1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎NETFLIX 原创动画剧集 2 00:00:32,333 --> 00:00:35,673 ‎那些年轻的侍者 ‎才侍奉了一个朔望月而已 3 00:00:35,750 --> 00:00:39,250 ‎就觉得自己是新来的 ‎所以就应该最受赛莉蒙妮宠爱 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,793 ‎他们应该要安分守己一点 像我这样 5 00:00:43,916 --> 00:00:46,126 ‎干吗?我可没有觉得受威胁 6 00:00:55,041 --> 00:00:57,501 ‎愿新月照耀你 姐妹 7 00:00:59,416 --> 00:01:02,376 ‎真是闪亮? 8 00:01:09,166 --> 00:01:10,916 ‎塞根 来 9 00:01:57,791 --> 00:01:59,501 ‎我从不空手而归 10 00:02:00,291 --> 00:02:02,421 ‎-看到没有? ‎-是蒙妮的莲花 11 00:02:02,500 --> 00:02:04,460 ‎你就是在忙这个吗? 12 00:02:05,041 --> 00:02:06,631 ‎-忙着找莲花吗? ‎-什么? 13 00:02:06,708 --> 00:02:10,788 ‎-你是怎么… ‎-我是在一个水池里找到的 14 00:02:11,708 --> 00:02:14,578 ‎-是银夜森林里的水池 ‎-银夜森林? 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,496 ‎-你是怎么进去的? ‎-你又是怎么出来的? 16 00:02:18,750 --> 00:02:21,920 ‎-这花味道好奇怪 ‎-而且你只靠自己就办到了 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 ‎没办法 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,791 ‎-总要有人找到这些花 ‎-就只因为一个故事 19 00:02:26,875 --> 00:02:28,415 ‎银夜森林是真的 20 00:02:28,500 --> 00:02:29,960 ‎莲花也是真的 21 00:02:30,041 --> 00:02:34,131 ‎我看到了家 我们真正的家 22 00:02:34,208 --> 00:02:36,998 ‎有了这些花 我就能带大家回去 23 00:02:37,083 --> 00:02:38,673 ‎我们会夺回属于我们的东西 24 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 ‎就像故事说的那样 25 00:02:41,541 --> 00:02:44,541 ‎你真是个疯子 但我爱你 26 00:02:44,625 --> 00:02:47,955 ‎-而且我很想你 ‎-我们都很想你 27 00:02:48,041 --> 00:02:49,421 ‎现在不行 28 00:02:51,333 --> 00:02:53,253 ‎我现在得去找他了 29 00:03:48,416 --> 00:03:50,956 ‎剧名:无处之地 30 00:04:00,166 --> 00:04:04,786 ‎给我一个不该杀你的理由 ‎什么理由都好 31 00:04:04,875 --> 00:04:07,575 ‎过去这一星期 ‎我每晚都会看到这样的状况 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,376 ‎而每晚我都会问自己这个问题 33 00:04:11,333 --> 00:04:13,833 ‎-但你没下手 ‎-对 我没下手 34 00:04:13,916 --> 00:04:16,416 ‎我一直做恶梦 35 00:04:16,500 --> 00:04:17,790 ‎恶梦? 36 00:04:17,875 --> 00:04:21,625 ‎那些龙 我听得到它们的声音 37 00:04:21,708 --> 00:04:23,168 ‎它们无所不在 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,330 ‎被你杀死的龙 39 00:04:25,416 --> 00:04:28,996 ‎不对 是全部 是全部的龙 40 00:04:29,083 --> 00:04:32,753 ‎我一直听到话语和音乐 