1 00:00:12,080 --> 00:00:16,880 Han trækker ikke vejret! Kom hurtigt! 2 00:00:17,040 --> 00:00:20,600 - Javel, bevar roen. Vi sender et team. - Hurtigt. 3 00:00:42,760 --> 00:00:45,760 Due! Hvor er du? 4 00:00:49,480 --> 00:00:52,360 Morgane? Hvad laver du? 5 00:00:52,520 --> 00:00:55,520 Jeg leder efter min due. Jeg har ikke set den i en uge. 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,560 Mor er vist overvældet af babyen, der kommer, 7 00:01:01,720 --> 00:01:07,320 men alt er godt. Far er her. Vi gør, som jordemoderen sagde. 8 00:01:10,040 --> 00:01:11,680 Træk vejret. 9 00:01:12,760 --> 00:01:18,080 - Træk vejret. Sæt dig ned. - Nej, det er fint. 10 00:01:18,240 --> 00:01:23,680 - Du er en plage. - Vi tager det roligt og ser på tjeklisten. 11 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Nej, ikke tjeklisten. 12 00:01:27,440 --> 00:01:31,600 Toilettaske, tjek. Kuffert, tjek. 13 00:01:31,760 --> 00:01:35,360 {\an8}Vi tjekker rute A, B og C til fødeafsnittet. 14 00:01:35,880 --> 00:01:37,240 Se bare. Vi er klar. 15 00:01:39,920 --> 00:01:43,560 Jeg skal se en lejlighed, men jeg er tilbage om højst 30 minutter. 16 00:01:44,320 --> 00:01:45,720 Tænk over navne. 17 00:01:46,960 --> 00:01:48,920 {\an8}Vi sammenligner lister, når jeg er tilbage. Vi ses. 18 00:01:49,080 --> 00:01:50,640 Vi ses. 19 00:01:51,640 --> 00:01:52,840 {\an8}Far er tilbage om lidt. 20 00:01:57,800 --> 00:02:03,520 {\an8}Hvorfor surmuler du? Åbnede jeg ikke faderskabstesten? 21 00:02:14,720 --> 00:02:16,760 {\an8}-Hallo? - Daphné, det er Morgane. 22 00:02:16,920 --> 00:02:21,160 {\an8}Det drejer sig om min due. Jeg er bekymret. Jeg har ikke set den i en uge. 23 00:02:21,320 --> 00:02:25,160 Morgane, ikke nu. Jeg taler med Karadec. Han er på et gerningssted. 24 00:02:25,320 --> 00:02:27,960 - Vi må tales ved. - Hvilket gerningssted? 25 00:02:28,120 --> 00:02:30,360 Hvorfor har jeg ikke fået noget at vide? Hallo? 26 00:02:37,120 --> 00:02:38,480 For fanden da! 27 00:02:54,600 --> 00:02:57,600 Det gør mig ondt med din partner. Stod I hinanden nær? 28 00:02:58,160 --> 00:03:04,560 Raphaël og jeg mødtes, da vi var i øjenlægepraktik, 29 00:03:04,960 --> 00:03:06,840 og så startede vi klinikken sammen. 30 00:03:08,520 --> 00:03:11,640 Hans kone ved det ikke. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 31 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 - Vi tager os af det. Bare rolig. - Tak. 32 00:03:15,840 --> 00:03:18,000 Hvornår så du sidst Dr. Raphaël Guillot? 33 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 I aftes omkring klokken 20. Vi var sent færdige. 34 00:03:22,400 --> 00:03:26,600 Jeg skulle skynde mig af sted. Jeg havde et presserende problem. 35 00:03:27,600 --> 00:03:29,080 Hvilken slags problem? 36 00:03:29,560 --> 00:03:33,720 En fejl i en artikel, vi skrev til det franske oftalmologiske tidsskrift. 37 00:03:36,040 --> 00:03:40,880 En af deres ansatte afleverede den i aftes til korrektur. 38 00:03:41,040 --> 00:03:44,760 Nogle af overskrifterne var forkerte. Den skulle trykkes i dag. 39 00:03:44,920 --> 00:03:47,320 Jeg skulle gennemse rettelserne. 40 00:03:48,040 --> 00:03:51,560 Jeg overlod det til Raphaël at skrive operationsrapporten. 41 00:03:52,600 --> 00:03:55,720 Var du sammen med redaktionen hele aftenen? 