1 00:00:06,041 --> 00:00:08,881 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,078 В начале был лишь Древний Разум. 3 00:00:16,166 --> 00:00:20,496 Он был истоком всего сущего. 4 00:00:20,583 --> 00:00:26,213 Звезд, планет, жизни и смерти. 5 00:00:26,791 --> 00:00:31,421 Но со временем Разум разделился на две противоборствующие части. 6 00:00:31,916 --> 00:00:38,746 Свет и Тьма, мысль и действие, 7 00:00:38,833 --> 00:00:44,173 с непримиримой яростью вступили в войну за всё сущее. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Во Вселенной воцарился хаос. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Короли и королевы. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Боги и монстры. 11 00:00:59,791 --> 00:01:04,251 Все они взывали к мудрости расколотого Древнего Разума 12 00:01:04,333 --> 00:01:07,423 и мощи его невыразимого безумия. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,128 Но из своей темницы в Колодце душ 14 00:01:12,208 --> 00:01:19,208 демон Террорблейд вгляделся в хаос и обрёл Истину. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,540 Террорблейд узрел Идею. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,668 Слить воедино мысль и действие. 17 00:01:27,250 --> 00:01:33,170 Переделать мир по своему дьявольскому подобию. 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,333 ЧТО СКАЗАЛ ГРОМ 19 00:02:41,875 --> 00:02:42,705 Брэм. 20 00:02:58,541 --> 00:03:00,171 Что он такое делает? 21 00:03:00,250 --> 00:03:03,130 Почему он не убивает эту тварь? 22 00:03:03,208 --> 00:03:05,288 Тише. Гляди на его работу. 23 00:03:34,708 --> 00:03:36,168 Он не выйдет. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,418 Они всегда выходят. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,133 Ну я и дурак… 26 00:03:43,958 --> 00:03:44,788 Вперед. 27 00:04:46,166 --> 00:04:48,076 - Ах ты говнюк. - Эй! 28 00:04:48,166 --> 00:04:53,076 - Побольше уважения к моей добыче. - Уважения? 29 00:04:53,166 --> 00:04:56,916 Эта тварь убила четверых и покалечила еще пять моих людей. 30 00:04:57,000 --> 00:04:59,170 Боги! Еще один! 31 00:05:02,875 --> 00:05:04,995 Детеныш. Мертвый. 32 00:05:05,666 --> 00:05:10,956 - Детеныши. Птенцы. Змееныши. - Прикуси язык, парень. 33 00:05:12,416 --> 00:05:15,876 Весь выводок погиб. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,165 Они разорвали друг друга на части. Как будто взбесились. 35 00:05:20,666 --> 00:05:25,036 Как будто все обезумели и ополчились друг на друга. 36 00:05:25,666 --> 00:05:29,496 Бешеные драконята, бешеные змееныши. Думаю, ничего страшного. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,880 Там есть проход. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,325 Брэм. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,170 - Это вырыл древний дракон. - Он спит. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,830 Откуда ты знаешь? 41 00:05:56,916 --> 00:06:00,036 - Мы еще живы. - Спит, значит. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,173 Чудненько. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Надо действовать сейчас. Убьем эту тварь. 44 00:06:08,291 --> 00:06:11,961 Нет. Будем молиться, чтобы он не проснулся. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,133 И когда, скажи на милость, мы вернемся прикончить большого дракона? 46 00:06:28,250 --> 00:06:29,830 «Прикончить большого»? 47 00:06:29,916 --> 00:06:31,826 Ты знаешь, сколько осталось рыцарей, 48 00:06:31,916 --> 00:06:34,706 встречавших в жизни огнедышащего «большого дракона»? 49 00:06:34,791 --> 00:06:37,881 Или какого там. Они ведь разные бывают. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,328 - Брэм. - Один. Вот сколько. 51 00:06:41,416 --> 00:06:43,326 Трусишь, значит. 52 00:06:43,416 --> 00:06:47,326 Выезжаем в Драконье логово утром. Советуйтесь, ищите подмогу. 53 00:06:47,416 --> 00:06:51,416 Но сегодня я буду отмечать то, что я еще дышу. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,285 И вам советую. Особенно тебе. 55 00:06:58,333 --> 00:06:59,463 Трус. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,213 Все эти люди собрались здесь из-за тебя. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,785 Из-за него. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Утром они тряслись от страха, а сейчас могут расслабиться. 59 00:07:17,541 --> 00:07:20,291 Я лишь показываю им трофей. 60 00:07:22,916 --> 00:07:24,286 - Дэвион! - Дэвион! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,375 Ах да. Не из-за тебя. 62 00:07:26,458 --> 00:07:29,248 Ну ладно. Может, самую малость. 63 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Твой отец был дружинником. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,713 - Да. - Он был храбрым сукиным сыном. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,580 Сдается, что ты тоже храбрый сукин сын. 66 00:07:47,666 --> 00:07:48,666 Весь в него. 67 00:07:50,041 --> 00:07:54,001 Вот. Держи. Клык дракона. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,915 У меня тоже есть такой. 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Когда ты вырастешь и будешь готов, приноси свой в Драконье логово. 70 00:08:03,708 --> 00:08:05,578 Они будут знать, что это значит. 71 00:08:05,666 --> 00:08:10,126 Я тоже однажды буду убивать чудовищ. Как отец. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,878 Как отец. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,248 Дэвион вправо, а тот влево. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,083 Зверюга бросается на него, а он знай уходит от нее. 75 00:08:20,916 --> 00:08:26,246 Наконец, признав свое поражение, дракон сбегает под землю! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,633 Дэвион за ним. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,418 Там один в кромешной тьме он умертвил эту тварь! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,670 Когда мы нашли его, покрытого черной зловонной кровью врага, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,920 он сказал: «Сегодня будем отмечать! Сегодня мы выпьем! 80 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 Деревня спасена!» 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,496 Ну и я сыграл важную роль. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,043 Не будь меня там, он бы сто раз погиб. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,785 - Сто раз? - Сто раз, не меньше. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,075 Не меньше! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,423 Не волнуйтесь. Я вернусь с полными стаканами для всех. 86 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 - Хозяин, по новой. - Простите. 87 00:09:17,083 --> 00:09:18,503 Я тоже здесь ждала. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Прошу прощения. Я немного выпил. Я вас не заметил. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,748 - Прошу, обслужите даму. - Благодарю. 90 00:09:28,291 --> 00:09:30,001 Белое айсрекское, пожалуйста. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,043 Два бокала, охлажденного. Не слишком крепкого. 92 00:09:35,458 --> 00:09:37,078 Две кроны. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,463 - Пахнет отвратительно. И теплое. - Это пиво. Другого у нас нет. 94 00:09:43,541 --> 00:09:47,171 Мокрое, кислое и достаточно крепкое, чтобы снести башку медведемону. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,170 - Пахнет маманей. - Но… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,630 - Две кроны. - За это? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,578 - Я заплачу за ее белое айсрекское. - В таком случае за счет заведения. 98 00:09:56,666 --> 00:10:02,746 Стойте. Если заказываю я, то две кроны. А если заказывает он, то бесплатно. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,713 Ну да. Это же Дэвион, чертов Драконий рыцарь, 100 00:10:05,791 --> 00:10:07,211 убивший чертова дракона. 101 00:10:07,291 --> 00:10:10,671 - Этого чертова дракона. - Среди прочих. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,880 Не сомневаюсь, что многих. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,878 Но вот одного, большого дракона, он оставил в богом забытой норе! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - О нём ты помалкиваешь. - Ты пьян. 105 00:10:21,791 --> 00:10:23,881 Расскажи ей о нём. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Расскажи, как ты по-молодецки унес ноги. 107 00:10:27,541 --> 00:10:30,041 Если бы твои байки хоть чего-то стоили, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,245 - ты бы прикончил эту тварь. - Слушай ты, идиот. 109 00:10:33,333 --> 00:10:37,423 Древнего дракона не одолеет даже пара дюжин людей, не то что один. 110 00:10:37,500 --> 00:10:38,920 Глупо даже пытаться. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,330 Разбудить это чудище — значит обречь на смерть всю округу. 112 00:10:43,416 --> 00:10:46,036 Пусть дракон спит. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,455 А теперь, если позволишь, отвали, я беседовал с дамой. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,705 - Чёрт. - Она тоже считает тебя трусом. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,003 Белое айсрекское. 116 00:11:10,541 --> 00:11:12,171 Здесь его пьют теплым. 117 00:11:14,041 --> 00:11:17,331 - Человеческая таверна. - Если можно так это назвать. 118 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Не совсем нейтральное место. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,170 Вы бы, наверное, предпочли темную аллею или предгорье. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,498 - Чтобы меня ограбить. - Ограбить вас? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Находить драгоценности для богачей прибыльнее, чем красть их у них. 122 00:11:31,416 --> 00:11:32,996 Мои лотосы. 123 00:11:33,916 --> 00:11:38,956 Лотосы Селемине. Лотосы узурпаторши. 124 00:11:39,041 --> 00:11:40,501 Мне плевать. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Они должны быть моими. - У меня нет ваших лотосов. 126 00:11:44,166 --> 00:11:48,456 Но есть одно имя. Поезжайте на Черный рынок в Хаупштадт. 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,921 Найдите там Никдо. Он всё сделает. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,960 - Вы обещали их принести. - Я обещал их найти. 129 00:11:55,041 --> 00:11:59,171 - А теперь об оплате. - Я не стану платить за имя. 130 00:12:00,041 --> 00:12:02,831 Тогда я скажу Никдо, что сделка отменяется. 131 00:12:02,916 --> 00:12:05,036 - Счастливой дороги. - Стойте. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,383 У меня нет денег. 133 00:12:08,083 --> 00:12:13,133 - Но есть кое-что другое. - Простите. Меня это не интересует. 134 00:12:13,208 --> 00:12:17,458 Человеческие женщины приятны на ощупь, но этого добра завались. 135 00:12:18,583 --> 00:12:22,213 Я не это предлагала. А вот это. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,503 Этот браслет. Ваша тиара. 137 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 Я знаю, кто вы. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Моя будущая бывшая женушка. 139 00:12:33,166 --> 00:12:36,206 И еще одна моя будущая бывшая женушка. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,383 Никогда не опускайся до ответа мужлану. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 А, ясно. Тощий чувак — твой любовник. 142 00:12:43,541 --> 00:12:48,041 Думал наставить мне рога? Миловался с моей будущей бывшей? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Поверьте, я бы не стал даже приближаться 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,128 туда, где вы побывали. 145 00:12:57,666 --> 00:12:59,496 Он еще меня и оскорбляет! 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,455 Эльф! Гнилое отродье. Длинноухая кровожадная тварь. 147 00:13:13,166 --> 00:13:17,286 Мой кузен однажды забрел в ваши края. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,535 Вернулся оттуда безумцем без руки и шаров. 149 00:13:23,166 --> 00:13:28,286 Эльфы вырезали ему улыбку от уха до уха. 150 00:13:30,791 --> 00:13:31,881 Жди меня здесь. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,210 Он держит меня в запасе. 152 00:13:35,291 --> 00:13:38,251 Думаю, я сделаю тебе такую же, в отместку. 153 00:13:40,500 --> 00:13:41,630 Хватит болтовни. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,830 Я сам разделаюсь с этой тварью. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,458 Здесь самое место для подобных отбросов. 