1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 "실화를 바탕으로 함" 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,720 어젯밤 앵발리드 공원과 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,680 파리 주변 지역에서 벌어진 사건으로 피해가 큰데요 4 00:00:09,760 --> 00:00:10,760 "1986년 12월 5일" 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,360 경찰 121명이 부상을 입고 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,320 시위자 70명이 다쳤으며 2명은 중상을 입었습니다 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,400 수류탄으로 28세 청년이 한 팔을 잃었고 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 또 다른 피해자는 한쪽 시력을 잃었습니다 9 00:00:25,040 --> 00:00:28,240 의사들은 환자의 상태가 위중하다고 밝혔으며 10 00:00:28,320 --> 00:00:31,600 오늘 밤까지 입원 중인 시위자도 10명에 달합니다 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,640 오늘 오후 파리에서는 수천 명의 고등학생과 대학생이 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,560 또 한 번 가두시위를 벌였는데요 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,440 행진은 소르본 대학교에서 오페라 가르니에를 거쳐 14 00:00:40,520 --> 00:00:42,480 카르티에라탱으로 이어졌습니다 15 00:00:42,560 --> 00:00:46,160 필리프 렐티앵이 시위대를 따라가 봤는데요, 필리프? 16 00:00:46,240 --> 00:00:50,600 네, 저희는 지금 소르본에 나와 있습니다 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,480 - 여보세요 - 내일 아침 9시에 집으로 갈게 18 00:00:56,560 --> 00:00:59,320 9시 30분에 테니스장 예약했으니까 늦지 말고... 19 00:00:59,400 --> 00:01:02,800 걱정 마, 게임은 6대 0으로 이길 거야 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 그래, 누구랑 같이 갈 거야 21 00:01:04,800 --> 00:01:08,000 - 드디어 보여 주는 거야? - 그래, 좋은 사람이야 22 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 - 긴장해서... - 사라, 미안한데 23 00:01:09,960 --> 00:01:12,640 - 끊어야겠다, 이러다 늦겠어 - 그래, 9시에 봐 24 00:01:12,720 --> 00:01:14,280 - 응, 내일 봐 - 응 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,920 - 죄송합니다 - 청년이 기운도 좋지 26 00:02:05,000 --> 00:02:08,360 집세는 모하메드 형이 월요일에 오면 낼게요 27 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 아직 해외에 있어서요 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,280 - 그렇게 해 - 고맙습니다! 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 - 안녕하세요 - 안녕 30 00:02:36,440 --> 00:02:37,440 젠장 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,080 "1964년 10월 18일, 베르사유 국적-프랑스" 32 00:03:02,840 --> 00:03:07,720 "우세킨" 1화 33 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 - 뤼카 봤어? - 응, 방금 들어갔어 34 00:03:39,440 --> 00:03:41,520 - 금방 찾을 수 있을걸 - 응, 고마워 35 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 - 잘 지냈지? - 응, 뤼카 봤어? 36 00:03:49,640 --> 00:03:52,000 - 아니, 담배 있어? - 아니, 미안 37 00:03:52,680 --> 00:03:55,840 말 지어내지 마 이대로 후퇴하면 안 돼 38 00:03:55,920 --> 00:03:58,840 경찰이 도발해도 절대 굴복하면 안 돼 39 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 어젯밤 앵발리드에서처럼 우린 더 다치기만 할 거야 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,320 경찰은 어떻게 해서든 우리를 깎아내리려고 하겠지 41 00:04:06,000 --> 00:04:08,120 그래서 본부 방침을 계속 강조하는 거야 42 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 평화 시위를 해야 해 폭력에 대응하지 말고... 43 00:04:10,520 --> 00:04:13,120 레바논 기독교 테러 단체 일원인 44 00:04:13,200 --> 00:04:17,040 조르주 이브라힘 압둘라를 체포했지만 추가 공격이 있을까요? 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 키에지만 변호사는 의심의 여지가 없다고 합니다 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,760 테러리스트들의 위협은 여전히 존재합니다 47 00:04:22,840 --> 00:04:25,160 이런 범죄의 가해자들은 행동에 책임을 져야 할 겁니다 48 00:04:25,240 --> 00:04:28,760 조르주 이브라힘 압둘라가 유죄 판결을 받게 힘쓰고 있어요 49 00:04:28,840 --> 00:04:30,360 티켓 가져왔지? 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,080 정말 집요하네 51 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 - 여기 - 고마워, 넌 안 가? 52 00:04:37,760 --> 00:04:40,800 응, 여기 일이 훨씬 중요해 네 주위를 봐 53 00:04:40,880 --> 00:04:42,360 우린 역사를 만들고 있어 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,240 역사는 이 콘서트가 만들 거야 55 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 뭐야? 이러고 가는 거야? 56 00:04:48,040 --> 00:04:49,760 가 볼게! 57 00:05:24,440 --> 00:05:28,760 이건 쇼의 표제곡인데 쇼는 아직 미완성이에요 58 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 비켜! 내리자! 59 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 가자! 60 00:06:47,600 --> 00:06:49,960 - 이거 놔요! - 집에 가, 어서! 61 00:06:50,040 --> 00:06:51,720 앞에 다 비켜! 62 00:06:52,760 --> 00:06:54,600 어서 꺼져! 집으로 가! 63 00:07:14,800 --> 00:07:16,080 고맙습니다! 