1
00:00:12,080 --> 00:00:16,880
Nem lélegzik! Siessenek, kérem! Siessenek!
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,640
- Nyugodjon meg! Küldök egy csapatot.
- Siessenek!
3
00:00:42,720 --> 00:00:45,640
Galamb! Merre vagy?
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,120
Morgane! Mit művelsz?
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,520
A galambomat keresem, egy hete nem láttam.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,560
Anyut elöntötték az érzések
a baba érkezése miatt,
7
00:01:01,720 --> 00:01:07,840
de semmi baj, apa itt van.
Azt tesszük, amit a szülésznő mondott.
8
00:01:10,240 --> 00:01:11,400
Lélegezz!
9
00:01:12,760 --> 00:01:15,280
Ne! Lélegezz! Ülj le szépen!
10
00:01:15,440 --> 00:01:18,360
- Nem kell, jól vagyok.
- Ülj le!
11
00:01:18,520 --> 00:01:23,680
- Olyan bosszantó vagy!
- Lazítunk, és megnézzük a listát.
12
00:01:23,840 --> 00:01:26,480
Jaj, ne, csak a listát ne!
13
00:01:27,320 --> 00:01:29,560
Pipere, pipa.
14
00:01:30,040 --> 00:01:31,600
A bőrönd is.
15
00:01:31,760 --> 00:01:35,360
Ellenőriztük
az A, B és C útvonalat a szülészetig.
16
00:01:35,880 --> 00:01:37,240
Látod? Minden megvan.
17
00:01:39,960 --> 00:01:43,600
Meg kell néznem egy lakást,
de legfeljebb fél óra, és itt vagyok.
18
00:01:44,320 --> 00:01:45,720
Addig gondolkodj a nevén!
19
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
{\an8}Ha visszaértem,
összehasonlítjuk a listáinkat.
20
00:01:49,080 --> 00:01:50,680
Hamarosan találkozunk.
21
00:01:51,600 --> 00:01:53,040
{\an8}Apu hamarosan visszajön.
22
00:01:57,800 --> 00:02:03,560
{\an8}Most miért duzzogsz? Kinyitottam
az apasági tesztet, nem? Hát akkor?
23
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
{\an8}- Halló!
- Daphné, itt Morgane.
24
00:02:16,880 --> 00:02:21,120
{\an8}A galambomról van szó. Kezdek aggódni,
mert már egy hete nem láttam. Rág az ideg.
25
00:02:21,280 --> 00:02:25,160
Ne most! Épp a parancsnokkal beszélek.
Egy tetthelyen van.
26
00:02:25,760 --> 00:02:27,960
- Visszahívlak, jó?
- Várj! Milyen tetthelyen?
27
00:02:28,120 --> 00:02:30,360
Nekem miért nem szóltatok? Halló!
28
00:02:37,080 --> 00:02:38,600
A francba!
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,440
{\an8}ULTRAIBOLYA
30
00:02:54,600 --> 00:02:57,560
Részvétem a kollégája miatt.
Közel álltak egymáshoz?
31
00:02:58,160 --> 00:03:04,480
Raphaëllel a szemészeti rezidensi
képzésünk során ismerkedtünk meg.
32
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
Majd együtt alapítottuk ezt a klinikát.
33
00:03:08,520 --> 00:03:11,760
Még nem szóltam a feleségének.
Nem tudom, hogyan mondjam el neki.
34
00:03:12,600 --> 00:03:15,680
- Majd mi elmondjuk, ne aggódjon!
- Köszönöm!
35
00:03:15,840 --> 00:03:18,040
Mikor látta utoljára
dr. Raphaël Guillot-t?
36
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
Tegnap este, úgy nyolc körül.
Sokáig tartott a műtét.
37
00:03:22,400 --> 00:03:26,640
Aztán sürgősen el kellett mennem
elintézni egy problémát.
38
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Milyen problémát?
39
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
Volt néhány hiba egy közös cikkben,
amit a Szemészeti Közlönynek írtunk.
40
00:03:36,040 --> 00:03:39,240
Az egyik alkalmazottuk hozta el
tegnap este átolvasásra.
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,760
Volt néhány hibás képaláírás.
Mivel ma reggel nyomdába került,
42
00:03:44,920 --> 00:03:47,320
elmentem, hogy felügyeljem a javításokat.
43
00:03:48,040 --> 00:03:51,480
Raphaël itt maradt,
hogy megírja a műtéti jelentést.
44
00:03:52,600 --> 00:03:55,720
Tehát egész este a szerkesztőségben volt?
45
00:03:55,880 --> 00:04:01,640
Igen, nagyjából éjfélig.
Ha szeretné, megadom az elérhetőségüket.
46
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
Jó. A kollégám majd felírja. Vincent!
47
00:04:06,400 --> 00:04:08,920
Innen vele folytatja. Köszönöm!
48
00:04:14,640 --> 00:04:15,840
Nos, doktor úr?
49
00:04:16,800 --> 00:04:19,720
Főnök, az áldozatot
egy elektromos vezetékkel fojtották meg.
50
00:04:21,280 --> 00:04:25,320
- Töltse ki a nyomtatványt, kérem!
- Hogyne.
51
00:04:25,480 --> 00:04:30,160
- Tegnap hajnali 2 előtt halt meg.
- És 20:02 után.
52
00:04:30,320 --> 00:04:32,760
Akkor tette közzé ezt a képet az áldozat.
53
00:04:32,920 --> 00:04:38,840
A cikk, amiről a kollégája beszélt, aki
rögtön ezután elment a szerkesztőségbe.
54
00:04:39,000 --> 00:04:41,240
Lehet, hogy akkor jött be a gyilkos.
55
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
Annyi esze van, mint egy kétévesnek!
56
00:04:44,040 --> 00:04:47,440
- Morgane, te mit keresel itt?
- Hogyhogy mit? Jöttem dolgozni!
57
00:04:48,040 --> 00:04:51,120
Most már tiltólistára tesz a tetthelyeken?
58
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Egyáltalán nem.
59
00:04:52,440 --> 00:04:56,920
Tudom, hogy szeretett volna
a gyerekem keresztapja lenni.
60
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Én is örültem volna neki.
61
00:05:00,280 --> 00:05:03,800
De már mondtam, hogy több jelölt is van.
Így volt, vagy nem?
62
00:05:03,960 --> 00:05:07,200
Sajnálom, ha megint megbántottam,
63
00:05:07,640 --> 00:05:13,560
de az, hogy kitilt a tetthelyekről,
kicsinyes és gonosz húzás, érti?
64
00:05:14,120 --> 00:05:16,160
Morgane, maga szülési szabadságon van.
65
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
Basszus!
66
00:05:25,360 --> 00:05:27,160
Oké, értem.
67
00:05:27,320 --> 00:05:30,320
Igen, 12-e van.
Ma kezdődik a szülési szabadsága.
68
00:05:30,680 --> 00:05:33,200
Igen, ez igaz.
69
00:05:35,120 --> 00:05:36,320
Eltájoltam magam.
70
00:05:36,480 --> 00:05:41,400
Szívesen lettem volna keresztapa,
de ne aggódjon, túlteszem magam rajta!
71
00:05:44,200 --> 00:05:47,760
- Rendben.
- Vigyázzon magára, Morgane!
72
00:05:48,680 --> 00:05:51,880
- Négy hónap múlva találkozunk.
- Oké.
73
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Olyan sokára?
74
00:05:57,640 --> 00:06:00,640
Oké, akkor jobb, ha most hazamegyek.
75
00:06:00,800 --> 00:06:03,880
Ezt fogom tenni. Sok sikert!
76
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
- Szia!
- Viszlát, Morgane!
77
00:06:07,040 --> 00:06:10,240
Önt sem kérte fel keresztapának?
Engem nagyon megbántott.
78
00:06:15,080 --> 00:06:18,920
Szándékosan van kamera az akváriumban?
79
00:06:23,040 --> 00:06:25,440
- Nem hiszem.
- Így már érthető.
80
00:06:25,960 --> 00:06:27,640
A halak. Nézzék!
81
00:06:28,840 --> 00:06:32,120
Mindegyik a felszínen van,
és a kopoltyúik túlóráznak.
82
00:06:32,280 --> 00:06:35,480
- A nitrátcsúcs tipikus jele.
- A micsodának?
83
00:06:35,640 --> 00:06:40,160
A nitrátcsúcsnak. Komolyan, Gilles!
Az szennyezi a talajt Bretagne-ban.
84
00:06:41,520 --> 00:06:47,120
Röviden: Szenilla, Némó és a barátaik
azzal töltik a napjaikat, hogy kakálnak.
85
00:06:47,280 --> 00:06:52,160
A kakájukból nitrát lesz,
ami egy rendkívül mérgező molekula.
86
00:06:52,640 --> 00:06:57,760
Hogy ne mérgezzék meg magukat,
baktériumok vannak a víztisztító szűrőben.
87
00:06:57,920 --> 00:07:00,920
Csakhogy ezek a baktériumok
nem szeretik a klórt.
88
00:07:01,080 --> 00:07:07,600
Tehát, ha klór kerül az akváriumba,
például azért, mert csapvízzel töltik fel,
89
00:07:07,760 --> 00:07:10,000
miután beletettek egy kamerát,
90
00:07:10,160 --> 00:07:14,240
a baktériumok elpusztulnak, a kaka
felgyűlik, és nitrátcsúcs alakul ki.
91
00:07:14,400 --> 00:07:18,760
- És a halak ezt nem bírják.
- Az nitrit.
92
00:07:20,120 --> 00:07:21,920
Elnézést, csak nitrátról beszélt,
93
00:07:22,080 --> 00:07:25,000
de a molekula,
amiről szól van, az a nitrit.
94
00:07:26,480 --> 00:07:31,680
Nocsak, nocsak! Nem is tudtam,
hogy egy kémiai Nobel-díjas van köztünk.
95
00:07:32,840 --> 00:07:36,960
- A nitrát és a nitrit pontosan ugyanaz.
- Nem egészen.
96
00:07:37,120 --> 00:07:40,400
A nitritben eggyel kevesebb
oxigénatom van, és sokkal mérgezőbb.
97
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
Ha Bretagne partjai
nitrittel lennének szennyezve,
98
00:07:43,840 --> 00:07:49,280
és nem nitráttal, ahogy ön mondta,
a tengeri élővilág már rég kihalt volna.