41 00:04:32,833 --> 00:04:35,793 ‎它们就像是在对着彼此唱歌 42 00:04:35,875 --> 00:04:36,785 ‎也对着我唱 43 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 ‎是关于你在洞穴里看到的事 44 00:04:40,250 --> 00:04:41,380 ‎也许吧 45 00:04:42,541 --> 00:04:44,331 ‎很奇怪 我也搞不懂 46 00:04:44,416 --> 00:04:46,246 ‎它们就在我的脑海里 47 00:04:46,333 --> 00:04:49,043 ‎我不知道怎么阻止它们 48 00:04:49,625 --> 00:04:52,825 ‎-唯一的办法就是醒过来 ‎-没错 49 00:04:53,750 --> 00:04:56,080 ‎在抵达龙堡之前只能这样了 50 00:04:56,166 --> 00:04:58,286 ‎我们周末就会到贤者那里了 51 00:05:00,083 --> 00:05:01,173 ‎或许他能帮上忙 52 00:05:05,333 --> 00:05:09,753 ‎一千年前 在银夜森林深处 53 00:05:09,833 --> 00:05:13,423 ‎太阳闭上了眼睛 月亮变成了血色 54 00:05:13,500 --> 00:05:15,460 ‎-会痛吗? ‎-她变得很软弱 55 00:05:15,541 --> 00:05:17,461 ‎蒙妮 月之女神 56 00:05:17,541 --> 00:05:20,001 ‎没错 仔细听好了 57 00:05:20,083 --> 00:05:21,753 ‎夜晚变成红色 58 00:05:21,833 --> 00:05:24,673 ‎我们的女神被赛莉蒙妮困在阴影中 59 00:05:24,750 --> 00:05:27,380 ‎赛莉蒙妮就是暗月女神 60 00:05:27,458 --> 00:05:30,288 ‎蒙妮还在阴影里吗? 61 00:05:30,375 --> 00:05:32,705 ‎-是啊 ‎-她能出来吗? 62 00:05:32,791 --> 00:05:35,501 ‎为什么?赛莉蒙妮为什么要这样? 63 00:05:35,583 --> 00:05:38,293 ‎赛莉蒙妮希望科利艾塔维能崇拜她 64 00:05:38,375 --> 00:05:40,745 ‎不叫她女神的人都会受到惩罚 65 00:05:40,833 --> 00:05:44,043 ‎所以有些精灵就真的对她祈祷了吗? 66 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 ‎-对赛莉蒙妮? ‎-没错 有些精灵到现在还会 67 00:05:47,708 --> 00:05:50,628 ‎-但她很邪恶 ‎-有时候恶人就是会得逞 68 00:05:50,708 --> 00:05:51,828 ‎可是… 69 00:05:51,916 --> 00:05:54,666 ‎赛莉蒙妮把所有 ‎不向她祈祷的人都驱逐了 70 00:05:54,750 --> 00:05:56,670 ‎到离我们在银夜森林的家很远的地方 71 00:05:56,750 --> 00:05:58,920 ‎到世界上最黑暗的角落 72 00:05:59,625 --> 00:06:01,665 ‎我们真正的女神离开了这个世界 73 00:06:01,750 --> 00:06:03,920 ‎但是我们每天都会崇拜蒙妮 74 00:06:04,000 --> 00:06:06,250 ‎让她有朝一日能够回来 75 00:06:06,333 --> 00:06:09,133 ‎-赞美蒙妮之月 ‎-赞美蒙妮之月 76 00:06:09,208 --> 00:06:12,208 ‎但如果蒙妮已经死了 她怎么回来? 77 00:06:12,291 --> 00:06:16,381 ‎通过信仰和崇拜 神是永远不死的 78 00:06:17,416 --> 00:06:20,996 ‎是这样的 ‎蒙妮在庙里留了礼物给我们 79 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 ‎-她的神奇莲花 ‎-礼物? 80 00:06:24,166 --> 00:06:29,246 ‎-那只是花而已 ‎-是很特别的花 她是为花而活 81 00:06:29,333 --> 00:06:33,503 ‎等他把花放在地上 她就会回来 82 00:06:34,000 --> 00:06:35,420 ‎这个“他”是谁? 