64 00:07:27,200 --> 00:07:30,160 "라파이요트" 65 00:07:35,240 --> 00:07:38,320 죄송한데 담배 좀 빌릴 수 있을까요? 66 00:07:38,400 --> 00:07:40,160 - 여기요, 불은 없어요 - 감사합니다 67 00:07:40,240 --> 00:07:41,760 - 불 여기요 - 감사합니다 68 00:07:44,160 --> 00:07:45,920 - 좋은 밤 되세요 - 그쪽도요 69 00:08:09,280 --> 00:08:10,960 그쪽으론 가지 마요 큰일 나요 70 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 길 건너 생미셸역으로 가는데요 71 00:08:41,680 --> 00:08:42,880 우세킨! 72 00:08:43,920 --> 00:08:44,920 밀우드! 73 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 뛰어! 74 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 "1961년 10월 17일" 75 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 얄라, 겁내지 마 힘내, 아이샤! 뛰어, 얄라! 76 00:08:59,520 --> 00:09:02,160 아빠! 77 00:09:02,240 --> 00:09:03,760 아빠, 같이 가요! 78 00:09:09,400 --> 00:09:12,720 여기예요! 어서 와서 숨어요! 79 00:09:33,920 --> 00:09:35,600 다리에서 내려와! 80 00:09:39,800 --> 00:09:41,680 일렬로 서, 아랍 새끼들아! 81 00:09:41,760 --> 00:09:43,600 내 말 알아듣긴 하는 거야? 82 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 쥐새끼 같은 놈, 손 들라고! 저리 꺼져! 83 00:10:59,120 --> 00:11:00,560 미안해, 아들 84 00:11:00,640 --> 00:11:02,240 엄마 때문에 깼어? 85 00:11:02,320 --> 00:11:04,840 아니에요, 아까 깼어요 86 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 기도는 했니? 87 00:11:10,680 --> 00:11:12,200 커피 있어요? 88 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 티에리가 전하는 뉴스입니다 안녕하세요, 티에리 89 00:11:22,560 --> 00:11:26,760 네, 오늘 밤 카르티에라탱에서 경찰과 학생들이 또 충돌했습니다 90 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 22살 학생이 새벽 1시경 의식을 잃은 채 91 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 무슈 르 프랭스 거리에서 발견됐습니다 92 00:11:31,200 --> 00:11:34,680 구급차로 코신 병원에 이송했지만 위중한 상태입니다 93 00:11:34,760 --> 00:11:36,920 어젯밤 파리에서 벌어진 폭력 사태에 대해 94 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 정치계의 반응 알아보겠습니다 95 00:11:39,880 --> 00:11:43,800 대부분은 전 총리인 레몽 바르의 의견에 동의하는데요 96 00:11:43,880 --> 00:11:45,400 그 대학 출신이죠 97 00:11:45,480 --> 00:11:49,480 바르 전 총리는 우리가 학생들을 이해하는 모습을 보여야 하며 98 00:11:49,560 --> 00:11:50,720 가장 먼저... 99 00:12:36,000 --> 00:12:38,040 사라, 길 막고 가면 어떡해? 100 00:12:38,120 --> 00:12:39,120 괜찮아 101 00:12:40,240 --> 00:12:42,080 문제 생기면 네 경찰 배지 보여 줘 102 00:12:44,600 --> 00:12:47,120 긴장하지 마 내 동생 아주 쿨하니까 103 00:12:48,360 --> 00:12:50,120 금방 내려올게, 30초면 돼 104 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 말릭! 105 00:13:05,680 --> 00:13:07,680 말릭, 빨리 나와 이러다 늦겠어 106 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 말릭, 뭐 하고 있어? 107 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 말릭! 108 00:13:27,560 --> 00:13:29,400 예약 시간 늦겠다! 109 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 말릭? 110 00:13:55,440 --> 00:13:57,800 - 안녕하세요, 카먼 - 안녕 111 00:13:57,880 --> 00:13:59,400 혹시 제 동생 보셨어요? 112 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 아니, 어젯밤에 보고 못 봤는데 113 00:14:02,600 --> 00:14:04,440 - 네, 고맙습니다 - 고맙긴 114 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 깜빡했나 봐 어머님 댁에서 잤을 수도 있지 115 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 내 동생은 내가 잘 알아 너무 이상해, 이럴 애가 아닌데 116 00:14:21,720 --> 00:14:23,880 어떤 면에서는 좋은 소식일 수 있으나 117 00:14:23,960 --> 00:14:26,440 리브 고슈 부두가 매우 혼잡하면... 118 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 신속히 대피했습니다 폭동 진압 경찰은... 119 00:14:33,160 --> 00:14:34,640 그만해, 거슬리게 왜 그래? 120 00:14:34,720 --> 00:14:38,480 시위대 수백 명과 경찰이 충돌했습니다 121 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 오토바이를 탄 경찰의 폭력적인 진압과 122 00:14:40,960 --> 00:14:43,360 현장 의료 지원의 부족으로 123 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 22세 청년이 사망하는 사건이 벌어졌는데요 124 00:14:46,640 --> 00:14:48,640 파리 도핀 대학교에 재학 중인 마렉 우세딘이 125 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 지난밤 사망했다고 합니다 126 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 이 사건은 현재 벌어지는 일들에 영향을 미칠 것으로 보입니다 127 00:14:54,440 --> 00:14:57,280 반면 어젯밤 시라크 정부는... 128 00:14:57,360 --> 00:14:58,960 방금 들었어? 129 00:15:02,800 --> 00:15:03,840 말도 안 돼 130 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 '마렉'이라고 했잖아 파리 도핀 대학교에 다닌다고 131 00:15:07,600 --> 00:15:09,320 동생은 다른 대학교 다니지? 132 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 '우세딘'이라고 했잖아 133 00:15:11,280 --> 00:15:13,120 우세딘, 우세킨 너무 비슷해 134 00:15:13,200 --> 00:15:15,800 그래도 말릭이 시위에 가담할 애야? 135 00:15:20,360 --> 00:15:22,520 - 이 방송은... - 사라 