42 00:03:55,880 --> 00:04:01,600 Ja, indtil omkring midnat. Jeg kan give dig deres kontaktinformation. 43 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 Min kollega skriver den ned. Vincent? 44 00:04:06,400 --> 00:04:09,160 Jeg overlader dig til ham. Tak. 45 00:04:14,640 --> 00:04:19,720 - Nå? - Offeret blev kvalt med en ledning. 46 00:04:21,280 --> 00:04:25,000 Udfyld venligst formularerne her. 47 00:04:25,480 --> 00:04:28,320 Han døde i går aftes inden klokken 22. 48 00:04:28,800 --> 00:04:30,160 Altså efter klokken 20.02. 49 00:04:30,320 --> 00:04:34,720 - Da postede offeret det her. - Det er artiklen, partneren nævnte. 50 00:04:34,880 --> 00:04:38,320 Han gik lige efter for at gennemse rettelserne. 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,320 Måske kom morderen ind da. 52 00:04:41,880 --> 00:04:43,880 Du har en mental alder på to et halvt år. 53 00:04:44,040 --> 00:04:47,440 - Morgane, hvad laver du her? - Jeg kommer for at arbejde. 54 00:04:48,040 --> 00:04:52,280 - Sortlister du mig nu fra gerningssteder? - Overhovedet ikke ... 55 00:04:52,440 --> 00:04:56,920 Jeg ved, at du vil være mit barns gudfar. 56 00:04:58,440 --> 00:05:00,120 Det ville jeg også elske, 57 00:05:00,280 --> 00:05:03,800 men som jeg bliver ved med at fortælle dig, er der flere kandidater. 58 00:05:03,960 --> 00:05:07,200 Så jeg beklager, hvis jeg har gjort dig vred igen, 59 00:05:07,640 --> 00:05:13,560 men at nægte mig adgang til gerningssteder er småligt og ondt, okay? 60 00:05:14,160 --> 00:05:16,160 Morgane, du er på barselsorlov. 61 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Pis. 62 00:05:25,360 --> 00:05:26,360 Okay. 63 00:05:27,320 --> 00:05:30,320 Det er den 12. Din barselsorlov starter i dag. 64 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 Ja, det er også rigtigt. 65 00:05:35,120 --> 00:05:36,360 Min fejl. 66 00:05:36,520 --> 00:05:41,440 Jeg ville ikke have noget imod at blive gudfar, men jeg kommer over det. 67 00:05:44,200 --> 00:05:47,760 - Okay. - Pas på dig selv, Morgane. 68 00:05:48,680 --> 00:05:52,320 - Vi ses om fire måneder. - Okay. 69 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 Så længe? 70 00:05:57,640 --> 00:06:03,880 Okay, så må jeg hellere tage hjem. Det er, hvad jeg gør. Held og lykke. 71 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 - Vi ses. - Farvel, Morgane. 72 00:06:07,040 --> 00:06:10,280 Bad hun også dig om at være gudfar? Det gør mig oprørt. 73 00:06:15,080 --> 00:06:18,800 Hvad? Er det normalt, at der er et kamera i akvariet? 74 00:06:23,000 --> 00:06:27,600 - Nej. - Det forklarer det. Se fiskene. 75 00:06:28,800 --> 00:06:32,120 De er ved overfladen, og deres gæller arbejder på givet løs. 76 00:06:32,280 --> 00:06:35,480 - Typisk for en nitratoverdosis. - En hvad? 77 00:06:35,640 --> 00:06:40,160 En nitratoverdosis. Gilles, det er det, der forurener jorden i Bretagne. 78 00:06:41,520 --> 00:06:47,120 Dory, Nemo og deres venner skider i deres akvarium hver dag. 79 00:06:47,280 --> 00:06:52,160 Deres pøller bliver til nitrat, som er meget giftigt. 