1 00:00:05,875 --> 00:00:08,825 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,078 En el comienzo, solo existía la Mente Primordial. 3 00:00:16,166 --> 00:00:21,126 De su mente brotó toda la creación. 4 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 Las estrellas, los planetas, la vida y la muerte. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,421 Pero, con el tiempo, la Mente fue dividida contra sí misma. 6 00:00:31,916 --> 00:00:37,956 Dos fragmentos, el Resplandor y la Oscuridad, raciocinio y acción, 7 00:00:38,041 --> 00:00:44,171 se enfrentaron por la creación con irreconciliable furia. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 A eso le siguió el caos del infinito. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Reyes, reinas. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Dioses, monstruos. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,331 Todos buscaron la sabiduría en la quebrada Mente Primordial 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,036 y el poder de su indecible locura. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,498 Pero en su prisión de Foulfell, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 el demonio Terrorblade contempló el caos y halló la verdad. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,540 Terrorblade halló la idea. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,248 Unir raciocinio y acción. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,170 Rehacer la creación a su propia e infernal imagen. 18 00:01:48,458 --> 00:01:51,328 LAS PALABRAS DEL TRUENO 19 00:02:41,875 --> 00:02:42,705 Bram. 20 00:02:59,041 --> 00:03:00,171 ¿Qué demonios hace? 21 00:03:00,750 --> 00:03:03,130 ¿Por qué no mata a esa cosa? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,288 Silencio. Tú mira cómo lo hace. 23 00:03:35,208 --> 00:03:36,828 No sale. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,418 Siempre salen. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,133 Loco, idiota… 26 00:03:44,041 --> 00:03:45,211 Allá vamos. 27 00:04:45,708 --> 00:04:48,078 - ¡Escoria! - ¡Eh! 28 00:04:48,666 --> 00:04:53,076 - Insulta a mi presa e irás tú detrás. - ¿Insultarla? 29 00:04:53,166 --> 00:04:57,286 Este trozo de mierda mató a cuatro de los míos e hirió a cinco. 30 00:04:57,375 --> 00:04:59,165 ¡Dioses! ¡Otro más! 31 00:05:02,875 --> 00:05:04,995 Una cría. Muerta. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,956 - Crías. Cachorros. Bebés. - Tranquilízate, mozo. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,876 Todo el nido, muerto. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,165 Se han despedazado unos a otros, como si se hubieran vuelto locos. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,036 Como si hubieran perdido la cabeza y luchado todos contra todos y a la vez. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,495 Crías de wyrm locas, crías locas… A mí me parece normal. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,880 Este nido se abre. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,325 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,170 - Un eldwurm lo cavó. - Está durmiendo. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,830 ¿Cómo lo sabes? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,036 - No estamos muertos. - Está durmiendo, pues. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,173 Qué bonito. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Es nuestra oportunidad. Matemos a la bestia. 44 00:06:08,291 --> 00:06:11,961 No. Recemos por que no se despierte. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,583 ¿Y cuándo volvemos para matar al grande? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 ¿"Matar al grande"? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,826 ¿Sabes cuántos Caballeros Dragón vivos 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,706 han visto a uno "grande" aún con fuego en sus entrañas? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,791 O lo que sea que tengan en ellas, es distinto en cada dragón. 50 00:06:37,875 --> 00:06:41,325 - Bram. - Uno. Esos lo han visto. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,326 Tenéis miedo. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,326 Iremos al Fuerte Dragón por la mañana. Buscaremos consejo y ayuda. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Pero esta noche celebraré que sigo respirando. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,285 Deberíais hacer lo mismo. Sobre todo tú. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,463 Cobarde. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,213 Cuánta gente. Están aquí por ti. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,785 Por eso. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Por la mañana estaban aterrorizados. Ahora se sienten seguros. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Yo solo traigo su trofeo. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,286 ¡Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Oh, no es por ti. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,248 Vale. Un poco sí es por mí. 63 00:07:38,833 --> 00:07:41,503 Tu padre fue un miliciano. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,713 - Sí, señor. - Era un hijo de puta muy valiente. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,460 Tú también lo pareces. 66 00:07:47,541 --> 00:07:48,881 Igual que él. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,001 Toma. Quiero que tengas este colmillo de dragón. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,915 Tengo uno igual. ¿Ves? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Cuando seas adulto, cuando estés listo, lleva el tuyo al Fuerte Dragón. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,578 Sabrán qué significa. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,126 Yo también mataré monstruos un día. Igual que padre. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,878 Igual que padre. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,248 Davion brincó a la izquierda y a la derecha. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 ¡Oscilante y esquivo mientras la gran bestia envestía y mordía! 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,246 Al final, sabiéndose derrotado, ¡el dragón huyó bajo tierra! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,633 Davion lo siguió. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,418 Allí, solo en la oscuridad, ¡mató a la bestia! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,670 Cuando lo encontramos, cubierto de esa negra y apestosa sangre, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,670 dijo: "¡Esta noche comeremos! ¡Esta noche beberemos! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 ¡La aldea está a salvo!". 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,496 Mi papel fue fundamental, claro. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,043 Habría muerto cien veces de no ser por mí. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,785 - ¿Cien veces? - Por lo menos. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,075 ¡Por lo menos! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,423 Tranquilos. Volveré con copas para todos. 86 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 - Tabernero, otra ronda. - Disculpa. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,503 Yo estaba antes. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Perdona. He bebido un poco. No te había visto. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,748 - Por favor, sirve a la dama. - Gracias. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,001 Blanca de Icewrack, por favor. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,043 Dos. Frías, claro está, y no muy fuertes. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,075 Dos coronas. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,383 - Huele fatal. Y está caliente. - Es cerveza. No tenemos otra cosa. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,168 Es como sopa, amarga y lo bastante fuerte para tumbar a un oso. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,170 - Huele como mamá. - Pero… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,630 - Dos coronas. - ¿Por esto? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,578 - Ya pago yo. - En ese caso, son gratis. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,746 Un momento. Si las pido yo, son dos coronas, pero él no paga. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,713 Así es. Es Davion, el puto Caballero Dragón 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,211 que mató a un puto dragón. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,671 - A ese puto dragón. - Entre otros. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,880 A muchos, seguro. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,878 Pero al otro, al grande, lo dejaste en ese maldito agujero. 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - De ese no hablas. - Estás borracho. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,881 Cuéntaselo. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Dile lo valiente que fuiste huyendo. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Si tus hazañas valiesen lo que una mierda humeante, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,165 - matarías a esa cosa. - Escucha, imbécil. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,000 Un hombre solo no puede matar a un eldwurm. Ni diez, ni 20. 110 00:10:37,083 --> 00:10:38,923 Intentarlo sería una locura. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,330 Despertar a ese monstruo supondría la muerte de todos en varios kilómetros. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,036 Deja dormir a ese dragón. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,455 Y ahora, si te vas a la mierda, seguiré hablando con la dama. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,705 - Joder. - También cree que eres un cobarde. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,003 Blanca de Icewrack. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,171 Se bebe caliente. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,331 - Una taberna humana. - Casi ni eso. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Esto no es exactamente neutral. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,170 Supongo que preferirías un callejón oscuro o la ladera de la montaña. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,498 - Donde sea más fácil robarme. - ¿Robarte? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Encontrar tesoros para los ricos es más lucrativo que robárselos. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,996 Mis lotos. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,956 Los lotos de Selemene. Los lotos de la usurpadora. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,501 Me da igual. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Solo quiero que sean míos. - No tengo tus lotos. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,456 Lo que tengo es un nombre. Ve al Mercado Negro de Haupstadt. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Pregunta por Nikdo. Lo preparará todo. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,960 - Prometiste traerlos. - Prometí encontrarlos. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,171 - Ahora, mi pago. - No pagaré por un nombre. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,831 Entonces buscaré a Nikdo y le diré que no hay trato. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,036 - Buen viaje. - Espera. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,633 No tengo dinero. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Pero tengo otros objetos de valor. - Lo siento. No me interesan. 134 00:12:13,291 --> 00:12:17,461 Las mujeres humanas son muy suaves, pero demasiado fáciles. 135 00:12:18,541 --> 00:12:22,211 Esa no es mi oferta. Es esto. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,503 Este brazalete. Tu tiara. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Te conozco. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Mi futura exmujer. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,206 Y mi otra futura exmujer. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,383 Nunca bajes del trono para tratar con un campesino. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Ya veo. Este flacucho desgraciado es tu novio. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Has estado evitándome, ¿no? Besuqueándote con mi futura exmujer. 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Créeme cuando te digo que yo no me atrevería 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,128 a pisar donde tú has puesto un pie o alguna otra cosa. 145 00:12:57,666 --> 00:12:59,326 Ahora me insultas, ¿no? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,625 ¡Un elfo! Sucio engendro de raíz podrida. Animal asesino de orejas puntiagudas. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,286 Un primo mío se metió en uno de vuestros enclaves una vez. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,535 Salió medio loco, sin un brazo y sin sus dos huevos. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,286 Los elfos le dibujaron una sonrisa de oreja a oreja. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,881 Espera aquí. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,210 Me está reservando. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,251 Yo te dibujaré otra a juego. 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,633 Basta de charla. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Yo me encargo de este animal. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,828 Este parece un buen lugar para tirar la basura. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,540 Corre. 157 00:13:58,666 --> 00:14:00,166 Mientras puedas. 158 00:14:01,916 --> 00:14:05,246 Nikdo. En Haupstadt, princesa. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,131 ¿Princesa? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 Cada vez te vuelves más interesante. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,630 La mayoría de hombres lo habría dejado a manos de la turba o se uniría a ella. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,418 Yo no soy la mayoría. ¡Tabernero! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,960 ¡Otra ronda para mis amigos! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,423 "Princesa". 165 00:14:36,666 --> 00:14:39,456 ¡No le tengo miedo a ningún dragón! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 ¡Oídme! ¡Yo no os temo! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,288 No os tengo miedo. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,626 ¿No tienes miedo? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,963 Aún huelo los meados en tu pierna. 170 00:14:56,041 --> 00:14:57,541 Todo el mundo lo sabe. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Todos se ríen de ti, capitán. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,538 Cállate. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,633 Eres el hazmerreír de la aldea. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,325 Triste y patético. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,713 Un cobarde. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,881 ¡Cállate! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,038 Ira. Sí. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,173 Oh, podría valer. 179 00:15:20,791 --> 00:15:22,791 Sí, podría. 180 00:15:23,375 --> 00:15:27,875 Tú y yo podemos matar a la bestia. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,288 Y nadie tendrá por qué saber el terror que sientes en secreto. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,455 Tu impotencia. Yo haré todo el trabajo. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,211 Solo tienes que dejarme entrar. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,713 ¿Quieres hacerlo otra vez? 185 00:16:10,666 --> 00:16:16,326 No, yo… Está bien. Estoy bien. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,626 Duerme, encanto. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,078 - Ni siquiera sabes mi nombre, ¿verdad? - ¡Davion! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,126 - Está bien. Yo sé el tuyo. Davion. - ¡Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,248 - ¡Davion, despierta! - Por el amor de Dios, Bram, ya te oigo. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,133 - Pasa. - ¡Ya era hora! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,828 Te he buscado por todas partes. He despertado a medio… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,666 Señora… Es el capitán Frühling. Ha ido a la ladera de la montaña. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 ¡Arrogante imbécil sin cerebro! Quiere matar al eldwurm. 194 00:16:43,583 --> 00:16:46,923 Iré tras él. Intentaré detenerlo. De un modo u otro. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Iré contigo. - No. Ve al Fuerte Dragón. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,253 Los Padres deben saberlo. Tienen que enviar a todo el mundo. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,210 Odio esto. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,536 Mierda. 199 00:17:11,291 --> 00:17:13,381 Espero llegar al Fuerte Dragón con una cabeza. 