99
00:07:51,000 --> 00:07:55,360
- Igaza van. Az interneten is nitrit van.
- Tényleg, nézd...
100
00:07:56,040 --> 00:07:58,840
Ne aggódjon!
Sokan összetévesztik a kettőt.
101
00:08:04,240 --> 00:08:07,240
Morgane, adja ide, kérem!
Megnézzük, mi van rajta.
102
00:08:10,200 --> 00:08:11,640
Bizony, meg fogjuk nézni.
103
00:08:25,760 --> 00:08:28,960
Találtunk egy rejtett kamerát
a férje irodájában.
104
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
A memóriakártya megtelt,
szóval a gyilkosságot nem vette fel.
105
00:08:37,120 --> 00:08:41,280
A klinika 15%-a az enyém.
Bármilyen eszközt odatehetek.
106
00:08:41,440 --> 00:08:46,520
Jogilag nem. Ha a tudta nélkül filmezi
a férjét, az két év börtönnel büntethető.
107
00:08:47,480 --> 00:08:50,160
De minket nem a kamerája érdekel,
hanem a felvételek.
108
00:08:51,320 --> 00:08:53,240
A férje prostituáltakkal csalta önt.
109
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
Gyanakodott, igaz?
110
00:08:56,880 --> 00:08:58,480
- És amikor beigazolódott...
- Tessék?
111
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
Azt hiszi én öltem meg
azok miatt a nők miatt?
112
00:09:05,240 --> 00:09:08,440
Az ott Crystal.
Keddenként találkoznak, amikor én jógázom.
113
00:09:08,960 --> 00:09:10,640
Ashley szereti karmolászni a hátát.
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,360
Utána sosem vette le előttem az ingjét.
115
00:09:13,960 --> 00:09:16,160
Nikkit pedig én mutattam be neki,
116
00:09:16,600 --> 00:09:18,560
amikor még benne voltam az édes hármasban.
117
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
Ön igazán jól informált.
118
00:09:21,360 --> 00:09:23,880
De nem vagyok féltékeny, ha erre célozgat.
119
00:09:25,400 --> 00:09:27,600
Nem azért vettem videóra Raphaëlt,
mert megcsalt.
120
00:09:28,320 --> 00:09:30,720
Azt akartam tudni,
hogy ki csalja ki a pénzét.
121
00:09:30,880 --> 00:09:32,360
Kicsalták a pénzét? Hogyhogy?
122
00:09:33,360 --> 00:09:36,560
Egy hónapja kivett 30 000 eurót
az életbiztosításunkból.
123
00:09:37,480 --> 00:09:39,080
Szemmel akartam tartani.
124
00:09:39,480 --> 00:09:41,960
Láttam, hogy odaadja a pénzt
az egyik eszkortlánynak.
125
00:09:43,560 --> 00:09:48,200
Gondolom, a nő zsarolta őt.
Inkább őt kellene kihallgatniuk.
126
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
- Be tudja bizonyítani?
- Persze.
127
00:09:56,800 --> 00:09:59,160
Annak a kamerának a felvétele,
amit az autójában rejtettem el.
128
00:10:04,400 --> 00:10:08,120
Az arca nem látszik,
de a csuklóján lévő tetoválás alapján
129
00:10:08,280 --> 00:10:09,640
talán sikerül azonosítani.
130
00:10:10,400 --> 00:10:12,160
Tessék!
131
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Bár a húsipari termékekben
található nitrátok nem mérgezők,
132
00:10:16,480 --> 00:10:19,760
a szájban található mikrobióta
nitritté alakítja át őket.
133
00:10:19,920 --> 00:10:21,800
Tessék! Igazam volt, ugyanaz a kettő!
134
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
- Nem igazán.
- Gilles!
135
00:10:24,720 --> 00:10:29,360
Pontosan ugyanaz a kettő!
Én csak leegyszerűsítettem.
136
00:10:29,520 --> 00:10:34,200
Próbáltam rövidre fogni.
Belemehetek a részletekbe, ha kell,
137
00:10:34,360 --> 00:10:37,240
de elég volt a szőrszálhasogatásból!
138
00:10:37,400 --> 00:10:43,320
Talán ugyanazon az oldalon ismerte meg
az összes eszkortlányt. Megnéznéd?
139
00:10:43,480 --> 00:10:49,320
Már elnézést, de szerintem azok a pasik,
akik csak úgy beleszólnak mindenbe,
140
00:10:49,480 --> 00:10:50,600
elég gyanúsak.
141
00:10:51,360 --> 00:10:54,760
- Morgane, maga mit keres itt?
- Pont jókor jött!
142
00:10:54,920 --> 00:10:59,960
Szabadlábon van egy nagyon öntelt gyilkos,
143
00:11:00,120 --> 00:11:03,040
és ha nem kapjuk el gyorsan,
akkor túl magabiztos lesz!
144
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
Egy gyilkos? Te hagyod, hogy dolgozzon,
mikor szülésin van?
145
00:11:06,480 --> 00:11:08,320
- Nem szándékosan.
- Morgane összetévesztette
146
00:11:08,480 --> 00:11:10,160
a nitrátot és a nitritet.
147
00:11:10,920 --> 00:11:14,320
A férfi, akit gyanúsít,
egy folyóirat szerkesztőségében volt.
148
00:11:14,480 --> 00:11:17,160
- Három tanúnk is van rá.
- Remek, szóval nem ő volt.
149
00:11:17,320 --> 00:11:20,640
Morgane, menjen a haza!
Ti pedig gyertek az irodámba!
150
00:11:20,800 --> 00:11:21,800
Három tanú!
151
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
- Gyanús!
- Három!
152
00:11:24,000 --> 00:11:25,360
Mégis kinek van három tanúja?
153
00:11:28,000 --> 00:11:31,680
- Tessék, tedd ki ezeket a környékeden!
- Mi ez?
154
00:11:31,840 --> 00:11:35,000
Plakát az eltűnt galambomról.
Már egy hete nem láttam.
155
00:11:35,160 --> 00:11:38,120
Aggódom,
mert tele van minden kóbor macskával.
156
00:11:38,280 --> 00:11:39,680
- Már nincs ott nálad?
- Nincs.
157
00:11:40,160 --> 00:11:44,920
Morgane, ez nagyszerű!
Olyan büszke vagyok rád!
158
00:11:45,080 --> 00:11:46,880
Várj! Miért?
159
00:11:47,040 --> 00:11:49,760
Nem tűnt el, csak befejezte a küldetését.
160
00:11:50,360 --> 00:11:54,200
Ez azt jelenti, hogy végre jó ember vagy.
Olyan sokat fejlődtél!
161
00:11:57,080 --> 00:12:02,240
Várj, úgy érted, hogy elment? Csak úgy?
162
00:12:02,400 --> 00:12:06,520
El sem köszönt tőlem?
Azok után, amin keresztülmentünk?
163
00:12:06,680 --> 00:12:11,840
Morgane, már nincs szükséged útmutatásra.
Most már egyedül is tudsz repülni.
164
00:12:20,320 --> 00:12:21,800
Ezért még megfizetsz.
165
00:12:24,200 --> 00:12:27,840
Hát, akkor én elrepülök.
Úgy tűnik, ezekre már nincs szükség.
166
00:12:28,640 --> 00:12:30,080
Ez nem szemetes.
167
00:12:47,720 --> 00:12:49,760
- Dr. Decker!
- Igen, Beatrice?
168
00:12:49,920 --> 00:12:51,440
Várja valaki a recepciónál.
169
00:12:56,640 --> 00:12:59,480
- Köszönöm, hogy fogadott.
- Szívesen.
170
00:12:59,640 --> 00:13:02,520
A neten lehetetlen időpontot foglalni.
171
00:13:02,680 --> 00:13:06,200
- De gondoltam, úgyis ismerjük egymást...
- Nem mondja!
172
00:13:10,680 --> 00:13:11,720
Oliviának hívják.
173
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
A tetoválás nem túl éles
a képen, de szerintem ő lesz az.
174
00:13:17,200 --> 00:13:21,920
Kuncsaftnak adtam ki magam.
Este 7-kor találkozunk a Lotus bárban.
175
00:13:23,800 --> 00:13:26,120
- Szép munka, Gilles!
- Köszönöm!
176
00:13:26,680 --> 00:13:30,520
- Szólok Céline-nek, hogy engedélyezze.
- Jó. Én válaszolok neki.
177
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
- Na jó, koncentráljunk!
- Jó.
178
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
- Mit csináltok?
- Afida segít megszámolni a szavazatokat.
179
00:13:47,760 --> 00:13:49,120
A „Ki az apa?” fogadáshoz.
180
00:13:51,000 --> 00:13:53,880
Eddig 14 szavazat van Timothée-ra.
181
00:13:54,040 --> 00:14:00,080
Levonom a 20%-os jutalékomat,
tehát 30 euró jut mindenkinek. Nem rossz.
182
00:14:00,240 --> 00:14:03,400
- Kapsz 20% jutalékot? Az klassz!
- Te vagy klassz.
183
00:14:04,840 --> 00:14:08,360
- Látom, jól kijöttök egymással.
- Miért ne jönnénk?
184
00:14:08,520 --> 00:14:11,960
Mert a nők mindig fúrják egymást?
Ez akkora klisé!
185
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Nem.
186
00:14:13,920 --> 00:14:16,280
- Együtt ebédelünk?
- Persze!
187
00:14:18,160 --> 00:14:19,720
- Imádom őt!
- Én is!
188
00:14:19,880 --> 00:14:22,320
- Fantasztikus.
- De még mennyire!
189
00:14:22,800 --> 00:14:24,920
Jól vagy? Egy kicsit...
190
00:14:25,080 --> 00:14:28,720
Csak örülök,
hogy ilyen jól megértitek egymást.
191
00:14:29,640 --> 00:14:34,080
Figyelj, elkérhetem most a 30 eurómat?
Túlléptem a hitelkártyám limitjét.
192
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
- Persze.
- Szuper!
193
00:14:37,040 --> 00:14:38,440
Várj, te nem nyertél!
194
00:14:39,120 --> 00:14:41,840
Hogyhogy? Timothée-ra fogadtam.
195
00:14:42,000 --> 00:14:46,680
Igen, de Timothée nevét úgy írjuk:
T-H-É-E, te pedig azt írtad: T-H-É.
196
00:14:46,840 --> 00:14:49,720
- Most viccelsz?
- Így nem érvényes.