80 00:06:52,680 --> 00:06:57,760 Så de ikke forgifter sig selv, renser bakterier i filtret vandet, 81 00:06:57,920 --> 00:07:00,920 men bakterierne kan ikke lide klor. 82 00:07:01,080 --> 00:07:07,600 Kommer man det i akvariet, for eksempel ved at fylde det med vand fra vandhanen 83 00:07:07,760 --> 00:07:10,000 efter at have placeret en sugeskive, 84 00:07:10,160 --> 00:07:14,240 begynder de at dø, i takt med at pøllerne hober sig op, og nitratniveauet stiger. 85 00:07:14,400 --> 00:07:18,760 - Det dræber fiskene. - Det er nitrit. 86 00:07:20,120 --> 00:07:24,920 Du bliver ved med at sige nitrat, men de kemikalier, du taler om, er nitrit. 87 00:07:26,480 --> 00:07:31,640 Ser man det. Jeg vidste ikke, at vi havde selskab af en nobelprisvinder. 88 00:07:32,840 --> 00:07:36,960 - Nitrat og nitrit er det samme. - Ikke helt. 89 00:07:37,120 --> 00:07:40,520 Nitritter har et molekyle mindre og er mere giftige. 90 00:07:41,280 --> 00:07:43,680 Hvis Bretagnes kyster var blevet forurenet af nitritter, 91 00:07:43,840 --> 00:07:49,280 og ikke nitrater, som du sagde, ville alt liv i havet være uddødt. 92 00:07:51,000 --> 00:07:55,840 - Han har ret. Internettet siger nitritter. - Hør ... 93 00:07:56,000 --> 00:07:58,640 Bare rolig. Mange blander dem sammen. 94 00:08:04,160 --> 00:08:07,280 Morgane, giv mig det. Vi undersøger, hvad der er på det. 95 00:08:10,200 --> 00:08:11,680 Ja, vi undersøger det. 96 00:08:25,760 --> 00:08:28,920 Vi fandt et kamera, der var skjult på din mands kontor. 97 00:08:31,720 --> 00:08:34,720 Hukommelseskortet er fyldt, så mordet blev ikke filmet. 98 00:08:37,080 --> 00:08:41,200 Jeg har en andel i klinikken på 15 %. Jeg kan installere, hvad jeg vil. 99 00:08:41,360 --> 00:08:46,480 Ikke lovligt. Filmer du din mand hemmeligt, kan du få to års fængsel. 100 00:08:47,480 --> 00:08:49,360 Vi er ikke interesseret i dit kamera, men i det, der er på det. 101 00:08:51,320 --> 00:08:53,200 Din mand var dig utro med prostituerede. 102 00:08:55,280 --> 00:08:56,720 Havde du mistanke om det? 103 00:08:56,880 --> 00:08:58,480 - Og da den blev bekræftet ... - Undskyld? 104 00:09:01,920 --> 00:09:03,240 Tror du, jeg ville dræbe ham på grund af de piger? 105 00:09:05,240 --> 00:09:08,440 Det er Crystal. Han ser hende om tirsdagen, når jeg er til yoga. 106 00:09:08,960 --> 00:09:10,640 Ashley river ham på ryggen. 107 00:09:11,040 --> 00:09:13,360 Han beholder skjorten på sammen med mig bagefter. 108 00:09:13,960 --> 00:09:16,160 Nikki præsenterede jeg for ham, 109 00:09:16,560 --> 00:09:18,560 da vi stadig havde trekanter. 110 00:09:19,960 --> 00:09:23,880 - Du er velinformeret. - Og ikke jaloux, hvis det er det, du tror. 111 00:09:25,400 --> 00:09:27,560 Jeg filmede ikke Raphaël for at stoppe hans utroskab. 112 00:09:28,320 --> 00:09:32,360 - Jeg ville vide, hvem der snød ham. - Snød? Hvordan? 113 00:09:33,360 --> 00:09:36,560 For en måned siden hævede han 30.000 euro fra vores livsforsikringskonto. 114 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Jeg besluttede at holde øje med ham. 115 00:09:39,480 --> 00:09:42,120 Jeg opdagede, at han gav pengene til en af sine escortpiger. 116 00:09:43,560 --> 00:09:48,200 Hun afpressede ham velsagtens. Jeg foreslår, at du afhører hende. 117 00:09:48,360 --> 00:09:50,440 - Kan du bevise det? - Naturligvis. 118 00:09:56,760 --> 00:09:59,360 Det er fra kameraet, jeg skjulte i hans bil. 119 00:10:04,400 --> 00:10:08,120 Vi ser ikke hendes ansigt, men ud fra tatoveringen på hendes håndled 120 00:10:08,280 --> 00:10:09,760 kan jeg måske identificere hende. 