1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:42,833 --> 00:00:46,253 C'est dangereux de s'aventurer ici la nuit, l'ami. 3 00:00:46,833 --> 00:00:49,213 Tu es trop bien pour me parler ? 4 00:00:50,916 --> 00:00:52,456 Tu n'as pas l'air en forme. 5 00:00:54,416 --> 00:00:56,706 Où tu crois aller comme ça ? 6 00:00:56,791 --> 00:00:58,881 Tu passes par ici, tu paies le tribut. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,078 J'aime bien son épée. 8 00:01:00,166 --> 00:01:02,956 Va te faire foutre ! L'épée est à moi. 9 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Tu seras en rogne à ton réveil, Davion le Chevalier dragon. 10 00:02:01,291 --> 00:02:02,631 Mais tu survivras. 11 00:02:10,291 --> 00:02:12,331 Sagan, non. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,826 LA PRINCESSE DE PLUS RIEN 13 00:02:13,916 --> 00:02:16,376 Ne vous inquiétez pas, il n'allait pas vous manger. 14 00:02:16,458 --> 00:02:17,918 C'est le sang. 15 00:02:19,541 --> 00:02:24,671 Mon croc. Mon pendentif. Vous avez vu mon pendentif avec un croc de dragon ? 16 00:02:25,375 --> 00:02:27,205 On vous a trouvé comme ça. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Maintenant, veuillez vous couvrir. 18 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 Un instant. C'est vous. 19 00:02:35,666 --> 00:02:37,286 Princesse. 20 00:02:51,125 --> 00:02:52,625 Vous êtes réveillé. 21 00:02:52,708 --> 00:02:55,538 Maintenant que vous êtes conscient, j'ai une question. 22 00:02:56,166 --> 00:02:57,666 À qui est ce sang ? 23 00:02:59,083 --> 00:03:01,833 Je ne m'en souviens pas. Ça doit être le mien. 24 00:03:01,916 --> 00:03:03,326 Mais pas seulement. 25 00:03:04,208 --> 00:03:07,538 - Qu'est-il arrivé à vos vêtements ? - Ça fait deux questions. 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,503 - Où est votre amie ? - Elle est partie chasser. 27 00:03:15,125 --> 00:03:16,955 Désolée pour votre pendentif. 28 00:03:17,041 --> 00:03:19,751 - C'était un cadeau ? - Pas vraiment. 29 00:03:19,833 --> 00:03:22,003 Quel est votre dernier souvenir ? 30 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Une tanière. 31 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Une grotte. 32 00:03:29,625 --> 00:03:31,125 Un dragon. 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,535 Le vieux dragon dont vous parliez ? 34 00:03:41,750 --> 00:03:45,170 Vouivre sage. Il y en avait deux. 35 00:03:45,708 --> 00:03:49,578 C'est flou. Ça n'a aucun sens. Pourquoi il y en aurait deux ? 36 00:03:49,666 --> 00:03:53,876 - Je crois qu'ils sont morts. - Donc, vous avez tué deux Vouivre sages. 37 00:03:53,958 --> 00:03:56,078 - Tout seul ? - Non. 38 00:03:56,166 --> 00:03:59,036 Il y avait autre chose dans ces abysses. J'en suis sûr. 39 00:04:05,875 --> 00:04:07,995 C'était quoi, ça ? 40 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Le dîner. 41 00:04:16,250 --> 00:04:19,830 Les seules personnes aussi douées avec un arc ont les oreilles pointues. 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 - Vous connaissez les Coriel'Tauvi ? - J'ai déjà rencontré des elfes. 43 00:04:23,625 --> 00:04:28,325 Mais vous, avec votre arc et votre chat, vous venez des Bois de Nuit d'argent. 44 00:04:28,416 --> 00:04:30,286 - Plus maintenant. - Et une princesse ! 45 00:04:30,375 --> 00:04:33,875 - Mêlez-vous de vos affaires. - Dites-moi au moins votre nom. 46 00:04:33,958 --> 00:04:36,078 Pour vous remercier de m'avoir sauvé la vie. 