197
00:14:49,880 --> 00:14:52,920
Egy hiányzó E betű miatt?
Ki ő, valami hercegnő?
198
00:14:53,080 --> 00:14:56,160
Hát, sajnos ez így működik.
Később találkozunk.
199
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Ja, később találkozunk.
200
00:15:00,840 --> 00:15:04,400
Olyan vicces!
Szerintem nagyon jó barátnők leszünk.
201
00:15:05,360 --> 00:15:08,840
Gilles! Jóváhagyta.
A technikusok máris felkészítenek.
202
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
Rendben, azonnal megyek.
203
00:15:11,800 --> 00:15:16,160
- Igaza van, az az E nem számít.
- A szabály az szabály, Gilles.
204
00:15:16,320 --> 00:15:19,400
Rendőrként ezt te is jól tudod.
205
00:15:23,080 --> 00:15:25,720
Sajnálom, hogy zavarom önt,
amikor éppen gyászol.
206
00:15:25,880 --> 00:15:29,920
- Ne mozgassa a fejét, kérem!
- Elnézést, persze.
207
00:15:30,640 --> 00:15:32,840
Huszonöt évig voltak társak?
208
00:15:35,840 --> 00:15:38,760
Biztos sok mindent megéltek együtt:
örömöt, bánatot,
209
00:15:38,920 --> 00:15:40,240
rivalizálást, igaz?
210
00:15:41,600 --> 00:15:45,360
Igen, Raphaëllel
nagyon jól kiegészítettük egymást.
211
00:15:46,200 --> 00:15:48,720
Úgy tűnik, igazi nőcsábász volt.
212
00:15:49,200 --> 00:15:52,320
A felesége szerint jó pár nőt lefektetett.
213
00:15:53,200 --> 00:15:54,520
Talán az ön feleségét is?
214
00:15:55,920 --> 00:15:57,920
Őt nehéz lett volna. Nem vagyok házas.
215
00:16:01,560 --> 00:16:04,800
Hullámvasút! Öveket bekapcsolni!
216
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Jól van.
217
00:16:10,680 --> 00:16:15,520
A szemnyomás teljesen normális.
Készen is vagyunk.
218
00:16:15,880 --> 00:16:19,880
Várjon! Reggel óta olyan homályosan látok.
219
00:16:21,040 --> 00:16:23,520
Örülnék, ha megnézné,
ha már úgyis itt vagyok.
220
00:16:25,080 --> 00:16:27,280
Hogyne. Foglaljon helyet!
221
00:16:29,960 --> 00:16:33,200
Takarja le a bal szemét,
és olvassa fel a negyedik sort!
222
00:16:34,240 --> 00:16:39,040
Lássuk! A-L-I-B-I. Alibi, ugye?
223
00:16:40,320 --> 00:16:42,880
- Nem egészen.
- Látja? Mondtam, hogy nem látok.
224
00:16:43,760 --> 00:16:45,840
De ha már az alibiknél tartunk,
225
00:16:46,440 --> 00:16:47,800
az öné nagyon jó.
226
00:16:48,520 --> 00:16:53,960
Micsoda mázli, hogy pont akkor javította
a cikket, amikor a társát megölték, ugye?
227
00:16:54,600 --> 00:16:59,080
Különben jó sok kérdésre
kellett volna válaszolnia.
228
00:16:59,240 --> 00:17:01,080
Például, ki volt itt, amikor ön elment...
229
00:17:01,240 --> 00:17:04,880
Az asszisztensem, Béatrice
és a folyóirat grafikusa.
230
00:17:05,400 --> 00:17:11,440
- A negyedik sor felülről?
- Lássuk! E-X-A-T-Z-H-K.
231
00:17:12,200 --> 00:17:14,240
Hánykor köszönt el a társától?
232
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Este 8 óra 3 perckor. Következő sor?
233
00:17:17,360 --> 00:17:20,160
E-X-A-T-Z.
234
00:17:20,320 --> 00:17:23,040
Hánykor jött vissza, hogy megölje?
235
00:17:25,120 --> 00:17:29,000
Sajnálom, de nem látok olyan tünetet,
ami glaukómára utalna.
236
00:17:30,000 --> 00:17:32,320
Csak kimerült és élénk a fantáziája.
237
00:17:32,480 --> 00:17:34,360
Igen, az nagyon élénk.
238
00:17:34,520 --> 00:17:37,400
Ahogy az öné is.
Hasonlítunk egy kicsit, nem?
239
00:17:39,720 --> 00:17:43,160
Nem tudom, mire gondol.
Csak a biztonság kedvéért,
240
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
ez a sor?
241
00:17:44,480 --> 00:17:50,200
- Lássuk! Y-O-E-L-K-S-F-D-A?
- Majdnem tökéletes.
242
00:17:50,800 --> 00:17:54,360
De az utolsó betű egy I, mint a nitritben.
Tudja?
243
00:18:25,880 --> 00:18:27,320
Jól áll neked az öltöny.
244
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
A helyeden vagy?
245
00:18:38,480 --> 00:18:41,880
Két bejárat és egy vészkijárat van.
Hallasz?
246
00:18:42,040 --> 00:18:46,120
Tisztán és világosan.
Egy bourbont kérnék jég nélkül.
247
00:18:47,520 --> 00:18:51,240
Az eszkortlány hamarosan megérkezik.
Ha tényleg ő az, akkor kikérdezzük.
248
00:18:53,920 --> 00:18:58,760
- Mi ez a zaj?
- A telefonom zavarja a jelet.
249
00:19:01,280 --> 00:19:02,560
Jaj, ne, Afida az!
250
00:19:03,920 --> 00:19:05,560
Afida, szívem...
251
00:19:05,720 --> 00:19:08,880
A barátnődnek le kell nyugodnia,
és kérem a pénzemet.
252
00:19:09,040 --> 00:19:13,000
Szívem, épp dolgozom.
Ez csak egy kis félreértés.
253
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
- Egy pillanat! Van egy másik hívásom.
- Gilles! Mit művelsz?
254
00:19:17,800 --> 00:19:21,720
Van egy kis technikai problémám Daphnéval,
amit meg kell oldanom.
255
00:19:23,800 --> 00:19:27,240
Köszönöm szépen!
Daphné, megkaptad az üzeneteimet?
256
00:19:27,400 --> 00:19:31,920
Sajnálom, nem tudtam, hogy diszlexiás.
Biztos nagyon megbántottam.
257
00:19:32,080 --> 00:19:37,800
- Remek, akkor odaadnád neki a 30 eurót?
- Nem, mert a szabály az szabály.
258
00:19:37,960 --> 00:19:39,800
Gilles, fogd rövidre!
259
00:19:39,960 --> 00:19:43,240
De küldtem neki pár hírlevelet
a nyelvi zavarokról,
260
00:19:43,400 --> 00:19:46,680
- hogy ne érezze magát kirekesztve.
- Nem kellett volna.
261
00:19:46,840 --> 00:19:51,440
Ne aggódj, örömmel tettem!
Tudtad, hogy a diszlexiások 80%...
262
00:19:51,600 --> 00:19:54,680
Morgane, jól van?
Visszahívhatom? Most nem alkalmas.
263
00:19:55,120 --> 00:19:57,280
Karadec, tudtam! A társa tette.
264
00:19:58,040 --> 00:20:00,920
A társa? Úgy értsem,
hogy maga most nyomoz?
265
00:20:01,080 --> 00:20:04,480
Ő volt, mondom!
A galambom lekakálta az autóját.
266
00:20:05,120 --> 00:20:08,520
- Micsoda? A galambja?
- Igen, a galambom!
267
00:20:08,680 --> 00:20:11,720
Diszpraxiás vagy diszkalkuliás?
Ezek gyakran együtt járnak.
268
00:20:11,880 --> 00:20:14,880
Észrevettem, hogy gondja volt
a szavazatok számlálásával.
269
00:20:15,360 --> 00:20:20,960
- Arról is küldök neki anyagot.
- Ne, el ne küldd neki! Halló!
270
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
Daphné!
271
00:20:29,040 --> 00:20:32,120
- Jó estét! Gilles?
- Jó estét! Igen, én vagyok.
272
00:20:32,280 --> 00:20:34,880
- Olivia.
- Örvendek.
273
00:20:37,440 --> 00:20:42,080
- Leülhetek?
- Természetesen. Egy pillanat!
274
00:20:42,240 --> 00:20:44,320
Ezt nem hiszem el!
Tudod, mit küldött nekem?
275
00:20:45,000 --> 00:20:48,600
- M-mit?
- Talán rosszkor jöttem?
276
00:20:48,760 --> 00:20:51,960
Igen. Nem, dehogyis, csak...
277
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Daphnénak szokása furcsa e-maileket
küldeni. Majd beszélek vele.
278
00:20:58,160 --> 00:21:02,720
Oda fogja adni azt a 30 eurót.
És nagyon sajnálja.
279
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Szóval sajnálja...
280
00:21:04,360 --> 00:21:08,280
- Bepúderezem az orromat. Nem probléma?
- Nem, dehogy.
281
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Nem? Akkor most sajnálja, vagy nem?
282
00:21:10,600 --> 00:21:14,040
Tehát ürüléket talált dr. Decker autóján?
283
00:21:14,200 --> 00:21:17,320
Látom, nem érti. Ő a karmikus hírnököm.
284
00:21:17,480 --> 00:21:20,000
Nem tűnt el, csak új ügyfele van.
285
00:21:20,440 --> 00:21:23,840
Ha ez az én galambom volt,
a fickó karmája rosszabb, mint az enyém.
286
00:21:24,000 --> 00:21:27,880
Elég, Morgane! Tudom, azt hiszi,
hogy csak ön tudja megoldani ezt az ügyet,
287
00:21:28,040 --> 00:21:31,320
de rendkívül hozzáértő emberek
dolgoznak rajta, érti?
288
00:21:31,840 --> 00:21:34,640
Úgyhogy kérem, hagyja,
hogy végezzük a munkánkat! Köszönöm!
289
00:21:39,480 --> 00:21:42,640
Remélem, ma este nem ül biciklire.
290
00:21:42,800 --> 00:21:45,800
Lehet, hogy defektet kap,
ha ilyen tiszteletlen marad.
291
00:21:45,960 --> 00:21:49,600
Ne babrálj a biciklijével,
ez nagyon veszélyes!
292
00:21:50,840 --> 00:21:51,920
Afida...
293
00:21:53,600 --> 00:21:58,040
- Gilles! Hol van az eszkortlány?
