1 00:00:12,080 --> 00:00:16,880 Nem lélegzik! Siessenek, kérem! Siessenek! 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,640 - Nyugodjon meg! Küldök egy csapatot. - Siessenek! 3 00:00:42,720 --> 00:00:45,640 Galamb! Merre vagy? 4 00:00:49,480 --> 00:00:52,120 Morgane! Mit művelsz? 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,520 A galambomat keresem, egy hete nem láttam. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,560 Anyut elöntötték az érzések a baba érkezése miatt, 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,840 de semmi baj, apa itt van. Azt tesszük, amit a szülésznő mondott. 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,400 Lélegezz! 9 00:01:12,760 --> 00:01:15,280 Ne! Lélegezz! Ülj le szépen! 10 00:01:15,440 --> 00:01:18,360 - Nem kell, jól vagyok. - Ülj le! 11 00:01:18,520 --> 00:01:23,680 - Olyan bosszantó vagy! - Lazítunk, és megnézzük a listát. 12 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Jaj, ne, csak a listát ne! 13 00:01:27,320 --> 00:01:29,560 Pipere, pipa. 14 00:01:30,040 --> 00:01:31,600 A bőrönd is. 15 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 Ellenőriztük az A, B és C útvonalat a szülészetig. 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,240 Látod? Minden megvan. 17 00:01:39,960 --> 00:01:43,600 Meg kell néznem egy lakást, de legfeljebb fél óra, és itt vagyok. 18 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 Addig gondolkodj a nevén! 19 00:01:46,960 --> 00:01:48,920 {\an8}Ha visszaértem, összehasonlítjuk a listáinkat. 20 00:01:49,080 --> 00:01:50,680 Hamarosan találkozunk. 21 00:01:51,600 --> 00:01:53,040 {\an8}Apu hamarosan visszajön. 22 00:01:57,800 --> 00:02:03,560 {\an8}Most miért duzzogsz? Kinyitottam az apasági tesztet, nem? Hát akkor? 23 00:02:14,720 --> 00:02:16,720 {\an8}- Halló! - Daphné, itt Morgane. 24 00:02:16,880 --> 00:02:21,120 {\an8}A galambomról van szó. Kezdek aggódni, mert már egy hete nem láttam. Rág az ideg. 25 00:02:21,280 --> 00:02:25,160 Ne most! Épp a parancsnokkal beszélek. Egy tetthelyen van. 26 00:02:25,760 --> 00:02:27,960 - Visszahívlak, jó? - Várj! Milyen tetthelyen? 27 00:02:28,120 --> 00:02:30,360 Nekem miért nem szóltatok? Halló! 28 00:02:37,080 --> 00:02:38,600 A francba! 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,440 {\an8}ULTRAIBOLYA 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,560 Részvétem a kollégája miatt. Közel álltak egymáshoz? 31 00:02:58,160 --> 00:03:04,480 Raphaëllel a szemészeti rezidensi képzésünk során ismerkedtünk meg. 32 00:03:04,960 --> 00:03:06,960 Majd együtt alapítottuk ezt a klinikát. 33 00:03:08,520 --> 00:03:11,760 Még nem szóltam a feleségének. Nem tudom, hogyan mondjam el neki. 34 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 - Majd mi elmondjuk, ne aggódjon! - Köszönöm! 35 00:03:15,840 --> 00:03:18,040 Mikor látta utoljára dr. Raphaël Guillot-t? 36 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 Tegnap este, úgy nyolc körül. Sokáig tartott a műtét. 37 00:03:22,400 --> 00:03:26,640 Aztán sürgősen el kellett mennem elintézni egy problémát. 38 00:03:27,600 --> 00:03:29,080 Milyen problémát? 39 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 Volt néhány hiba egy közös cikkben, amit a Szemészeti Közlönynek írtunk. 40 00:03:36,040 --> 00:03:39,240 Az egyik alkalmazottuk hozta el tegnap este átolvasásra. 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,760 Volt néhány hibás képaláírás. Mivel ma reggel nyomdába került, 42 00:03:44,920 --> 00:03:47,320 elmentem, hogy felügyeljem a javításokat. 43 00:03:48,040 --> 00:03:51,480 Raphaël itt maradt, hogy megírja a műtéti jelentést. 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,720 Tehát egész este a szerkesztőségben volt? 45 00:03:55,880 --> 00:04:01,640 Igen, nagyjából éjfélig. Ha szeretné, megadom az elérhetőségüket. 46 00:04:01,800 --> 00:04:04,600 Jó. A kollégám majd felírja. Vincent! 47 00:04:06,400 --> 00:04:08,920 Innen vele folytatja. Köszönöm! 48 00:04:14,640 --> 00:04:15,840 Nos, doktor úr? 49 00:04:16,800 --> 00:04:19,720 Főnök, az áldozatot egy elektromos vezetékkel fojtották meg. 50 00:04:21,280 --> 00:04:25,320 - Töltse ki a nyomtatványt, kérem! - Hogyne. 51 00:04:25,480 --> 00:04:30,160 - Tegnap hajnali 2 előtt halt meg. - És 20:02 után. 52 00:04:30,320 --> 00:04:32,760 Akkor tette közzé ezt a képet az áldozat. 53 00:04:32,920 --> 00:04:38,840 A cikk, amiről a kollégája beszélt, aki rögtön ezután elment a szerkesztőségbe. 54 00:04:39,000 --> 00:04:41,240 Lehet, hogy akkor jött be a gyilkos. 55 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 Annyi esze van, mint egy kétévesnek! 56 00:04:44,040 --> 00:04:47,440 - Morgane, te mit keresel itt? - Hogyhogy mit? Jöttem dolgozni! 57 00:04:48,040 --> 00:04:51,120 Most már tiltólistára tesz a tetthelyeken? 58 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Egyáltalán nem. 59 00:04:52,440 --> 00:04:56,920 Tudom, hogy szeretett volna a gyerekem keresztapja lenni. 60 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Én is örültem volna neki. 61 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 De már mondtam, hogy több jelölt is van. Így volt, vagy nem? 62 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 Sajnálom, ha megint megbántottam, 63 00:05:07,640 --> 00:05:13,560 de az, hogy kitilt a tetthelyekről, kicsinyes és gonosz húzás, érti? 64 00:05:14,120 --> 00:05:16,160 Morgane, maga szülési szabadságon van. 65 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Basszus! 66 00:05:25,360 --> 00:05:27,160 Oké, értem. 67 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Igen, 12-e van. Ma kezdődik a szülési szabadsága. 68 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 Igen, ez igaz. 69 00:05:35,120 --> 00:05:36,320 Eltájoltam magam. 70 00:05:36,480 --> 00:05:41,400 Szívesen lettem volna keresztapa, de ne aggódjon, túlteszem magam rajta! 71 00:05:44,200 --> 00:05:47,760 - Rendben. - Vigyázzon magára, Morgane! 72 00:05:48,680 --> 00:05:51,880 - Négy hónap múlva találkozunk. - Oké. 73 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Olyan sokára? 74 00:05:57,640 --> 00:06:00,640 Oké, akkor jobb, ha most hazamegyek. 75 00:06:00,800 --> 00:06:03,880 Ezt fogom tenni. Sok sikert! 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 - Szia! - Viszlát, Morgane! 77 00:06:07,040 --> 00:06:10,240 Önt sem kérte fel keresztapának? Engem nagyon megbántott. 78 00:06:15,080 --> 00:06:18,920 Szándékosan van kamera az akváriumban? 79 00:06:23,040 --> 00:06:25,440 - Nem hiszem. - Így már érthető. 80 00:06:25,960 --> 00:06:27,640 A halak. Nézzék! 81 00:06:28,840 --> 00:06:32,120 Mindegyik a felszínen van, és a kopoltyúik túlóráznak. 82 00:06:32,280 --> 00:06:35,480 - A nitrátcsúcs tipikus jele. - A micsodának? 83 00:06:35,640 --> 00:06:40,160 A nitrátcsúcsnak. Komolyan, Gilles! Az szennyezi a talajt Bretagne-ban. 84 00:06:41,520 --> 00:06:47,120 Röviden: Szenilla, Némó és a barátaik azzal töltik a napjaikat, hogy kakálnak. 85 00:06:47,280 --> 00:06:52,160 A kakájukból nitrát lesz, ami egy rendkívül mérgező molekula. 86 00:06:52,640 --> 00:06:57,760 Hogy ne mérgezzék meg magukat, baktériumok vannak a víztisztító szűrőben. 87 00:06:57,920 --> 00:07:00,920 Csakhogy ezek a baktériumok nem szeretik a klórt. 88 00:07:01,080 --> 00:07:07,600 Tehát, ha klór kerül az akváriumba, például azért, mert csapvízzel töltik fel, 89 00:07:07,760 --> 00:07:10,000 miután beletettek egy kamerát, 90 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 a baktériumok elpusztulnak, a kaka felgyűlik, és nitrátcsúcs alakul ki. 91 00:07:14,400 --> 00:07:18,760 - És a halak ezt nem bírják. - Az nitrit. 92 00:07:20,120 --> 00:07:21,920 Elnézést, csak nitrátról beszélt, 93 00:07:22,080 --> 00:07:25,000 de a molekula, amiről szól van, az a nitrit. 94 00:07:26,480 --> 00:07:31,680 Nocsak, nocsak! Nem is tudtam, hogy egy kémiai Nobel-díjas van köztünk. 95 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 - A nitrát és a nitrit pontosan ugyanaz. - Nem egészen. 96 00:07:37,120 --> 00:07:40,400 A nitritben eggyel kevesebb oxigénatom van, és sokkal mérgezőbb. 97 00:07:41,280 --> 00:07:43,680 Ha Bretagne partjai nitrittel lennének szennyezve, 98 00:07:43,840 --> 00:07:49,280 és nem nitráttal, ahogy ön mondta, a tengeri élővilág már rég kihalt volna. 99 00:07:51,000 --> 00:07:55,360 - Igaza van. Az interneten is nitrit van. - Tényleg, nézd... 100 00:07:56,040 --> 00:07:58,840 Ne aggódjon! Sokan összetévesztik a kettőt. 101 00:08:04,240 --> 00:08:07,240 Morgane, adja ide, kérem! Megnézzük, mi van rajta. 102 00:08:10,200 --> 00:08:11,640 Bizony, meg fogjuk nézni. 103 00:08:25,760 --> 00:08:28,960 Találtunk egy rejtett kamerát a férje irodájában. 104 00:08:31,720 --> 00:08:34,720 A memóriakártya megtelt, szóval a gyilkosságot nem vette fel. 105 00:08:37,120 --> 00:08:41,280 A klinika 15%-a az enyém. Bármilyen eszközt odatehetek. 106 00:08:41,440 --> 00:08:46,520 Jogilag nem. Ha a tudta nélkül filmezi a férjét, az két év börtönnel büntethető. 107 00:08:47,480 --> 00:08:50,160 De minket nem a kamerája érdekel, hanem a felvételek. 108 00:08:51,320 --> 00:08:53,240 A férje prostituáltakkal csalta önt. 109 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Gyanakodott, igaz? 110 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 - És amikor beigazolódott... - Tessék? 111 00:09:01,920 --> 00:09:03,240 Azt hiszi én öltem meg azok miatt a nők miatt? 112 00:09:05,240 --> 00:09:08,440 Az ott Crystal. Keddenként találkoznak, amikor én jógázom. 113 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 Ashley szereti karmolászni a hátát. 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,360 Utána sosem vette le előttem az ingjét. 115 00:09:13,960 --> 00:09:16,160 Nikkit pedig én mutattam be neki, 116 00:09:16,600 --> 00:09:18,560 amikor még benne voltam az édes hármasban. 117 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 Ön igazán jól informált. 118 00:09:21,360 --> 00:09:23,880 De nem vagyok féltékeny, ha erre célozgat. 119 00:09:25,400 --> 00:09:27,600 Nem azért vettem videóra Raphaëlt, mert megcsalt. 120 00:09:28,320 --> 00:09:30,720 Azt akartam tudni, hogy ki csalja ki a pénzét. 121 00:09:30,880 --> 00:09:32,360 Kicsalták a pénzét? Hogyhogy? 122 00:09:33,360 --> 00:09:36,560 Egy hónapja kivett 30 000 eurót az életbiztosításunkból. 123 00:09:37,480 --> 00:09:39,080 Szemmel akartam tartani. 124 00:09:39,480 --> 00:09:41,960 Láttam, hogy odaadja a pénzt az egyik eszkortlánynak. 125 00:09:43,560 --> 00:09:48,200 Gondolom, a nő zsarolta őt. Inkább őt kellene kihallgatniuk. 126 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 - Be tudja bizonyítani? - Persze. 127 00:09:56,800 --> 00:09:59,160 Annak a kamerának a felvétele, amit az autójában rejtettem el. 128 00:10:04,400 --> 00:10:08,120 Az arca nem látszik, de a csuklóján lévő tetoválás alapján 129 00:10:08,280 --> 00:10:09,640 talán sikerül azonosítani. 130 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 Tessék! 131 00:10:12,320 --> 00:10:16,320 Bár a húsipari termékekben található nitrátok nem mérgezők, 132 00:10:16,480 --> 00:10:19,760 a szájban található mikrobióta nitritté alakítja át őket. 133 00:10:19,920 --> 00:10:21,800 Tessék! Igazam volt, ugyanaz a kettő! 134 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 - Nem igazán. - Gilles! 135 00:10:24,720 --> 00:10:29,360 Pontosan ugyanaz a kettő! Én csak leegyszerűsítettem. 136 00:10:29,520 --> 00:10:34,200 Próbáltam rövidre fogni. Belemehetek a részletekbe, ha kell, 137 00:10:34,360 --> 00:10:37,240 de elég volt a szőrszálhasogatásból! 138 00:10:37,400 --> 00:10:43,320 Talán ugyanazon az oldalon ismerte meg az összes eszkortlányt. Megnéznéd? 139 00:10:43,480 --> 00:10:49,320 Már elnézést, de szerintem azok a pasik, akik csak úgy beleszólnak mindenbe, 140 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 elég gyanúsak. 141 00:10:51,360 --> 00:10:54,760 - Morgane, maga mit keres itt? - Pont jókor jött! 142 00:10:54,920 --> 00:10:59,960 Szabadlábon van egy nagyon öntelt gyilkos, 143 00:11:00,120 --> 00:11:03,040 és ha nem kapjuk el gyorsan, akkor túl magabiztos lesz! 144 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 Egy gyilkos? Te hagyod, hogy dolgozzon, mikor szülésin van? 145 00:11:06,480 --> 00:11:08,320 - Nem szándékosan. - Morgane összetévesztette 146 00:11:08,480 --> 00:11:10,160 a nitrátot és a nitritet. 147 00:11:10,920 --> 00:11:14,320 A férfi, akit gyanúsít, egy folyóirat szerkesztőségében volt. 148 00:11:14,480 --> 00:11:17,160 - Három tanúnk is van rá. - Remek, szóval nem ő volt. 149 00:11:17,320 --> 00:11:20,640 Morgane, menjen a haza! Ti pedig gyertek az irodámba! 150 00:11:20,800 --> 00:11:21,800 Három tanú! 151 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 - Gyanús! - Három! 152 00:11:24,000 --> 00:11:25,360 Mégis kinek van három tanúja? 153 00:11:28,000 --> 00:11:31,680 - Tessék, tedd ki ezeket a környékeden! - Mi ez? 154 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 Plakát az eltűnt galambomról. Már egy hete nem láttam. 155 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 Aggódom, mert tele van minden kóbor macskával. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,680 - Már nincs ott nálad? - Nincs. 157 00:11:40,160 --> 00:11:44,920 Morgane, ez nagyszerű! Olyan büszke vagyok rád! 158 00:11:45,080 --> 00:11:46,880 Várj! Miért? 159 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Nem tűnt el, csak befejezte a küldetését. 160 00:11:50,360 --> 00:11:54,200 Ez azt jelenti, hogy végre jó ember vagy. Olyan sokat fejlődtél! 161 00:11:57,080 --> 00:12:02,240 Várj, úgy érted, hogy elment? Csak úgy? 162 00:12:02,400 --> 00:12:06,520 El sem köszönt tőlem? Azok után, amin keresztülmentünk? 163 00:12:06,680 --> 00:12:11,840 Morgane, már nincs szükséged útmutatásra. Most már egyedül is tudsz repülni. 164 00:12:20,320 --> 00:12:21,800 Ezért még megfizetsz. 165 00:12:24,200 --> 00:12:27,840 Hát, akkor én elrepülök. Úgy tűnik, ezekre már nincs szükség. 166 00:12:28,640 --> 00:12:30,080 Ez nem szemetes. 167 00:12:47,720 --> 00:12:49,760 - Dr. Decker! - Igen, Beatrice? 168 00:12:49,920 --> 00:12:51,440 Várja valaki a recepciónál. 169 00:12:56,640 --> 00:12:59,480 - Köszönöm, hogy fogadott. - Szívesen. 170 00:12:59,640 --> 00:13:02,520 A neten lehetetlen időpontot foglalni. 171 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 - De gondoltam, úgyis ismerjük egymást... - Nem mondja! 172 00:13:10,680 --> 00:13:11,720 Oliviának hívják. 173 00:13:12,160 --> 00:13:16,480 A tetoválás nem túl éles a képen, de szerintem ő lesz az. 174 00:13:17,200 --> 00:13:21,920 Kuncsaftnak adtam ki magam. Este 7-kor találkozunk a Lotus bárban. 175 00:13:23,800 --> 00:13:26,120 - Szép munka, Gilles! - Köszönöm! 176 00:13:26,680 --> 00:13:30,520 - Szólok Céline-nek, hogy engedélyezze. - Jó. Én válaszolok neki. 177 00:13:41,920 --> 00:13:43,840 - Na jó, koncentráljunk! - Jó. 178 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 - Mit csináltok? - Afida segít megszámolni a szavazatokat. 179 00:13:47,760 --> 00:13:49,120 A „Ki az apa?” fogadáshoz. 180 00:13:51,000 --> 00:13:53,880 Eddig 14 szavazat van Timothée-ra. 181 00:13:54,040 --> 00:14:00,080 Levonom a 20%-os jutalékomat, tehát 30 euró jut mindenkinek. Nem rossz. 182 00:14:00,240 --> 00:14:03,400 - Kapsz 20% jutalékot? Az klassz! - Te vagy klassz. 183 00:14:04,840 --> 00:14:08,360 - Látom, jól kijöttök egymással. - Miért ne jönnénk? 184 00:14:08,520 --> 00:14:11,960 Mert a nők mindig fúrják egymást? Ez akkora klisé! 185 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Nem. 186 00:14:13,920 --> 00:14:16,280 - Együtt ebédelünk? - Persze! 187 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 - Imádom őt! - Én is! 188 00:14:19,880 --> 00:14:22,320 - Fantasztikus. - De még mennyire! 