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,173 Allez, vous connaissez le mien. 48 00:04:39,250 --> 00:04:41,920 Et vous avez vu tous mes secrets. 49 00:04:44,625 --> 00:04:45,995 Mirana. 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,503 Mirana. Je vous suis reconnaissant. 51 00:05:13,791 --> 00:05:15,791 Nous y sommes. Haupstadt ! 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,883 Sagan. Chagu. 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,000 - Toujours souffrant ? - Je vais bien. 54 00:05:36,583 --> 00:05:39,833 - C'est un truc qui passe mal. - Vous critiquez la cuisine de Marci ? 55 00:05:40,416 --> 00:05:42,166 Je n'oserais pas. 56 00:05:44,166 --> 00:05:47,706 Le patron de la taverne près de la place du marché me doit un service. 57 00:05:48,208 --> 00:05:50,538 Il ne sert pas de Glacé blanc, 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,535 mais je peux nous trouver une chambre. 59 00:05:52,625 --> 00:05:54,875 - C'est parfait. - C'est la moindre des choses. 60 00:05:54,958 --> 00:05:59,078 Et "gratuit", c'est tout ce que vous pouvez vous permettre. 61 00:05:59,166 --> 00:06:00,416 Très bien. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,080 Ce sera agréable de dormir dans un vrai lit pour changer. 63 00:06:11,291 --> 00:06:12,961 Le standing a bien baissé. 64 00:06:22,458 --> 00:06:24,998 Davion ! C'est toi ? 65 00:06:25,750 --> 00:06:28,580 Tu es plus habillé que la dernière fois que je t'ai vu. 66 00:06:28,666 --> 00:06:32,076 - Salut, ma belle. - Tu m'offres un verre, chéri ? 67 00:06:32,166 --> 00:06:34,786 Le voyage m'a fatigué et je dois aider mes amies. 68 00:06:34,875 --> 00:06:37,745 - Un autre soir. - Un soir que tu n'oublieras jamais. 69 00:06:40,125 --> 00:06:43,325 - Et qui était cette charmante femme ? - Aucune idée. 70 00:06:43,416 --> 00:06:46,496 Par la culotte de Nyctasha, c'est toi ! 71 00:06:46,583 --> 00:06:49,423 Levez vos verres, misérables. 72 00:06:49,500 --> 00:06:52,420 Voici Davion, le Chevalier dragon en personne. 73 00:06:52,916 --> 00:06:54,666 - Merde ! - Oui ! 74 00:06:54,750 --> 00:06:57,000 - Il nous faut une chambre. - Deux chambres. 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,293 Et des vêtements. 76 00:06:58,375 --> 00:07:01,125 J'ai égaré les miens. 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,038 Tout ce que tu veux. Par ici. 78 00:07:14,416 --> 00:07:15,326 Kaden. 79 00:07:15,416 --> 00:07:17,996 L'un des plus grands Chevaliers dragons de tous les temps. 80 00:07:18,083 --> 00:07:22,633 Je l'ai rencontré quand j'étais écuyer à Fort dragon. J'ai rempli sa tasse. 81 00:07:22,708 --> 00:07:26,288 - Il m'a trouvé très prometteur. - Vous avez dû vous pâmer. 82 00:07:26,375 --> 00:07:30,125 C'est le seul Chevalier à avoir tué un dragon de chacune des huit espèces. 83 00:07:30,208 --> 00:07:33,128 - Une légende. - Combien d'espèces avez-vous tuées ? 84 00:07:33,208 --> 00:07:36,038 - Cinq. - Vous finirez par y arriver. 85 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 Ma plus belle suite. Mettez-vous à l'aise. 86 00:07:44,750 --> 00:07:48,630 - Pas question de dormir ici. - Il y a moins cher à l'arrière. 87 00:07:48,708 --> 00:07:50,748 Bon, ça fera l'affaire. 88 00:07:55,291 --> 00:07:57,131 Vous buvez dans cet état ? 89 00:07:57,750 --> 00:08:00,460 - Vous avez une mine affreuse. - D'où la boisson. 90 00:08:00,541 --> 00:08:02,291 Je vous sers quelque chose ? 