83 00:06:35,500 --> 00:06:39,000 ‎他是有着过人知识和力量的男人 84 00:06:39,083 --> 00:06:40,173 ‎一名巫师 85 00:06:40,250 --> 00:06:42,080 ‎-他有名字吗? ‎-他没有名字 86 00:06:42,166 --> 00:06:44,956 ‎他住在一座神奇的高塔里 87 00:06:45,041 --> 00:06:48,001 ‎那座塔藏身在高山群中的山谷里 88 00:06:48,083 --> 00:06:51,133 ‎这就是我要去的地方 ‎我要把这些带给他 89 00:06:52,541 --> 00:06:53,921 ‎礼物 90 00:06:55,333 --> 00:06:58,583 ‎你要让蒙妮回来 你要带我们回家 91 00:06:58,666 --> 00:07:02,416 ‎我不想回家 我想再听更多故事 92 00:07:02,500 --> 00:07:05,710 ‎别担心 还有很多故事能讲 93 00:07:08,416 --> 00:07:11,166 ‎你是真的要去找那个人吗? 94 00:07:11,250 --> 00:07:12,630 ‎你们不想去 95 00:07:12,708 --> 00:07:15,538 ‎那些故事我们都听过 但是你… 96 00:07:15,625 --> 00:07:16,875 ‎就好像活在那些故事里 97 00:07:16,958 --> 00:07:19,878 ‎-我们都活在那些故事里 ‎-这理由不够好 98 00:07:19,958 --> 00:07:22,998 ‎你上次不告而别 然后带着莲花回来 99 00:07:23,583 --> 00:07:27,793 ‎你现在又要离开了 ‎却期望我们什么都不问就跟随你 100 00:07:28,416 --> 00:07:29,996 ‎你得对我们敞开心房 101 00:07:30,958 --> 00:07:32,668 ‎我们需要知道 102 00:07:32,750 --> 00:07:36,000 ‎你为何如此深信那些故事? 103 00:07:36,083 --> 00:07:37,253 ‎因为这个 104 00:07:38,291 --> 00:07:39,791 ‎这就是原因 105 00:07:39,875 --> 00:07:42,575 ‎我能这样 也能这样 106 00:07:43,541 --> 00:07:44,961 ‎也变成我看看 107 00:07:46,750 --> 00:07:49,420 ‎我甚至能让你们以为 ‎我根本没来过这里 108 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 ‎-你应该早点告诉我们的 ‎-告诉你们我是怪胎吗? 109 00:07:53,750 --> 00:07:55,580 ‎你们不会用异样眼光看我吗? 110 00:07:55,666 --> 00:07:59,326 ‎故事里有提到 ‎蒙妮的祭司和战士有这种能力 111 00:07:59,416 --> 00:08:01,536 ‎但蒙妮不在了 她已经死了 112 00:08:02,250 --> 00:08:04,880 ‎或许蒙妮的一部分还在某个地方 113 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 ‎-而她选择了我 ‎-不对 114 00:08:08,958 --> 00:08:11,128 ‎蒙妮是选择了我们 115 00:08:19,958 --> 00:08:20,828 ‎左边 116 00:08:21,416 --> 00:08:25,826 ‎那条路还要走一个星期 ‎这条可以省下好几天的时间 117 00:08:25,916 --> 00:08:29,246 ‎对 走这条比较快 ‎但我们有可能会死掉 118 00:08:29,333 --> 00:08:32,333 ‎我走过这些路 我不要走右边 119 00:08:32,416 --> 00:08:36,206 ‎-而且暴风雨要来了 ‎-我想走捷径赌一把 120 00:08:39,832 --> 00:08:41,252 ‎前面有冰 121 00:08:42,332 --> 00:08:44,212 ‎还要多久才会到底下? 