- Kiment bepúderezni az orrát.
294
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
Az ágy jónak tűnik.
Mi legyen a körforgóval?
295
00:22:07,680 --> 00:22:12,280
Csak ezen jár az eszem,
de akárhonnan nézem, valami nem stimmel.
296
00:22:15,120 --> 00:22:17,560
Igaz,
a rögzítések nem tűnnek biztonságosnak.
297
00:22:18,760 --> 00:22:20,920
Választottál már plüssállatot?
298
00:22:21,080 --> 00:22:25,960
Az unokatestvéreim adtak nekünk
egy koalát, egy bálnát, egy vallabit...
299
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
Ne is említsd az alibit!
300
00:22:27,960 --> 00:22:31,320
Hárman is tanúsítják,
hogy a pasi velük volt aznap este,
301
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
de akkor mikor ölte meg a társát?
302
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
Te miről beszélsz?
303
00:22:39,480 --> 00:22:44,080
Ugyanarról, amiről te,
ágyakról, körforgókról, vallabikről...
304
00:22:44,840 --> 00:22:48,640
Figyelj! Tudom,
hogy izgulsz a szülés miatt.
305
00:22:49,040 --> 00:22:52,040
Ez normális, ebben a korban
már nagyobb a preeclampsia veszélye,
306
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
de az ügyre vetíted ki az aggodalmaidat.
307
00:22:56,800 --> 00:22:58,960
Összeírtad már a neveket?
Az elterelné a gondolataidat.
308
00:23:00,000 --> 00:23:02,880
Nem, bevallom, nem volt rá időm.
309
00:23:03,640 --> 00:23:08,400
Hát jó. Ha gondolod, felolvasom
az enyémet, hátha az segít.
310
00:23:08,560 --> 00:23:09,800
Szuper!
311
00:23:13,400 --> 00:23:16,360
Ezek csak az első ötleteim...
312
00:23:18,640 --> 00:23:20,000
Van...
313
00:23:20,480 --> 00:23:24,320
Arthus... Eloi...
314
00:23:24,800 --> 00:23:28,440
- Grichka, a nagy-nagybátyám után.
- A Bogdanovok? Én is gondoltam rá.
315
00:23:28,600 --> 00:23:33,160
De ha lenne ikertestvére,
az kiderült volna, szóval az nem lehet.
316
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
Bocsi, folytasd!
317
00:23:40,120 --> 00:23:43,240
Vannak hagyományosabb nevek is.
Nekem tetszik a Grégoire,
318
00:23:43,880 --> 00:23:46,320
Amaury, Léon...
319
00:23:47,720 --> 00:23:52,600
- Várj! Léont mondtál?
- Az neked is tetszik?
320
00:23:57,520 --> 00:24:00,240
Igen, nagyon is.
321
00:24:01,400 --> 00:24:06,480
- Egy bérgyilkos. Ez a magyarázat.
- Morgane, maga nem dolgozik az ügyön.
322
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Én csak segítek.
323
00:24:08,680 --> 00:24:14,840
És tekintve, hogy teljesen rá van pörögve
az eszkortlány nyomra, magára is fér.
324
00:24:15,000 --> 00:24:19,040
- Egy bérgyilkost keresünk.
- Milyen bérgyilkost?
325
00:24:19,200 --> 00:24:22,480
Azt, aki a gyilkosság napján
a klinika előtt parkolt.
326
00:24:22,880 --> 00:24:26,240
Mert amikor tegnap visszamentem,
327
00:24:27,280 --> 00:24:32,040
találtam 18 ugyanolyan márkájú
cigarettacsikket
328
00:24:32,200 --> 00:24:33,640
{\an8}az egyik parkolóhely mellett.
329
00:24:35,360 --> 00:24:40,120
Tekintve, hogy átlagosan hat perc
elszívni egy cigarettát,
330
00:24:40,800 --> 00:24:45,760
valaki több mint két órán keresztül
331
00:24:45,920 --> 00:24:48,160
parkolt a klinika előtt.
332
00:24:49,920 --> 00:24:54,440
Jó, tegyük fel, hogy így volt!
Hogy fogjuk azonosítani?
333
00:24:54,600 --> 00:24:59,400
A forgalmi engedélye alapján!
Ugyanis képzelje, a klinika környékén
334
00:24:59,560 --> 00:25:03,040
online kell fizetni a parkolásért,
amihez meg kell adni a rendszámot.
335
00:25:03,200 --> 00:25:06,760
Felhívtam az önkormányzatot,
és úgy tettem, mintha maga lennék.
336
00:25:06,920 --> 00:25:12,960
Ők pedig megadták a bérgyilkos címét,
akit dr. Nagyokos bérelt fel.
337
00:25:13,120 --> 00:25:17,800
Az illető egy bizonyos Sacha Bartoli,
338
00:25:17,960 --> 00:25:22,600
és a Saules utca 19-ben lakik.
339
00:25:25,680 --> 00:25:29,040
Becsöngetett egy bérgyilkoshoz anélkül,
hogy szólt volna?
340
00:25:29,200 --> 00:25:31,320
Vegye elő a fegyverét,
lehet, hogy veszélyes!
341
00:25:34,920 --> 00:25:39,560
- Szia, kölyök! A szüleid itthon vannak?
- Zach! Mit mondtam neked?
342
00:25:40,360 --> 00:25:41,680
- Jó napot!
- Jó napot!
343
00:25:43,120 --> 00:25:45,080
- Sacha Bartoli?
- Igen.
344
00:25:45,560 --> 00:25:47,280
Lille-i rendőrség.
Örülök, hogy újra látom.
345
00:25:48,360 --> 00:25:50,840
- Rá vagyok pörögve?
- Jó, oké, menjünk be!
346
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
- Szabad?
- Persze, hogy szabad.
347
00:25:56,880 --> 00:25:59,960
Ön próbált meg csapdába csalni
a Lotus bárban?
348
00:26:00,120 --> 00:26:03,920
Igen, és azzal, hogy elmenekült,
nem javított a helyzetén.
349
00:26:04,280 --> 00:26:07,680
Nem csináltam semmi rosszat.
Nem tudhattam, hogy a kollégája rendőr.
350
00:26:08,560 --> 00:26:12,720
Megláttam a pisztolyt,
persze, hogy féltettem az életemet.
351
00:26:13,160 --> 00:26:17,280
Értem. Szóval ennek semmi köze
dr. Raphaël Guillot meggyilkolásához?
352
00:26:19,600 --> 00:26:21,040
Nem ismerem ezt az embert.
353
00:26:23,720 --> 00:26:28,000
Ez furcsa, mert van egy videónk,
amin megfenyegeti őt az autójában.
354
00:26:31,400 --> 00:26:34,360
Folytassa nyugodtan a hazudozást,
de azzal csak ront a helyzetén.
355
00:26:36,760 --> 00:26:38,960
Mondd csak, anyukád dohányzik?
356
00:26:40,280 --> 00:26:42,120
Ismersz bérgyilkosokat?
357
00:26:43,480 --> 00:26:45,440
Nem? Oké.
358
00:26:48,640 --> 00:26:51,320
- Ezeket te csináltad?
- Igen.
359
00:26:51,480 --> 00:26:55,600
- Hűha! Nagyon szépek.
- Ez ön?
360
00:26:56,520 --> 00:26:57,680
Nagyon tehetséges vagy.
361
00:26:57,840 --> 00:27:00,200
Ezen a felvételen
az áldozat átad önnek 30 000 eurót.
362
00:27:01,360 --> 00:27:03,600
Gondolom,
nem csak egy szimpla kuncsaft volt.
363
00:27:05,080 --> 00:27:06,200
Baromi jók!
364
00:27:08,800 --> 00:27:11,160
Honnan ismeri őt? Mire kell a pénz?
365
00:27:16,280 --> 00:27:19,000
Zach, most játssz egy kicsit
a szobádban, kérlek!
366
00:27:19,400 --> 00:27:20,440
Menj csak, kicsim!
367
00:27:24,040 --> 00:27:26,880
A fia a kapocs? Neki szánta a pénzt?
368
00:27:28,080 --> 00:27:29,160
Zach a doktor úr fia?
369
00:27:37,520 --> 00:27:39,880
Nem, nem a fia. A betege.
370
00:27:42,720 --> 00:27:45,320
Dr. Szoknyavadász megműtötte Zach-ot.
Igazam van?
371
00:27:46,400 --> 00:27:51,800
Ha azt a kontármunkát lehet annak nevezni.
Tönkretette a szemét, igaz?
372
00:27:52,640 --> 00:27:54,440
Mondja el neki, időt spórolunk vele!
373
00:27:55,360 --> 00:27:56,440
Jó, akkor majd én.
374
00:27:56,600 --> 00:28:00,040
Látja ezeket a napraforgókat?
Ügyesen lerajzolta, igaz?
375
00:28:00,560 --> 00:28:04,240
Az arányok...
Komolyan, a fia nagyon jól rajzol.
376
00:28:05,560 --> 00:28:07,200
Csakhogy van egy hiba.
377
00:28:07,360 --> 00:28:10,640
Kék a tányérja.
Valami nem stimmel vele, ugye?
378
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
A napraforgóban nincs kék szín.
379
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Kivéve, hogy valójában van.
380
00:28:14,520 --> 00:28:16,360
Csak mi nem látjuk.
381
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Na jó, mint tudják,
382
00:28:18,920 --> 00:28:22,960
rengeteg szín van a természetben,
amit a mi szemünk nem lát.
383
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
Ezeket infravörösnek
vagy ultraibolyának nevezzük.
384
00:28:26,960 --> 00:28:32,440
De például a rovarok
nagyon jól látják az ultraibolya fényt.
385
00:28:32,600 --> 00:28:36,280
Így vonzzák őket magukhoz a virágok.
Visszaverődik a szirmaikról.
386
00:28:37,160 --> 00:28:42,920
Mi csak egy hervadt százszorszépet,
vagy egy penészes napraforgót látunk,
387
00:28:43,280 --> 00:28:48,360
Maja, a méhecske, viszont ezt látja!
388
00:28:59,480 --> 00:29:03,160
Karadec!
Nem emlékezteti ez az LSD-bulinkra?
389
00:29:05,440 --> 00:29:09,920
Na mindegy, szóval azok a kék tányérok
az ultraibolya fény miatt kékek.
390
00:29:10,080 --> 00:29:14,040
Mert az emberek nagy részével ellentétben
a fia látja mindezt.