91 00:08:02,375 --> 00:08:04,665 - C'est pour moi. - Juste des indications. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,460 Nous cherchons le Marché noir. 93 00:08:07,541 --> 00:08:11,831 Que peuvent faire des femmes aussi respectables dans un tel endroit ? 94 00:08:11,916 --> 00:08:14,876 - C'est privé. - Ne le prenez pas mal. 95 00:08:14,958 --> 00:08:19,288 C'est sur la route du roi, en ville, juste à côté de la place principale. 96 00:08:19,375 --> 00:08:22,075 - Vous ne pouvez pas le rater. - Je vous accompagne. 97 00:08:22,166 --> 00:08:24,706 La ville est dangereuse, la nuit. 98 00:08:27,625 --> 00:08:29,625 Vous savez impressionner les femmes. 99 00:08:34,333 --> 00:08:39,333 - Vous aviez ça dans l'estomac ? Comment ? - Je ne sais pas. 100 00:08:40,083 --> 00:08:44,043 Putain ! Tu viens de gerber cette bague ? 101 00:08:44,625 --> 00:08:48,245 Elle appartenait à un ami. Un frère. 102 00:08:48,333 --> 00:08:53,833 Il a été retrouvé sur la route, démembré, avec cinq autres de mes frères. 103 00:08:53,916 --> 00:08:56,706 - C'est ta faute ! - Non. 104 00:08:56,791 --> 00:08:59,791 Ils ont trouvé une armure de dragon près des corps. 105 00:08:59,875 --> 00:09:03,625 - "Davion le Chevalier dragon." - C'est impossible ! 106 00:09:05,666 --> 00:09:08,326 Sauvage ! Putain de cannibale ! 107 00:09:26,958 --> 00:09:29,288 Demain. Midi. 108 00:09:29,375 --> 00:09:32,165 Mes frères et moi, on va te faire ta fête ! 109 00:09:32,250 --> 00:09:35,880 T'es un homme mort. Tu m'entends ? Un homme mort ! 110 00:09:42,041 --> 00:09:47,171 Je sens ta peur. 111 00:09:48,500 --> 00:09:55,250 Il te suffit de me laisser entrer. 112 00:09:59,750 --> 00:10:02,040 Tu es réveillé. Comment tu te sens ? 113 00:10:02,666 --> 00:10:05,786 Comme si un dragon venait de me chier à l'envers. 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,415 Il y a un endroit et un envers ? 115 00:10:09,750 --> 00:10:12,330 C'est un vieux remède de famille. Finis-le. 116 00:10:14,041 --> 00:10:16,671 Tes amies sont allées au Marché noir. 117 00:10:16,750 --> 00:10:19,920 Je leur ai dit de t'attendre, mais elles ont insisté. 118 00:10:20,000 --> 00:10:22,670 Elles n'ont besoin de personne, crois-moi. 119 00:10:25,958 --> 00:10:30,328 - Je dois te demander de partir. - Pour un peu de sang et de vomi ? 120 00:10:30,416 --> 00:10:31,956 Cet endroit a connu pire. 121 00:10:32,041 --> 00:10:33,631 Deeb et ses amis, 122 00:10:33,708 --> 00:10:36,918 s'ils te trouvent ici, ils brûleront tout et me tueront. 123 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 - En plus, ce sont de bons clients. - C'est bon, j'ai compris. 124 00:10:44,791 --> 00:10:48,421 Dis, tu aurais une épée ou autre arme à me prêter ? 125 00:10:48,500 --> 00:10:53,330 - Tu comptes les affronter ? - À mains nues s'il le faut. 126 00:10:53,416 --> 00:10:57,126 - Mais c'est pas ce que je préfère. - T'es cinglé. 127 00:10:57,208 --> 00:10:59,248 Je dois défendre mon honneur. 128 00:10:59,333 --> 00:11:01,713 Je ne fuis devant personne, homme ou animal. 129 00:11:02,791 --> 00:11:04,501 Même si ce sont tes clients. 130 00:11:05,541 --> 00:11:06,961 Que les dieux t'accompagnent. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,131 Si tu survis, j'accrocherai ton portrait au mur. 132 00:11:13,208 --> 00:11:15,418 Je ne m'attendais pas à ça. 133 00:11:16,958 --> 00:11:20,878 - Puis-je vous aider, mesdames ? - Nikdo ? 