122 00:08:44,291 --> 00:08:46,921 ‎还要很久 我们得等到风雪减缓 123 00:08:47,000 --> 00:08:48,040 ‎还要等? 124 00:08:49,625 --> 00:08:52,245 ‎我才不要跟你在这里过夜 125 00:08:52,333 --> 00:08:54,423 ‎你在哈普斯达特时就该想到这点了 126 00:08:54,500 --> 00:08:58,210 ‎-是我帮你躲过了卫兵 ‎-有道理 127 00:08:58,708 --> 00:08:59,748 ‎太滑了 128 00:09:03,333 --> 00:09:06,293 ‎我们把自己跟塞根绑在一起吧 129 00:09:06,875 --> 00:09:08,575 ‎它的体重可以撑住我们 130 00:09:30,083 --> 00:09:31,503 ‎米拉娜 131 00:09:39,708 --> 00:09:40,748 ‎抓紧我 132 00:09:57,708 --> 00:10:00,498 ‎是我 我太重了 133 00:10:01,416 --> 00:10:02,576 ‎我们可以的 134 00:10:06,333 --> 00:10:08,503 ‎米拉娜 你在做什么? 135 00:10:08,583 --> 00:10:09,463 ‎不! 136 00:10:12,541 --> 00:10:14,081 ‎米拉娜 137 00:10:25,750 --> 00:10:27,040 ‎玛西 138 00:10:27,750 --> 00:10:29,460 ‎达维安 139 00:10:32,125 --> 00:10:33,415 ‎有人在吗? 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,665 ‎我看到了 我就说吧 141 00:10:42,750 --> 00:10:44,380 ‎看到什么? 142 00:10:44,458 --> 00:10:47,288 ‎高塔啊 就在那两座山峰之间 143 00:10:47,375 --> 00:10:49,915 ‎-我什么都没看到 ‎-就在下面那里 144 00:10:50,000 --> 00:10:51,380 ‎相信我 145 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 ‎巫师 146 00:11:13,833 --> 00:11:15,753 ‎跟故事里说的一样 147 00:11:22,791 --> 00:11:24,291 ‎有人在吗? 148 00:11:30,166 --> 00:11:32,246 ‎-这个地方好… ‎-好大 149 00:11:32,333 --> 00:11:35,583 ‎-我是要说好空 ‎-又大又空 150 00:11:35,666 --> 00:11:38,166 ‎走这边 应该吧 151 00:11:39,583 --> 00:11:42,293 ‎又大、又空、又奇怪 152 00:12:13,708 --> 00:12:15,038 ‎那是什么? 153 00:12:33,500 --> 00:12:35,630 ‎戴费德?阿达拉? 154 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 ‎伊德瓦? 155 00:12:37,583 --> 00:12:39,293 ‎报上名来 156 00:12:41,583 --> 00:12:43,963 ‎我是寇德维格精灵社区的菲姆林 157 00:12:44,041 --> 00:12:46,211 ‎你是怎么找到我的塔的? 158 00:12:46,291 --> 00:12:48,081 ‎你的塔就耸立在山谷中 159 00:12:48,166 --> 00:12:50,876 ‎怎么会?你是怎么看到的? 160 00:12:50,958 --> 00:12:52,708 ‎因为很显眼 161 00:12:52,791 --> 00:12:55,461 ‎但一千年来都没人找到过 162 00:12:55,541 --> 00:12:58,291 ‎你却直接就看到了 163 00:12:58,375 --> 00:13:00,245 ‎对 就像我说的那样 164 00:13:11,333 --> 00:13:12,923 ‎你 你是… 165 00:13:13,833 --> 00:13:14,833 ‎你就是他吗? 