:14,125 --> 00:19:15,995 Saya masih ingat bau itu juga. 249 00:19:17,083 --> 00:19:21,133 Saya tak boleh lupa dan takkan lupa. Kesabaran saya sudah tipis. 250 00:19:23,458 --> 00:19:27,958 - Sudah 20 tahun. - Sekadar sedetik bagi saya. 251 00:19:47,041 --> 00:19:50,171 Dah 20 puluh tahun, dah 29 nyawa terkorban. 252 00:19:50,250 --> 00:19:52,540 Kamu ingat saya tak buat persiapan? 253 00:19:54,666 --> 00:19:57,246 Kamu tak boleh serang Naga Chaos juga. 254 00:20:16,458 --> 00:20:17,748 Dewi! 255 00:20:17,833 --> 00:20:20,503 Keluar pun, bajingan. 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Marci! Sagan! 257 00:21:35,958 --> 00:21:37,748 Ia dah pergi. 258 00:21:58,791 --> 00:22:01,171 Macam mana boleh jadi sampai begini? 259 00:22:01,250 --> 00:22:02,540 Awak tinggalkan saya. 260 00:22:04,750 --> 00:22:08,710 - Saya tinggalkan awak. - Tapi saya dewi yang maha mengasihani. 261 00:22:08,791 --> 00:22:09,831 Saya ampunkan awak. 262 00:22:11,291 --> 00:22:12,881 Dia pula? 263 00:22:13,750 --> 00:22:16,380 - Awak ampunkan dia juga? - Jangan. 264 00:22:16,458 --> 00:22:19,498 Saya melihat dengan tidak berdaya. 265 00:22:19,583 --> 00:22:25,633 - Melihat anak itu, anak kita, layu. - Sudahlah. Ia dah berlalu. 266 00:22:26,666 --> 00:22:31,576 - Kembalilah kepada saya. - Sebut saja namanya. Saya akan kembali. 267 00:22:32,333 --> 00:22:33,633 Dia anak awak. 268 00:22:34,708 --> 00:22:36,418 Sudah tiada. 269 00:22:36,500 --> 00:22:39,460 Semua anak-anak yang awak abaikan membenci awak. 270 00:22:39,541 --> 00:22:44,041 Kaum bunian mula bangkit. Tentera rahsia, sebuah Angkatan Bunian, 271 00:22:44,125 --> 00:22:47,245 sedang muncul dari setiap ceruk kampung di dunia 272 00:22:47,333 --> 00:22:53,253 - dan teratai itu juga dalam tangan saya. - Jangan kata… 273 00:22:53,833 --> 00:22:57,963 - Sampai hati awak? - Awak enggan selamatkan dia. 274 00:22:58,875 --> 00:23:00,915 Awak tak dapat selamatkan diri awak. 275 00:23:13,625 --> 00:23:17,785 Gadis itu. Apa jadi kepada dia? Apa jadi kepada… 276 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 Benarkah? 277 00:23:32,791 --> 00:23:33,671 Dewi. 278 00:23:33,750 --> 00:23:36,580 Sudah ribuan tahun saya tunjukkan mereka belas kasihan! 279 00:23:36,666 --> 00:23:37,996 Beri mereka keamanan! 280 00:23:38,083 --> 00:23:42,963 Apa balasannya? Mereka biarkan kaum mereka diapi-apikan derhaka! 281 00:23:43,041 --> 00:23:47,921 Saya boleh limpahkan rahmat kepada mereka, tapi mereka memilih zat tak bernyawa! 282 00:23:48,000 --> 00:23:50,630 - Siapa? - Kaum bunian! Di kampung bunian! 283 00:23:50,708 --> 00:23:53,498 Mereka mahu menzahirkan Kiamat Bulan Suram! 284 00:23:53,583 --> 00:23:54,963 Dewi kata itu dongeng. 285 00:23:55,041 --> 00:23:58,461 Tapi niat mereka wujud, begitu juga ancamannya. 286 00:23:59,458 --> 00:24:03,458 Sudah begitu lama mereka disinari cahaya bulan 287 00:24:03,541 --> 00:24:06,921 sehingga mereka lupa saya boleh tarik balik semula. 288 00:24:07,625 --> 00:24:12,995 Kamu bakal menyedarkan mereka. Pimpin Angkatan Bulan Suram. 289 00:24:13,958 --> 00:24:17,878 Hapuskan semua pengkhianat dan penderhaka dalam kampung itu. 290 00:24:17,958 --> 00:24:20,998 Pastikan mereka kembali ke pangkal jalan. 291 00:24:21,083 --> 00:24:23,173 Tapi Angkatan tak keluar dari Hutan Malam Perak 292 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 selama seribu tahun. 293 00:24:25,166 --> 00:24:29,166 Sebab selama ini khidmat mereka tidak diperlukan sehebat ini. 294 00:24:29,833 --> 00:24:33,253 Dewi Bulan mara ke medan perang. 295 00:24:38,083 --> 00:24:40,083 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 KELUARAN VALVE 296 00:25:17,166 --> 00:25:22,166 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina