1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,833 --> 00:00:35,673 Estos jóvenes acólitos adoran una fase lunar 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 y creen que ser nuevos y lustrosos los hace favoritos de Selemene. 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,793 Deberían saber cuál es su lugar. Yo sé el mío. 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,126 ¿Qué? No me siento amenazada. 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,501 Que la luz creciente te ilumine, hermana. 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,376 Brillan… ¿mucho? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 ¡Sagan! ¡Ven! 9 00:01:57,958 --> 00:01:59,378 No vuelvo con las manos vacías. 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,421 - ¿Veis? - Los lotos de Mene. 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,460 ¿Vienes de ahí? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,631 - ¿Por ellos? - ¿Qué? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,788 - ¿Cómo…? - Los he encontrado. En un estanque. 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,578 - En los Bosques de Nightsilver. - ¿Los Bosques de Nightsilver? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,496 - ¿Cómo entraste? - ¿Cómo saliste? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,920 - Esas flores huelen raro. - Y lo has hecho tú sola. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Debía hacerlo. 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,671 - Alguien debía hacerlo. - Por una leyenda. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,420 Los Bosques de Nightsilver es real. 20 00:02:28,500 --> 00:02:34,130 Los lotos son reales. Vi nuestro verdadero hogar. 21 00:02:34,208 --> 00:02:36,998 Y con los lotos, nos llevaré de vuelta a él. 22 00:02:37,083 --> 00:02:40,503 Lo recuperaremos, Es nuestro. Como dice la leyenda. 23 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 Estás loca. Pero te quiero. 24 00:02:44,625 --> 00:02:47,955 - Y te he extrañado. - Todos te extrañamos. 25 00:02:48,041 --> 00:02:49,421 Ahora no. 26 00:02:51,333 --> 00:02:53,253 Ahora debo encontrarlo a él. 27 00:03:48,416 --> 00:03:50,956 TIERRA EXTRAÑA 28 00:04:00,041 --> 00:04:04,791 Dame una razón, la que sea, para no matarte. 29 00:04:04,875 --> 00:04:07,575 Cada noche de la última semana veo esto pasar, 30 00:04:07,666 --> 00:04:10,376 y en cada una me pregunto lo mismo. 31 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 - Pero no lo haces. - No. 32 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 No paro de tener pesadillas. 33 00:04:16,500 --> 00:04:21,630 - ¿Pesadillas? - Los dragones. Oigo sus voces. 34 00:04:21,708 --> 00:04:25,328 - Están por todas partes. - Los que mataste. 35 00:04:25,416 --> 00:04:28,996 No. Todos los dragones. 36 00:04:29,083 --> 00:04:32,753 Son solo palabras, a veces con música. 37 00:04:32,833 --> 00:04:36,793 Cantan unos a otros. A mí. 38 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 Sobre eso que dices haber visto en la cueva. 39 00:04:40,250 --> 00:04:41,380 Quizá. 40 00:04:42,541 --> 00:04:44,331 Es extraño, no lo entiendo. 41 00:04:44,416 --> 00:04:49,036 Pero están dentro de mí y no sé qué hacer para detenerlos. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,825 - Además de despertarte. - Además de eso. 43 00:04:53,750 --> 00:04:58,290 - Al menos hasta llegar al Fuerte Dragón. - Veremos al sabio al acabar la semana. 44 00:05:00,083 --> 00:05:01,173 Quizá pueda ayudarte. 45 00:05:05,333 --> 00:05:09,753 Hace mil años, en los Bosques de Nightsilver, 46 00:05:09,833 --> 00:05:13,423 el sol cerró sus ojos y la luna se tiñó de sangre. 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,460 - ¿Le dolió? - La debilitó. 48 00:05:15,541 --> 00:05:17,461 Mene, la diosa de la luna. 49 00:05:17,541 --> 00:05:20,001 Sí. Escuchadme. 50 00:05:20,083 --> 00:05:21,503 La noche se tiñó de rojo, 51 00:05:21,583 --> 00:05:24,793 Selemene atrapó a nuestra diosa en la sombra. 52 00:05:24,875 --> 00:05:30,285 - Selemene, la diosa de la luna oscura. - ¿Mene sigue aún en la sombra? 53 00:05:30,375 --> 00:05:32,955 - Sí. - ¿Puede salir de ella? 54 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 ¿Por qué hizo eso Selemene? 55 00:05:35,583 --> 00:05:38,423 Selemene quería la veneración del Coriel'Tauvi. 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,880 Castigó a todo el que no la proclamara su diosa. 57 00:05:40,958 --> 00:05:44,038 ¿Había elfos que la adoraban? 58 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 - ¿A Selemene? - Sí. Y algunos aún lo hacen. 59 00:05:47,708 --> 00:05:50,628 - Pero es malvada. - Así funciona el mal a veces. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,828 Pero… 61 00:05:51,916 --> 00:05:54,786 Selemene desterró a todo aquel que no la adorara, 62 00:05:54,875 --> 00:05:56,785 lejos de los Bosques de Nightsilver, 63 00:05:56,875 --> 00:05:58,915 en los confines más oscuros del mundo. 64 00:05:59,000 --> 00:06:01,540 Nuestra verdadera diosa dejó este mundo, 65 00:06:01,625 --> 00:06:06,245 pero cada día rezamos a Mene para que vuelva con nosotros. 66 00:06:06,333 --> 00:06:09,253 Alabada sea la luna de Mene. 67 00:06:09,333 --> 00:06:12,213 Pero si Mene está muerta, ¿cómo va a volver? 68 00:06:12,291 --> 00:06:16,381 Creyendo. Rezando. Lo divino nunca perece. 69 00:06:17,166 --> 00:06:20,996 Mene nos dejó un regalo en el Templo. 70 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - Sus lotos mágicos. - ¿Regalo? 71 00:06:24,166 --> 00:06:25,746 Pero si son solo flores. 72 00:06:25,833 --> 00:06:29,383 Son especiales. Las flores eran su vida, 73 00:06:29,458 --> 00:06:33,498 cuando él cubra de flores la tierra, ella volverá. 74 00:06:34,000 --> 00:06:35,420 ¿Quién es "él"? 75 00:06:35,500 --> 00:06:38,880 Un hombre de gran conocimiento y poder. 76 00:06:38,958 --> 00:06:40,288 Un hechicero. 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,075 - ¿No tiene nombre? - No. 78 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 Vive en una portentosa torre, 79 00:06:45,041 --> 00:06:48,001 escondida en el valle con las más altas montañas. 80 00:06:48,083 --> 00:06:51,633 Ahí es donde iré. Y se las llevaré. 81 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 Los regalos. 82 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 Traerás a Mene de vuelta. Nos llevarás a nuestro hogar. 83 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 Yo no quiero ir allí. Quiero saber más. 84 00:07:02,500 --> 00:07:05,710 Calma. Queda mucho por contar. 85 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 ¿De verdad vas a partir para buscar a ese hombre? 