166 00:13:17,750 --> 00:13:19,830 ‎我带了东西来 是莲花 167 00:13:19,916 --> 00:13:23,126 ‎是在银夜森林的庙拿到的 168 00:13:23,208 --> 00:13:25,878 ‎我做到了其他人说不可能做到的事 169 00:13:34,916 --> 00:13:38,786 ‎-你就仅仅是个小偷而已 ‎-但是我… 170 00:13:38,875 --> 00:13:41,415 ‎我完全照故事里说的做了 现在… 171 00:13:41,500 --> 00:13:44,290 ‎现在你可以离开了 172 00:13:44,375 --> 00:13:46,705 ‎我们真正的女神就住在这些莲花里 173 00:13:46,791 --> 00:13:49,631 ‎蒙妮住在里面 ‎请拿这些莲花把她带回来 174 00:13:49,708 --> 00:13:51,628 ‎故事就只是故事 175 00:13:51,708 --> 00:13:55,708 ‎死了就是死了 没人可以改变这一点 176 00:13:55,791 --> 00:13:57,711 ‎就连我也无法改变 177 00:13:57,791 --> 00:13:59,131 ‎我闯进了庙里 178 00:13:59,208 --> 00:14:02,538 ‎我冒了各种风险来到这里 ‎不能就这样结束 179 00:14:02,625 --> 00:14:04,665 ‎这是赏你的 180 00:14:09,708 --> 00:14:10,748 ‎靠 181 00:14:11,875 --> 00:14:12,915 ‎你没事 182 00:14:14,208 --> 00:14:17,578 ‎我们上一秒都还在那里 ‎下一秒就突然出现在这里 183 00:14:17,666 --> 00:14:21,246 ‎只有你不在 我真是松了一口气 184 00:14:22,208 --> 00:14:25,458 ‎我很不舒服 下不为例 185 00:14:25,541 --> 00:14:27,581 ‎我们该相信你的 186 00:14:27,666 --> 00:14:29,916 ‎我们看到…我们发现的… 187 00:14:30,000 --> 00:14:31,290 ‎什么都没有 188 00:14:31,375 --> 00:14:32,705 ‎我们什么都没有发现 189 00:14:32,791 --> 00:14:34,581 ‎我们看到了奇迹 190 00:14:34,666 --> 00:14:36,246 ‎我失败了 191 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 ‎这根本不是奇迹 192 00:14:42,000 --> 00:14:43,130 ‎蒙妮 193 00:15:01,833 --> 00:15:03,133 ‎达维安? 194 00:15:03,791 --> 00:15:04,751 ‎喂! 195 00:15:29,041 --> 00:15:30,631 ‎我的天啊 196 00:15:59,458 --> 00:16:03,208 ‎女神 请饶恕我 ‎我辜负了你 我现在知道了 197 00:16:04,083 --> 00:16:06,293 ‎但我不会再犯了 我向你发誓 198 00:16:07,833 --> 00:16:09,383 ‎拜托你 199 00:16:09,458 --> 00:16:12,788 ‎如果没有你 我什么都不是 谁也不是 200 00:16:13,875 --> 00:16:15,495 ‎拜托 我只是… 201 00:16:16,750 --> 00:16:18,170 ‎我想回家 202 00:16:20,541 --> 00:16:22,131 ‎我不能回家吗? 203 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 ‎我爱你 204 00:16:34,041 --> 00:16:35,001 ‎是你 205 00:16:35,833 --> 00:16:38,173 ‎-看眼睛看不出来吗? ‎-我看出来了 206 00:16:38,250 --> 00:16:40,210 ‎但她的鼻子跟你的一模一样 207 00:16:40,291 --> 00:16:41,581 ‎笑一个给我看 208 00:16:42,625 --> 00:16:44,705 ‎你的牙缝卡了点兔肉 209 00:16:44,791 --> 00:16:47,671 ‎-就在那里 ‎-一定有什么原因 210 00:16:47,750 --> 00:16:49,330 ‎你跟这枚硬币有关联 211 00:16:49,416 --> 00:16:52,706 ‎我觉得都很美 跟我们一起敬拜 212 00:16:52,791 --> 00:16:55,291 ‎一同向女神献上我们的爱 213 00:16:56,791 --> 00:16:58,631 ‎-一同爱她 ‎-一同爱她 214 00:17:54,500 --> 