391
00:29:14,200 --> 00:29:15,720
Látja az ultraibolya fényt?
392
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
- Az hogy lehet?
- A rossz műtét miatt.
393
00:29:18,520 --> 00:29:23,040
Az emberi szemben van valami,
ami kiszűri az ultraibolya fényt...
394
00:29:23,200 --> 00:29:24,560
A szemlencse.
395
00:29:25,120 --> 00:29:30,720
Azok, akiknek sérült a szemlencséje,
látják az ultraviola fényt.
396
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
Mint Monet.
397
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Jó napot!
398
00:29:35,880 --> 00:29:41,720
Claude Monet 1923-ban szürkehályog-műtéten
esett át, ami rosszul sikerült,
399
00:29:41,880 --> 00:29:43,560
és megsérült a szemlencséje.
400
00:29:43,720 --> 00:29:47,560
Így a későbbi festményein
furcsa, kék vízililiomok vannak,
401
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
mert látta az ultraibolya fényt.
402
00:29:51,200 --> 00:29:54,400
Ez történt a fiával is.
403
00:29:55,240 --> 00:29:58,640
Tehát idővel meg fog vakulni.
404
00:30:06,000 --> 00:30:07,600
Rá tudja bízni valakire a fiát?
405
00:30:08,200 --> 00:30:10,080
Az őrsön fogjuk folytatni
ezt a beszélgetést.
406
00:30:17,760 --> 00:30:18,840
Hallgatom.
407
00:30:21,280 --> 00:30:23,920
Az egyik eszkortlány
mutatta be nekem dr. Guillot-t.
408
00:30:25,240 --> 00:30:27,720
Észrevettem,
hogy Zach néhány hónapja kancsalít.
409
00:30:28,200 --> 00:30:31,720
Azt mondta, van egy kuncsaftja,
aki sebész, és nem kérne sokat.
410
00:30:31,880 --> 00:30:33,800
Megkérte dr. Guillot-t,
hogy műtse meg a fiát?
411
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Igen.
412
00:30:36,280 --> 00:30:38,880
- És aztán?
- Aztán semmi.
413
00:30:39,640 --> 00:30:41,760
Azt mondta, minden rendben ment.
414
00:30:41,920 --> 00:30:46,000
De néhány héttel később Zach tanárától
megtudtam, hogy Zach nem látja a táblát,
415
00:30:46,480 --> 00:30:48,360
ezért elvittem egy másik orvoshoz,
416
00:30:48,520 --> 00:30:52,480
aki azt mondta, hogy sérült a szeme,
és akár meg is vakulhat.
417
00:30:56,360 --> 00:31:00,120
- Tehát dr. Guillot műhibát vétett?
- Igen, elég nagyot.
418
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Ezért adta önnek azt a pénzt?
Kártérítésként?
419
00:31:05,280 --> 00:31:08,440
Kártérítésként? Csak saját magát védte.
420
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
Azt hitte, mivel prosti vagyok,
pénzzel mindent elintézhet, még ezt is.
421
00:31:13,880 --> 00:31:16,200
A képébe vágtam a pénzét.
422
00:31:16,360 --> 00:31:18,800
Ekkor taktikát váltott az a rohadék.
423
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
Képernyőfotókat csinált
az eszkortprofilomról.
424
00:31:22,280 --> 00:31:25,440
Azt mondta, ha feljelentem,
elküldi a képeket a fiam iskolájának.
425
00:31:28,360 --> 00:31:29,840
Szóval fogtam a pénzt, és elmentem.
426
00:31:31,760 --> 00:31:32,960
Akkor láttam őt utoljára.
427
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
Látom, nehezére esik igazat mondani.
428
00:31:41,720 --> 00:31:46,800
Egy parkolócédula. Az autója a gyilkosság
estéjén a klinika előtt parkolt.
429
00:31:48,120 --> 00:31:50,280
Ezt mivel magyarázza,
ha akkor látta őt utoljára?
430
00:32:16,520 --> 00:32:18,800
Egyszerűen nem értem.
431
00:32:20,200 --> 00:32:21,960
Este 19:45-kor
432
00:32:22,120 --> 00:32:25,960
{\an8}a két sebész befejezi a műtétet.
433
00:32:27,040 --> 00:32:32,800
{\an8}19:48-kor az asszisztens látja,
hogy dr. Szoknyavadász bemegy az irodába.
434
00:32:33,440 --> 00:32:38,360
{\an8}19:50-kor a pasi a folyóirattól
megérkezik a cikkel,
435
00:32:38,520 --> 00:32:43,160
és a gyanúsítottunk bekíséri
dr. Szoknyavadász irodájába,
436
00:32:43,320 --> 00:32:44,360
és megcsinálják a fényképet.
437
00:32:46,200 --> 00:32:51,360
{\an8}20:03-kor dr. Nagyokos
elmegy a folyóiratos pasival,
438
00:32:51,520 --> 00:32:53,200
és éjfélig vele marad.
439
00:32:53,360 --> 00:32:58,400
De akkor mikor nyiffantotta ki?
Valamit nem veszek észre.
440
00:32:59,560 --> 00:33:03,440
Neked van ötleted, Léon? Léon!
441
00:33:04,360 --> 00:33:05,880
Léon!
442
00:33:07,680 --> 00:33:10,640
- Morgane, mit csináltál?
- Csak játszunk.
443
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
Az ott egy hulla!
444
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
Elvetted az N betűt?
445
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Ki kell választanunk a szegőlécek színét.
446
00:33:28,640 --> 00:33:34,480
Nézd, ez a pasztellkék nagyon szép.
És nekem a fenyőzöld is tetszik.
447
00:33:34,640 --> 00:33:39,400
- Henri itt van, és ellop ezt-azt. Ez oké?
- Ne most, Théa! Nem érünk rá.
448
00:33:39,560 --> 00:33:44,480
- Ellop ezt-azt? Azt nem teheti!
- Most már Léo, nem Léon?
449
00:33:44,640 --> 00:33:48,160
- Klassz, mert a Léon tök béna.
- Úgy hívták a dédapámat!
450
00:33:48,960 --> 00:33:50,640
A lövészárokban halt meg!
451
00:33:51,120 --> 00:33:53,280
- Henri!
- Morgane, jó napot!
452
00:33:53,920 --> 00:33:59,000
Jókor jött,
épp hívni akartam a márciusi lakbér miatt.
453
00:33:59,160 --> 00:34:02,200
- És az áprilisi miatt.
- Jó...
454
00:34:02,360 --> 00:34:05,200
- majd később megbeszéljük.
- Rendben.
455
00:34:06,320 --> 00:34:08,720
Ne zavartassák magukat,
csak néhány apróságért jöttem.
456
00:34:09,960 --> 00:34:12,240
Ezért és ezért.
457
00:34:13,400 --> 00:34:18,640
- Elutazik, Henri?
- Igen, rákhalász versenyre megyek.
458
00:34:19,960 --> 00:34:24,160
- Rotterdamba. Ez itt az édesanyám.
- Rotterdamba?
459
00:34:24,880 --> 00:34:26,360
Az édesanyja fényképével?
460
00:34:27,480 --> 00:34:31,280
Na jól van, gyerekek, én elköszönök.
461
00:34:33,160 --> 00:34:35,360
Vigyázzatok anyukátokra!
462
00:34:35,520 --> 00:34:38,760
Drága barátném, vigyázzon magára!
463
00:34:46,200 --> 00:34:49,040
- Furcsa.
- Nagyon furcsa.
464
00:34:49,200 --> 00:34:50,880
Állati furcsa.
465
00:34:51,480 --> 00:34:53,640
Morgane, a szegőlécek! Kék vagy zöld?
466
00:35:07,640 --> 00:35:09,560
Ő a kis Zach anyukája.
467
00:35:10,720 --> 00:35:13,760
Úgy véljük, a gyilkosság estéjén
a klinika előtt állt az autója.
468
00:35:13,920 --> 00:35:16,000
Látta, amikor távozott?
469
00:35:17,360 --> 00:35:21,760
- Doktor úr, még egy utolsó kérdés.
- Alvaro asszony! Mit tehetek még önért?
470
00:35:21,920 --> 00:35:26,080
- Most a másik szemében van glaukóma?
- Nem, a magenta.
471
00:35:26,240 --> 00:35:27,840
- Tessék?
- Ön volt, ugye?
472
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
Morgane, kérem, hagyja őt békén! Elég!
473
00:35:30,520 --> 00:35:34,360
Hadd mutassak valamit!
Ez tetszeni fog. Elnézést!
474
00:35:35,240 --> 00:35:39,120
Tökéletes! Ez a klinika időbeosztása.
475
00:35:39,280 --> 00:35:43,920
Minden orvosnak és nővérnek
van egy saját színe.
476
00:35:44,080 --> 00:35:45,640
Ön a kék,
477
00:35:45,800 --> 00:35:49,440
a hullánk volt a piros, és Béa a zöld.
478
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Ha visszamegyek
479
00:35:51,880 --> 00:35:54,760
Zach műtétjének dátumához,
480
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
ezt látjuk.
Magenta.
481
00:35:58,800 --> 00:36:02,760
- Kié a magenta?
- Senkié, ez valami hiba lesz.
482
00:36:04,280 --> 00:36:07,000
„Senkié, ez valami hiba lesz.”
483
00:36:08,440 --> 00:36:11,160
Csakhogy a magenta nem átlagos szín.
484
00:36:11,320 --> 00:36:14,640
Nem színképi szín. Nem létezik.
485
00:36:15,080 --> 00:36:21,200
A temporális lebenyünk hozza létre,
amikor egyszerre látunk pirosat és kéket.
486
00:36:21,920 --> 00:36:27,760
Kizárt dolog,
hogy ezt a két szemészünk nem tudta.
487
00:36:27,920 --> 00:36:29,320
- Jól vagy, Morgane?
- Jól.
488
00:36:29,880 --> 00:36:30,880
Hol tartottam?
489
00:36:31,520 --> 00:36:37,440
Megvan. A magenta egy hazug szín,
ezért használták ezt kódként,
490
00:36:37,600 --> 00:36:41,920
amikor a társával
titokban elcserélték a műtéteket.
491
00:36:42,080 --> 00:36:46,520
Nem Guillot tette tönkre
a kis Zach szemét, hanem maga!
492
00:36:47,120 --> 00:36:48,600
És megvan az indíték!