189 00:14:22,800 --> 00:14:24,920 Jól vagy? Egy kicsit... 190 00:14:25,080 --> 00:14:28,720 Csak örülök, hogy ilyen jól megértitek egymást. 191 00:14:29,640 --> 00:14:34,080 Figyelj, elkérhetem most a 30 eurómat? Túlléptem a hitelkártyám limitjét. 192 00:14:34,240 --> 00:14:36,600 - Persze. - Szuper! 193 00:14:37,040 --> 00:14:38,440 Várj, te nem nyertél! 194 00:14:39,120 --> 00:14:41,840 Hogyhogy? Timothée-ra fogadtam. 195 00:14:42,000 --> 00:14:46,680 Igen, de Timothée nevét úgy írjuk: T-H-É-E, te pedig azt írtad: T-H-É. 196 00:14:46,840 --> 00:14:49,720 - Most viccelsz? - Így nem érvényes. 197 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 Egy hiányzó E betű miatt? Ki ő, valami hercegnő? 198 00:14:53,080 --> 00:14:56,160 Hát, sajnos ez így működik. Később találkozunk. 199 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Ja, később találkozunk. 200 00:15:00,840 --> 00:15:04,400 Olyan vicces! Szerintem nagyon jó barátnők leszünk. 201 00:15:05,360 --> 00:15:08,840 Gilles! Jóváhagyta. A technikusok máris felkészítenek. 202 00:15:09,000 --> 00:15:11,200 Rendben, azonnal megyek. 203 00:15:11,800 --> 00:15:16,160 - Igaza van, az az E nem számít. - A szabály az szabály, Gilles. 204 00:15:16,320 --> 00:15:19,400 Rendőrként ezt te is jól tudod. 205 00:15:23,080 --> 00:15:25,720 Sajnálom, hogy zavarom önt, amikor éppen gyászol. 206 00:15:25,880 --> 00:15:29,920 - Ne mozgassa a fejét, kérem! - Elnézést, persze. 207 00:15:30,640 --> 00:15:32,840 Huszonöt évig voltak társak? 208 00:15:35,840 --> 00:15:38,760 Biztos sok mindent megéltek együtt: örömöt, bánatot, 209 00:15:38,920 --> 00:15:40,240 rivalizálást, igaz? 210 00:15:41,600 --> 00:15:45,360 Igen, Raphaëllel nagyon jól kiegészítettük egymást. 211 00:15:46,200 --> 00:15:48,720 Úgy tűnik, igazi nőcsábász volt. 212 00:15:49,200 --> 00:15:52,320 A felesége szerint jó pár nőt lefektetett. 213 00:15:53,200 --> 00:15:54,520 Talán az ön feleségét is? 214 00:15:55,920 --> 00:15:57,920 Őt nehéz lett volna. Nem vagyok házas. 215 00:16:01,560 --> 00:16:04,800 Hullámvasút! Öveket bekapcsolni! 216 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Jól van. 217 00:16:10,680 --> 00:16:15,520 A szemnyomás teljesen normális. Készen is vagyunk. 218 00:16:15,880 --> 00:16:19,880 Várjon! Reggel óta olyan homályosan látok. 219 00:16:21,040 --> 00:16:23,520 Örülnék, ha megnézné, ha már úgyis itt vagyok. 220 00:16:25,080 --> 00:16:27,280 Hogyne. Foglaljon helyet! 221 00:16:29,960 --> 00:16:33,200 Takarja le a bal szemét, és olvassa fel a negyedik sort! 222 00:16:34,240 --> 00:16:39,040 Lássuk! A-L-I-B-I. Alibi, ugye? 223 00:16:40,320 --> 00:16:42,880 - Nem egészen. - Látja? Mondtam, hogy nem látok. 224 00:16:43,760 --> 00:16:45,840 De ha már az alibiknél tartunk, 225 00:16:46,440 --> 00:16:47,800 az öné nagyon jó. 226 00:16:48,520 --> 00:16:53,960 Micsoda mázli, hogy pont akkor javította a cikket, amikor a társát megölték, ugye? 227 00:16:54,600 --> 00:16:59,080 Különben jó sok kérdésre kellett volna válaszolnia. 228 00:16:59,240 --> 00:17:01,080 Például, ki volt itt, amikor ön elment... 229 00:17:01,240 --> 00:17:04,880 Az asszisztensem, Béatrice és a folyóirat grafikusa. 230 00:17:05,400 --> 00:17:11,440 - A negyedik sor felülről? - Lássuk! E-X-A-T-Z-H-K. 231 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Hánykor köszönt el a társától? 232 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Este 8 óra 3 perckor. Következő sor? 233 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 E-X-A-T-Z. 234 00:17:20,320 --> 00:17:23,040 Hánykor jött vissza, hogy megölje? 235 00:17:25,120 --> 00:17:29,000 Sajnálom, de nem látok olyan tünetet, ami glaukómára utalna. 236 00:17:30,000 --> 00:17:32,320 Csak kimerült és élénk a fantáziája. 237 00:17:32,480 --> 00:17:34,360 Igen, az nagyon élénk. 238 00:17:34,520 --> 00:17:37,400 Ahogy az öné is. Hasonlítunk egy kicsit, nem? 239 00:17:39,720 --> 00:17:43,160 Nem tudom, mire gondol. Csak a biztonság kedvéért, 240 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 ez a sor? 241 00:17:44,480 --> 00:17:50,200 - Lássuk! Y-O-E-L-K-S-F-D-A? - Majdnem tökéletes. 242 00:17:50,800 --> 00:17:54,360 De az utolsó betű egy I, mint a nitritben. Tudja? 243 00:18:25,880 --> 00:18:27,320 Jól áll neked az öltöny. 244 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 A helyeden vagy? 245 00:18:38,480 --> 00:18:41,880 Két bejárat és egy vészkijárat van. Hallasz? 246 00:18:42,040 --> 00:18:46,120 Tisztán és világosan. Egy bourbont kérnék jég nélkül. 247 00:18:47,520 --> 00:18:51,240 Az eszkortlány hamarosan megérkezik. Ha tényleg ő az, akkor kikérdezzük. 248 00:18:53,920 --> 00:18:58,760 - Mi ez a zaj? - A telefonom zavarja a jelet. 249 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 Jaj, ne, Afida az! 250 00:19:03,920 --> 00:19:05,560 Afida, szívem... 251 00:19:05,720 --> 00:19:08,880 A barátnődnek le kell nyugodnia, és kérem a pénzemet. 252 00:19:09,040 --> 00:19:13,000 Szívem, épp dolgozom. Ez csak egy kis félreértés. 253 00:19:13,720 --> 00:19:17,640 - Egy pillanat! Van egy másik hívásom. - Gilles! Mit művelsz? 254 00:19:17,800 --> 00:19:21,720 Van egy kis technikai problémám Daphnéval, amit meg kell oldanom. 255 00:19:23,800 --> 00:19:27,240 Köszönöm szépen! Daphné, megkaptad az üzeneteimet? 256 00:19:27,400 --> 00:19:31,920 Sajnálom, nem tudtam, hogy diszlexiás. Biztos nagyon megbántottam. 257 00:19:32,080 --> 00:19:37,800 - Remek, akkor odaadnád neki a 30 eurót? - Nem, mert a szabály az szabály. 258 00:19:37,960 --> 00:19:39,800 Gilles, fogd rövidre! 259 00:19:39,960 --> 00:19:43,240 De küldtem neki pár hírlevelet a nyelvi zavarokról, 260 00:19:43,400 --> 00:19:46,680 - hogy ne érezze magát kirekesztve. - Nem kellett volna. 261 00:19:46,840 --> 00:19:51,440 Ne aggódj, örömmel tettem! Tudtad, hogy a diszlexiások 80%... 262 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 Morgane, jól van? Visszahívhatom? Most nem alkalmas. 263 00:19:55,120 --> 00:19:57,280 Karadec, tudtam! A társa tette. 264 00:19:58,040 --> 00:20:00,920 A társa? Úgy értsem, hogy maga most nyomoz? 265 00:20:01,080 --> 00:20:04,480 Ő volt, mondom! A galambom lekakálta az autóját. 266 00:20:05,120 --> 00:20:08,520 - Micsoda? A galambja? - Igen, a galambom! 267 00:20:08,680 --> 00:20:11,720 Diszpraxiás vagy diszkalkuliás? Ezek gyakran együtt járnak. 268 00:20:11,880 --> 00:20:14,880 Észrevettem, hogy gondja volt a szavazatok számlálásával. 269 00:20:15,360 --> 00:20:20,960 - Arról is küldök neki anyagot. - Ne, el ne küldd neki! Halló! 270 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 Daphné! 271 00:20:29,040 --> 00:20:32,120 - Jó estét! Gilles? - Jó estét! Igen, én vagyok. 272 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 - Olivia. - Örvendek. 273 00:20:37,440 --> 00:20:42,080 - Leülhetek? - Természetesen. Egy pillanat! 274 00:20:42,240 --> 00:20:44,320 Ezt nem hiszem el! Tudod, mit küldött nekem? 275 00:20:45,000 --> 00:20:48,600 - M-mit? - Talán rosszkor jöttem? 276 00:20:48,760 --> 00:20:51,960 Igen. Nem, dehogyis, csak... 277 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Daphnénak szokása furcsa e-maileket küldeni. Majd beszélek vele. 278 00:20:58,160 --> 00:21:02,720 Oda fogja adni azt a 30 eurót. És nagyon sajnálja. 279 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Szóval sajnálja... 280 00:21:04,360 --> 00:21:08,280 - Bepúderezem az orromat. Nem probléma? - Nem, dehogy. 281 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Nem? Akkor most sajnálja, vagy nem? 282 00:21:10,600 --> 00:21:14,040 Tehát ürüléket talált dr. Decker autóján? 283 00:21:14,200 --> 00:21:17,320 Látom, nem érti. Ő a karmikus hírnököm. 284 00:21:17,480 --> 00:21:20,000 Nem tűnt el, csak új ügyfele van. 285 00:21:20,440 --> 00:21:23,840 Ha ez az én galambom volt, a fickó karmája rosszabb, mint az enyém. 