136 00:15:22,600 --> 00:15:23,600 사라! 137 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 아니, 시위할 애는 아니지 138 00:15:30,720 --> 00:15:32,680 엄마한테 가 봐야겠어 139 00:16:04,200 --> 00:16:05,920 네가 좀 알아봐 줘 140 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 동료들한테 물어봐 뭔가 알 수도 있잖아 141 00:16:10,840 --> 00:16:14,480 난 신입 경찰이라 힘이 없어 접근 권한이... 142 00:16:14,560 --> 00:16:17,320 그냥 알아보는 것도 안 돼? 143 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 라디오에서 떠들 정도면 경찰은 더 잘 알겠지 144 00:16:22,840 --> 00:16:24,080 알았어, 알아볼게 145 00:16:27,320 --> 00:16:29,080 일단 진정해 146 00:16:30,160 --> 00:16:32,240 이런 모습 보면 어머님도 불안해하셔 147 00:16:55,240 --> 00:16:57,360 - 웬일이야? - 말릭 여기 있어? 148 00:16:57,440 --> 00:16:58,960 아니, 없는데 149 00:17:02,120 --> 00:17:03,600 무슨 일 있어? 150 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 별일 없죠, 엄마? 151 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 아침부터 웬일이야? 152 00:17:13,920 --> 00:17:16,280 눈이 일찍 떠져서 인사나 하러 왔어요 153 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - 딸 봐서 좋지 않아요? - 좋아 154 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 어젯밤에 저녁 다 준비했는데 왜 안 왔어? 155 00:17:22,920 --> 00:17:24,000 미안해요, 엄마 156 00:17:24,760 --> 00:17:27,320 처량하게 혼자 사는 애가 157 00:17:27,400 --> 00:17:29,160 와서 밥이나 같이 먹지 158 00:17:30,000 --> 00:17:31,840 빵 남은 거 있으니까 먹고 싶으면 먹어 159 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 고마워요, 엄마 160 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 그래서? 161 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 '마렉 우세딘'이라고 했다니까 162 00:17:46,440 --> 00:17:49,560 '장미셸 뒤퐁'도 아니고 '우세딘'이라고 했어 163 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 흔한 이름이 아니잖아 164 00:17:51,120 --> 00:17:54,040 - 집에 가 봐 - 방금 갔는데 아무도 없었어 165 00:17:55,000 --> 00:17:57,640 - 친구들한테 전화해 봤어? - 아니, 아직 166 00:18:03,560 --> 00:18:06,760 아닐 거야, 무슨 일이 있었으면 걔 친구들이 알려 줬겠지 167 00:18:16,600 --> 00:18:18,120 내가 받을게요 168 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 - 여보세요 - 여보세요, 사라? 169 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 응 170 00:18:23,800 --> 00:18:25,360 - 나야, 아래에 있어 - 그래 171 00:18:33,440 --> 00:18:35,320 - 아니, 거기 있어, 내려갈게 - 응 172 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 왜들 그래? 173 00:18:42,400 --> 00:18:43,920 말릭이 연락이 안 돼요 174 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 뭐? 집에도 없어? 175 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 집에 있겠죠 제가 가 볼게요 176 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 걱정 마세요 177 00:18:52,560 --> 00:18:54,400 토요일이라 아직 자나 봐요 178 00:18:56,280 --> 00:18:59,120 벤 아마르, 따라가서 괜찮은지 봐 봐 179 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 말릭 찾아보라고 180 00:19:11,800 --> 00:19:15,640 갑자기 와서 다 놀라게 하고 별일 아니기만 해 봐 181 00:19:15,720 --> 00:19:17,960 술 마시러 나갔다가 아직 침대에 있나 보지 182 00:19:18,040 --> 00:19:20,600 술 마시고 자고 있다고? 말릭은 오빠랑 달라 183 00:19:22,040 --> 00:19:23,040 괜히 시비 걸지 마 184 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 저건 또 누구야? 185 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 내 친구야, 경찰이지 186 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 벤 아마르군요 반가워요, 얀입니다 187 00:19:40,520 --> 00:19:41,800 어떻게 됐어? 188 00:19:41,880 --> 00:19:44,560 동료들과 얘기해 봤는데 IGS로 가야겠어 189 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 경찰을 수사하는 데 아니에요? 190 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 맞아요 191 00:19:50,520 --> 00:19:52,840 정보를 얻으려면 거기로 가 보래 192 00:19:53,440 --> 00:19:54,920 내가 아는 건 그게 다야 193 00:19:56,480 --> 00:19:57,600 모하메드한텐 내가 말할게 194 00:19:58,240 --> 00:20:00,520 뭐 하러 말해? 형이 갈 필요는 없잖아 195 00:20:01,320 --> 00:20:02,440 그래, 그럼 얼른 가자 196 00:20:02,520 --> 00:20:04,520 아니, 넌 엄마랑 있어 줘 197 00:20:04,600 --> 00:20:06,200 괜히 걱정시키지 말자 198 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 같이 있어 줄까? 199 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 아니, 지금은 소개할 타이밍이 아니네 200 00:20:25,080 --> 00:20:27,200 지하철 타고 집에 가 있어 연락할게 201 00:20:56,800 --> 00:20:58,360 괜찮아요, 엄마 제가 받을게요 202 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 여보세요? 203 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 여보세요, 우세킨 여사님? 204 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 누구시죠? 205 00:21:10,040 --> 00:21:11,520 말릭의 어머니 되시나요? 206 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 누구신데요? 