200 00:17:13,458 --> 00:17:16,708 Y con brazos. Y que sean míos. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,631 Eridu. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,631 ¿Cómo…? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,130 Frühling. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Caballero Dragón. Hacemos el trabajo de los dioses. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Tú y yo deberíamos ser amigos. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,503 ¿Amigos? Frühling, ¿qué has hecho? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Ningún hombre es capaz de… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,581 - esto. - Uldorak era viejo. Estaba enfermo. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,536 Ni siquiera con sus poderes en su apogeo se habría salvado. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,665 - No de mí. - ¡Siete Infiernos! 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Tu voz. Tus ojos… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,423 - Dioses. - Dime, Caballero Dragón Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,535 Si pudieras hacer lo que aquí ha sido hecho, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,205 si tuvieras ese poder, ¿no lo tomarías? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,251 El chiquillo que se quedó paralizado mientras quemaban vivo a su padre. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,463 Solo era un niño. ¿Cómo…? 217 00:18:55,541 --> 00:18:59,671 Tu infancia se evaporó con la carne de tu padre. 218 00:18:59,750 --> 00:19:03,880 Un niño hecho hombre por tu desesperación. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Por tu ira. Te conozco. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,423 Te veo, atrapado en tu infierno de remordimiento. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,540 ¿Qué no harías por escapar? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - No sabes nada. - Sé esto. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Juntos podemos matar dragones. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,035 Todos los dragones. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,955 Solo tienes que dejarme entrar. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,378 Liberarás el alma de Uldorak 227 00:19:40,458 --> 00:19:44,788 para que se reúna con el Trueno y tome nueva forma. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,171 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 Padre del Fuego. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,248 El Trueno habla y te elige para que seas su voz. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,963 Cogeré tu alma como hice con la de Uldorak. 232 00:20:05,208 --> 00:20:10,918 Uldorak estaba listo para morir. La locura le atrapó. La debilidad. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,710 No estoy tan desvalido. 234 00:20:32,208 --> 00:20:34,748 Corre, ratoncito. 235 00:20:35,500 --> 00:20:42,380 Considérate afortunado de que hoy no me apetezca carne humana. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,170 Dragones. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 No tienen imaginación. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,378 Solo fuerza bruta. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 No tienen ingenio. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,245 No tienen astucia. 241 00:21:10,458 --> 00:21:11,578 Son débiles. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,578 Joder. 243 00:22:25,666 --> 00:22:29,786 Huelo tu miedo. 244 00:22:31,166 --> 00:22:34,996 ¡Solo mi odio! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,003 Valiente ratoncito. 246 00:23:28,375 --> 00:23:29,495 El demonio… 247 00:23:30,166 --> 00:23:33,076 Huyó a ese infierno que llama hogar. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 Uldorak. Su alma se ha perdido. 249 00:23:46,291 --> 00:23:48,251 No podía dejarle… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,918 - Yo… - Has elegido bando. 251 00:23:58,583 --> 00:23:59,923 Duerme, dragón. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,003 - Muere en paz. - No quiero paz, ratoncito. 253 00:24:06,708 --> 00:24:10,078 Sabes la muerte que quiero. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,788 Has luchado bien. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,503 Me has honrado. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,536 Como tú a mí. 257 00:24:36,250 --> 00:24:38,380 Perdóname, ratoncito. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,328 Por todo el sufrimiento que padecerás. 259 00:24:52,083 --> 00:24:53,463 Borracho y desnudo. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,325 Lo mejor que puedo hacer es dejarlo dormir, 261 00:24:56,416 --> 00:25:00,376 y que cuando despierte, entienda que debe tomar mejores decisiones. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,035 Proteger a la gente de sí misma no es responsabilidad mía, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,665 sin importar lo buenas y nobles cualidades que puedan poseer. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 No me mires así, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,378 No puedes saber si él vendría a ayudarme si la situación fuese la contraria. 266 00:25:16,458 --> 00:25:21,208 Que nunca lo será. No hace falta que te lo diga. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,293 Bien. 268 00:25:27,041 --> 00:25:30,831 Levántalo, ponle una capa encima por decencia. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,165 Cuando despiertes no vas a estar muy contento, Davion, Caballero Dragón. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,543 Pero vivirás. 271 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 272 00:26:19,666 --> 00:26:24,666 Subtítulos: JJ Porto