00:17:58,630 ‎米拉娜 你已经忘记我了 215 00:18:24,125 --> 00:18:25,285 ‎米拉娜 216 00:18:28,250 --> 00:18:29,580 ‎记住 217 00:20:24,958 --> 00:20:26,168 ‎我们知道你想要什么 218 00:20:27,166 --> 00:20:30,166 ‎你想让暗女蒙妮回来 219 00:20:31,333 --> 00:20:35,003 ‎蒙妮会让这世界陷入无尽的阴影 220 00:20:35,583 --> 00:20:36,583 ‎那可不行 221 00:20:37,500 --> 00:20:39,130 ‎把莲花给我 222 00:20:39,208 --> 00:20:41,748 ‎不然我就把你们送回死去的她的怀里 223 00:20:41,833 --> 00:20:44,963 ‎不在我们手上 已经不在了 224 00:20:53,000 --> 00:20:57,290 ‎你…你做了什么? 225 00:20:57,375 --> 00:20:59,415 ‎马上把莲花给我 226 00:20:59,500 --> 00:21:02,460 ‎住手 拜托 莲花不在我手上 227 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 ‎说谎 真不明智 228 00:21:27,875 --> 00:21:30,915 ‎你杀了他们 你平白无故杀了他们 229 00:21:31,000 --> 00:21:32,420 ‎莲花不在我们手上 230 00:21:32,500 --> 00:21:35,960 ‎莲花或是你的头 选一个吧 231 00:21:44,875 --> 00:21:48,035 ‎-就说不在我手上了 ‎-那就交出你的头 232 00:22:05,541 --> 00:22:07,961 ‎古老的故事已经结束了 233 00:22:08,541 --> 00:22:11,541 ‎我们会一起写下新的故事 234 00:22:25,500 --> 00:22:26,960 ‎别多问 快喝吧 235 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 ‎-你救了我 ‎-我只是还你人情 236 00:22:35,333 --> 00:22:37,083 ‎两次人情 你喝完吧 237 00:22:38,833 --> 00:22:41,333 ‎几公里外有个龙骑士堡垒 238 00:22:41,416 --> 00:22:42,626 ‎我们白天再走过去 239 00:22:43,833 --> 00:22:45,253 ‎你有办法再跟我过一夜吗? 240 00:22:47,166 --> 00:22:49,916 ‎-你这是拒绝还是答应? ‎-我… 241 00:22:50,416 --> 00:22:54,916 ‎我看到了一些东西 ‎在洞穴里、在雪中 242 00:22:55,000 --> 00:22:57,710 ‎是啊 又大又丑 还有口臭 243 00:22:57,791 --> 00:22:59,751 ‎不是 比那更糟 244 00:22:59,833 --> 00:23:01,043 ‎是人 245 00:23:01,791 --> 00:23:05,881 ‎那些人出于不明原因被变成了怪物 246 00:23:05,958 --> 00:23:09,288 ‎但我们刚刚杀死的是人 247 00:23:09,375 --> 00:23:11,245 ‎至少曾经是 248 00:23:11,333 --> 00:23:14,173 ‎所以你觉得我跟他们一样 249 00:23:14,250 --> 00:23:15,460 ‎我也会变成那样 250 00:23:15,541 --> 00:23:16,921 ‎不对 正好相反 251 00:23:17,666 --> 00:23:19,916 ‎你变成了我无法形容的东西 252 00:23:20,500 --> 00:23:24,460 ‎恶魔、龙 谁知道呢? ‎但骨子里的人依然是你 253 00:23:24,541 --> 00:23:26,381 ‎我还是看得到你 254 00:23:28,541 --> 00:23:30,631 ‎请你在我睡觉时保护我 255 00:23:31,833 --> 00:23:33,423 ‎这里有怪物出没 256 00:24:14,875 --> 00:24:16,825 ‎(改编自威尔乌集团 ‎电玩作品《Dota 2》) 257 00:24:53,791 --> 00:24:58,791 ‎字幕翻译:杨昕苑