207 00:21:13,800 --> 00:21:16,040 아드님이 죽도록 두들겨 맞았어요 208 00:21:16,120 --> 00:21:19,400 길거리 쥐새끼처럼 개죽음 당했다고요 209 00:21:19,480 --> 00:21:21,640 아드님 같은 사람이 또 생기지 않게... 210 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 누구야? 211 00:21:30,080 --> 00:21:32,760 아무도 아니에요 잘못 걸었대요 212 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 그럼 이리 와 213 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 가만히 서 있지 말고 애들 식사 준비 도와 214 00:22:04,600 --> 00:22:07,160 늦어서 죄송해요 모하메드 우세킨입니다 215 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 만나서 반갑습니다 216 00:22:11,120 --> 00:22:14,680 보시다시피 최신 장비에 투자를 많이 했습니다 217 00:22:14,760 --> 00:22:17,560 시간을 많이 절약할 수 있을 거예요 218 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 네, 그렇겠죠 219 00:22:18,920 --> 00:22:21,840 시간 절약도 중요하지만 220 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 얼마나 돈이 될지도 중요해요 221 00:22:25,840 --> 00:22:28,000 일 처리 속도가 빨라졌으니 222 00:22:28,080 --> 00:22:31,160 우리 마을의 큰 호텔엔 다 공급할 수 있겠어요 223 00:22:32,880 --> 00:22:38,720 그러려면 저와 제가 맡은 호텔을 최우선으로 해 주셔야 합니다 224 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 이런 기회는 어디에도 없을 거예요 225 00:22:43,200 --> 00:22:44,240 정말이에요 226 00:22:49,560 --> 00:22:53,160 알았어요, 모하메드 며칠만 생각해 볼게요 227 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 안녕하세요, 우세킨 씨 다르트벨 변호사입니다 228 00:23:06,400 --> 00:23:07,920 당신에게 연락해 보라고 하더군요 229 00:23:08,880 --> 00:23:11,800 전 조르주 키에지만 변호사의 동료입니다 230 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 변을 당하신 동생 말릭 님께 231 00:23:13,600 --> 00:23:15,920 깊은 애도를 표합니다 232 00:23:16,000 --> 00:23:18,400 제가 최대한 도움을 드리겠습니다 233 00:23:19,680 --> 00:23:23,160 우세킨 씨 가급적 빨리 만났으면 합니다 234 00:23:24,000 --> 00:23:26,600 전례 없는 중요한 사건이 될 수 있어요 235 00:23:27,320 --> 00:23:29,160 당장 움직여야 합니다 236 00:23:56,040 --> 00:23:58,600 울지 마, 엄마는 아직 몰라 237 00:23:59,760 --> 00:24:02,480 세상 사람 다 아는데 왜 말 안 했어? 238 00:24:02,560 --> 00:24:05,360 들어와, 벤 아마르가 경찰서에 가서 기다리고 있어 239 00:24:06,640 --> 00:24:08,720 자초지종을 알 때까지 엄마한텐 말하지 마 240 00:24:09,320 --> 00:24:10,960 - 어디 계셔? - 방에서 쉬고 계셔 241 00:24:11,040 --> 00:24:12,800 너 보면 더 걱정하실 거야 242 00:24:14,120 --> 00:24:15,560 잠깐 여기 있어 243 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 마스카라 번졌다 티 안 나게 해 244 00:24:20,760 --> 00:24:22,200 벤 아마르? 245 00:24:30,520 --> 00:24:33,280 애들은 아직 안 왔어? 무슨 소리가 들리던데 246 00:24:33,360 --> 00:24:34,880 아직 안 왔어요 247 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 배고파요? 뭐 좀 사 올까요? 248 00:24:38,760 --> 00:24:40,600 아니, 애들 올 때까지 기다리마 249 00:24:42,920 --> 00:24:47,120 엄마, 걱정해도 달라질 건 없어요 방에서 쉬고 계세요 250 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 나간 지 한참 됐어 251 00:24:52,280 --> 00:24:53,760 이런 애가 아닌데 252 00:25:00,600 --> 00:25:02,200 나한테 숨기는 거 있니? 253 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 아뇨, 없어요 254 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 맹세할 수 있어? 255 00:25:13,280 --> 00:25:15,000 엄마 걸고 맹세할게요 256 00:25:59,560 --> 00:26:03,960 잘했어요, 한 번 더 힘내요 지금이에요 257 00:26:04,040 --> 00:26:07,120 할 수 있어요, 힘줘요 그렇죠, 한 번 더 258 00:26:07,200 --> 00:26:09,200 "1964년 10월 18일" 259 00:26:09,280 --> 00:26:12,040 힘주세요! 아기 잘 나오고 있어요 260 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 한 번 더! 잘했어요, 머리가 보여요 261 00:26:14,520 --> 00:26:15,880 겸자 주세요 262 00:26:16,760 --> 00:26:18,720 정말 잘했어요 263 00:26:21,720 --> 00:26:26,600 됐어요, 아기 나왔어요 여기 있어요 264 00:27:25,720 --> 00:27:28,080 사라! 사라, 이리 와 265 00:27:47,560 --> 00:27:51,160 말릭, 꼬마 왕이네 266 00:29:16,120 --> 00:29:18,840 "로베르 팡로 의원 보안 장관" 267 00:29:20,120 --> 00:29:22,600 이제 들어가도 될까요? 정말 급한 일이에요 268 00:29:22,680 --> 00:29:23,880 아뇨, 안 됩니다 269 00:29:23,960 --> 00:29:26,600 팡로 의원님께서 5분 휴식을 요청했어요 270 00:29:26,680 --> 00:29:27,840 금방 부르실 겁니다 271 00:29:41,200 --> 00:29:42,440 들어와요! 272 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 내가 새벽 2시에 장관들을 깨웠어요 273 00:29:58,240 --> 00:30:00,160 그게 얼마나 심각한 건지 압니까? 274 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 부하 관리도 제대로 못 하다니 275 00:30:04,440 --> 00:30:07,640 제 부하들이 했다는 확증은 없습니다 276 00:30:07,720 --> 00:30:10,000 전 아무 보고도 못 받았고요 277 00:30:17,280 --> 00:30:20,280 네, 물론 실수는 있었지만 278 00:30:20,360 --> 00:30:22,280 제가 예측할 수는 없죠 279 