286 00:21:24,000 --> 00:21:27,880 Elég, Morgane! Tudom, azt hiszi, hogy csak ön tudja megoldani ezt az ügyet, 287 00:21:28,040 --> 00:21:31,320 de rendkívül hozzáértő emberek dolgoznak rajta, érti? 288 00:21:31,840 --> 00:21:34,640 Úgyhogy kérem, hagyja, hogy végezzük a munkánkat! Köszönöm! 289 00:21:39,480 --> 00:21:42,640 Remélem, ma este nem ül biciklire. 290 00:21:42,800 --> 00:21:45,800 Lehet, hogy defektet kap, ha ilyen tiszteletlen marad. 291 00:21:45,960 --> 00:21:49,600 Ne babrálj a biciklijével, ez nagyon veszélyes! 292 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Afida... 293 00:21:53,600 --> 00:21:58,040 - Gilles! Hol van az eszkortlány? - Kiment bepúderezni az orrát. 294 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 Az ágy jónak tűnik. Mi legyen a körforgóval? 295 00:22:07,680 --> 00:22:12,280 Csak ezen jár az eszem, de akárhonnan nézem, valami nem stimmel. 296 00:22:15,120 --> 00:22:17,560 Igaz, a rögzítések nem tűnnek biztonságosnak. 297 00:22:18,760 --> 00:22:20,920 Választottál már plüssállatot? 298 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 Az unokatestvéreim adtak nekünk egy koalát, egy bálnát, egy vallabit... 299 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Ne is említsd az alibit! 300 00:22:27,960 --> 00:22:31,320 Hárman is tanúsítják, hogy a pasi velük volt aznap este, 301 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 de akkor mikor ölte meg a társát? 302 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 Te miről beszélsz? 303 00:22:39,480 --> 00:22:44,080 Ugyanarról, amiről te, ágyakról, körforgókról, vallabikről... 304 00:22:44,840 --> 00:22:48,640 Figyelj! Tudom, hogy izgulsz a szülés miatt. 305 00:22:49,040 --> 00:22:52,040 Ez normális, ebben a korban már nagyobb a preeclampsia veszélye, 306 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 de az ügyre vetíted ki az aggodalmaidat. 307 00:22:56,800 --> 00:22:58,960 Összeírtad már a neveket? Az elterelné a gondolataidat. 308 00:23:00,000 --> 00:23:02,880 Nem, bevallom, nem volt rá időm. 309 00:23:03,640 --> 00:23:08,400 Hát jó. Ha gondolod, felolvasom az enyémet, hátha az segít. 310 00:23:08,560 --> 00:23:09,800 Szuper! 311 00:23:13,400 --> 00:23:16,360 Ezek csak az első ötleteim... 312 00:23:18,640 --> 00:23:20,000 Van... 313 00:23:20,480 --> 00:23:24,320 Arthus... Eloi... 314 00:23:24,800 --> 00:23:28,440 - Grichka, a nagy-nagybátyám után. - A Bogdanovok? Én is gondoltam rá. 315 00:23:28,600 --> 00:23:33,160 De ha lenne ikertestvére, az kiderült volna, szóval az nem lehet. 316 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 Bocsi, folytasd! 317 00:23:40,120 --> 00:23:43,240 Vannak hagyományosabb nevek is. Nekem tetszik a Grégoire, 318 00:23:43,880 --> 00:23:46,320 Amaury, Léon... 319 00:23:47,720 --> 00:23:52,600 - Várj! Léont mondtál? - Az neked is tetszik? 320 00:23:57,520 --> 00:24:00,240 Igen, nagyon is. 321 00:24:01,400 --> 00:24:06,480 - Egy bérgyilkos. Ez a magyarázat. - Morgane, maga nem dolgozik az ügyön. 322 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Én csak segítek. 323 00:24:08,680 --> 00:24:14,840 És tekintve, hogy teljesen rá van pörögve az eszkortlány nyomra, magára is fér. 324 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 - Egy bérgyilkost keresünk. - Milyen bérgyilkost? 325 00:24:19,200 --> 00:24:22,480 Azt, aki a gyilkosság napján a klinika előtt parkolt. 326 00:24:22,880 --> 00:24:26,240 Mert amikor tegnap visszamentem, 327 00:24:27,280 --> 00:24:32,040 találtam 18 ugyanolyan márkájú cigarettacsikket 328 00:24:32,200 --> 00:24:33,640 {\an8}az egyik parkolóhely mellett. 329 00:24:35,360 --> 00:24:40,120 Tekintve, hogy átlagosan hat perc elszívni egy cigarettát, 330 00:24:40,800 --> 00:24:45,760 valaki több mint két órán keresztül 331 00:24:45,920 --> 00:24:48,160 parkolt a klinika előtt. 332 00:24:49,920 --> 00:24:54,440 Jó, tegyük fel, hogy így volt! Hogy fogjuk azonosítani? 333 00:24:54,600 --> 00:24:59,400 A forgalmi engedélye alapján! Ugyanis képzelje, a klinika környékén 334 00:24:59,560 --> 00:25:03,040 online kell fizetni a parkolásért, amihez meg kell adni a rendszámot. 335 00:25:03,200 --> 00:25:06,760 Felhívtam az önkormányzatot, és úgy tettem, mintha maga lennék. 336 00:25:06,920 --> 00:25:12,960 Ők pedig megadták a bérgyilkos címét, akit dr. Nagyokos bérelt fel. 337 00:25:13,120 --> 00:25:17,800 Az illető egy bizonyos Sacha Bartoli, 338 00:25:17,960 --> 00:25:22,600 és a Saules utca 19-ben lakik. 339 00:25:25,680 --> 00:25:29,040 Becsöngetett egy bérgyilkoshoz anélkül, hogy szólt volna? 340 00:25:29,200 --> 00:25:31,320 Vegye elő a fegyverét, lehet, hogy veszélyes! 341 00:25:34,920 --> 00:25:39,560 - Szia, kölyök! A szüleid itthon vannak? - Zach! Mit mondtam neked? 342 00:25:40,360 --> 00:25:41,680 - Jó napot! - Jó napot! 343 00:25:43,120 --> 00:25:45,080 - Sacha Bartoli? - Igen. 344 00:25:45,560 --> 00:25:47,280 Lille-i rendőrség. Örülök, hogy újra látom. 345 00:25:48,360 --> 00:25:50,840 - Rá vagyok pörögve? - Jó, oké, menjünk be! 346 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 - Szabad? - Persze, hogy szabad. 347 00:25:56,880 --> 00:25:59,960 Ön próbált meg csapdába csalni a Lotus bárban? 348 00:26:00,120 --> 00:26:03,920 Igen, és azzal, hogy elmenekült, nem javított a helyzetén. 349 00:26:04,280 --> 00:26:07,680 Nem csináltam semmi rosszat. Nem tudhattam, hogy a kollégája rendőr. 350 00:26:08,560 --> 00:26:12,720 Megláttam a pisztolyt, persze, hogy féltettem az életemet. 351 00:26:13,160 --> 00:26:17,280 Értem. Szóval ennek semmi köze dr. Raphaël Guillot meggyilkolásához? 352 00:26:19,600 --> 00:26:21,040 Nem ismerem ezt az embert. 353 00:26:23,720 --> 00:26:28,000 Ez furcsa, mert van egy videónk, amin megfenyegeti őt az autójában. 354 00:26:31,400 --> 00:26:34,360 Folytassa nyugodtan a hazudozást, de azzal csak ront a helyzetén. 355 00:26:36,760 --> 00:26:38,960 Mondd csak, anyukád dohányzik? 356 00:26:40,280 --> 00:26:42,120 Ismersz bérgyilkosokat? 357 00:26:43,480 --> 00:26:45,440 Nem? Oké. 358 00:26:48,640 --> 00:26:51,320 - Ezeket te csináltad? - Igen. 359 00:26:51,480 --> 00:26:55,600 - Hűha! Nagyon szépek. - Ez ön? 360 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 Nagyon tehetséges vagy. 361 00:26:57,840 --> 00:27:00,200 Ezen a felvételen az áldozat átad önnek 30 000 eurót. 362 00:27:01,360 --> 00:27:03,600 Gondolom, nem csak egy szimpla kuncsaft volt. 363 00:27:05,080 --> 00:27:06,200 Baromi jók! 364 00:27:08,800 --> 00:27:11,160 Honnan ismeri őt? Mire kell a pénz? 365 00:27:16,280 --> 00:27:19,000 Zach, most játssz egy kicsit a szobádban, kérlek! 366 00:27:19,400 --> 00:27:20,440 Menj csak, kicsim! 367 00:27:24,040 --> 00:27:26,880 A fia a kapocs? Neki szánta a pénzt? 368 00:27:28,080 --> 00:27:29,160 Zach a doktor úr fia? 369 00:27:37,520 --> 00:27:39,880 Nem, nem a fia. A betege. 370 00:27:42,720 --> 00:27:45,320 Dr. Szoknyavadász megműtötte Zach-ot. Igazam van? 371 00:27:46,400 --> 00:27:51,800 Ha azt a kontármunkát lehet annak nevezni. Tönkretette a szemét, igaz? 372 00:27:52,640 --> 00:27:54,440 Mondja el neki, időt spórolunk vele! 373 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Jó, akkor majd én. 374 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 Látja ezeket a napraforgókat? Ügyesen lerajzolta, igaz? 375 00:28:00,560 --> 00:28:04,240 Az arányok... Komolyan, a fia nagyon jól rajzol. 376 00:28:05,560 --> 00:28:07,200 Csakhogy van egy hiba. 377 00:28:07,360 --> 00:28:10,640 Kék a tányérja. Valami nem stimmel vele, ugye? 378 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 A napraforgóban nincs kék szín. 379 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Kivéve, hogy valójában van. 380 00:28:14,520 --> 00:28:16,360 Csak mi nem látjuk. 381 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Na jó, mint tudják, 382 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 rengeteg szín van a természetben, amit a mi szemünk nem lát. 383 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Ezeket infravörösnek vagy ultraibolyának nevezzük. 