493
00:36:50,360 --> 00:36:51,800
Bizony!
494
00:36:54,320 --> 00:36:56,920
- Igaz ez?
- Nem egészen.
495
00:36:57,680 --> 00:37:01,280
Valójában a nyakszirti lebeny
felelős a látásért,
496
00:37:01,440 --> 00:37:02,760
nem a temporális.
497
00:37:03,960 --> 00:37:06,040
A többiben igaza van.
498
00:37:06,880 --> 00:37:08,000
Ez komoly?
499
00:37:10,880 --> 00:37:15,480
Raphaël a nők megszállottja volt.
A felesége mindig is tudta.
500
00:37:16,440 --> 00:37:17,880
Menj be a szülészetre...
501
00:37:18,040 --> 00:37:20,880
Raphaël igyekezett fenntartani a látszatot.
502
00:37:21,280 --> 00:37:24,200
Gondolom, azért,
mert tisztelte a feleségét.
503
00:37:25,760 --> 00:37:30,600
Tehát elvégzett helyette néhány műtétet,
hogy eltitkolja a hűtlenségét?
504
00:37:32,160 --> 00:37:37,080
Igen, néha átvettük a másik műtétjét.
Soha nem volt ebből probléma.
505
00:37:37,240 --> 00:37:41,160
De akkor a fáradtság
pontatlansághoz vezetett.
506
00:37:42,560 --> 00:37:43,600
Fáradtság?
507
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Igen.
508
00:37:49,640 --> 00:37:51,000
Ezt találtuk önnél.
509
00:37:51,160 --> 00:37:55,120
Disquinédopa,
egy Parkinson-kór elleni gyógyszer.
510
00:37:56,920 --> 00:37:59,480
2022 óta íratja fel magának titokban.
511
00:38:02,680 --> 00:38:03,960
Ön beteg, doktor úr.
512
00:38:05,200 --> 00:38:07,280
Eltitkolta,
hogy továbbra is praktizálhasson.
513
00:38:08,520 --> 00:38:13,120
A terhesség ezen szakaszában
már komolyan kell venni a fájásokat.
514
00:38:13,280 --> 00:38:16,280
Gilles, veled ellentétben
én már háromszor szültem.
515
00:38:16,440 --> 00:38:21,800
Tudom, mi a különbség az összehúzódás
és a hasfájás között. Ez csak a kebab.
516
00:38:21,960 --> 00:38:23,160
Korai stádiumban van.
517
00:38:23,800 --> 00:38:27,760
Ilyenkor még a gyógyszerek
99%-ban megszüntetik a remegést.
518
00:38:30,200 --> 00:38:34,040
Aznap
műtét közben remegni kezdett a kezem.
519
00:38:34,200 --> 00:38:37,320
Elhitettem magammal,
hogy a legrosszabbat elkerültem.
520
00:38:38,440 --> 00:38:42,520
De amikor Raphaël elmesélte,
mit mondott a gyerek édesanyja, tudtam.
521
00:38:42,880 --> 00:38:45,200
És elmondta a társának, hogy beteg?
522
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
- Igen.
- Raphaël pedig azt mondta,
523
00:38:49,200 --> 00:38:52,320
hogy jelenti az Orvosi Kamarának,
524
00:38:52,480 --> 00:38:54,760
mire ön úgy döntött,
hogy megszabadul tőle.
525
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
Rossz nyomon jár.
526
00:39:02,240 --> 00:39:05,360
Ez a műhiba felnyitotta a szemem.
527
00:39:06,920 --> 00:39:10,200
Úgy döntöttem,
hogy mindent elmondok az Orvosi Kamarának.
528
00:39:10,920 --> 00:39:13,000
Aznap este, amikor Raphaël meghalt,
529
00:39:13,160 --> 00:39:15,480
a Szemészeti Közlöny
szerkesztőivel voltam.
530
00:39:15,640 --> 00:39:17,480
Hogy ölhettem volna meg?
531
00:39:19,680 --> 00:39:23,160
Valóban lehetetlennek tűnik,
hacsak nem volt egy bűntársa.
532
00:39:26,720 --> 00:39:28,880
Ezek itt a híváslistái.
533
00:39:29,840 --> 00:39:31,680
Ön felhívta ezt a számot.
534
00:39:32,840 --> 00:39:36,760
Az ehhez tartozó telefon
a klinika közelében volt
535
00:39:36,920 --> 00:39:38,080
a gyilkosság időpontjában.
536
00:39:39,000 --> 00:39:43,400
Kiderült, hogy a szám egy férfié,
537
00:39:43,560 --> 00:39:46,920
akinek priusza van
erőszak és zsarolás miatt.
538
00:39:47,640 --> 00:39:48,880
Tudja, mit gondolok, doktor úr?
539
00:39:49,800 --> 00:39:52,200
Hogy ezzel a fickóval
végeztette el a piszkos munkát.
540
00:39:53,520 --> 00:39:56,000
És amíg ön gondoskodott
a tökéletes alibiről,
541
00:39:56,480 --> 00:39:57,920
ő megölte a társát.
542
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
Neked annyi!
543
00:40:03,040 --> 00:40:05,680
Tényleg felhívtam azt a fickót.
544
00:40:08,080 --> 00:40:09,440
De ő nem bérgyilkos,
545
00:40:11,640 --> 00:40:12,800
hanem a kisfiú apja.
546
00:40:16,400 --> 00:40:17,840
Zach apja?
547
00:40:18,000 --> 00:40:20,160
Igen, eljött vele a műtét napján.
548
00:40:21,840 --> 00:40:24,680
Amikor rájöttem, mit tettem,
bocsánatot akartam kérni...
549
00:40:25,640 --> 00:40:27,560
de olyan dühös volt a telefonban...
550
00:40:28,080 --> 00:40:32,440
hogy nem mertem elmondani az igazat,
hogy nem Raphaël csonkította meg a fiát.
551
00:40:36,920 --> 00:40:38,600
Ön szerint miattam ölte meg?
552
00:40:57,520 --> 00:40:59,800
A gyanúsított neve Yohann Marouani.
553
00:40:59,960 --> 00:41:04,360
Hivatalosan sosem ismerte el Zach-ot,
de a rokonok szerint ő az apa.
554
00:41:04,520 --> 00:41:07,080
Tudjuk, hogy rendszeresen használja
az anya autóját.
555
00:41:07,240 --> 00:41:09,960
Le a kalappal a doki előtt!
556
00:41:10,120 --> 00:41:12,120
Hallom, elengedted dr. Deckert.
557
00:41:12,280 --> 00:41:14,800
Ne! Morgane! Maga még mindig itt van?
558
00:41:14,960 --> 00:41:18,720
Nem dolgozni jött,
hanem a babaváró bulija miatt.
559
00:41:18,880 --> 00:41:20,760
Boldog babavárót, Morgane!
560
00:41:20,920 --> 00:41:24,120
Négypercenként
40 másodperces fájásai vannak.
561
00:41:24,280 --> 00:41:28,000
Gilles, hagyd már abba!
Mondtam, hogy a kebab miatt van!
562
00:41:28,160 --> 00:41:33,720
De most nem ez a fontos. A doki
egy ártatlanra akarja terelni a gyanút.
563
00:41:33,880 --> 00:41:36,080
Morgane, elég legyen! Rendben?
564
00:41:36,600 --> 00:41:38,360
A gyanúsítottjának van alibije.
565
00:41:38,520 --> 00:41:42,440
Csak azért, mert többet tud
a szulfátokról, még nem ő a tettes!
566
00:41:42,600 --> 00:41:46,120
És most menjen haza,
mielőtt elfolyik a magzatvize! Gyerünk!
567
00:41:46,280 --> 00:41:50,000
Mit számít még egy téves ítélet?
568
00:41:50,160 --> 00:41:53,200
- Rendőrök mindenütt, igazság sehol!
- Jó, persze.
569
00:41:54,560 --> 00:41:59,040
Ő az új gyanúsítottunk.
Eddig még nem sikerült megtalálnunk,
570
00:41:59,200 --> 00:42:01,680
de a gyilkosság estéjén
voltak gyanús tevékenységei.
571
00:42:02,920 --> 00:42:06,600
Ha gyanús, akkor valami nem stimmel.
Adjunk ki körözést!
572
00:42:08,000 --> 00:42:10,840
- Van priusza?
- Igen, erőszak és zsarolás miatt.
573
00:42:11,680 --> 00:42:12,680
Szép.
574
00:42:13,320 --> 00:42:15,600
Morgane, a szülési szabadság végéig
meg ne lássam magát!
575
00:42:16,680 --> 00:42:19,960
Na tessék! Jól van. Folytassuk!
576
00:42:26,200 --> 00:42:32,440
Elnézést, hogy zavarom, doktor úr,
de lenne még egy utolsó kérdésem.
577
00:42:39,240 --> 00:42:40,960
Jó estét, Alvaro asszony!
578
00:42:42,560 --> 00:42:45,360
Önhöz képest a társa képe túl éles.
579
00:42:46,600 --> 00:42:51,520
Gondolom, ez egy újabb kísérlet arra,
hogy bebizonyítsa a bűnösségemet?
580
00:42:51,680 --> 00:42:53,000
Pontosan.
581
00:42:54,640 --> 00:42:55,760
Hű, de meleg van!
582
00:42:57,840 --> 00:43:00,560
A nyomozás kezdete óta
583
00:43:01,040 --> 00:43:04,920
abból indultunk ki, hogy a társa halála
584
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
este nyolc után történt,
kizárólag arra a fotóra alapozva,
585
00:43:08,800 --> 00:43:10,680
amit ön 20:02-kor tett közzé, de...
586
00:43:11,600 --> 00:43:12,640
A francba!
587
00:43:13,200 --> 00:43:19,960
De ha jobban megnézzük, látjuk,
hogy ön homályos,
588
00:43:20,120 --> 00:43:23,320
ő viszont teljesen éles.
589
00:43:24,440 --> 00:43:28,640
Erről eszembe jutott
egy elég furcsa dolog.
590
00:43:29,200 --> 00:43:32,360
Mégpedig a 19. századi halottportrék.
591
00:43:33,000 --> 00:43:35,320
- Tudja, mire akarok kilyukadni?
- Nem igazán.
592
00:43:36,640 --> 00:43:40,080
Bár nagyon tetszenek ezek a pontatlan,
félig-meddig tudományos előadásai...
593
00:43:40,520 --> 00:43:42,960
- Az a rohadt kebab!