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 그게 당신 일입니다 내 일이 아니고요 280 00:30:26,760 --> 00:30:29,120 장관님, 죄송합니다만 281 00:30:29,200 --> 00:30:32,120 어젯밤에 다른 사건도 한 건 있었습니다 282 00:30:32,720 --> 00:30:34,760 19세 알제리 청년인 압델 벤야히아가 283 00:30:34,840 --> 00:30:37,480 팡탱의 한 카페에서 경찰에 의해 숨졌습니다 284 00:30:37,560 --> 00:30:42,440 해당 경찰은 비번이었던 걸로 확인됐고 285 00:30:42,520 --> 00:30:45,200 혈중 알코올 농도는 0.18%였습니다 286 00:30:46,040 --> 00:30:47,520 같은 날 둘이나 죽었군요 287 00:30:47,600 --> 00:30:49,560 벤야히아 건은 아직 언론은 모릅니다 288 00:30:49,640 --> 00:30:52,360 더 듣고 싶지 않소 입단속 철저히 해요 289 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 알겠습니다 290 00:30:58,440 --> 00:31:01,440 말릭 우세킨 얘기나 계속하죠 검시관이 뭐래요? 291 00:31:01,520 --> 00:31:05,120 부검을 하고는 있지만 빠져나가긴 힘들 것 같습니다 292 00:31:05,800 --> 00:31:09,040 - 전과는 있어요? - 아뇨, 전혀요, 깨끗합니다 293 00:31:11,440 --> 00:31:14,520 아무것도 안 나오면 시위대가 놈을 순교자로 만들겠군 294 00:31:14,600 --> 00:31:16,680 맞습니다 학생들은 어떻게 할까요? 295 00:31:16,760 --> 00:31:20,920 소문이 퍼지고 있어요 벌써 오후에 집회도 예정돼 있고요 296 00:31:22,240 --> 00:31:25,040 - 가열될까 봐 걱정입니다 - 가열되라고 해요! 297 00:31:25,120 --> 00:31:28,000 시위하고 부르짖고 창문도 깨 보라지 298 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 장관님 299 00:31:31,040 --> 00:31:33,600 실례지만 지금 상황이 심각합니다 300 00:31:33,680 --> 00:31:35,920 가만두면 1968년 5월 학생 운동처럼 될 거예요 301 00:31:36,000 --> 00:31:37,600 그건 나도 잘 압니다 302 00:31:37,680 --> 00:31:41,160 1968년 6월엔 어떻게 됐는지 잊었나 보군요 303 00:31:42,800 --> 00:31:46,080 프랑스 국민은 불안할수록 경찰을 응원해요 304 00:31:51,840 --> 00:31:56,720 장관님, 이걸 어떻게 쓸 수 있을지 모르겠지만 305 00:31:56,800 --> 00:32:00,000 말릭의 주머니에서 수상쩍은 걸 발견했습니다 306 00:32:00,840 --> 00:32:01,920 그게 뭐죠? 307 00:32:03,680 --> 00:32:04,680 그게... 308 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 성경이 나왔어요 309 00:32:08,960 --> 00:32:11,840 레바논 기독교 테러 단체의 일원일 수도 있습니다 310 00:32:13,640 --> 00:32:15,160 더 조사해야겠지만요 311 00:32:17,040 --> 00:32:19,440 그럼 얼른 조사해 봐요 빌어먹을! 312 00:32:32,200 --> 00:32:33,760 파스쿠아 장관 연결해 313 00:32:39,440 --> 00:32:41,720 이해가 안 되네요 왜 아무도 말을 안 해 주죠? 314 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 1시간이나 기다렸는데 지금 어디 가는 겁니까? 315 00:32:44,720 --> 00:32:46,720 제 동료들이 답해 줄 겁니다 316 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 가서 앉아요 317 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 - 안녕하세요 - 네 318 00:33:34,880 --> 00:33:37,000 - 벤 아마르 우세킨 맞나요? - 네 319 00:33:37,080 --> 00:33:39,280 오드센주 뫼동라포레에 거주 중이고 320 00:33:39,360 --> 00:33:41,920 1957년 5월 10일에 이시레물리노에서 태어났어요? 321 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 맞아요 322 00:33:44,400 --> 00:33:47,120 말릭 우세킨의 형이라고 했죠? 323 00:33:49,040 --> 00:33:51,720 네, 말릭이 제 동생인데요 왜 그러시죠? 324 00:33:51,800 --> 00:33:53,360 둘이 친했나요? 325 00:33:54,040 --> 00:33:57,520 네, 당연하죠 왜 그런 걸 물으세요? 326 00:33:57,600 --> 00:34:00,560 말릭이 대마초나 헤로인 같은 마약에 중독된 적 있나요? 327 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 아뇨, 전혀요 328 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 알코올 중독은요? 329 00:34:04,560 --> 00:34:09,320 아뇨, 보통 사람들만큼 마셔요 더 조금 마시는 편인데 330 00:34:09,400 --> 00:34:11,880 이해가 안 되네요 제 동생한테 무슨 일 있어요? 331 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 동생을 해치고 싶어 하는 사람이 있었나요? 332 00:34:15,480 --> 00:34:17,200 아뇨, 그 반대예요 333 00:34:17,800 --> 00:34:21,040 도박 문제는요? 빚은 없었나요? 334 00:34:21,680 --> 00:34:24,720 아뇨, 전혀요 책임감이 아주 강한 애예요 335 00:34:28,520 --> 00:34:31,360 정치나 운동권에 관련돼 있었는지 아시나요? 336 00:34:32,440 --> 00:34:36,240 아뇨, 아주 조용한 애예요 그런 쪽엔 관심도 없었어요 337 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 최근엔 시위에 참여했나요? 338 00:34:40,680 --> 00:34:42,280 잘 모르지만 아닐 거예요 339 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 우리에게 특별히 할 말은 없나요? 340 00:34:47,440 --> 00:34:49,680 무슨 상황인지 알고 싶은데요 341 00:34:51,040 --> 00:34:52,240 진심입니까? 342 00:34:52,320 --> 00:34:54,640 이해가 안 되는데 말릭은 어디 있죠? 343 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 동생분이 테러 단체와 연관이 있나요? 344 00:34:59,560 --> 00:35:02,120 말릭이요? 그럴 리가요 345 00:35:03,480 --> 00:35:05,560 왜 이러시는 거예요? 346 00:35:05,640 --> 00:35:08,360 당신도 당신 동생도 레바논인이잖아요 347 00:35:08,440 --> 00:35:11,640 뭐라고요? 우린 레바논 사람 아닌데요 348 00:35:11,720 --> 00:35:14,240 부모님은 알제리 출신이고 우린 프랑스인이에요 349 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 말릭은 기독교도죠? 기독교 아랍인 아니에요? 350 00:35:16,800 --> 00:35:18,680 기독교도요? 