121 00:10:10,400 --> 00:10:16,320 Her er det. Nitrater i kødpålæg er ikke giftige, 122 00:10:16,480 --> 00:10:19,640 men mikrobiomerne i vores mund forvandler dem til nitritter. 123 00:10:19,800 --> 00:10:21,800 Jeg havde ret. Det er det samme. 124 00:10:22,360 --> 00:10:24,560 - Ikke rigtigt. - Gilles. 125 00:10:24,720 --> 00:10:29,360 Det er præcis det samme. Jeg forenklede det bare. 126 00:10:29,520 --> 00:10:34,160 Jeg forsøgte at gøre det kortfattet. Jeg kan gå i detaljer om nødvendigt, 127 00:10:34,320 --> 00:10:37,240 men hold inde med ordkløveriet. Okay? 128 00:10:37,400 --> 00:10:43,320 Okay. Måske fandt offeret sine escortpiger på den samme side. Vil du tjekke efter? 129 00:10:43,480 --> 00:10:49,320 Beklager, men jeg synes, at fyre, der gør et stort nummer ud af ingenting, 130 00:10:49,480 --> 00:10:50,520 er mistænkelige. 131 00:10:51,880 --> 00:10:54,760 - Morgane, hvad laver du her? - Godt spørgsmål. 132 00:10:54,920 --> 00:10:59,920 En meget arrogant morder er på fri fod, 133 00:11:00,080 --> 00:11:03,040 og hvis vi ikke fanger ham hurtigt, øges hans selvsikkerhed. 134 00:11:03,200 --> 00:11:05,880 En morder? Lader I hende arbejde, mens hun har barselsorlov? 135 00:11:06,480 --> 00:11:10,160 - Ikke bevidst. - Morgane forvekslede nitrat og nitrit. 136 00:11:11,000 --> 00:11:14,320 Hun mistænker en mand, der var sammen med sin redaktør. 137 00:11:14,480 --> 00:11:17,160 - Vi har tre vidner. - Fint. Så var det ikke ham. 138 00:11:17,320 --> 00:11:20,800 Morgane, tag hjem. I andre kommer ind på mit kontor. 139 00:11:20,960 --> 00:11:23,360 - Tre vidner, Morgane. - Der er noget muggent ved det. 140 00:11:24,000 --> 00:11:25,360 Hvem har tre vidner? 141 00:11:28,040 --> 00:11:31,680 - Her. Hæng den op i dit nabolag. - Hvad er det? 142 00:11:31,840 --> 00:11:35,000 Min forsvundne due. Det er en uge, siden jeg har set den. 143 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 Med alle de vildkatte i området er jeg bekymret. 144 00:11:38,280 --> 00:11:39,720 - Er han der ikke længere? - Nej. 145 00:11:40,160 --> 00:11:44,840 Morgane, det er fantastisk. Jeg er stolt af dig. 146 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 Vent, hvorfor? 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,760 Han er ikke forsvundet. Han har fuldført sin mission. 148 00:11:50,360 --> 00:11:54,120 Det betyder, at du endelig er et godt menneske. Du er kommet langt. 149 00:11:57,080 --> 00:12:02,240 Mener du, at han bare er rejst? Sådan uden videre? 150 00:12:02,400 --> 00:12:06,520 Uden så meget som et farvel? Efter alt det, vi har været igennem? 151 00:12:06,680 --> 00:12:11,840 Morgane, du har ikke længere brug for en guide. Du kan selv flyve. 152 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 Du kommer til at betale for det. 153 00:12:24,160 --> 00:12:27,960 Nå, jeg flyver. Jeg har åbenbart ikke brug for dem her. 154 00:12:28,600 --> 00:12:30,080 Det er ikke en skraldespand. 155 00:12:47,720 --> 00:12:49,440 - Dr. Decker? - Ja, Beatrice? 156 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 De spørger efter dig i receptionen. 157 00:12:56,640 --> 00:12:59,560 - Tak, fordi du ville tale med mig. - Intet problem. 158 00:12:59,720 --> 00:13:02,520 Det er umuligt at få en tid på nettet. 