384 00:28:26,960 --> 00:28:32,440 De például a rovarok nagyon jól látják az ultraibolya fényt. 385 00:28:32,600 --> 00:28:36,280 Így vonzzák őket magukhoz a virágok. Visszaverődik a szirmaikról. 386 00:28:37,160 --> 00:28:42,920 Mi csak egy hervadt százszorszépet, vagy egy penészes napraforgót látunk, 387 00:28:43,280 --> 00:28:48,360 Maja, a méhecske, viszont ezt látja! 388 00:28:59,480 --> 00:29:03,160 Karadec! Nem emlékezteti ez az LSD-bulinkra? 389 00:29:05,440 --> 00:29:09,920 Na mindegy, szóval azok a kék tányérok az ultraibolya fény miatt kékek. 390 00:29:10,080 --> 00:29:14,040 Mert az emberek nagy részével ellentétben a fia látja mindezt. 391 00:29:14,200 --> 00:29:15,720 Látja az ultraibolya fényt? 392 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 - Az hogy lehet? - A rossz műtét miatt. 393 00:29:18,520 --> 00:29:23,040 Az emberi szemben van valami, ami kiszűri az ultraibolya fényt... 394 00:29:23,200 --> 00:29:24,560 A szemlencse. 395 00:29:25,120 --> 00:29:30,720 Azok, akiknek sérült a szemlencséje, látják az ultraviola fényt. 396 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 Mint Monet. 397 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Jó napot! 398 00:29:35,880 --> 00:29:41,720 Claude Monet 1923-ban szürkehályog-műtéten esett át, ami rosszul sikerült, 399 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 és megsérült a szemlencséje. 400 00:29:43,720 --> 00:29:47,560 Így a későbbi festményein furcsa, kék vízililiomok vannak, 401 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 mert látta az ultraibolya fényt. 402 00:29:51,200 --> 00:29:54,400 Ez történt a fiával is. 403 00:29:55,240 --> 00:29:58,640 Tehát idővel meg fog vakulni. 404 00:30:06,000 --> 00:30:07,600 Rá tudja bízni valakire a fiát? 405 00:30:08,200 --> 00:30:10,080 Az őrsön fogjuk folytatni ezt a beszélgetést. 406 00:30:17,760 --> 00:30:18,840 Hallgatom. 407 00:30:21,280 --> 00:30:23,920 Az egyik eszkortlány mutatta be nekem dr. Guillot-t. 408 00:30:25,240 --> 00:30:27,720 Észrevettem, hogy Zach néhány hónapja kancsalít. 409 00:30:28,200 --> 00:30:31,720 Azt mondta, van egy kuncsaftja, aki sebész, és nem kérne sokat. 410 00:30:31,880 --> 00:30:33,800 Megkérte dr. Guillot-t, hogy műtse meg a fiát? 411 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Igen. 412 00:30:36,280 --> 00:30:38,880 - És aztán? - Aztán semmi. 413 00:30:39,640 --> 00:30:41,760 Azt mondta, minden rendben ment. 414 00:30:41,920 --> 00:30:46,000 De néhány héttel később Zach tanárától megtudtam, hogy Zach nem látja a táblát, 415 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 ezért elvittem egy másik orvoshoz, 416 00:30:48,520 --> 00:30:52,480 aki azt mondta, hogy sérült a szeme, és akár meg is vakulhat. 417 00:30:56,360 --> 00:31:00,120 - Tehát dr. Guillot műhibát vétett? - Igen, elég nagyot. 418 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Ezért adta önnek azt a pénzt? Kártérítésként? 419 00:31:05,280 --> 00:31:08,440 Kártérítésként? Csak saját magát védte. 420 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 Azt hitte, mivel prosti vagyok, pénzzel mindent elintézhet, még ezt is. 421 00:31:13,880 --> 00:31:16,200 A képébe vágtam a pénzét. 422 00:31:16,360 --> 00:31:18,800 Ekkor taktikát váltott az a rohadék. 423 00:31:19,760 --> 00:31:22,120 Képernyőfotókat csinált az eszkortprofilomról. 424 00:31:22,280 --> 00:31:25,440 Azt mondta, ha feljelentem, elküldi a képeket a fiam iskolájának. 425 00:31:28,360 --> 00:31:29,840 Szóval fogtam a pénzt, és elmentem. 426 00:31:31,760 --> 00:31:32,960 Akkor láttam őt utoljára. 427 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 Látom, nehezére esik igazat mondani. 428 00:31:41,720 --> 00:31:46,800 Egy parkolócédula. Az autója a gyilkosság estéjén a klinika előtt parkolt. 429 00:31:48,120 --> 00:31:50,280 Ezt mivel magyarázza, ha akkor látta őt utoljára? 430 00:32:16,520 --> 00:32:18,800 Egyszerűen nem értem. 431 00:32:20,200 --> 00:32:21,960 Este 19:45-kor 432 00:32:22,120 --> 00:32:25,960 {\an8}a két sebész befejezi a műtétet. 433 00:32:27,040 --> 00:32:32,800 {\an8}19:48-kor az asszisztens látja, hogy dr. Szoknyavadász bemegy az irodába. 434 00:32:33,440 --> 00:32:38,360 {\an8}19:50-kor a pasi a folyóirattól megérkezik a cikkel, 435 00:32:38,520 --> 00:32:43,160 és a gyanúsítottunk bekíséri dr. Szoknyavadász irodájába, 436 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 és megcsinálják a fényképet. 437 00:32:46,200 --> 00:32:51,360 {\an8}20:03-kor dr. Nagyokos elmegy a folyóiratos pasival, 438 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 és éjfélig vele marad. 439 00:32:53,360 --> 00:32:58,400 De akkor mikor nyiffantotta ki? Valamit nem veszek észre. 440 00:32:59,560 --> 00:33:03,440 Neked van ötleted, Léon? Léon! 441 00:33:04,360 --> 00:33:05,880 Léon! 442 00:33:07,680 --> 00:33:10,640 - Morgane, mit csináltál? - Csak játszunk. 443 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 Az ott egy hulla! 444 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 Elvetted az N betűt? 445 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Ki kell választanunk a szegőlécek színét. 446 00:33:28,640 --> 00:33:34,480 Nézd, ez a pasztellkék nagyon szép. És nekem a fenyőzöld is tetszik. 447 00:33:34,640 --> 00:33:39,400 - Henri itt van, és ellop ezt-azt. Ez oké? - Ne most, Théa! Nem érünk rá. 448 00:33:39,560 --> 00:33:44,480 - Ellop ezt-azt? Azt nem teheti! - Most már Léo, nem Léon? 449 00:33:44,640 --> 00:33:48,160 - Klassz, mert a Léon tök béna. - Úgy hívták a dédapámat! 450 00:33:48,960 --> 00:33:50,640 A lövészárokban halt meg! 451 00:33:51,120 --> 00:33:53,280 - Henri! - Morgane, jó napot! 452 00:33:53,920 --> 00:33:59,000 Jókor jött, épp hívni akartam a márciusi lakbér miatt. 453 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 - És az áprilisi miatt. - Jó... 454 00:34:02,360 --> 00:34:05,200 - majd később megbeszéljük. - Rendben. 455 00:34:06,320 --> 00:34:08,720 Ne zavartassák magukat, csak néhány apróságért jöttem. 456 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 Ezért és ezért. 457 00:34:13,400 --> 00:34:18,640 - Elutazik, Henri? - Igen, rákhalász versenyre megyek. 458 00:34:19,960 --> 00:34:24,160 - Rotterdamba. Ez itt az édesanyám. - Rotterdamba? 459 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Az édesanyja fényképével? 460 00:34:27,480 --> 00:34:31,280 Na jól van, gyerekek, én elköszönök. 461 00:34:33,160 --> 00:34:35,360 Vigyázzatok anyukátokra! 462 00:34:35,520 --> 00:34:38,760 Drága barátném, vigyázzon magára! 463 00:34:46,200 --> 00:34:49,040 - Furcsa. - Nagyon furcsa. 464 00:34:49,200 --> 00:34:50,880 Állati furcsa. 465 00:34:51,480 --> 00:34:53,640 Morgane, a szegőlécek! Kék vagy zöld? 466 00:35:07,640 --> 00:35:09,560 Ő a kis Zach anyukája. 467 00:35:10,720 --> 00:35:13,760 Úgy véljük, a gyilkosság estéjén a klinika előtt állt az autója. 468 00:35:13,920 --> 00:35:16,000 Látta, amikor távozott? 469 00:35:17,360 --> 00:35:21,760 - Doktor úr, még egy utolsó kérdés. - Alvaro asszony! Mit tehetek még önért? 470 00:35:21,920 --> 00:35:26,080 - Most a másik szemében van glaukóma? - Nem, a magenta. 471 00:35:26,240 --> 00:35:27,840 - Tessék? - Ön volt, ugye? 472 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 Morgane, kérem, hagyja őt békén! Elég! 473 00:35:30,520 --> 00:35:34,360 Hadd mutassak valamit! Ez tetszeni fog. Elnézést! 474 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Tökéletes! Ez a klinika időbeosztása. 475 00:35:39,280 --> 00:35:43,920 Minden orvosnak és nővérnek van egy saját színe. 476 00:35:44,080 --> 00:35:45,640 Ön a kék, 477 00:35:45,800 --> 00:35:49,440 a hullánk volt a piros, és Béa a zöld. 478 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Ha visszamegyek 479 00:35:51,880 --> 00:35:54,760 Zach műtétjének dátumához, 480 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 ezt látjuk. Magenta. 