134 00:11:20,958 --> 00:11:23,708 On m'a dit de le demander. 135 00:11:23,791 --> 00:11:28,421 Je vois. Les armes ne sont pas autorisées à l'intérieur. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,535 Si vous voulez bien me suivre. 137 00:11:53,541 --> 00:11:56,581 Maître Nikdo va arriver d'ici peu. 138 00:12:05,708 --> 00:12:08,248 Je me présente, Nikdo. 139 00:12:08,875 --> 00:12:12,165 - Et vous êtes ? - À la recherche d'informations. 140 00:12:12,250 --> 00:12:16,880 On m'a dit que vous pourriez localiser certains objets rares. 141 00:12:16,958 --> 00:12:18,748 Je sais beaucoup de choses. 142 00:12:19,666 --> 00:12:23,416 Mais une telle information a un prix. 143 00:12:23,500 --> 00:12:26,170 Je suis la protégée de Sélémène. 144 00:12:26,250 --> 00:12:29,210 Si vous m'aidez, elle vous récompensera généreusement. 145 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Je le sais mieux que personne. 146 00:12:33,166 --> 00:12:34,076 Vous ? 147 00:12:34,166 --> 00:12:37,746 Notre proposition vaut mieux que des bibelots et des promesses vaines. 148 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Permettez-moi de vous présenter Mirana, jadis princesse de la Lune, 149 00:12:42,166 --> 00:12:46,536 jadis princesse du Soleil, désormais princesse de Plus Rien. 150 00:12:48,625 --> 00:12:51,875 Je cherche des trésors pour des gens fortunés. 151 00:12:51,958 --> 00:12:55,878 Il se trouve que l'un de mes clients vient d'Helio Imperium. 152 00:12:56,541 --> 00:13:02,041 Votre oncle. Et il vous veut à tout prix. 153 00:13:04,416 --> 00:13:06,956 J'aurais dû laisser les villageois vous tuer. 154 00:13:07,041 --> 00:13:12,081 - C'est probable. La muette est à vous. - Emmenez-les en bas. 155 00:13:22,375 --> 00:13:24,375 Il paraît que vous avez des ennuis. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,498 Rien qu'une bonne lame d'acier aiguisé ne puisse résoudre. 157 00:13:27,583 --> 00:13:30,633 - Vous me donnez quoi contre ça ? - Ça ne va pas ? 158 00:13:30,708 --> 00:13:33,418 - Je ne touche pas à ça. - Faites-la fondre. 159 00:13:33,500 --> 00:13:35,630 C'est de l'or, elle doit valoir 100 couronnes. 160 00:13:35,708 --> 00:13:39,208 Ça ne vaut pas la peine de mourir. Rangez ça et foutez le camp. 161 00:13:39,291 --> 00:13:41,131 C'est que je suis dans la mouise, là. 162 00:13:41,208 --> 00:13:44,418 Vous pouvez m'aider ? Vous savez qui je suis. Je suis réglo. 163 00:13:44,500 --> 00:13:47,080 Je sais qui vous êtes et qui veut votre mort. 164 00:13:47,166 --> 00:13:50,076 Et je n'ai aucune chance de recouvrer cette dette. 165 00:13:50,166 --> 00:13:54,786 - Désolé, Davion. Des écus ou rien. - Où vais-je trouver des écus ? 166 00:13:54,875 --> 00:13:58,745 Il y a toujours les bas-fonds, si vous avez de quoi parier. 167 00:14:03,125 --> 00:14:07,325 - De la chair fraîche ? Pas mal. - Celle-ci n'est pas à vendre. 168 00:14:07,416 --> 00:14:09,456 Je vous fais la petite pour 50 couronnes. 169 00:14:09,541 --> 00:14:13,081 - Faites ce que vous voulez avec elle. - Je vous en donne 40. 170 00:14:13,166 --> 00:14:15,996 Cette maigrichonne ne tiendra pas une semaine là-haut. 171 00:14:16,083 --> 00:14:20,173 Quarante-cinq. Elle est très douce pour une servante. 172 00:14:20,875 --> 00:14:21,955 Marché conclu. 173 00:14:22,041 --> 00:14:24,671 Dites au revoir à votre servante, princesse. 174 00:14:25,250 --> 00:14:28,710 Cependant, je dois avouer que votre destin ne sera pas plus agréable. 