86 00:07:11,250 --> 00:07:14,790 - Vosotros no venís. - Conocemos las leyendas, pero tú… 87 00:07:15,791 --> 00:07:18,211 - vives en ellas. - Todos lo hacemos. 88 00:07:18,291 --> 00:07:19,881 Con eso no basta. 89 00:07:19,958 --> 00:07:22,998 La última vez te fuiste sin decir nada y volviste con los lotos. 90 00:07:23,583 --> 00:07:27,793 Ahora te vuelves a ir, y esperas que no preguntemos nada. 91 00:07:28,416 --> 00:07:29,996 Tienes que contar con nosotros. 92 00:07:30,958 --> 00:07:32,668 Tenemos que saber qué ocurre. 93 00:07:32,750 --> 00:07:36,790 - ¿Las leyendas, por qué crees en ellas? - Por esto. 94 00:07:38,791 --> 00:07:42,581 Por eso. Puedo hacer esto. Y esto. 95 00:07:43,541 --> 00:07:44,961 Pues hazlo conmigo. 96 00:07:46,750 --> 00:07:49,420 Hasta puedo hacer que parezca que nunca he estado aquí. 97 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 - Debiste contárnoslo. - ¿El qué? ¿Que soy un bicho raro? 98 00:07:53,750 --> 00:07:55,580 ¿Me habríais tratado igual? 99 00:07:55,666 --> 00:07:59,326 Las leyendas dicen que los sacerdotes y los guerreros de Mene hacían esas cosas. 100 00:07:59,416 --> 00:08:01,746 Pero Mene ya no está. Murió. 101 00:08:02,291 --> 00:08:04,881 O quizá parte de ella siga viva. 102 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 - Y me haya elegido. - No. 103 00:08:08,958 --> 00:08:11,128 Mene nos ha elegido a nosotros. 104 00:08:19,958 --> 00:08:20,828 A la izquierda. 105 00:08:21,416 --> 00:08:25,826 Por ahí será otra semana. Este otro camino nos ahorrará días de viaje. 106 00:08:25,916 --> 00:08:29,376 Sí, es más rápido. Si no te mata. 107 00:08:29,458 --> 00:08:32,328 Conozco estos caminos. No iré por la derecha. 108 00:08:32,416 --> 00:08:36,206 - Y con la tormenta aproximándose… - Me arriesgaré por el rápido. 109 00:08:39,833 --> 00:08:41,253 Ahí delante hay hielo. 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,248 - ¿Cuánto más nos falta? - Demasiado. 111 00:08:45,333 --> 00:08:47,923 - Esperaremos a que pase lo peor. - ¿Esperar? 112 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 No pasaré una noche aquí contigo. 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,543 Eso debiste haberlo pensado en Haupstadt. 114 00:08:54,625 --> 00:08:58,205 - Debí dejar que los guardias te cogieran. - No lo niego. 115 00:08:58,708 --> 00:08:59,748 Es muy resbaladizo. 116 00:09:03,333 --> 00:09:06,293 Amarrémonos juntos. A Sagan. 117 00:09:06,375 --> 00:09:08,575 Su peso nos sostendrá en pie. 118 00:09:30,083 --> 00:09:31,753 ¡Mirana! 119 00:09:39,708 --> 00:09:40,748 ¡Agárrate a mí! 120 00:09:57,833 --> 00:10:00,503 ¡Soy yo! ¡Peso demasiado! 121 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 ¡Podemos lograrlo! 122 00:10:06,333 --> 00:10:09,463 Mirana, ¿qué haces? ¡No! 123 00:10:12,541 --> 00:10:14,381 ¡Mirana! 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,915 ¡Marci! 125 00:10:27,750 --> 00:10:29,330 ¡Davion! 126 00:10:32,125 --> 00:10:33,415 ¿Alguien? 127 00:10:40,750 --> 00:10:44,380 - La veo. Os lo dije. - ¿Ves el qué? 128 00:10:44,458 --> 00:10:47,288 La torre. Justo entre las dos cumbres. 129 00:10:47,375 --> 00:10:51,375 - No veo nada. - Está ahí abajo. Créeme. 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,745 - El hechicero. - Como en las leyendas. 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 ¿Hola? 132 00:11:30,166 --> 00:11:32,246 - Esto es… - Enorme. 