159 00:13:02,680 --> 00:13:06,200 - Så jeg tænkte, at siden jeg kendte dig... - Lad os se. 160 00:13:10,720 --> 00:13:11,720 Hun hedder Olivia. 161 00:13:12,160 --> 00:13:16,480 Tatoveringen er utydelig, men det kan meget vel være hende. 162 00:13:17,240 --> 00:13:18,520 Jeg foregav at være en kunde. 163 00:13:18,680 --> 00:13:22,080 Vi skal mødes i aften klokken 19 på Lotus Bar. Sådan. 164 00:13:23,800 --> 00:13:26,240 - Godt arbejde, Gilles. - Tak. 165 00:13:26,680 --> 00:13:30,360 - Jeg får det godkendt af Céline. - Fint. Jeg sender et svar. 166 00:13:41,920 --> 00:13:43,840 - Nå, fokusér. - Nå, fokusér. 167 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 - Hvad foregår der? - Afida hjælper mig med at optælle stemmer. 168 00:13:47,760 --> 00:13:50,840 - Hvem er faderen-konkurrencen. - Ja. 169 00:13:51,000 --> 00:13:53,880 Indtil videre har vi 14 stemmer på Timothée. 170 00:13:54,040 --> 00:14:00,080 Minus min kommission på 20 % giver det 30 euro per vinder. Ikke dårligt. 171 00:14:00,240 --> 00:14:02,040 Tager du 20 % i kommission? Fantastisk. 172 00:14:02,200 --> 00:14:03,400 Du er fantastisk. 173 00:14:04,800 --> 00:14:08,280 - I kommer godt ud af det. - Hvorfor skulle vi ikke det? 174 00:14:08,440 --> 00:14:11,960 Fordi piger er ondskabsfulde? Du er sådan en kliché. 175 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Nej... 176 00:14:13,920 --> 00:14:16,200 - Skal vi spise frokost sammen? - Lad os det. 177 00:14:18,160 --> 00:14:19,720 - Jeg er vild med hende. - Også jeg. 178 00:14:19,880 --> 00:14:22,200 - Hun er fantastisk. - Ja. 179 00:14:22,800 --> 00:14:24,920 Går det godt? Du ser en smule... 180 00:14:25,080 --> 00:14:28,880 Jeg er bare glad for at se, at I kommer så godt ud af det. 181 00:14:29,640 --> 00:14:34,080 Må jeg få mine 30 euro nu? Jeg har trukket over på mit kort. 182 00:14:34,240 --> 00:14:36,600 - Selvfølgelig. - Alle tiders. 183 00:14:37,040 --> 00:14:38,080 Vent, du tabte. 184 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 Hvordan? Jeg skrev Timothée. 185 00:14:42,120 --> 00:14:46,200 Men Timothée staves med T-H-É-E. Du skrev T-H-É 186 00:14:46,720 --> 00:14:49,720 - Du tager pis på mig. - Det gør din stemme ugyldig. 187 00:14:49,880 --> 00:14:52,920 På grund af et manglende E? Skriver han sit navn som en prinsesse? 188 00:14:53,080 --> 00:14:56,040 Sådan er det bare. Skidt med det. Vi ses senere. 189 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Ja, vi ses senere. 190 00:15:00,760 --> 00:15:04,160 Hun er sjov. Jeg tror, at vi bliver gode venner. 191 00:15:05,320 --> 00:15:08,840 Gilles? Det er i orden. Teknikerne hjælper med at gøre dig klar. 192 00:15:09,000 --> 00:15:11,240 Alle tiders. Jeg kommer lige om lidt. 193 00:15:11,800 --> 00:15:16,280 - Hun har ret. Et E betyder ikke noget. - Regler er regler, Gilles. 194 00:15:16,440 --> 00:15:18,960 Du burde vide det. Det her er politiet. 195 00:15:23,120 --> 00:15:25,720 Jeg er ked af at forstyrre dig, mens du sørger. 196 00:15:25,880 --> 00:15:29,920 - Du skal sidde stille. - Undskyld. Okay. 197 00:15:30,600 --> 00:15:32,840 Var I partnere i 25 år? 198 00:15:35,840 --> 00:15:40,240 I har sikkert oplevet meget sammen. Sorger. Glæder. Og rivalisering? 199 00:15:41,600 --> 00:15:45,320 Ja. Raphaël og jeg komplementerede hinanden. 