156 00:13:56,458 --> 00:13:57,538 Беги. 157 00:13:58,666 --> 00:13:59,876 Сейчас, пока можешь. 158 00:14:02,000 --> 00:14:05,250 Никдо. В Хаупштадте, принцесса. 159 00:14:06,041 --> 00:14:07,131 Принцесса? 160 00:14:08,916 --> 00:14:10,746 А вы всё интереснее. 161 00:14:10,833 --> 00:14:15,633 Большинство отдали бы его толпе. Большинство присоединилось бы к ней. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,418 Я не большинство. Хозяин! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,960 Еще по одной для всех моих друзей! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,423 «Принцесса». 165 00:14:36,666 --> 00:14:38,826 Не боюсь я никаких драконов! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Слышал! Я тебя не боюсь! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,288 Не боюсь. 168 00:14:49,916 --> 00:14:51,626 Не боишься? 169 00:14:53,083 --> 00:14:56,043 Я всё еще чувствую запах мочи на твоей ноге. 170 00:14:56,125 --> 00:14:57,535 Все знают. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Все смеются над тобой, капитан. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,538 Заткнись. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,633 Ты посмешище всей деревни. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,325 Жалкое и несчастное. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,713 Трус. 176 00:15:13,791 --> 00:15:14,881 Заткнись! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,038 Ярость. Да. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,173 Это нам пригодится. 179 00:15:20,875 --> 00:15:22,785 О да. 180 00:15:23,375 --> 00:15:27,955 Мы убьем эту тварь. Ты и я. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,378 И никто никогда не узнает о твоем тайном страхе. 182 00:15:34,250 --> 00:15:37,460 Твоем бессилии. Я сделаю всё сам. 183 00:15:37,541 --> 00:15:42,211 Просто впусти меня. 184 00:16:08,166 --> 00:16:09,706 Хотел еще один раунд? 185 00:16:10,750 --> 00:16:16,330 Нет. Вовсе нет. Я просто… Ничего. Я в порядке. 186 00:16:16,416 --> 00:16:17,626 Спи, милая. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,078 - Ты даже не знаешь моего имени. - Дэвион! 188 00:16:20,166 --> 00:16:25,126 - Ничего. Зато я знаю твое. Дэвион. - Дэвион! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,248 - Дэвион, проснись! - Проклятье, Брэм, я тебя слышу. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,133 - Заходи. - Наконец-то! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,828 Я тебя по всем комнатам искал. Разбудил половину… 192 00:16:33,916 --> 00:16:37,416 Здравствуйте. Дело в капитане Фрюлинге. Он ушел в предгорье. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 Кретин. Безмозглый и надменный. Он хочет убить древнего дракона. 194 00:16:43,583 --> 00:16:46,923 Я иду за ним. Попробую его остановить. Так или иначе. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Я с тобой. - Нет. Отправляйся в Драконье логово. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,253 Отцы должны знать. Они должны всех отправить. 197 00:17:02,583 --> 00:17:04,213 Всегда ненавидел эту часть. 198 00:17:04,916 --> 00:17:06,536 А, чёрт. 199 00:17:11,333 --> 00:17:13,293 Надеюсь оказаться там с головой. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,705 И двумя руками. Своими. 201 00:17:16,791 --> 00:17:18,631 Эриду. 202 00:17:26,791 --> 00:17:27,631 Что? 203 00:17:54,000 --> 00:17:55,130 Фрюлинг. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Драконий рыцарь. Мы делаем здесь божье дело. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Ты и я, нам нужно дружить. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,503 Дружить? Фрюлинг, что ты сделал? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Никому не под силу… 208 00:18:14,791 --> 00:18:18,581 - Это. - Ульдорак был стар. И болен. 209 00:18:19,166 --> 00:18:23,536 Все его силы не спасли его. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,665 - От меня. - Что, черт возьми, тут такое? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Твой голос. Твои глаза… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,423 - Боги. - Скажи мне, Драконий рыцарь, Дэвион. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,535 Будь ты способен, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,205 будь у тебя сила, разве ты бы ее не взял? 215 00:18:47,291 --> 00:18:53,251 Маленький мальчик, застывший от ужаса, когда его отец горел живьем. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,543 Я был ребенком. Откуда ты… 217 00:18:55,625 --> 00:18:59,705 Детство закончилось со смертью твоего отца. 218 00:18:59,791 --> 00:19:03,881 Отчаяние превратило мальчика в мужа. 219 00:19:03,958 --> 00:19:07,958 Твоя ярость. Я тебя знаю. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,423 Я вижу, как ты томишься в аду сожалений. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,540 Ты готов на всё, чтобы оттуда выбраться. 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Ничего ты не знаешь. - Я знаю вот что. 223 00:19:19,708 --> 00:19:23,208 Вместе мы можем убивать драконов. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,035 Любых драконов. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,955 Просто впусти меня. 226 00:19:36,041 --> 00:19:40,461 Ты освободишь душу Ульдорака. 227 00:19:40,541 --> 00:19:44,791 Он воссоединится с Громом и примет новую форму. 228 00:19:49,791 --> 00:19:51,291 Слайрак. 229 00:19:52,083 --> 00:19:54,333 Отец огня. 230 00:19:54,416 --> 00:19:59,416 Это Гром говорит через тебя. 231 00:19:59,500 --> 00:20:03,960 Я возьму твою душу, как я взял душу Ульдорака. 232 00:20:05,208 --> 00:20:10,918 Ульдорак был готов к смерти. Он был безумен. И слаб. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,710 Со мной еще не всё так плохо. 234 00:20:32,208 --> 00:20:34,668 Беги, мышонок. 235 00:20:35,375 --> 00:20:42,375 Считай, что тебе повезло. Меня не тянет сегодня на человечину. 236 00:20:44,833 --> 00:20:46,173 Драконы. 237 00:20:47,458 --> 00:20:49,628 Никакого воображения. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,378 Одна грубая сила. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Никакой хитрости. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,245 Никакого коварства. 241 00:21:10,541 --> 00:21:12,211 Слабаки. 242 00:22:24,291 --> 00:22:25,581 Чёрт. 243 00:22:25,666 --> 00:22:30,286 Я чую твой страх. 244 00:22:31,166 --> 00:22:34,996 Лишь мою ненависть! 245 00:23:03,166 --> 00:23:06,996 Отважный мышонок. 246 00:23:28,458 --> 00:23:30,168 Демон… 247 00:23:30,250 --> 00:23:33,080 Вернулся в ад, который зовет домом. 248 00:23:33,166 --> 00:23:38,666 Душа Ульдорака потеряна. 249 00:23:46,416 --> 00:23:48,246 Я не мог просто позволить ему… 250 00:23:49,291 --> 00:23:52,921 - Я… - Ты выбрал сторону. 251 00:23:58,625 --> 00:23:59,625 Спи, дракон. 252 00:24:00,666 --> 00:24:05,996 - Умри с миром. - Не нужен мне мир, мышонок. 253 00:24:06,791 --> 00:24:10,081 Ты знаешь, какой смерти я желаю. 254 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 Ты сражался на славу. 255 00:24:15,666 --> 00:24:17,496 Для меня это честь. 256 00:24:19,916 --> 00:24:21,246 Нет, это честь для меня. 257 00:24:35,750 --> 00:24:38,380 Прости меня, мышонок. 258 00:24:43,791 --> 00:24:47,331 За всё страдание, которое тебе теперь предстоит. 259 00:24:52,166 --> 00:24:54,076 Пьяный и нагой. 260 00:24:54,166 --> 00:24:56,416 Оставить бы его спать здесь. 261 00:24:56,500 --> 00:25:00,380 Пусть поразмыслит над своей жизнью, когда проснется. 262 00:25:01,208 --> 00:25:04,128 Я не обязана защищать людей от самих себя, 263 00:25:04,208 --> 00:25:07,168 какими бы благородными качествами они ни обладали. 264 00:25:10,458 --> 00:25:12,628 Не смотри на меня так, Марси. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,458 Неизвестно, пришел бы он мне на помощь, поменяйся мы местами. 266 00:25:16,541 --> 00:25:21,131 Чего бы никогда не случилось. Не мне тебе говорить. 267 00:25:25,291 --> 00:25:26,381 Ладно. 268 00:25:27,125 --> 00:25:30,825 Подними его, только прикрой его срам ради всего святого. 269 00:25:31,958 --> 00:25:36,168 Тебе не понравится, когда ты очнешься, Дэвион, Драконий рыцарь. 270 00:25:37,416 --> 00:25:38,626 Но ты будешь жить. 271 00:25:41,250 --> 00:25:43,170 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 272 00:26:20,166 --> 00:26:25,166 Перевод субтитров: Мария Акун