175 00:14:28,791 --> 00:14:33,711 Occupez-vous plutôt de votre bien-être. Vos hommes ont oublié de me désarmer. 176 00:14:54,583 --> 00:14:56,503 Je vais te briser en deux. 177 00:15:04,291 --> 00:15:07,961 Je suis venue chercher des informations sur mes lotus. 178 00:15:08,041 --> 00:15:09,791 Dites-moi où les trouver. 179 00:15:11,958 --> 00:15:16,078 - Ou vous préférez qu'elle vous demande ? - Le Marchand. Parlez au Marchand. 180 00:15:16,166 --> 00:15:18,576 - Où ça ? - Nid de pie. 181 00:15:18,666 --> 00:15:21,996 Si une telle marchandise passe par Candoness, il le saura. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,293 Il le saura. 183 00:15:27,875 --> 00:15:30,375 Et il vous connaîtra, princesse de Plus Rien. 184 00:15:30,458 --> 00:15:36,788 - Paria ! Pute de l'usurpateur. - Chercheuse de trésors perdus. 185 00:15:39,208 --> 00:15:42,628 Bonne chance pour retrouver vos dents. Allons-y. 186 00:15:44,250 --> 00:15:46,380 Faites vos jeux et jetez les os ! 187 00:15:46,458 --> 00:15:48,578 - Cinq sur le cochon ! - Vingt sur le sanglier. 188 00:15:48,666 --> 00:15:50,626 - Tu ne gagneras jamais ! - Cinq contre. 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,248 - Cinq sur la marche. - Dix contre. 190 00:15:52,333 --> 00:15:54,543 - Allez, lance ! - Que ça roule pour nous. 191 00:15:59,500 --> 00:16:00,580 - Oui ! - Chien ! 192 00:16:00,666 --> 00:16:01,996 Tu as perdu ! 193 00:16:02,083 --> 00:16:05,583 - Merde. - Laisse jouer ceux qui ont des écus. 194 00:16:06,333 --> 00:16:09,213 - Le mort. - C'est ma tournée, ce soir. 195 00:16:23,500 --> 00:16:28,000 On m'a dit que vous pourriez trouver des objets intéressants. 196 00:16:28,666 --> 00:16:32,126 Ça dépend de l'objet et de l'intérêt. 197 00:16:32,708 --> 00:16:38,288 - Des lotus du Temple de Mène. - Les objets volés ne m'intéressent pas. 198 00:16:38,375 --> 00:16:43,535 La princesse des Bois de Nuit d'argent, exilée ou non, n'a pas à s'y intéresser. 199 00:16:43,625 --> 00:16:46,955 Les lotus ont été volés. Je compte les récupérer. 200 00:16:47,041 --> 00:16:48,711 Pouvez-vous m'aider ? 201 00:16:48,791 --> 00:16:52,211 Je ne peux dire non à une émissaire de Sélémène. 202 00:16:52,291 --> 00:16:56,671 Mais je crains que ces lotus ne soient pas encore sur le marché. 203 00:16:56,750 --> 00:17:00,710 Toutefois, peut-être qu'un homme de ma connaissance peut vous aider. 204 00:17:00,791 --> 00:17:03,291 - Qui ? - Un sage. 205 00:17:03,375 --> 00:17:09,075 Il vit seul dans sa tour, dans la vallée au sud des Pics brisés. 206 00:17:09,166 --> 00:17:11,376 Vous aurez besoin de ça pour le voir. 207 00:17:12,875 --> 00:17:14,035 Veuillez accepter ceci. 208 00:17:14,750 --> 00:17:19,830 Je préfère que ce service soit rendu un jour en nature, princesse. 209 00:17:19,916 --> 00:17:22,246 Qui sait ? Votre titre de noblesse pourrait évoluer. 210 00:17:23,583 --> 00:17:25,293 Marché conclu ? 211 00:17:34,125 --> 00:17:37,075 - Chevalier dragon. - Princesse. 212 00:17:37,166 --> 00:17:39,246 - Vous avez trouvé votre bonheur ? - Un jour. 213 00:17:39,333 --> 00:17:40,503 Je n'en doute pas. 214 00:17:41,500 --> 00:17:44,460 - Vous avez une sale tête. - S'il n'y avait que la tête. 215 00:17:44,541 --> 00:17:46,211 Vous devriez vous reposer. 216 00:17:46,291 --> 00:17:49,541 - Impossible. J'ai des amis à voir. - Ces bandits. 217 00:17:49,625 --> 00:17:53,995 - Dans votre état, ils vous tueront. - C'est fort possible. 