200 00:15:47,000 --> 00:15:48,720 Han var åbenbart dameglad. 201 00:15:49,240 --> 00:15:52,440 Ud fra det, hans kone siger, knaldede han vist en del piger. 202 00:15:53,160 --> 00:15:54,520 Måske også din kone. 203 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 Usandsynligt. Jeg er ugift. 204 00:16:01,560 --> 00:16:04,800 Rutsjebane! Hold godt fast. 205 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Sådan. 206 00:16:10,680 --> 00:16:15,520 Dit øjentryk er helt normalt. Du kan gå. 207 00:16:15,680 --> 00:16:19,960 Siden i morges har alt været sløret. 208 00:16:21,040 --> 00:16:23,520 Jeg vil gerne have det tjekket, nu jeg er her. 209 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Intet problem. Sid ned. 210 00:16:29,960 --> 00:16:33,120 Luk venstre øje, og læs den fjerde linje. 211 00:16:34,240 --> 00:16:39,040 Lad os se. A-L-I-B-I. Alibi, er det rigtigt? 212 00:16:40,360 --> 00:16:42,880 - Ikke helt. - Se selv. Jeg er stærblind. 213 00:16:43,800 --> 00:16:45,840 Nu vi taler om alibier, 214 00:16:46,440 --> 00:16:47,760 så er dit ret godt. 215 00:16:48,520 --> 00:16:54,440 Det var heldigt, at du skulle rette den artikel, mens din partner blev myrdet. 216 00:16:54,600 --> 00:16:59,080 Ellers havde du været nødt til at besvare en masse spørgsmål. 217 00:16:59,240 --> 00:17:01,440 Hvem var i klinikken, da du gik ... 218 00:17:01,600 --> 00:17:04,680 Min assistent, Béatrice, og tidsskriftets illustrator. 219 00:17:05,400 --> 00:17:11,440 - Fjerde linje fra toppen? - E-X-A-T-Z-H-K. 220 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Hvornår sagde du farvel til din partner? 221 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Klokken 20.03. Hvad med den næste linje? 222 00:17:17,360 --> 00:17:20,160 E-X-A-T-Z. 223 00:17:20,320 --> 00:17:23,120 Hvornår vendte du tilbage for at dræbe ham? 224 00:17:25,080 --> 00:17:29,120 Jeg beklager, men jeg kan ikke finde nogen symptomer på glaukom. 225 00:17:30,040 --> 00:17:32,320 Bare træthed og en livlig fantasi. 226 00:17:32,480 --> 00:17:34,360 Jeg er skam meget fantasifuld. 227 00:17:34,520 --> 00:17:37,400 Det er du også. Vi er meget ens, ikke? 228 00:17:39,720 --> 00:17:43,160 Jeg ved ikke. hvad du mener. Bare for at være sikker... 229 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 ...den linje? 230 00:17:44,480 --> 00:17:50,160 - Y-O-E-L-K-S-F-D-A? - Næsten perfekt. 231 00:17:50,800 --> 00:17:54,480 Det sidste bogstav er et I som i Nitrit. 232 00:18:25,960 --> 00:18:27,320 Du ser godt ud i jakkesæt. 233 00:18:34,800 --> 00:18:35,840 Er du på plads? 234 00:18:38,520 --> 00:18:41,800 To indgange og en nødudgang. Kan du høre mig? 235 00:18:41,960 --> 00:18:46,080 Højt og tydeligt. En bourbon uden is, tak. 236 00:18:47,480 --> 00:18:51,360 Når escortpigen kommer, så tjek, at det er hende, og så stiller vi spørgsmål. 237 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 - Hvad er det for en lyd? - Min telefon skaber interferens. 238 00:19:01,160 --> 00:19:02,560 Åh nej, det er Afida. 239 00:19:03,920 --> 00:19:05,560 Afida, skat ... 240 00:19:05,720 --> 00:19:08,880 Din ven skal falde lidt ned og give mig mine penge. 241 00:19:09,040 --> 00:19:13,040 Skat, jeg er på en mission. Det er bare en misforståelse. 