절대 아니에요 351 00:35:19,280 --> 00:35:21,480 오해가 있나 본데 그건 제 동생이 아니에요 352 00:35:41,720 --> 00:35:43,200 잘 생각해 봐요 353 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 분명 우리에게 말 안 한 게 있을 거예요 354 00:35:46,360 --> 00:35:48,640 뭔 말인지도 모르겠는데요 355 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 - 좀 춥네요 - 커피 갖다 줄게요 356 00:35:52,920 --> 00:35:55,240 그전에 우리 좀 도와줘요 357 00:35:55,320 --> 00:35:57,040 중요한 정보를 숨기면 358 00:35:57,120 --> 00:35:58,720 공범으로 간주될 겁니다 359 00:35:59,240 --> 00:36:00,760 무슨 공범요? 360 00:36:01,560 --> 00:36:04,600 이해가 안 된다고요 무슨 말이에요? 361 00:36:04,680 --> 00:36:05,920 흥분하지 마세요 362 00:36:08,040 --> 00:36:10,080 쓸 만한 게 나올 때까지 계속해요 363 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 좋아요 364 00:36:28,000 --> 00:36:30,160 우리에게 증거가 있다면요? 365 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 무슨 증거요? 366 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 동생이 레바논 운동과 밀접한 관련이 있는 테러분자라는 증거요 367 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 동생이 개종한 증거도 있다면요? 368 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 기독교도가 된 증거요 369 00:36:42,120 --> 00:36:44,600 아니에요 이게 다 누구 얘기인지 몰라도 370 00:36:44,680 --> 00:36:46,720 내 동생은 아니에요 371 00:36:46,800 --> 00:36:50,080 - 당신이 잘 모를 수도 있죠 - 아니라고요, 확실해요 372 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 실망스럽겠지만 동생 얘기 맞아요 373 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 말릭은 어디 있어요? 어떻게 한 거예요? 374 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 먼저 아는 걸 다 말해 주세요 375 00:36:55,640 --> 00:36:57,320 뭘 더 말하라는 거예요? 376 00:36:57,400 --> 00:36:58,960 말릭은 착한 애라고요 377 00:36:59,040 --> 00:37:00,200 그리고요? 378 00:37:00,280 --> 00:37:02,200 또 뭐냐... 379 00:37:03,200 --> 00:37:05,120 막냇동생인데 아주 똑똑하고 380 00:37:05,200 --> 00:37:07,480 책벌레에 호기심이 많은 애예요 381 00:37:07,560 --> 00:37:09,760 힘든 일도 있었지만 바른 학생으로 자랐죠 382 00:37:11,480 --> 00:37:12,720 힘든 일이라뇨? 383 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 네? 384 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 힘든 일도 있었지만 바른 학생으로 자랐다면서요 385 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 법을 어긴 그런 얘기가 아니에요 386 00:37:22,080 --> 00:37:24,720 어릴 때 건강에 문제가 좀 있었어요 387 00:37:24,800 --> 00:37:26,880 어릴 때 어땠는데요? 388 00:37:27,640 --> 00:37:30,840 아주 어릴 때부터 신장이 안 좋았어요 389 00:37:31,720 --> 00:37:34,040 그래도 이겨내고 평범한 삶을 살고 있죠 390 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 신장 관련해서 치료를 받았나요? 391 00:37:38,440 --> 00:37:41,760 네, 형이 항상 실력 좋은 의사를 찾아냈어요 392 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 여기 계세요 393 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 - 안녕하세요 - 네 394 00:38:29,800 --> 00:38:31,960 전 발레리 카시니입니다 395 00:38:32,040 --> 00:38:34,720 IGS 국장님께서 당신을 만나 보라고 하더군요 396 00:38:36,560 --> 00:38:37,800 말씀드리죠 397 00:38:37,880 --> 00:38:40,600 동생분 말릭이 어젯밤 계단에서 발견됐는데 398 00:38:40,680 --> 00:38:42,160 의식이 없는 상태였어요 399 00:38:43,200 --> 00:38:47,120 코신 병원으로 이송했지만 그곳에서 사망했습니다 400 00:38:54,480 --> 00:38:55,720 사망요? 401 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 왜요? 어떻게... 누가 그랬어요? 402 00:39:01,440 --> 00:39:03,120 수사가 진행 중입니다 403 00:39:04,040 --> 00:39:06,920 법의학 연구소에서 부검도 이미 진행 중이고요 404 00:39:07,920 --> 00:39:10,120 지금은 더 드릴 말씀이 없네요 405 00:39:14,440 --> 00:39:15,960 제가 봐야겠어요 406 00:39:17,560 --> 00:39:21,960 집에 가 계시는 게 좋을 겁니다 결과가 나오면 연락드리죠 407 00:39:22,040 --> 00:39:23,640 직접 보겠다고요! 408 00:39:29,360 --> 00:39:33,200 "1971년 6월 29일" 409 00:39:40,920 --> 00:39:43,640 무서울 거 없어, 말릭 다 괜찮을 거야 410 00:39:43,720 --> 00:39:46,680 하나님은 자비로우셔서 모두를 보살피시거든 411 00:39:48,040 --> 00:39:49,920 그래도 너무 오래 있었잖아요 412 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 조금 무서워요 413 00:39:53,680 --> 00:39:56,160 이 병원에서 많은 아이들을 봤지만 414 00:39:56,240 --> 00:39:59,200 너처럼 용감한 애는 정말 드물어 415 00:39:59,280 --> 00:40:01,440 - 정말요? - 그래, 정말이야 416 00:40:01,520 --> 00:40:04,320 5년째 입원 생활 중인데 항상 미소를 띠고 있잖아 417 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 이렇게 강한 애가 있나! 418 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 됐어, 말릭, 다 나았대! 419 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 - 집에 가자 - 아니지 420 00:40:08,920 --> 00:40:11,920 다 나은 건 아니야, 말릭 그래도 계속 치료받으면 421 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 다른 애들처럼 살 수 있을 거야 422 00:40:15,080 --> 00:40:18,120 나중에 조금 더 크면 이식도 고려해 보죠 423 00:40:19,000 --> 00:40:20,280 감사합니다, 선생님 424 00:41:00,640 --> 00:41:02,200 모하메드 우세킨? 425 00:41:02,280 --> 00:41:03,280 네 426 00:41:03,360 --> 00:41:05,720 - 다르트벨 변호사입니다 - 안녕하세요 427 00:41:06,320 --> 00:41:08,480 안색이 안 좋은데 괜찮으세요? 