133 00:11:32,333 --> 00:11:34,543 Iba a decir que está vacío. 134 00:11:34,625 --> 00:11:38,165 - Enorme y vacío. - Por aquí. Creo. 135 00:11:39,583 --> 00:11:42,293 Enorme, vacío y extraño. 136 00:12:13,708 --> 00:12:15,038 ¿Qué es eso? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 ¿Dyfed? ¿Adara? 138 00:12:36,250 --> 00:12:39,170 - ¿Idwal? - Revela tu nombre. 139 00:12:41,583 --> 00:12:46,213 - Fymryn, del Enclave Coedwig. - ¿Cómo has encontrado mi torre? 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,081 Su altura sobresale en el valle. 141 00:12:48,166 --> 00:12:52,706 - Pero ¿cómo la has visto? - Es complicado no verla. 142 00:12:52,791 --> 00:12:55,461 Y aun así, en mil años nadie la ha encontrado. 143 00:12:55,541 --> 00:13:00,251 - Pero tú simplemente la has visto. - Sí. Tal como digo. 144 00:13:11,333 --> 00:13:12,923 Tú. ¿Eres…? 145 00:13:13,958 --> 00:13:14,828 ¿Eres él? 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,830 He traído esto. Los lotos. 147 00:13:19,916 --> 00:13:23,126 Son del Templo, en los Bosques de Nightsilver. 148 00:13:23,208 --> 00:13:25,878 Hice lo que se decía que no podía ser hecho. 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,791 - Eres una ladrona. Nada más. - Pero… 150 00:13:38,875 --> 00:13:41,415 hice todo lo que decía la leyenda, y ahora… 151 00:13:41,500 --> 00:13:44,290 Ahora, debes irte. 152 00:13:44,375 --> 00:13:46,825 Nuestra verdadera diosa vive en estos lotos. 153 00:13:46,916 --> 00:13:49,626 Mene vive en ellos. Por favor, cógelos. Tráela de vuelta. 154 00:13:49,708 --> 00:13:51,628 Las leyendas son leyendas. 155 00:13:51,708 --> 00:13:55,578 La muerte es la muerte. No se puede cambiar. 156 00:13:55,666 --> 00:13:59,246 - Ni siquiera yo puedo. - Me adentré en el Templo. 157 00:13:59,333 --> 00:14:02,543 Lo he arriesgado todo para venir aquí. Esto no puede acabar así. 158 00:14:02,625 --> 00:14:04,665 Por las molestias. 159 00:14:09,708 --> 00:14:10,748 Kuchi. 160 00:14:11,875 --> 00:14:12,915 Estás bien. 161 00:14:14,208 --> 00:14:17,578 Estábamos allí y, de repente, aparecimos aquí. 162 00:14:17,666 --> 00:14:21,246 Excepto tú. Menos mal. 163 00:14:22,208 --> 00:14:27,578 - Me encuentro fatal. No hagamos esto más. - Debimos haberte hecho caso. 164 00:14:27,666 --> 00:14:29,916 Lo que vimos… Lo que encontramos… 165 00:14:30,000 --> 00:14:31,290 Nada. 166 00:14:31,375 --> 00:14:34,575 - No encontramos nada. - Vimos cosas increíbles. 167 00:14:34,666 --> 00:14:36,246 He fracasado. 168 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 Eso es lo único creíble. 169 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 Mene. 170 00:15:01,833 --> 00:15:03,133 ¿Davion? 171 00:15:03,791 --> 00:15:04,751 ¡Hola! 172 00:15:29,041 --> 00:15:30,631 Santa luna… 173 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 Diosa, perdóname. Te he fallado. Ahora lo sé. 174 00:16:04,083 --> 00:16:06,293 Pero no volveré a fallarte, lo juro. 175 00:16:07,833 --> 00:16:12,793 Por favor. No soy nada sin ti. Nadie. 176 00:16:13,875 --> 00:16:15,495 Por favor. Yo… 177 00:16:16,750 --> 00:16:18,170 quiero ir a casa. 178 00:16:20,541 --> 00:16:22,131 ¿No puedo ir a casa? 179 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Te quiero. 180 00:16:34,041 --> 00:16:35,001 Eres tú. 181 00:16:35,708 --> 00:16:38,288 - ¿No lo ves en los ojos? - Yo sí. 182 00:16:38,375 --> 00:16:40,205 Pero su nariz es igual a la tuya. 183 00:16:40,291 --> 00:16:41,581 Sonríe. 