481 00:35:58,800 --> 00:36:02,760 - Kié a magenta? - Senkié, ez valami hiba lesz. 482 00:36:04,280 --> 00:36:07,000 „Senkié, ez valami hiba lesz.” 483 00:36:08,440 --> 00:36:11,160 Csakhogy a magenta nem átlagos szín. 484 00:36:11,320 --> 00:36:14,640 Nem színképi szín. Nem létezik. 485 00:36:15,080 --> 00:36:21,200 A temporális lebenyünk hozza létre, amikor egyszerre látunk pirosat és kéket. 486 00:36:21,920 --> 00:36:27,760 Kizárt dolog, hogy ezt a két szemészünk nem tudta. 487 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 - Jól vagy, Morgane? - Jól. 488 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 Hol tartottam? 489 00:36:31,520 --> 00:36:37,440 Megvan. A magenta egy hazug szín, ezért használták ezt kódként, 490 00:36:37,600 --> 00:36:41,920 amikor a társával titokban elcserélték a műtéteket. 491 00:36:42,080 --> 00:36:46,520 Nem Guillot tette tönkre a kis Zach szemét, hanem maga! 492 00:36:47,120 --> 00:36:48,600 És megvan az indíték! 493 00:36:50,360 --> 00:36:51,800 Bizony! 494 00:36:54,320 --> 00:36:56,920 - Igaz ez? - Nem egészen. 495 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Valójában a nyakszirti lebeny felelős a látásért, 496 00:37:01,440 --> 00:37:02,760 nem a temporális. 497 00:37:03,960 --> 00:37:06,040 A többiben igaza van. 498 00:37:06,880 --> 00:37:08,000 Ez komoly? 499 00:37:10,880 --> 00:37:15,480 Raphaël a nők megszállottja volt. A felesége mindig is tudta. 500 00:37:16,440 --> 00:37:17,880 Menj be a szülészetre... 501 00:37:18,040 --> 00:37:20,880 Raphaël igyekezett fenntartani a látszatot. 502 00:37:21,280 --> 00:37:24,200 Gondolom, azért, mert tisztelte a feleségét. 503 00:37:25,760 --> 00:37:30,600 Tehát elvégzett helyette néhány műtétet, hogy eltitkolja a hűtlenségét? 504 00:37:32,160 --> 00:37:37,080 Igen, néha átvettük a másik műtétjét. Soha nem volt ebből probléma. 505 00:37:37,240 --> 00:37:41,160 De akkor a fáradtság pontatlansághoz vezetett. 506 00:37:42,560 --> 00:37:43,600 Fáradtság? 507 00:37:45,960 --> 00:37:46,960 Igen. 508 00:37:49,640 --> 00:37:51,000 Ezt találtuk önnél. 509 00:37:51,160 --> 00:37:55,120 Disquinédopa, egy Parkinson-kór elleni gyógyszer. 510 00:37:56,920 --> 00:37:59,480 2022 óta íratja fel magának titokban. 511 00:38:02,680 --> 00:38:03,960 Ön beteg, doktor úr. 512 00:38:05,200 --> 00:38:07,280 Eltitkolta, hogy továbbra is praktizálhasson. 513 00:38:08,520 --> 00:38:13,120 A terhesség ezen szakaszában már komolyan kell venni a fájásokat. 514 00:38:13,280 --> 00:38:16,280 Gilles, veled ellentétben én már háromszor szültem. 515 00:38:16,440 --> 00:38:21,800 Tudom, mi a különbség az összehúzódás és a hasfájás között. Ez csak a kebab. 516 00:38:21,960 --> 00:38:23,160 Korai stádiumban van. 517 00:38:23,800 --> 00:38:27,760 Ilyenkor még a gyógyszerek 99%-ban megszüntetik a remegést. 518 00:38:30,200 --> 00:38:34,040 Aznap műtét közben remegni kezdett a kezem. 519 00:38:34,200 --> 00:38:37,320 Elhitettem magammal, hogy a legrosszabbat elkerültem. 520 00:38:38,440 --> 00:38:42,520 De amikor Raphaël elmesélte, mit mondott a gyerek édesanyja, tudtam. 521 00:38:42,880 --> 00:38:45,200 És elmondta a társának, hogy beteg? 522 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 - Igen. - Raphaël pedig azt mondta, 523 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 hogy jelenti az Orvosi Kamarának, 524 00:38:52,480 --> 00:38:54,760 mire ön úgy döntött, hogy megszabadul tőle. 525 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Rossz nyomon jár. 526 00:39:02,240 --> 00:39:05,360 Ez a műhiba felnyitotta a szemem. 527 00:39:06,920 --> 00:39:10,200 Úgy döntöttem, hogy mindent elmondok az Orvosi Kamarának. 528 00:39:10,920 --> 00:39:13,000 Aznap este, amikor Raphaël meghalt, 529 00:39:13,160 --> 00:39:15,480 a Szemészeti Közlöny szerkesztőivel voltam. 530 00:39:15,640 --> 00:39:17,480 Hogy ölhettem volna meg? 531 00:39:19,680 --> 00:39:23,160 Valóban lehetetlennek tűnik, hacsak nem volt egy bűntársa. 532 00:39:26,720 --> 00:39:28,880 Ezek itt a híváslistái. 533 00:39:29,840 --> 00:39:31,680 Ön felhívta ezt a számot. 534 00:39:32,840 --> 00:39:36,760 Az ehhez tartozó telefon a klinika közelében volt 535 00:39:36,920 --> 00:39:38,080 a gyilkosság időpontjában. 536 00:39:39,000 --> 00:39:43,400 Kiderült, hogy a szám egy férfié, 537 00:39:43,560 --> 00:39:46,920 akinek priusza van erőszak és zsarolás miatt. 538 00:39:47,640 --> 00:39:48,880 Tudja, mit gondolok, doktor úr? 539 00:39:49,800 --> 00:39:52,200 Hogy ezzel a fickóval végeztette el a piszkos munkát. 540 00:39:53,520 --> 00:39:56,000 És amíg ön gondoskodott a tökéletes alibiről, 541 00:39:56,480 --> 00:39:57,920 ő megölte a társát. 542 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 Neked annyi! 543 00:40:03,040 --> 00:40:05,680 Tényleg felhívtam azt a fickót. 544 00:40:08,080 --> 00:40:09,440 De ő nem bérgyilkos, 545 00:40:11,640 --> 00:40:12,800 hanem a kisfiú apja. 546 00:40:16,400 --> 00:40:17,840 Zach apja? 547 00:40:18,000 --> 00:40:20,160 Igen, eljött vele a műtét napján. 548 00:40:21,840 --> 00:40:24,680 Amikor rájöttem, mit tettem, bocsánatot akartam kérni... 549 00:40:25,640 --> 00:40:27,560 de olyan dühös volt a telefonban... 550 00:40:28,080 --> 00:40:32,440 hogy nem mertem elmondani az igazat, hogy nem Raphaël csonkította meg a fiát. 551 00:40:36,920 --> 00:40:38,600 Ön szerint miattam ölte meg? 552 00:40:57,520 --> 00:40:59,800 A gyanúsított neve Yohann Marouani. 553 00:40:59,960 --> 00:41:04,360 Hivatalosan sosem ismerte el Zach-ot, de a rokonok szerint ő az apa. 554 00:41:04,520 --> 00:41:07,080 Tudjuk, hogy rendszeresen használja az anya autóját. 555 00:41:07,240 --> 00:41:09,960 Le a kalappal a doki előtt! 556 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Hallom, elengedted dr. Deckert. 557 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 Ne! Morgane! Maga még mindig itt van? 558 00:41:14,960 --> 00:41:18,720 Nem dolgozni jött, hanem a babaváró bulija miatt. 559 00:41:18,880 --> 00:41:20,760 Boldog babavárót, Morgane! 560 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 Négypercenként 40 másodperces fájásai vannak. 561 00:41:24,280 --> 00:41:28,000 Gilles, hagyd már abba! Mondtam, hogy a kebab miatt van! 562 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 De most nem ez a fontos. A doki egy ártatlanra akarja terelni a gyanút. 563 00:41:33,880 --> 00:41:36,080 Morgane, elég legyen! Rendben? 564 00:41:36,600 --> 00:41:38,360 A gyanúsítottjának van alibije. 565 00:41:38,520 --> 00:41:42,440 Csak azért, mert többet tud a szulfátokról, még nem ő a tettes! 566 00:41:42,600 --> 00:41:46,120 És most menjen haza, mielőtt elfolyik a magzatvize! Gyerünk! 567 00:41:46,280 --> 00:41:50,000 Mit számít még egy téves ítélet? 568 00:41:50,160 --> 00:41:53,200 - Rendőrök mindenütt, igazság sehol! - Jó, persze. 569 00:41:54,560 --> 00:41:59,040 Ő az új gyanúsítottunk. Eddig még nem sikerült megtalálnunk, 570 00:41:59,200 --> 00:42:01,680 de a gyilkosság estéjén voltak gyanús tevékenységei. 571 00:42:02,920 --> 00:42:06,600 Ha gyanús, akkor valami nem stimmel. Adjunk ki körözést! 572 00:42:08,000 --> 00:42:10,840 - Van priusza? - Igen, erőszak és zsarolás miatt. 573 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Szép. 574 00:42:13,320 --> 00:42:15,600 Morgane, a szülési szabadság végéig meg ne lássam magát! 575 00:42:16,680 --> 00:42:19,960 Na tessék! Jól van. Folytassuk! 576 00:42:26,200 --> 00:42:32,440 Elnézést, hogy zavarom, doktor úr, de lenne még egy utolsó kérdésem. 577 00:42:39,240 --> 00:42:40,960 Jó estét, Alvaro asszony! 578 00:42:42,560 --> 00:42:45,360 Önhöz képest a társa képe túl éles. 579 00:42:46,600 --> 00:42:51,520 Gondolom, ez egy újabb kísérlet arra, hogy bebizonyítsa a bűnösségemet? 580 00:42:51,680 --> 00:42:53,000 Pontosan. 