- Fájdalmai vannak.
594
00:43:43,680 --> 00:43:46,040
- Hívjak mentőt?
- Nem! Jól vagyok.
595
00:43:47,040 --> 00:43:50,520
Képzelje, mint mondtam, a 19. században
596
00:43:50,680 --> 00:43:54,320
az emberek
szerették lefényképeztetni magukat
597
00:43:54,480 --> 00:43:57,640
a halottukkal a temetés előtt,
hogy eltehessék emlékbe.
598
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
Furcsa, de kinek a pap, kinek a papné.
599
00:44:01,840 --> 00:44:04,840
De hogy ne legyen annyira hátborzongató,
600
00:44:05,000 --> 00:44:11,760
igyekeztek elérni, hogy a halott
élőnek tűnjön a fényképeken.
601
00:44:11,920 --> 00:44:15,880
Felültették őket, kinyitották a szemüket
és kisminkeltek őket.
602
00:44:16,040 --> 00:44:19,680
Az illúzió szinte tökéletes volt...
603
00:44:19,840 --> 00:44:21,120
Szentséges ég!
604
00:44:22,400 --> 00:44:25,280
Leülök egy percre.
Miért mondtam azt, hogy szinte?
605
00:44:25,440 --> 00:44:28,360
Mert az akkori fényképezőgépek
606
00:44:29,000 --> 00:44:31,240
expozíciós ideje nagyon hosszú volt.
607
00:44:31,400 --> 00:44:33,280
Tehát a test apró rezgései miatt
608
00:44:33,440 --> 00:44:37,000
az élők mindig homályosak voltak,
609
00:44:37,160 --> 00:44:41,320
viszont a halottak nem mozogtak,
így ők mindig élesek voltak.
610
00:44:41,480 --> 00:44:45,120
Bizony... Várjon, segítsen!
611
00:44:48,320 --> 00:44:51,280
És pontosan ez történt a társával is.
612
00:44:52,720 --> 00:44:54,840
Ő éles, ön viszont homályos.
613
00:44:55,960 --> 00:44:59,680
Mert már halott volt,
amikor a kép készült. Bizony...
614
00:44:59,840 --> 00:45:02,200
Ajjaj! Várjon!
615
00:45:03,640 --> 00:45:05,880
Egy pillanatra ledőlök.
616
00:45:06,480 --> 00:45:12,000
Szóval szerintem a társa az mondta,
hogy jelenteni fogja önt.
617
00:45:12,800 --> 00:45:14,880
Ön nyugodt maradt,
618
00:45:15,040 --> 00:45:17,480
és elvégezték az utolsó műtétet.
619
00:45:17,640 --> 00:45:21,120
És amikor végeztek a műtőben,
megfojtotta őt.
620
00:45:22,320 --> 00:45:28,200
Felvette az ő különc sapkáját és maszkját,
gondoskodott róla, hogy Béatrice lássa,
621
00:45:28,360 --> 00:45:30,200
és azt higgye, hogy ön Raphaël.
622
00:45:30,880 --> 00:45:33,560
Majd visszament a műtőbe,
623
00:45:33,720 --> 00:45:36,560
és elvonszolta a holttestet az irodába,
624
00:45:36,720 --> 00:45:39,000
természetesen a másik ajtón keresztül.
625
00:45:39,920 --> 00:45:44,200
Aztán megérkezett a pasi a folyóirattól,
ön csinált egy szelfit a hullával,
626
00:45:44,360 --> 00:45:49,120
ügyelve arra, hogy a maszk eltakarja
a nyakán a fojtogatás nyomait,
627
00:45:49,280 --> 00:45:52,680
és utána azzal az ürüggyel,
hogy ki kell javítani a hibákat,
628
00:45:52,840 --> 00:45:55,560
elhúzott a klinikáról.
629
00:45:56,840 --> 00:46:01,280
És mivel aznap reggel beszéltek,
630
00:46:01,440 --> 00:46:04,400
tudta, hogy Zach apja a közelben lesz.
631
00:46:04,840 --> 00:46:05,920
És...
632
00:46:06,840 --> 00:46:08,280
A szentségit!
633
00:46:08,960 --> 00:46:10,000
Segítsen!
634
00:46:14,000 --> 00:46:17,840
Kinyiffantotta a társát,
és bombabiztos alibit szerzett.
635
00:46:18,520 --> 00:46:20,440
A tökéletes bűntény.
636
00:46:23,960 --> 00:46:25,600
- A fenébe!
- Biztos jól van?
637
00:46:25,760 --> 00:46:31,440
Nem, ez határozottan nem a kebab miatt
van. Hívjon mentőt! Gyorsan!
638
00:46:34,760 --> 00:46:36,200
Yohann Marouani, igen.
639
00:46:36,360 --> 00:46:39,120
Gyilkosságért körözik,
és valószínűleg veszélyes.
640
00:46:40,600 --> 00:46:44,160
Rendben, majd értesítsen! Köszönöm!
641
00:47:08,760 --> 00:47:10,920
A bíró elfogatóparancsot ad ki.
642
00:47:11,480 --> 00:47:13,640
- Van valami hír?
- Még nincs.
643
00:47:19,120 --> 00:47:21,480
- Jól vagy?
- Igen. Miért?
644
00:47:22,000 --> 00:47:23,600
Semmi. Csak úgy.
645
00:47:27,280 --> 00:47:31,680
Igen, Timothée? Nem, nincs itt.
646
00:47:32,280 --> 00:47:34,760
- Ugye nem láttad Morgane-t?
- Nem.
647
00:47:35,880 --> 00:47:39,520
Ő sem tudja. De miért? Még nem ért haza?
648
00:47:44,320 --> 00:47:48,960
Üdv! Szeretnék egy jegyet Rióba
a legközelebbi járatra.
649
00:47:49,800 --> 00:47:54,160
- Nem is mentőt hívott!
- Sajnálom, de el kell menekülnöm.
650
00:47:54,720 --> 00:47:59,600
Igen, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R.
Sky Platinum tag vagyok
651
00:48:00,080 --> 00:48:04,680
Este 6-kor? Tökéletes!
Köszönöm! Szép napot!
652
00:48:05,560 --> 00:48:07,520
Jön a baba!
Valaki jöjjön értem,
653
00:48:07,680 --> 00:48:09,440
a klinikán vagyok!
654
00:48:10,000 --> 00:48:11,760
El kell ismernem, nagyon jó.
655
00:48:12,360 --> 00:48:15,560
Ha nem lenne ez a sajnálatos nehézség,
letartóztatott volna.
656
00:48:17,120 --> 00:48:20,320
Epidurált akarok!
Egyszer sem szültem epidurál nélkül!
657
00:48:21,760 --> 00:48:23,440
Itt egy kis paracetamol,
658
00:48:23,600 --> 00:48:25,400
- az majd segít.
- Ez nem vicces!
659
00:48:25,560 --> 00:48:30,320
Mennem kell. Bátorság!
Remélem, soha többé nem találkozunk.
660
00:48:32,520 --> 00:48:34,160
Mi történt, Morgane?
661
00:48:34,320 --> 00:48:36,360
Ő a gyilkos,
és jön a baba!
662
00:48:36,520 --> 00:48:38,720
Segítsen, Karadec!
663
00:48:38,880 --> 00:48:40,080
Hívok mentőt.
664
00:48:40,240 --> 00:48:42,480
Túl késő, Karadec, már jön!
665
00:48:43,000 --> 00:48:44,360
Már jön!
666
00:48:44,520 --> 00:48:46,320
Ön orvos, segítsen neki!
667
00:48:46,480 --> 00:48:49,200
Szemész vagyok, nem szülész!
668
00:48:49,360 --> 00:48:51,000
- Segítsen már neki!
- Jól van.
669
00:48:51,160 --> 00:48:53,960
- Hová megy?
- Hozok néhány dolgot.
670
00:48:57,040 --> 00:48:58,960
- Jól van, Morgane?
- Dehogy vagyok!
671
00:49:00,720 --> 00:49:01,720
Ezt terítse rá!
672
00:49:05,560 --> 00:49:08,120
- Az mi?
- Morfium.
673
00:49:09,000 --> 00:49:12,560
- Nem fogja megmérgezni, tegye el!
- Adja ide!
674
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
Morgane!
675
00:49:21,400 --> 00:49:22,440
Jól van, Morgane?
676
00:49:24,360 --> 00:49:25,640
Így már jobb.
677
00:49:27,880 --> 00:49:30,960
- Megengedi?
- Vegye ki ezt a babát!
678
00:49:31,120 --> 00:49:36,040
- A baba feje már beékelődött. Nyomjon!
- Jól van, kezdjük!
679
00:49:36,200 --> 00:49:37,320
Nagyon jó,
680
00:49:37,480 --> 00:49:40,440
nyomjon, folytassa, nyomjon!
681
00:49:40,600 --> 00:49:42,920
- Nyomjon!
- Nyomjon, Morgane!
682
00:49:43,080 --> 00:49:45,080
- Nyomjon!
- Gyerünk, nyomjon!
683
00:49:45,240 --> 00:49:48,760
- Majdnem megvan, nyomjon!
- Gátszakadásom lesz!
684
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
Nem, az a medencei mélyizomzat.
685
00:49:52,120 --> 00:49:53,520
Pofa be!
686
00:49:54,200 --> 00:49:55,520
Na mindegy...
687
00:49:55,680 --> 00:50:00,560
Jól van, nyomjon!
Még egy kicsit! Mindjárt kint van.
688
00:50:04,560 --> 00:50:06,800
Tessék, fogja meg!
689
00:50:14,840 --> 00:50:16,040
Vágja el a köldökzsinórt!
690
00:50:17,640 --> 00:50:19,320
Az én kisbabám!
691
00:50:22,480 --> 00:50:26,440
- Vágja el! Csak egy gyors vágás.
- Jól van.
692
00:50:34,600 --> 00:50:37,800
Adja ide, Karadec!
693
00:50:39,320 --> 00:50:41,080
Ó, az én gyönyörű kisbabám!
694
00:50:54,360 --> 00:50:56,720
Megcsináltuk, Karadec. Megcsináltuk!
695
00:51:16,400 --> 00:51:22,240
Hívom a mentőket, és szólok Timothée-nak,
hogy minden rendben.
696
00:51:22,880 --> 00:51:25,840
Hát ki ez itt? Léo!