218 00:17:54,083 --> 00:17:56,883 Vous n'avez pas d'arme. Pas d'alliés. 219 00:17:56,958 --> 00:18:00,248 Il n'y a pas de honte à fuir un combat inutile. 220 00:18:01,875 --> 00:18:06,705 Nous allons aux Pics brisés. Il serait sage de venir avec nous. 221 00:18:06,791 --> 00:18:10,001 Je ne fuis pas les combats. Même celui-là. 222 00:18:10,083 --> 00:18:13,883 Je dois protéger ma réputation, pour moi et pour mes frères à Fort dragon. 223 00:18:13,958 --> 00:18:16,918 - Si je me déshonore, je les déshonore. - Stupide. 224 00:18:18,166 --> 00:18:20,126 Courageux, mais stupide. 225 00:18:21,458 --> 00:18:23,328 Bonne chance, Chevalier dragon. 226 00:18:44,666 --> 00:18:47,076 Sagan ! Viens ! 227 00:18:57,250 --> 00:18:58,960 Ne me regarde pas comme ça. 228 00:18:59,958 --> 00:19:04,038 Que veux-tu que je fasse ? Je ne suis plus la même que jadis. 229 00:19:06,250 --> 00:19:10,080 Tu n'es pas au courant ? Je suis la princesse de Plus Rien. 230 00:19:21,458 --> 00:19:23,458 Voilà le fils de pute. 231 00:19:23,541 --> 00:19:26,921 C'est vrai ? C'est toi le fils de pute ? 232 00:19:28,541 --> 00:19:30,291 Pas besoin d'en faire un drame. 233 00:19:30,375 --> 00:19:33,375 Excuse-toi et partons en paix, chacun de notre côté. 234 00:19:35,333 --> 00:19:39,673 Mon seul regret est de ne pas pouvoir te tuer plus d'une fois. 235 00:19:39,750 --> 00:19:43,330 - Tu as quelque chose qui m'appartient. - J'aurai aussi ta tête. 236 00:20:16,958 --> 00:20:20,208 Pas si vite, les gars ! Faisons durer le plaisir ! 237 00:20:25,000 --> 00:20:27,380 Garde-moi la bague… 238 00:21:08,125 --> 00:21:10,575 Venez. Regardez la mort dans les yeux. 239 00:21:26,208 --> 00:21:27,328 Marci ? 240 00:21:31,458 --> 00:21:33,788 Par la douce lumière de la lune. 241 00:21:57,791 --> 00:21:58,711 Pitié ! 242 00:21:59,291 --> 00:22:02,131 Ne me tuez pas ! S'il vous plaît ! Je vous en supplie ! 243 00:22:02,208 --> 00:22:03,958 Je vous en supplie ! 244 00:22:15,375 --> 00:22:19,165 J'occis les monstres ! 245 00:22:20,791 --> 00:22:24,461 Pas les gens ! Ce n'est pas moi ! 246 00:22:24,541 --> 00:22:28,081 Ce n'est pas moi ! Je ne peux pas être ça ! 247 00:22:34,000 --> 00:22:35,670 Davion ! 248 00:22:39,291 --> 00:22:40,671 Qu'ai-je fait ? 249 00:22:42,375 --> 00:22:44,535 Que suis-je ? 250 00:22:51,958 --> 00:22:53,328 Vous venez avec nous. 251 00:22:53,416 --> 00:22:55,576 Ou tentez votre chance avec eux. 252 00:23:11,416 --> 00:23:13,376 Vous allez vers les Pics brisés. 253 00:23:13,458 --> 00:23:17,628 Oui. Pour voir un sage qui y vit. 254 00:23:17,708 --> 00:23:20,748 C'est sur la route de Fort dragon. Nous pouvons voyager ensemble. 255 00:23:22,500 --> 00:23:24,630 Je comprendrais votre refus. 256 00:23:27,041 --> 00:23:29,331 Je viens des Bois de Nuit d'argent. 257 00:23:29,416 --> 00:23:33,376 Trouver des gens brisés et en recoller les morceaux… 258 00:23:34,666 --> 00:23:37,996 C'est notre rôle. Voyageons ensemble. 259 00:23:38,083 --> 00:23:39,423 Votre sage, là. 260 00:23:41,125 --> 00:23:43,825 Il s'y connaît en dragons ? 261 00:23:57,125 --> 00:23:58,705 Fymryn. 262 00:24:01,541 --> 00:24:04,421 - Tu es blessée. - Ce n'est rien. 263 00:24:05,583 --> 00:24:08,133 Je ne reviens pas les mains vides. Regarde. 264 00:24:11,666 --> 00:24:13,536 Les Lotus de Mène ! 265 00:24:16,333 --> 00:24:18,293 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 266 00:24:53,250 --> 00:24:58,250 Sous-titres : Jérôme Salic