581 00:42:54,640 --> 00:42:55,760 Hű, de meleg van! 582 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 A nyomozás kezdete óta 583 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 abból indultunk ki, hogy a társa halála 584 00:43:05,080 --> 00:43:08,640 este nyolc után történt, kizárólag arra a fotóra alapozva, 585 00:43:08,800 --> 00:43:10,680 amit ön 20:02-kor tett közzé, de... 586 00:43:11,600 --> 00:43:12,640 A francba! 587 00:43:13,200 --> 00:43:19,960 De ha jobban megnézzük, látjuk, hogy ön homályos, 588 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 ő viszont teljesen éles. 589 00:43:24,440 --> 00:43:28,640 Erről eszembe jutott egy elég furcsa dolog. 590 00:43:29,200 --> 00:43:32,360 Mégpedig a 19. századi halottportrék. 591 00:43:33,000 --> 00:43:35,320 - Tudja, mire akarok kilyukadni? - Nem igazán. 592 00:43:36,640 --> 00:43:40,080 Bár nagyon tetszenek ezek a pontatlan, félig-meddig tudományos előadásai... 593 00:43:40,520 --> 00:43:42,960 - Az a rohadt kebab! - Fájdalmai vannak. 594 00:43:43,680 --> 00:43:46,040 - Hívjak mentőt? - Nem! Jól vagyok. 595 00:43:47,040 --> 00:43:50,520 Képzelje, mint mondtam, a 19. században 596 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 az emberek szerették lefényképeztetni magukat 597 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 a halottukkal a temetés előtt, hogy eltehessék emlékbe. 598 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Furcsa, de kinek a pap, kinek a papné. 599 00:44:01,840 --> 00:44:04,840 De hogy ne legyen annyira hátborzongató, 600 00:44:05,000 --> 00:44:11,760 igyekeztek elérni, hogy a halott élőnek tűnjön a fényképeken. 601 00:44:11,920 --> 00:44:15,880 Felültették őket, kinyitották a szemüket és kisminkeltek őket. 602 00:44:16,040 --> 00:44:19,680 Az illúzió szinte tökéletes volt... 603 00:44:19,840 --> 00:44:21,120 Szentséges ég! 604 00:44:22,400 --> 00:44:25,280 Leülök egy percre. Miért mondtam azt, hogy szinte? 605 00:44:25,440 --> 00:44:28,360 Mert az akkori fényképezőgépek 606 00:44:29,000 --> 00:44:31,240 expozíciós ideje nagyon hosszú volt. 607 00:44:31,400 --> 00:44:33,280 Tehát a test apró rezgései miatt 608 00:44:33,440 --> 00:44:37,000 az élők mindig homályosak voltak, 609 00:44:37,160 --> 00:44:41,320 viszont a halottak nem mozogtak, így ők mindig élesek voltak. 610 00:44:41,480 --> 00:44:45,120 Bizony... Várjon, segítsen! 611 00:44:48,320 --> 00:44:51,280 És pontosan ez történt a társával is. 612 00:44:52,720 --> 00:44:54,840 Ő éles, ön viszont homályos. 613 00:44:55,960 --> 00:44:59,680 Mert már halott volt, amikor a kép készült. Bizony... 614 00:44:59,840 --> 00:45:02,200 Ajjaj! Várjon! 615 00:45:03,640 --> 00:45:05,880 Egy pillanatra ledőlök. 616 00:45:06,480 --> 00:45:12,000 Szóval szerintem a társa az mondta, hogy jelenteni fogja önt. 617 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Ön nyugodt maradt, 618 00:45:15,040 --> 00:45:17,480 és elvégezték az utolsó műtétet. 619 00:45:17,640 --> 00:45:21,120 És amikor végeztek a műtőben, megfojtotta őt. 620 00:45:22,320 --> 00:45:28,200 Felvette az ő különc sapkáját és maszkját, gondoskodott róla, hogy Béatrice lássa, 621 00:45:28,360 --> 00:45:30,200 és azt higgye, hogy ön Raphaël. 622 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Majd visszament a műtőbe, 623 00:45:33,720 --> 00:45:36,560 és elvonszolta a holttestet az irodába, 624 00:45:36,720 --> 00:45:39,000 természetesen a másik ajtón keresztül. 625 00:45:39,920 --> 00:45:44,200 Aztán megérkezett a pasi a folyóirattól, ön csinált egy szelfit a hullával, 626 00:45:44,360 --> 00:45:49,120 ügyelve arra, hogy a maszk eltakarja a nyakán a fojtogatás nyomait, 627 00:45:49,280 --> 00:45:52,680 és utána azzal az ürüggyel, hogy ki kell javítani a hibákat, 628 00:45:52,840 --> 00:45:55,560 elhúzott a klinikáról. 629 00:45:56,840 --> 00:46:01,280 És mivel aznap reggel beszéltek, 630 00:46:01,440 --> 00:46:04,400 tudta, hogy Zach apja a közelben lesz. 631 00:46:04,840 --> 00:46:05,920 És... 632 00:46:06,840 --> 00:46:08,280 A szentségit! 633 00:46:08,960 --> 00:46:10,000 Segítsen! 634 00:46:14,000 --> 00:46:17,840 Kinyiffantotta a társát, és bombabiztos alibit szerzett. 635 00:46:18,520 --> 00:46:20,440 A tökéletes bűntény. 636 00:46:23,960 --> 00:46:25,600 - A fenébe! - Biztos jól van? 637 00:46:25,760 --> 00:46:31,440 Nem, ez határozottan nem a kebab miatt van. Hívjon mentőt! Gyorsan! 638 00:46:34,760 --> 00:46:36,200 Yohann Marouani, igen. 639 00:46:36,360 --> 00:46:39,120 Gyilkosságért körözik, és valószínűleg veszélyes. 640 00:46:40,600 --> 00:46:44,160 Rendben, majd értesítsen! Köszönöm! 641 00:47:08,760 --> 00:47:10,920 A bíró elfogatóparancsot ad ki. 642 00:47:11,480 --> 00:47:13,640 - Van valami hír? - Még nincs. 643 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 - Jól vagy? - Igen. Miért? 644 00:47:22,000 --> 00:47:23,600 Semmi. Csak úgy. 645 00:47:27,280 --> 00:47:31,680 Igen, Timothée? Nem, nincs itt. 646 00:47:32,280 --> 00:47:34,760 - Ugye nem láttad Morgane-t? - Nem. 647 00:47:35,880 --> 00:47:39,520 Ő sem tudja. De miért? Még nem ért haza? 648 00:47:44,320 --> 00:47:48,960 Üdv! Szeretnék egy jegyet Rióba a legközelebbi járatra. 649 00:47:49,800 --> 00:47:54,160 - Nem is mentőt hívott! - Sajnálom, de el kell menekülnöm. 650 00:47:54,720 --> 00:47:59,600 Igen, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R. Sky Platinum tag vagyok 651 00:48:00,080 --> 00:48:04,680 Este 6-kor? Tökéletes! Köszönöm! Szép napot! 652 00:48:05,560 --> 00:48:07,520 Jön a baba! Valaki jöjjön értem, 653 00:48:07,680 --> 00:48:09,440 a klinikán vagyok! 654 00:48:10,000 --> 00:48:11,760 El kell ismernem, nagyon jó. 655 00:48:12,360 --> 00:48:15,560 Ha nem lenne ez a sajnálatos nehézség, letartóztatott volna. 656 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Epidurált akarok! Egyszer sem szültem epidurál nélkül! 657 00:48:21,760 --> 00:48:23,440 Itt egy kis paracetamol, 658 00:48:23,600 --> 00:48:25,400 - az majd segít. - Ez nem vicces! 659 00:48:25,560 --> 00:48:30,320 Mennem kell. Bátorság! Remélem, soha többé nem találkozunk. 660 00:48:32,520 --> 00:48:34,160 Mi történt, Morgane? 661 00:48:34,320 --> 00:48:36,360 Ő a gyilkos, és jön a baba! 662 00:48:36,520 --> 00:48:38,720 Segítsen, Karadec! 663 00:48:38,880 --> 00:48:40,080 Hívok mentőt. 664 00:48:40,240 --> 00:48:42,480 Túl késő, Karadec, már jön! 665 00:48:43,000 --> 00:48:44,360 Már jön! 666 00:48:44,520 --> 00:48:46,320 Ön orvos, segítsen neki! 667 00:48:46,480 --> 00:48:49,200 Szemész vagyok, nem szülész! 668 00:48:49,360 --> 00:48:51,000 - Segítsen már neki! - Jól van. 669 00:48:51,160 --> 00:48:53,960 - Hová megy? - Hozok néhány dolgot. 670 00:48:57,040 --> 00:48:58,960 - Jól van, Morgane? - Dehogy vagyok! 671 00:49:00,720 --> 00:49:01,720 Ezt terítse rá! 672 00:49:05,560 --> 00:49:08,120 - Az mi? - Morfium. 673 00:49:09,000 --> 00:49:12,560 - Nem fogja megmérgezni, tegye el! - Adja ide! 674 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 Morgane! 675 00:49:21,400 --> 00:49:22,440 Jól van, Morgane? 676 00:49:24,360 --> 00:49:25,640 Így már jobb. 677 00:49:27,880 --> 00:49:30,960 - Megengedi? - Vegye ki ezt a babát! 678 00:49:31,120 --> 00:49:36,040 - A baba feje már beékelődött. Nyomjon! - Jól van, kezdjük! 679 00:49:36,200 --> 00:49:37,320 Nagyon jó, 680 00:49:37,480 --> 00:49:40,440 nyomjon, folytassa, nyomjon! 681 00:49:40,600 --> 00:49:42,920 - Nyomjon! - Nyomjon, Morgane! 682 00:49:43,080 --> 00:49:45,080 - Nyomjon! - Gyerünk, nyomjon! 683 00:49:45,240 --> 00:49:48,760 - Majdnem megvan, nyomjon! - Gátszakadásom lesz! 684 00:49:49,280 --> 00:49:51,960 Nem, az a medencei mélyizomzat. 685 00:49:52,120 --> 00:49:53,520 Pofa be! 686 00:49:54,200 --> 00:49:55,520 Na mindegy... 687 00:49:55,680 --> 00:50:00,560 Jól van, nyomjon! Még egy kicsit! Mindjárt kint van. 688 00:50:04,560 --> 00:50:06,800 Tessék, fogja meg! 689 00:50:14,840 --> 00:50:16,040 Vágja el a köldökzsinórt! 