428 00:41:09,600 --> 00:41:11,320 - 괜찮아요, 감사합니다 - 다행이네요 429 00:41:11,920 --> 00:41:14,800 우세킨 씨, 지금 바로 법원으로 가야 합니다 430 00:41:15,440 --> 00:41:18,040 키에지만 변호사가 거기서 기다리고 있어요 431 00:41:20,440 --> 00:41:22,880 어머니부터 보고 갈게요 연락이 안 돼서요 432 00:41:24,120 --> 00:41:26,320 형제들도 연락이 안 돼요 433 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 이해는 합니다만 당장 가셔야 합니다 434 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 차가 기다리고 있어요 435 00:41:36,560 --> 00:41:37,640 가시죠 436 00:41:42,280 --> 00:41:45,360 키에지만 변호사가 행동 방침을 알려줄 거예요 437 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 확실히 해 두고 싶은데 438 00:41:48,200 --> 00:41:50,920 키에지만은 미테랑가를 지지하지만 전 아닙니다 439 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 알겠습니다 440 00:41:54,800 --> 00:41:57,000 이 사건을 맡을 적임자라는 건 알아요 441 00:41:59,640 --> 00:42:01,080 제가 착각한 건 아니겠죠? 442 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 우세킨 씨 우리는 믿으셔도 됩니다 443 00:42:07,320 --> 00:42:08,320 모하메드 444 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 동생분을 누가 죽였는지 알아요 445 00:42:12,280 --> 00:42:15,200 말씀드릴 테니 신중히 생각하셔야 합니다 446 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 말릭을 죽인 건 경찰이었습니다 447 00:42:21,600 --> 00:42:22,760 경찰이요? 448 00:42:23,360 --> 00:42:24,920 네, 명단도 곧 입수할 텐데 449 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 이 나라에선 경찰에 섣불리 맞서면 안 돼요 450 00:42:27,200 --> 00:42:29,280 보복을 당하거나 명예 훼손죄를 물을 테니까 451 00:42:29,360 --> 00:42:30,680 유연하게 대처해야 해요 452 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 다르트벨 변호사님 뉴스 좀 들어 보세요 453 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 검사는 첫 번째 부검 보고서 확인 결과 454 00:42:35,280 --> 00:42:37,080 부상은 사망과 관련이 없으며 455 00:42:37,160 --> 00:42:41,200 사망 원인은 신부전으로 인한 대상부전이라고 발표했습니다 456 00:42:41,280 --> 00:42:43,320 고마워요, 크리스티앙 다음번엔... 457 00:42:43,400 --> 00:42:44,920 아팠던 걸 어떻게 알았을까요? 458 00:42:45,720 --> 00:42:48,560 봤죠? 이제 시작이에요 아주 빠르게 움직일 겁니다 459 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 "디페시 모드 콘서트" 460 00:43:10,920 --> 00:43:14,200 사라, 더 숨기면 안 돼 엄마한테 말씀드려 461 00:43:15,400 --> 00:43:17,680 - 사실대로 말해야지 - 그만해 462 00:43:18,280 --> 00:43:20,600 벤 아마르가 올 때까지 기다릴 거야 463 00:43:20,680 --> 00:43:22,360 빨리 말하는 게 나아 464 00:43:22,960 --> 00:43:24,920 기다려서 좋을 게 없다고 465 00:43:26,240 --> 00:43:29,240 이건 고문이야 엄마도 알 권리가 있잖아 466 00:43:38,680 --> 00:43:41,480 "법의학 연구소" 467 00:44:10,520 --> 00:44:12,040 무슨 일이시죠? 468 00:44:24,200 --> 00:44:26,640 조르주 이쪽은 모하메드 우세킨입니다 469 00:44:28,760 --> 00:44:31,560 우세킨 씨, 이런 일이 벌어져 정말 유감입니다 470 00:44:33,200 --> 00:44:36,920 빨리 움직여야 합니다 우선 이의를 제기해야 해요 471 00:44:37,000 --> 00:44:40,480 어떻게든 막으려고 하겠지만 그건 내가 알아서 할게요 472 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 우세킨 씨는 학생들에게 얘기해 보세요 473 00:44:45,680 --> 00:44:47,640 분위기를 가라앉혀야 해요 474 00:44:48,240 --> 00:44:51,800 이미 극도로 긴장된 상황이 더 악화하면 안 됩니다 475 00:44:51,880 --> 00:44:53,520 연설을 하라는 건가요? 476 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 전 정치인이 아니에요 477 00:44:57,600 --> 00:45:00,000 말릭의 형이잖아요 모두 귀 기울일 거예요 478 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 벌써 현수막에 말릭 이름이 걸렸어요 479 00:45:04,800 --> 00:45:06,600 힘을 보태 주셔야 합니다 480 00:45:08,120 --> 00:45:09,800 이제부터 우린 파트너예요 481 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 힘을 모아서 말릭을 위해 정의를 구현해야죠 482 00:45:13,720 --> 00:45:18,000 학생들도 가족분들도 너무 흥분하지 않게 해 주세요 483 00:45:20,840 --> 00:45:23,040 우리 편에서 들고일어나면 안 돼요 484 00:45:24,760 --> 00:45:26,280 우리 편이 뭔데요? 485 00:45:29,560 --> 00:45:34,400 지금부터 당신과 나, 우리 편은 바로 정의입니다 486 00:45:38,200 --> 00:45:41,760 전 이만 가 봐야겠군요 곧 다시 연락하죠 487 00:45:41,840 --> 00:45:44,600 다르트벨 변호사를 믿고 따라 주세요 488 00:45:45,760 --> 00:45:47,640 그럼 믿겠습니다, 우세킨 씨 489 00:45:52,600 --> 00:45:54,000 저도 믿을게요 490 00:45:57,600 --> 00:45:59,120 다음에 보죠, 베르나르 491 00:46:16,680 --> 00:46:19,320 말릭은 죽었다! 말릭은 살해됐다! 492 00:46:19,400 --> 00:46:20,400 고맙습니다 493 00:46:36,640 --> 00:46:38,520 "말릭을 위하여 애도의 날" 494 00:46:50,880 --> 00:46:54,520 우리 학생회는 애도합니다! 