184 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 Tienes conejo en los dientes. 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,671 - Justo ahí. - Aquí hay algo raro. 186 00:16:47,750 --> 00:16:49,330 Algo raro entre la moneda y tú. 187 00:16:49,416 --> 00:16:55,286 Las dos sois preciosas. Reza con nosotros. Le daremos nuestro amor a la diosa. 188 00:16:56,791 --> 00:16:58,631 - Juntos la amamos. - Juntos la amamos. 189 00:17:54,500 --> 00:17:58,630 Mirana. Me has olvidado. 190 00:18:24,125 --> 00:18:25,285 Mirana. 191 00:18:28,250 --> 00:18:29,580 Recuerda. 192 00:20:24,958 --> 00:20:26,168 Sabemos lo que quieres. 193 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 El regreso de tu dama oscura, Mene. 194 00:20:31,333 --> 00:20:35,003 Mene, quien sumergiría el mundo en una eterna sombra. 195 00:20:35,083 --> 00:20:36,583 No será hoy. 196 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 Dame los lotos, 197 00:20:39,208 --> 00:20:41,748 u os envío junto a su muerto abrazo. 198 00:20:41,833 --> 00:20:44,963 No los tenemos. Han desaparecido. 199 00:20:52,583 --> 00:20:57,293 ¿Qué has hecho? 200 00:20:57,375 --> 00:21:02,455 - Los lotos. Ya. - Para, por favor. No los tengo. 201 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 Me miente. Qué necia. 202 00:21:27,875 --> 00:21:31,165 Los has matado. No habían hecho nada. 203 00:21:31,250 --> 00:21:35,960 - Los lotos han desaparecido. - Ellos o tu cabeza. Elige. 204 00:21:44,875 --> 00:21:48,035 - ¡Te digo que no los tengo! - La cabeza, entonces. 205 00:22:05,541 --> 00:22:07,961 La vieja leyenda ha terminado. 206 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 Escribiremos una nueva juntos. 207 00:22:25,375 --> 00:22:26,955 No preguntes, solo bebe. 208 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 - Me has salvado. - Devolví un favor. 209 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 Dos favores. Acábalo. 210 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 Estamos cerca de un reducto de los Caballeros Dragón. 211 00:22:41,416 --> 00:22:43,206 Iremos por la mañana. 212 00:22:43,833 --> 00:22:45,963 ¿Podrás aguantar otra noche conmigo? 213 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 - ¿Eso es un no o un sí? - Eh… 214 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 He visto algo. En la cueva. En la nieve. 215 00:22:55,000 --> 00:23:01,040 - Sí. Grande, feo, con mal aliento. - No. Peor aún. Gente. 216 00:23:01,791 --> 00:23:05,171 Gente transformada en monstruos por… 217 00:23:05,250 --> 00:23:09,290 No sé. Eran los que matamos. 218 00:23:09,375 --> 00:23:11,245 Pero han dejado de serlo. 219 00:23:11,333 --> 00:23:14,173 Y tú… crees que yo también soy así. 220 00:23:14,250 --> 00:23:17,580 - Que me convertiré en eso. - No, al contrario. 221 00:23:17,666 --> 00:23:20,126 Tú te conviertes en algo a lo que no sé poner nombre. 222 00:23:20,208 --> 00:23:24,458 Un demonio, un dragón, ¿quién sabe? Pero por dentro sigues siendo tú. 223 00:23:24,541 --> 00:23:26,381 Puedo verte. 224 00:23:28,541 --> 00:23:30,631 Vigílame mientras duermo. 225 00:23:31,833 --> 00:23:33,423 Estamos rodeados de monstruos. 226 00:24:14,875 --> 00:24:16,825 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 227 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 Subtítulos: JJ Porto