1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,253 Este camino no es seguro cuando anochece, amigo mío. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,213 ¿Eres demasiado bueno para hablar conmigo? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,456 No tienes buen aspecto. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,706 ¿Adónde crees que vas? 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,881 Para pasar por aquí hay que pagar tributo. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,078 Me quedo con la espada. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,956 ¡Y una mierda! La espada es para mí. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Cuando despiertes no vas a estar muy contento, Davion, Caballero Dragón. 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,631 Pero vivirás. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,331 Sagan, no. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,826 PRINCESA DE NADA 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,376 Tranquilo, no iba a comerte. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,918 Es por la sangre. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,671 Mi colmillo. Mi colgante. ¿Dónde está? ¿Habéis visto mi colmillo de dragón? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,205 Te encontramos así. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Ahora, por favor, ponte algo encima. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Un momento. Eres tú. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,286 Princesa. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Has despertado. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,538 Bien, pues tengo una pregunta para ti. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 ¿De quién es esa sangre? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 No me acuerdo. Creo que mía. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,326 Quizá no toda. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,538 - ¿Y tu ropa? - Eso son dos preguntas. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,503 - No veo a tu amiguita. - Está cazando. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Siento lo de tu colgante. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,751 - ¿Era un regalo? - No exactamente. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,003 ¿Qué es lo último que recuerdas? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Una madriguera. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Una cueva. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Un dragón. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,535 ¿El dragón anciano que mencionaste? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,170 Eldwurm. Recuerdo a dos. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,578 Estoy confuso. No tiene sentido. ¿Por qué habría dos dragones? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,876 - Creo que han muerto. - ¿Has matado a dos de esos eldwurm… 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,078 - tú solo? - No. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,036 Había algo más allí. Estoy seguro. 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,995 ¿Qué ha sido eso? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 La cena. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,830 Los únicos que conozco que manejen eso bien tienen orejas puntiagudas. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 - ¿Conoces el Coriel'Tauvi? - He conocido a algunos elfos. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,325 Pero tú, tu arco, el gato… eres de los Bosques de Nightsilver. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,286 - Ya no. - Y una princesa. 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 - Cíñete a tus asuntos. - Al menos dame un nombre. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,078 Para agradecerte que me hayas salvado la vida. 47 00:04:37,083 --> 00:04:38,673 Vamos, tú sabes el mío. 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,920 Y has visto todos mis… secretos. 49 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,503 Mirana, tienes mi gratitud. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Ahí está. Haupstadt. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,883 Sagan. Chagu. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 - ¿Sigues con molestias? - Estoy bien. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 - Será algo que he comido. - ¿Te quejas de la cocina de Marci? 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Ni en sueños. 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,706 Conozco una taberna cerca del mercado. El posadero me debe un favor. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,538 Y no te pienses que va a tener blanca de Icewrack, 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,535 pero conseguiré una estancia. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 - Suena bien. - Es lo menos que puedo hacer. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,078 Si recuerdo bien, "gratis" es todo lo que te puedes permitir. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 De acuerdo. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,080 Estaría bien dormir en una cama para variar. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,961 Ha visto mejores días. 64 00:06:22,458 --> 00:06:24,998 Davion. ¿Eres tú? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,580 Con más ropa que la última vez que te vi. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,076 - Hola, preciosa. - ¿Me invitas a beber algo, cielo? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,786 El camino ha sido largo, mis amigas necesitan cobijo. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,745 - Mejor otra noche. - Una que no olvidarás. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,325 - ¿Quién era esa mujer tan encantadora? - Ni idea. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,496 ¡Por las bragas de Nyctasha! ¡Eres tú! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,423 Alzad vuestras copas, pobres desgraciados. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,880 Este es Davion, el Caballero Dragón, en carne y hueso. 73 00:06:52,958 --> 00:06:54,668 - ¡Mierda! - Salud. 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - Necesitamos un cuarto. - Dos. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,293 Y algo de ropa. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 He extraviado la mía. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,038 Para ti, lo que sea. Por aquí. 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,326 Kaden. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,876 Uno de los más grandes Caballeros Dragón. 80 00:07:17,958 --> 00:07:22,628 Lo conocí cuando yo era escudero, en el Fuerte Dragón. Llené su copa. 81 00:07:22,708 --> 00:07:25,788 - Creí mostrar "gran talento". - Qué emocionante debió ser. 82 00:07:26,375 --> 00:07:29,625 Es el único que ha matado dragones de las ocho clases que existen. 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,128 - Es una leyenda. - ¿Tú cuántas clases has matado? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,038 - Cinco. - Bueno. Seguro que lo consigues. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 Mi mejor habitación. Estáis en vuestra casa. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,630 - No vamos a quedarnos aquí. - Lo único más barato es la calle. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,748 Pero supongo que nos valdrá. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,131 ¿Seguro que beber es buena idea? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,460 - No tienes buen aspecto. - Por eso bebo. 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 ¿Deseáis algo, señoras? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,665 - Invita la casa. - Solo indicaciones. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,460 Buscamos el Mercado Negro. 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,831 ¿Por qué unas respetables damas querrían ir a tal lugar? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,876 - Por un asunto privado. - No pretendía ofender. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,288 Por el Sendero del Rey, subiendo, al lado de la plaza mayor. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,075 - No tiene pérdida. - Dejad que os acompañe. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,706 La ciudad no es segura por la noche. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Sabes impresionar a una dama. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 - ¿Eso estaba en tu estómago? ¿Cómo? - No lo sé. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,043 ¡Joder! ¿Acabas de vomitar este anillo? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,245 Esto era de un amigo mío. Un hermano. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Lo encontraron en un camino, despedazado, con otros cinco de mis hermanos. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,706 - ¡Fuiste tú! - No. 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Hallaron armadura de dragón junto con los cadáveres. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 - "Davion, Caballero Dragón". - ¡No es posible! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,326 ¡Salvaje! ¡Puto caníbal! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,288 Mañana. Al mediodía. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,165 Mis hermanos y yo vendremos a por ti. 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,880 Eres hombre muerto. ¿Me oyes? 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,041 Huelo tu miedo. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Solo tienes que dejarme entrar. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,040 Estás despierto. ¿Cómo te sientes? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,786 Como yendo hacia el lado equivocado por el culo de un dragón. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,415 ¿Hay un lado bueno? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,330 Es un viejo remedio familiar. Tómalo todo. 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,671 Tus amigas han ido al Mercado Negro. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,920 Les dije que te esperaran, pero insistieron mucho. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,670 Tengo la sensación de que saben cuidarse solas. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,328 - Debo pedirte que te vayas. - ¿Por un poco de sangre y una purga? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,956 Aquí han pasado cosas peores. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,631 Es por Deeb y sus amigos, 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,918 si te encuentran aquí, lo quemarán todo y me matarán. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - Además, son buenos clientes. - Pues no se hable más. 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,421 Escucha, ¿me puedes prestar una espada, o lo que tengas? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,330 - ¿No te irás a enfrentar a ellos? - Con los puños, si hace falta. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,126 - Pero preferiría algo más. - Estás como una puta cabra. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,248 Mi nombre significa algo. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,713 No huyo ni de bestia ni de hombre. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,501 Aunque sean clientes tuyos. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,961 Pues buena suerte. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,131 Si sobrevives, colgaré un retrato tuyo en la pared. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,418 No es lo que me esperaba. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,878 - ¿Puedo ayudaros, señoras? - Nikdo. 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 Me dijeron que preguntara por él. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,421 Entiendo. Me temo que no se permite entrar con armas. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,535 Seguidme. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,581 El maestro Nikdo estará con vos en unos instantes. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,248 Soy Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,165 - ¿Y vos? - Queremos información. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,880 Me dijeron que podríais saber el paradero de unos artefactos poco comunes. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,748 Sé muchas cosas. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 Pero esa información tiene un precio. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,170 Soy la predilecta de Selemene. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,210 Si me ayudáis, os recompensará. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Eso lo sé muy bien. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,076 ¿Tú? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,746 Tenemos una oferta mejor que baratijas y promesas vacías. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Te presento a Mirana, otrora princesa de la luna, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,536 otrora princesa del sol y ahora princesa de nada en absoluto. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Encuentro tesoros para los ricos. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,878 Uno de mis clientes es de Imperio Helio. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 Tu tío. Y te quiere desesperadamente. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,956 Debí dejar que aquellos aldeanos te mataran. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,081 - Seguramente. La muda es toda tuya. - Llevadlas abajo. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Dicen que estás en un aprieto. 156 00:13:24,458 --> 00:13:26,998 Nada que el largo y afilado acero no pueda resolver. 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,633 - ¿Cuánto puedo sacar por esto? - ¿Estás loco? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,418 - No voy a tocar eso. - Derrítelo. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,630 Su oro vale unas cien coronas. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Pero no vale mi vida. Guárdatelo y vete al carajo. 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,131 Estoy metido en un pequeño embrollo. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,418 ¿Me ayudas? Sabes quién soy. Sabes que soy de fiar. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,080 Sé quién eres y quién te quiere muerto, 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,076 y no me gustan mis opciones de poder cobrar la deuda. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,786 - Lo siento, Davion. Dinero o nada. - No tengo ningún modo de conseguirlo. 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,745 Siempre están los Estrechos si tienes algo para apostar. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,325 - Carne fresca, ¿eh? No está mal. - Esa no está a la venta. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,456 Puedes quedarte a la pequeña por 50 coronas. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,081 - Haz lo que quieras con ella. - Te doy 40. 170 00:14:13,166 --> 00:14:15,996 Esa zorra escuálida no durará ni una semana ahí arriba. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,173 Cuarenta y cinco. Es increíblemente suave para ser una sirvienta. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Hecho. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,671 Di adiós a tu sirvienta, princesa. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,710 Aunque me atrevo a aseverar que tu destino no será mejor que el de ella. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,711 Preocúpate por tu bienestar. Tus hombres olvidaron desarmarme. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,503 Voy a partirte por la mitad. 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,961 He venido por información sobre mis lotos. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Dime dónde encontrarlos. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,078 - O responde ante ella. - Habla con el tendero. 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,576 - ¿Dónde? - En El Nido de la Urraca. 181 00:15:18,666 --> 00:15:21,996 Si una mercancía así se mueve por Candoness, él lo sabrá. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,293 Él lo sabrá. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Y te reconocerá, princesa de nada. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,788 - ¡Apestada! ¡Zorra de la usurpadora! - Buscador de objetos preciados perdidos, 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,628 a ver si encuentras tus dientes. Vámonos. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,380 ¡Haced vuestras apuestas, lanzad los huesos! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,578 - ¡Cinco al cerdo! - Veinte al jabalí. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,626 - No vas a ganar, chaval. - Cinco en contra. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,248 - Otros cinco. - Diez en contra. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,543 - ¡Venga! - Haznos ganar. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,580 - ¡Sí! - ¡Perro! 192 00:16:00,666 --> 00:16:01,996 ¡Has perdido! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 - Mierda. - Deja jugar a alguien con dinero. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,213 - Hombre muerto. - Hoy invito yo a unas copas. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 Me han dicho que podrías localizar unos artefactos de interés único. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,126 Eso depende del artefacto y del interés. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,288 - Lotos del Templo de Mene. - No trabajo con mercancía robada. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,535 Exiliada o no, una princesa de los Bosques de Nightsilver tampoco debería. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,955 Los lotos fueron robados. Yo pretendo recuperarlos. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,711 ¿Puedes ayudarme? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,211 No puedo decir que no a una emisaria de Selemene. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,671 Sin embargo, me temo que nadie ha intentado venderlos. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,710 Pero quizá haya un hombre que pueda ayudar. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 - ¿Quién? - Un sabio. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,075 Se oculta en su torre, en el valle al sur de los Picos Rotos. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,376 Necesitaréis esto para verlo. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,035 Por favor. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,830 Prefiero que me devolváis el favor del mismo modo algún día, princesa 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,246 que puede llegar a ser más que una princesa. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,293 ¿Estamos de acuerdo? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,455 - Caballero dragón. - Princesa. 212 00:17:37,541 --> 00:17:39,251 - ¿Hallaste lo que querías? - Lo haré. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,503 No lo pongo en duda. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,460 - Tienes un aspecto horrendo. - Así me siento. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,211 Deberías descansar. Recuperarte. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 - No puedo, debo ver a unos amigos. - Esos bandidos. 217 00:17:49,625 --> 00:17:53,995 - En tu estado, te matarán. - Eso es muy probable. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,883 No tienes armas. Ni aliados. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,248 Evitar una pelea sin sentido no supone ninguna vergüenza. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,705 Vamos a los Picos Rotos. Deberías venir con nosotras. 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,001 Yo no huyo de una pelea. Ni siquiera de esta. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,883 Tengo que defender mi nombre, por mis hermanos del Fuerte Dragón. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,828 - Si me deshonro a mí, también a ellos. - Idiota. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,126 Valiente pero idiota. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,328 Buena suerte, Caballero Dragón. 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,076 ¡Sagan! ¡Vamos! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,960 No me mires así. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,038 ¿Qué querías que hiciera? Ya no soy lo que una vez fui. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,080 ¿No te has enterado? Soy la "princesa de nada". 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Aquí está el hijo de puta. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,921 ¿Es eso cierto? ¿Eres un hijo de puta? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 Esto no tiene por qué ponerse feo. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Decid que lo sentís y podemos ir en paz cada uno por su lado. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,673 Lo único que siento es no poder matarte más de una vez. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,330 - Tienes algo que me pertenece. - También tendré tu cabeza. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 ¡No tengáis prisa, muchachos! ¡Tomaos vuestro tiempo! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,380 ¡Quiero el anillo…! 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,575 Venid. Es vuestra hora. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,328 ¿Marci? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,788 ¡Por el resplandor de la luna! 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,711 ¡Piedad! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,131 ¡No me mates! ¡Por favor, te lo ruego! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 ¡Te lo ruego! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,165 ¡Yo mato monstruos! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,461 ¡No a personas! ¡Yo no soy así! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,081 ¡No soy así! ¡No puedo serlo! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,040 Davion. 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,671 ¿Qué he hecho? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,535 ¿Qué soy? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,328 Vienes con nosotras. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,576 O te las verás con ellos. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,376 Vais a los Picos Rotos. 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,628 Sí. A ver a un sabio que vive allí. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,748 Eso está de camino al Fuerte Dragón. Podemos viajar juntos. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,630 Lo entendería si no quisieras. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,331 Soy de los Bosques de Nightsilver. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,376 Encontrar personas afligidas, ayudarles a que se recuperen… 258 00:23:34,666 --> 00:23:37,996 es nuestro trabajo. Podemos viajar juntos. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,423 Ese sabio del que hablas… 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,825 ¿crees que sabrá algo de dragones? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,705 Fymryn. 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,421 - Estás herida. - No es nada. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,133 No vuelvo con las manos vacías. ¿Veis? 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,536 ¡Los lotos de Mene! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,293 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Subtítulos: JJ Porto