697
00:51:33,120 --> 00:51:34,800
Azt hiszem, meglépett.
698
00:51:36,120 --> 00:51:38,600
Ne! A francba!
699
00:51:39,080 --> 00:51:41,880
- Meglépett, igaz? Bizony ám!
- Hát meg.
700
00:51:58,800 --> 00:52:01,600
Most beszéltem a közlekedésiekkel,
letartóztatták dr. Deckert.
701
00:52:02,040 --> 00:52:04,880
Lezennes-ben van a sürgősségin
törött bokával.
702
00:52:05,040 --> 00:52:06,680
Rendben.
703
00:52:06,840 --> 00:52:09,680
- Morgane és a baba jól vannak?
- Igen, jól.
704
00:52:10,840 --> 00:52:13,600
A szobájában van
a gyerekeivel és Timothée-val.
705
00:52:14,880 --> 00:52:16,240
Megfogod?
706
00:52:18,040 --> 00:52:20,880
Add vissza szépen anyu haját!
707
00:52:21,960 --> 00:52:24,280
Nagyon cuki.
708
00:52:25,000 --> 00:52:28,600
- De most már köttesd el magad!
- Nagyon vicces.
709
00:52:28,760 --> 00:52:30,480
Egy újabb szőke,
710
00:52:30,640 --> 00:52:34,480
ez nem változott.
Add ide!
711
00:52:34,640 --> 00:52:40,240
Várj! Tedd a kezed a feje alá,
hogy megtámaszd a nyakát!
712
00:52:40,400 --> 00:52:43,200
Eliott jobban ért a babákhoz, mint te.
713
00:52:43,680 --> 00:52:47,320
- Igen, megy ez.
- Átveszem.
714
00:52:47,480 --> 00:52:49,520
Ez így nem kényelmes neki.
715
00:52:57,600 --> 00:53:00,720
Szabad? Meg kell fürdetnünk Léont.
716
00:53:00,880 --> 00:53:04,480
- Nem, nem Léon, Léo.
- Elnézést!
717
00:53:04,640 --> 00:53:06,080
Hogyhogy Léo? Megegyeztünk, hogy Léon.
718
00:53:06,800 --> 00:53:10,200
De Théának nem tetszik,
és neked sem, ugye?
719
00:53:10,360 --> 00:53:12,960
- Látod?
- Te meg miről beszélsz?
720
00:53:13,120 --> 00:53:16,000
Magatokra hagyunk. Gyere, Eliott!
721
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
Léont írjon! Abban egyeztünk meg.
722
00:53:19,560 --> 00:53:21,360
Semmiben sem egyeztünk meg!
723
00:53:21,520 --> 00:53:23,000
Nem tetszik neki a Léon.
724
00:53:23,160 --> 00:53:25,440
Látod? Sírva fakad, ha meghallja.
725
00:53:26,920 --> 00:53:28,880
Nem vagyok anyakönyvvezető, szóval...
726
00:53:29,040 --> 00:53:32,560
Én döntöm el, te nem vagy
abban az állapotban. Léon, L-É-O-N.
727
00:53:32,720 --> 00:53:36,400
Nem, Léo. Látod, ettől nem sír!
728
00:53:36,560 --> 00:53:39,400
Amikor te nyomsz ki egy négy kilós izét
729
00:53:39,560 --> 00:53:42,800
egy egérlyukon át epidurál nélkül,
akkor majd választhatsz te.
730
00:53:42,960 --> 00:53:46,880
- Addig viszont én döntök. Világos?
- Volt már valami úgy, ahogy én akartam?
731
00:53:47,040 --> 00:53:51,040
A klinika? Az orvos?
A szegőlécek színe? Nem!
732
00:53:51,200 --> 00:53:53,400
Azt sem akartam,
hogy gyerekem legyen tőled!
733
00:54:28,440 --> 00:54:29,600
Elhoztad, amit kértem?
734
00:54:31,960 --> 00:54:33,000
Köszönöm!
735
00:54:38,120 --> 00:54:39,240
Ezúttal véged, csajszi!
736
00:54:40,360 --> 00:54:43,440
Ez itt Morgane apasági tesztje.
737
00:54:43,600 --> 00:54:45,040
Minta: TG.
738
00:54:45,200 --> 00:54:48,400
„Az apaság valószínűsége: 99,999%.”
739
00:54:49,320 --> 00:54:51,760
- És?
- A szabályaid szerint akkor fizetsz,
740
00:54:51,920 --> 00:54:57,880
ha az apa kiléte „teljesen biztos,”
de a 99,999% nem teljesen biztos!
741
00:54:58,040 --> 00:54:59,920
A fogadás érvénytelen. Fizess!
742
00:55:00,080 --> 00:55:03,960
Valójában a 99,999%
100%-ot jelent, ugye, Gilles?
743
00:55:04,400 --> 00:55:08,240
Igen, elmagyarázhatnád neki,
hogy miért nem TG: 100% van ideírva.
744
00:55:08,400 --> 00:55:13,400
Bár a hibahatár nagyon kicsi, a szabályok
szerint csak a „teljesen biztos” ér,
745
00:55:13,560 --> 00:55:19,640
ugyanakkor, ha jobban belegondolok,
a teljes bizonyosság fogalma
746
00:55:19,800 --> 00:55:21,240
valójában némiképp relatív.
747
00:55:22,240 --> 00:55:26,440
- Tehát a TG: 99,999%...
- Jó, szóval gyáva vagy.
748
00:55:26,600 --> 00:55:29,040
Itt az áll: Timothée Guichard: 99,999%,
749
00:55:29,200 --> 00:55:30,880
ami 100%-ot jelent,
750
00:55:31,040 --> 00:55:33,680
ami azt jelenti,
hogy statisztikailag ő az apa!
751
00:55:33,840 --> 00:55:37,000
Valójában a TG nem Timothée Guichard.
752
00:55:37,520 --> 00:55:39,320
Ezt hogy érted?
753
00:55:39,480 --> 00:55:42,040
A TG csak annyit jelent,
hogy genetikai teszt.
754
00:55:42,600 --> 00:55:47,680
Hogy ne keverjük össze a mintákat,
TG-nek, TG2-nek és TG3-nak neveztem el,
755
00:55:47,840 --> 00:55:51,160
- azaz 1-es, 2-es és 3-as alany.
- Te tök hülye vagy?
756
00:55:51,320 --> 00:55:54,960
- Miért nem használtad a kezdőbetűjüket?
- És ki az első TG?
757
00:55:56,800 --> 00:55:58,840
Hát, az első minta...
758
00:56:18,160 --> 00:56:19,200
Kávét?
759
00:56:22,240 --> 00:56:25,200
{\an8}NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB
760
00:56:25,800 --> 00:56:28,800
Jaj, ne már, teljesen elállja az utat!
761
00:56:29,960 --> 00:56:34,120
- Kapcsolja be a szirénát, hogy haladjunk!
- Nem, attól sírni fog.
762
00:56:44,840 --> 00:56:48,000
Mikorra menjek érte jövő héten?
Este 6-kor jó?
763
00:56:48,720 --> 00:56:53,480
Persze, de akkor magának kell fürdetni.
Menni fog?
764
00:56:53,640 --> 00:56:57,480
- Igen, persze.
- Rendben.
765
00:56:57,640 --> 00:57:03,080
Akkor jövő hét pénteken kezdjük
a közös felügyeletet. 6-ra visszaviszem.
766
00:57:03,240 --> 00:57:06,600
Intézhetjük rugalmasan is, nem kell...
767
00:57:06,760 --> 00:57:08,560
Jobb, ha kereteket szabunk.
768
00:57:11,720 --> 00:57:15,960
- A gyerekeknek rendszerre van szükségük.
- Hogyne.
769
00:57:17,720 --> 00:57:19,680
Ugye, Léo? Jó, ha vannak szabályok.
770
00:57:20,960 --> 00:57:23,480
Apunak igaza van. Bizony ám.
771
00:57:32,200 --> 00:57:34,120
Igaza van, a Léo illik rá.
772
00:57:39,920 --> 00:57:43,920
- Én ezt nem bírom, kiszállok.
- Segítek.
773
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
Hé, mi folyik itt? Hé, hozzád beszélek!
774
00:57:52,920 --> 00:57:55,240
Kizárt! Az a szék marad!
775
00:57:55,400 --> 00:57:58,920
Megőrült? Azonnal vigye azt vissza!
776
00:57:59,080 --> 00:58:01,920
Hé, magához beszélek! Mi folyik itt?
777
00:58:02,080 --> 00:58:06,440
Henri 1950 óta nem fizette az adókat,
és most felszívódott!
778
00:58:08,440 --> 00:58:12,960
Kilakoltatás? Franciaországban vagyunk,
az emberi jogok hazájában!
779
00:58:13,120 --> 00:58:15,600
Ráadásul most szültem,
úgyhogy hagyjanak békén!
780
00:58:16,200 --> 00:58:17,840
Van bérleti szerződése?
781
00:58:19,960 --> 00:58:24,360
- Te majd zuhanyzol reggel.
- Nem!
782
00:58:24,520 --> 00:58:27,640
Chloét ültesd az öledbe,
és kössétek be magatokat!
783
00:58:29,880 --> 00:58:32,520
Nem lehet a tiéd a szoba és a zuhanyzó is.
784
00:58:33,320 --> 00:58:34,640
Mit csináltok?
785
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
Jó, te ülj ide!
786
00:58:37,560 --> 00:58:40,720
Most sürgetsz? Nagyon vicces!
787
00:58:40,880 --> 00:58:45,200
- Nem fog beférni a cucc.
- Morgane, megmagyarázná, mi folyik itt?
788
00:58:45,360 --> 00:58:48,240
Nincs több hely. Változott a terv.
789
00:58:48,400 --> 00:58:51,760
Magánál kezdjük a közös felügyeletet.
790
00:58:51,920 --> 00:58:54,760
A terhesség során nem igazán volt jelen,
791
00:58:54,920 --> 00:58:57,520
úgyhogy most kárpótolhat. Ennyi.
792
00:59:02,200 --> 00:59:07,120
Várjatok, ez kimaradt!
Jól van, tuszkoljuk be!
793
00:59:11,360 --> 00:59:12,560
Még felébreszti a kicsit!
794
00:59:15,800 --> 00:59:17,680
Gyerünk, Kara, kapcsolja be a szirénát!
795
00:59:49,040 --> 00:59:51,040
A feliratot fordította: Borsody Anna