242 00:19:13,720 --> 00:19:17,640 - Et øjeblik, nogen ringer. - Gilles, hvad laver du? 243 00:19:17,800 --> 00:19:21,680 Bare et teknisk problem med Daphné, som jeg skal have løst. 244 00:19:23,760 --> 00:19:27,200 Mange tak. Daphné, fik du mine beskeder? 245 00:19:27,360 --> 00:19:31,920 Undskyld, jeg vidste ikke, at hun er ordblind. Hun må være vred. 246 00:19:32,080 --> 00:19:37,880 - Super. Giver du hende så de 30 euro? - Nej. Regler er regler... 247 00:19:38,040 --> 00:19:39,720 Gilles, fat dig i korthed. 248 00:19:39,880 --> 00:19:43,200 ...men jeg har sendt hende nyhedsbreve om sprogforstyrrelser, 249 00:19:43,360 --> 00:19:44,960 så hun ikke føler sig alene. 250 00:19:45,120 --> 00:19:46,600 Lad være med det, Daphné. 251 00:19:46,760 --> 00:19:51,520 Bare rolig, jeg gør det gerne. Vidste du, at 80 % af ordblinde... 252 00:19:51,680 --> 00:19:54,880 Morgane, er alt vel? Må jeg ringe tilbage? Det er et dårligt tidspunkt. 253 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Karadec, jeg vidste det. Det var partneren. 254 00:19:58,000 --> 00:20:00,880 Partneren? Siger du, at du har gravet i sagen? 255 00:20:01,040 --> 00:20:04,360 Det var ham. Min due sked på hans bil. 256 00:20:05,120 --> 00:20:08,520 - Din hvad? Due? - Ja. Min due. 257 00:20:08,680 --> 00:20:11,680 Er hun ordblind eller talblind? Det følges ofte ad. 258 00:20:11,840 --> 00:20:15,240 Jeg lagde mærke til, at hun havde problemer med at optælle stemmerne. 259 00:20:15,400 --> 00:20:22,360 - Jeg sender også noget om det til hende. - Nej, lad være med det. Hallo, Daphné? 260 00:20:29,000 --> 00:20:32,120 - Godaften. Gilles? - Godaften. Ja, det er mig. 261 00:20:32,280 --> 00:20:34,880 - Olivia. - Rart at møde dig. 262 00:20:37,640 --> 00:20:42,000 - Må jeg sætte mig? - Vær så venlig. Undskyld mig et øjeblik. 263 00:20:42,160 --> 00:20:44,360 Hun tager pis på mig. Ved du, hvad hun lige har sendt? 264 00:20:45,040 --> 00:20:48,600 - Hvad? - Kommer jeg på et dårligt tidspunkt? 265 00:20:48,760 --> 00:20:52,040 Ja. Nej, slet ikke, men... 266 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Daphné sender altid underlige e-mails. Jeg taler med hende. 267 00:20:58,160 --> 00:21:02,720 Hun giver dig de 30 euro. Hun beklager. 268 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 Nå, så det gør hun? 269 00:21:04,360 --> 00:21:06,840 Jeg går ud og pudrer næsen. Gør det noget? 270 00:21:07,000 --> 00:21:08,280 Nej, nej. 271 00:21:08,440 --> 00:21:09,960 Nå, beklager hun eller ej? 272 00:21:10,600 --> 00:21:14,080 Du fandt altså duelort på Dr. Deckers bil. 273 00:21:14,240 --> 00:21:17,240 Du forstår det ikke. Han er min karmiske budbringer. 274 00:21:17,400 --> 00:21:20,280 Han forsvandt ikke. Han skiftede bare klient. 275 00:21:20,440 --> 00:21:23,880 Hvis min due gjorde det, må hans karma være værre end min ... 276 00:21:24,040 --> 00:21:27,880 Stop, Morgane. Jeg ved, at du tror, at ingen andre kan opklare sagen, 277 00:21:28,040 --> 00:21:31,360 men vi har gode folk, der arbejder på den. Er du med? 278 00:21:31,840 --> 00:21:35,280 - Så lad os nu bare koncentrere os om det. - Hallo? 279 00:21:39,640 --> 00:21:42,640 Jeg håber ikke, hun bruger sin cykel i aften. 280 00:21:42,800 --> 00:21:45,840 Hun kan få dækproblemer, hvis hun bliver ved med at nedgøre mig. 281 00:21:46,000 --> 00:21:49,800 Vent, du må ikke sabotere hendes cykel. Det er farligt. 