690 00:50:17,640 --> 00:50:19,320 Az én kisbabám! 691 00:50:22,480 --> 00:50:26,440 - Vágja el! Csak egy gyors vágás. - Jól van. 692 00:50:34,600 --> 00:50:37,800 Adja ide, Karadec! 693 00:50:39,320 --> 00:50:41,080 Ó, az én gyönyörű kisbabám! 694 00:50:54,360 --> 00:50:56,720 Megcsináltuk, Karadec. Megcsináltuk! 695 00:51:16,400 --> 00:51:22,240 Hívom a mentőket, és szólok Timothée-nak, hogy minden rendben. 696 00:51:22,880 --> 00:51:25,840 Hát ki ez itt? Léo! 697 00:51:33,120 --> 00:51:34,800 Azt hiszem, meglépett. 698 00:51:36,120 --> 00:51:38,600 Ne! A francba! 699 00:51:39,080 --> 00:51:41,880 - Meglépett, igaz? Bizony ám! - Hát meg. 700 00:51:58,800 --> 00:52:01,600 Most beszéltem a közlekedésiekkel, letartóztatták dr. Deckert. 701 00:52:02,040 --> 00:52:04,880 Lezennes-ben van a sürgősségin törött bokával. 702 00:52:05,040 --> 00:52:06,680 Rendben. 703 00:52:06,840 --> 00:52:09,680 - Morgane és a baba jól vannak? - Igen, jól. 704 00:52:10,840 --> 00:52:13,600 A szobájában van a gyerekeivel és Timothée-val. 705 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 Megfogod? 706 00:52:18,040 --> 00:52:20,880 Add vissza szépen anyu haját! 707 00:52:21,960 --> 00:52:24,280 Nagyon cuki. 708 00:52:25,000 --> 00:52:28,600 - De most már köttesd el magad! - Nagyon vicces. 709 00:52:28,760 --> 00:52:30,480 Egy újabb szőke, 710 00:52:30,640 --> 00:52:34,480 ez nem változott. Add ide! 711 00:52:34,640 --> 00:52:40,240 Várj! Tedd a kezed a feje alá, hogy megtámaszd a nyakát! 712 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 Eliott jobban ért a babákhoz, mint te. 713 00:52:43,680 --> 00:52:47,320 - Igen, megy ez. - Átveszem. 714 00:52:47,480 --> 00:52:49,520 Ez így nem kényelmes neki. 715 00:52:57,600 --> 00:53:00,720 Szabad? Meg kell fürdetnünk Léont. 716 00:53:00,880 --> 00:53:04,480 - Nem, nem Léon, Léo. - Elnézést! 717 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Hogyhogy Léo? Megegyeztünk, hogy Léon. 718 00:53:06,800 --> 00:53:10,200 De Théának nem tetszik, és neked sem, ugye? 719 00:53:10,360 --> 00:53:12,960 - Látod? - Te meg miről beszélsz? 720 00:53:13,120 --> 00:53:16,000 Magatokra hagyunk. Gyere, Eliott! 721 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 Léont írjon! Abban egyeztünk meg. 722 00:53:19,560 --> 00:53:21,360 Semmiben sem egyeztünk meg! 723 00:53:21,520 --> 00:53:23,000 Nem tetszik neki a Léon. 724 00:53:23,160 --> 00:53:25,440 Látod? Sírva fakad, ha meghallja. 725 00:53:26,920 --> 00:53:28,880 Nem vagyok anyakönyvvezető, szóval... 726 00:53:29,040 --> 00:53:32,560 Én döntöm el, te nem vagy abban az állapotban. Léon, L-É-O-N. 727 00:53:32,720 --> 00:53:36,400 Nem, Léo. Látod, ettől nem sír! 728 00:53:36,560 --> 00:53:39,400 Amikor te nyomsz ki egy négy kilós izét 729 00:53:39,560 --> 00:53:42,800 egy egérlyukon át epidurál nélkül, akkor majd választhatsz te. 730 00:53:42,960 --> 00:53:46,880 - Addig viszont én döntök. Világos? - Volt már valami úgy, ahogy én akartam? 731 00:53:47,040 --> 00:53:51,040 A klinika? Az orvos? A szegőlécek színe? Nem! 732 00:53:51,200 --> 00:53:53,400 Azt sem akartam, hogy gyerekem legyen tőled! 733 00:54:28,440 --> 00:54:29,600 Elhoztad, amit kértem? 734 00:54:31,960 --> 00:54:33,000 Köszönöm! 735 00:54:38,120 --> 00:54:39,240 Ezúttal véged, csajszi! 736 00:54:40,360 --> 00:54:43,440 Ez itt Morgane apasági tesztje. 737 00:54:43,600 --> 00:54:45,040 Minta: TG. 738 00:54:45,200 --> 00:54:48,400 „Az apaság valószínűsége: 99,999%.” 739 00:54:49,320 --> 00:54:51,760 - És? - A szabályaid szerint akkor fizetsz, 740 00:54:51,920 --> 00:54:57,880 ha az apa kiléte „teljesen biztos,” de a 99,999% nem teljesen biztos! 741 00:54:58,040 --> 00:54:59,920 A fogadás érvénytelen. Fizess! 742 00:55:00,080 --> 00:55:03,960 Valójában a 99,999% 100%-ot jelent, ugye, Gilles? 743 00:55:04,400 --> 00:55:08,240 Igen, elmagyarázhatnád neki, hogy miért nem TG: 100% van ideírva. 744 00:55:08,400 --> 00:55:13,400 Bár a hibahatár nagyon kicsi, a szabályok szerint csak a „teljesen biztos” ér, 745 00:55:13,560 --> 00:55:19,640 ugyanakkor, ha jobban belegondolok, a teljes bizonyosság fogalma 746 00:55:19,800 --> 00:55:21,240 valójában némiképp relatív. 747 00:55:22,240 --> 00:55:26,440 - Tehát a TG: 99,999%... - Jó, szóval gyáva vagy. 748 00:55:26,600 --> 00:55:29,040 Itt az áll: Timothée Guichard: 99,999%, 749 00:55:29,200 --> 00:55:30,880 ami 100%-ot jelent, 750 00:55:31,040 --> 00:55:33,680 ami azt jelenti, hogy statisztikailag ő az apa! 751 00:55:33,840 --> 00:55:37,000 Valójában a TG nem Timothée Guichard. 752 00:55:37,520 --> 00:55:39,320 Ezt hogy érted? 753 00:55:39,480 --> 00:55:42,040 A TG csak annyit jelent, hogy genetikai teszt. 754 00:55:42,600 --> 00:55:47,680 Hogy ne keverjük össze a mintákat, TG-nek, TG2-nek és TG3-nak neveztem el, 755 00:55:47,840 --> 00:55:51,160 - azaz 1-es, 2-es és 3-as alany. - Te tök hülye vagy? 756 00:55:51,320 --> 00:55:54,960 - Miért nem használtad a kezdőbetűjüket? - És ki az első TG? 757 00:55:56,800 --> 00:55:58,840 Hát, az első minta... 758 00:56:18,160 --> 00:56:19,200 Kávét? 759 00:56:22,240 --> 00:56:25,200 {\an8}NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 760 00:56:25,800 --> 00:56:28,800 Jaj, ne már, teljesen elállja az utat! 761 00:56:29,960 --> 00:56:34,120 - Kapcsolja be a szirénát, hogy haladjunk! - Nem, attól sírni fog. 762 00:56:44,840 --> 00:56:48,000 Mikorra menjek érte jövő héten? Este 6-kor jó? 763 00:56:48,720 --> 00:56:53,480 Persze, de akkor magának kell fürdetni. Menni fog? 764 00:56:53,640 --> 00:56:57,480 - Igen, persze. - Rendben. 765 00:56:57,640 --> 00:57:03,080 Akkor jövő hét pénteken kezdjük a közös felügyeletet. 6-ra visszaviszem. 766 00:57:03,240 --> 00:57:06,600 Intézhetjük rugalmasan is, nem kell... 767 00:57:06,760 --> 00:57:08,560 Jobb, ha kereteket szabunk. 768 00:57:11,720 --> 00:57:15,960 - A gyerekeknek rendszerre van szükségük. - Hogyne. 769 00:57:17,720 --> 00:57:19,680 Ugye, Léo? Jó, ha vannak szabályok. 770 00:57:20,960 --> 00:57:23,480 Apunak igaza van. Bizony ám. 771 00:57:32,200 --> 00:57:34,120 Igaza van, a Léo illik rá. 772 00:57:39,920 --> 00:57:43,920 - Én ezt nem bírom, kiszállok. - Segítek. 773 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 Hé, mi folyik itt? Hé, hozzád beszélek! 774 00:57:52,920 --> 00:57:55,240 Kizárt! Az a szék marad! 775 00:57:55,400 --> 00:57:58,920 Megőrült? Azonnal vigye azt vissza! 776 00:57:59,080 --> 00:58:01,920 Hé, magához beszélek! Mi folyik itt? 777 00:58:02,080 --> 00:58:06,440 Henri 1950 óta nem fizette az adókat, és most felszívódott! 778 00:58:08,440 --> 00:58:12,960 Kilakoltatás? Franciaországban vagyunk, az emberi jogok hazájában! 779 00:58:13,120 --> 00:58:15,600 Ráadásul most szültem, úgyhogy hagyjanak békén! 780 00:58:16,200 --> 00:58:17,840 Van bérleti szerződése? 781 00:58:19,960 --> 00:58:24,360 - Te majd zuhanyzol reggel. - Nem! 782 00:58:24,520 --> 00:58:27,640 Chloét ültesd az öledbe, és kössétek be magatokat! 783 00:58:29,880 --> 00:58:32,520 Nem lehet a tiéd a szoba és a zuhanyzó is. 784 00:58:33,320 --> 00:58:34,640 Mit csináltok? 785 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Jó, te ülj ide! 786 00:58:37,560 --> 00:58:40,720 Most sürgetsz? Nagyon vicces! 787 00:58:40,880 --> 00:58:45,200 - Nem fog beférni a cucc. - Morgane, megmagyarázná, mi folyik itt? 788 00:58:45,360 --> 00:58:48,240 Nincs több hely. Változott a terv. 789 00:58:48,400 --> 00:58:51,760 Magánál kezdjük a közös felügyeletet. 790 00:58:51,920 --> 00:58:54,760 A terhesség során nem igazán volt jelen, 791 00:58:54,920 --> 00:58:57,520 úgyhogy most kárpótolhat. Ennyi. 792 00:59:02,200 --> 00:59:07,120 Várjatok, ez kimaradt! Jól van, tuszkoljuk be! 793 00:59:11,360 --> 00:59:12,560 Még felébreszti a kicsit! 794 00:59:15,800 --> 00:59:17,680 Gyerünk, Kara, kapcsolja be a szirénát! 795 00:59:49,040 --> 00:59:51,040 A feliratot fordította: Borsody Anna