우리 형제를 잃었어요 495 00:46:54,600 --> 00:46:55,680 용기 내세요 496 00:46:55,760 --> 00:46:57,720 비극적인 상황이죠! 497 00:46:58,320 --> 00:47:01,440 우리의 친구가 경찰에게 두들겨 맞았어요! 498 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 아무 이유 없이 죽었죠! 499 00:47:03,160 --> 00:47:06,360 청년들의 요구에 눈과 귀를 닫은 정부는 500 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 이제 이런 수준까지 왔어요! 501 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 우리를 보호해야 할 경찰이 폭력을 행사해서 502 00:47:13,480 --> 00:47:15,160 무고한 청년이 죽었죠 503 00:47:15,240 --> 00:47:17,040 말릭은 정부의 희생자입니다! 504 00:47:17,640 --> 00:47:19,840 우린 고등 교육 개혁에 관해 발의된 법안을 505 00:47:19,920 --> 00:47:21,880 즉각 철회할 것을 요구합니다! 506 00:47:24,680 --> 00:47:26,680 우리 청춘이 막을 겁니다! 507 00:47:26,760 --> 00:47:29,840 얼마나 더 죽어야 우리 목소리가 들릴까요? 508 00:47:29,920 --> 00:47:33,440 얼마나 더 희생돼야 하죠? 509 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 말릭은 죽었다! 말릭은 살해됐다! 510 00:47:50,400 --> 00:47:52,960 조용! 모두 조용히 해 주세요 511 00:47:53,800 --> 00:47:55,840 주목해 주세요 512 00:47:55,920 --> 00:47:58,920 이 자리에 오신 말릭의 형을 모셔 보겠습니다 513 00:47:59,000 --> 00:48:00,840 직접 하실 말씀이 있대요 514 00:48:24,240 --> 00:48:25,640 안녕하세요, 여러분 515 00:48:29,440 --> 00:48:32,440 말릭의 형으로서 여러분에게 부탁하려고 왔어요 516 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 모두 침착해 주세요 517 00:48:36,960 --> 00:48:38,480 품위를 지켜야 합니다 518 00:48:42,440 --> 00:48:44,440 말릭도 여러분이 진정하길 바랄 겁니다 519 00:48:46,800 --> 00:48:48,240 부탁할게요 520 00:48:49,120 --> 00:48:52,320 뭘 부수거나 도발하는 행위는 하지 마세요 521 00:48:54,360 --> 00:48:56,120 우리한테 좋을 게 없어요 522 00:48:58,520 --> 00:49:02,000 상황만 더 악화되겠죠 말릭은 그걸 원치 않을 거예요 523 00:49:04,880 --> 00:49:06,760 내 동생은 평화주의자예요 524 00:49:10,920 --> 00:49:14,480 내 동생은 평화주의자였어요 525 00:49:20,320 --> 00:49:22,000 이런 일은 또 있으면 안 돼요 526 00:49:24,680 --> 00:49:25,880 다른 피해자는 안 됩니다 527 00:49:29,040 --> 00:49:30,800 제2의 말릭이 나오면 안 돼요 528 00:49:42,120 --> 00:49:47,640 가기 전에, 저와 함께 1분간 묵념해 주시면 고맙겠습니다 529 00:51:45,160 --> 00:51:46,680 말릭에게 정의를! 530 00:51:46,760 --> 00:51:48,960 말릭에게 정의를! 531 00:51:52,880 --> 00:51:54,920 말릭에게 정의를! 532 00:52:02,160 --> 00:52:03,720 말릭에게 정의를! 533 00:52:26,600 --> 00:52:28,040 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 알랭 534 00:52:41,840 --> 00:52:43,000 - 안녕하세요 - 안녕하세요 535 00:52:43,080 --> 00:52:45,080 - 안녕하세요, 잘 지내죠? - 네 536 00:52:49,000 --> 00:52:52,040 여기 있었네요, 슈미트 별일 없어요? 537 00:52:52,120 --> 00:52:54,520 네, 챙겨 주셔서 감사합니다 538 00:52:54,600 --> 00:52:57,880 좋아요, 오늘 특별히 보고해야 할 일도 없고요? 539 00:52:59,360 --> 00:53:00,880 네, 조용하네요 540 00:53:01,720 --> 00:53:04,040 이럴 때 누려야죠 다들 즐기고 있어요 541 00:53:05,040 --> 00:53:07,240 좋아요, 아주 좋네요 542 00:53:08,120 --> 00:53:10,320 애들이 행복한 게 최고죠 543 00:53:14,240 --> 00:53:15,560 좋은 밤 보내세요 544 00:53:30,120 --> 00:53:31,960 괜찮으니까 진행해 545 00:53:32,040 --> 00:53:34,880 정리되면 나한테 알려 주고 546 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 그러지 547 00:53:44,400 --> 00:53:46,240 신장 질환 얘기는 아주 좋았어요 548 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 벌써 언론에서 떠들고 있습니다 549 00:53:49,040 --> 00:53:50,560 알아요, 고생했네요 550 00:53:51,440 --> 00:53:53,440 경찰들 이름은 알아냈나요? 551 00:53:54,000 --> 00:53:55,200 조사 중입니다 552 00:53:55,280 --> 00:53:57,920 좋아요 하던 수사는 계속해요 553 00:53:58,000 --> 00:54:01,360 말릭 가족과 은행 계좌 등 싹 다 뒤져요 554 00:54:02,560 --> 00:54:03,800 검사 측은요? 555 00:54:03,880 --> 00:54:06,640 잘 처리하고 있으니 월요일까진 조용할 거예요 556 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 그동안 철저히 수사해야 해요 557 00:54:11,440 --> 00:54:13,320 확실한 이야기가 있어야지 558 00:54:13,400 --> 00:54:14,920 알겠습니다 559 00:54:15,000 --> 00:54:16,600 가 봐요 560 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 말릭 직접 봤어 561 00:55:43,680 --> 00:55:45,160 애를 아주 짓뭉개 놨어 562 00:55:46,360 --> 00:55:47,840 너무 험하게 죽었어 563 00:55:59,520 --> 00:56:01,040 경찰들이 캐물었어? 564 00:56:08,880 --> 00:56:10,080 괜찮아 565 00:56:10,160 --> 00:56:12,880 이제 형이 있잖아 나한테 맡겨, 가자 566 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 힘내요 마음으로 함께할게요 567 00:56:27,560 --> 00:56:29,840 "우세킨" 568 00:56:53,040 --> 00:56:54,760 비켜! 집으로 가! 569 00:56:56,440 --> 00:56:59,800 놔 줘요! 그냥 갈게요, 젠장! 570 00:57:50,520 --> 00:57:53,080 "그들이 꽃을 다 벨 수 있을지언정" 571 00:57:53,160 --> 00:57:55,920 "오는 봄을 막진 못할 것이다" 572 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 자막: 양예나