282 00:21:50,840 --> 00:21:51,920 Afida? 283 00:21:53,560 --> 00:21:58,120 - Gilles? Hvor er escortpigen? - Hun gik ud for at pudre næsen. 284 00:22:04,800 --> 00:22:07,520 Vuggen ser god ud. Hvad med uroen? 285 00:22:07,680 --> 00:22:12,280 Jeg har gransket det fra alle vinkler, og det fungerer bare ikke. 286 00:22:15,040 --> 00:22:17,560 Det er sandt. Vedhængene ser ikke sikre ud. 287 00:22:18,840 --> 00:22:20,920 Har du udvalgt en bamse? 288 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 Mine fætre og kusiner har givet os en koala, en hval og en wallaby... 289 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 Hvad alibiet angår, 290 00:22:27,960 --> 00:22:31,320 så var han sammen med tre vidner. 291 00:22:31,480 --> 00:22:36,160 - Så hvornår dræbte han sin partner? - Hvad taler du om? 292 00:22:39,440 --> 00:22:44,040 Det samme som dig. Vugger, uroer og wallabyer. 293 00:22:44,840 --> 00:22:48,640 Jeg ved, at du er nervøs for at skulle føde. 294 00:22:49,000 --> 00:22:52,040 Forståeligt med tanke på risikoen for svangerskabsforgiftning i din alder, 295 00:22:52,200 --> 00:22:55,800 men du projicerer din angst over på sagen. 296 00:22:56,800 --> 00:23:02,920 - Har du lavet en liste med navne? - Nej, jeg har ikke haft tid. 297 00:23:03,640 --> 00:23:08,440 Okay. Jeg kan læse min op for dig for at hjælpe dig i gang. 298 00:23:08,600 --> 00:23:09,840 Ja. Alle tiders. 299 00:23:13,400 --> 00:23:16,040 Det er bare et første udkast... 300 00:23:18,640 --> 00:23:21,320 Jeg har Arthus... 301 00:23:23,280 --> 00:23:24,320 ...Eloi... 302 00:23:24,760 --> 00:23:28,480 - Grichka, som min grandonkel. - Bogdanov? Det overvejede jeg også. 303 00:23:28,640 --> 00:23:33,160 Hvis han havde en tvilling, så ja. Men nej. 304 00:23:35,160 --> 00:23:36,520 Undskyld. Fortsæt bare. 305 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 Okay. 306 00:23:40,200 --> 00:23:46,360 Blandt de mere traditionelle navne kan jeg lide Grégoire, Amaury og Léon. 307 00:23:47,720 --> 00:23:51,840 - Vent, Léon? - Kan du lide det? 308 00:23:57,760 --> 00:24:00,320 Ja, i den grad. 309 00:24:01,400 --> 00:24:06,480 - En lejemorder. Der har vi det. - Morgane, du arbejder ikke på sagen. 310 00:24:06,640 --> 00:24:08,520 Jeg giver bare en håndsrækning. 311 00:24:08,680 --> 00:24:14,840 Tro mig, sådan som du er besat af escortsporet, har du brug for det. 312 00:24:15,000 --> 00:24:19,040 - Vi leder efter en lejemorder. - Hvilken lejemorder? 313 00:24:19,200 --> 00:24:22,720 Fyren, der parkerede uden for klinikken på dagen for mordet. 314 00:24:22,880 --> 00:24:26,400 Da jeg tog derhen i går, 315 00:24:27,280 --> 00:24:32,040 så jeg 18 cigaretskod af samme mærke 316 00:24:32,200 --> 00:24:33,680 {\an8}lige ved siden af en af parkeringspladserne. 317 00:24:35,440 --> 00:24:40,280 Det tager cirka seks minutter at ryge en cigaret, 318 00:24:40,960 --> 00:24:46,560 så nogen har i mere end to timer 319 00:24:47,040 --> 00:24:48,360 holdt parkeret uden for klinikken. 320 00:24:50,040 --> 00:24:54,440 Okay, lad os sige det. Hvordan identificerer vi vedkommende? 321 00:24:54,600 --> 00:24:59,480 Ved hjælp af nummerpladen. Her i området 322 00:24:59,640 --> 00:25:03,040 betaler man for parkering ved at indtaste sin nummerplade. 323 00:25:03,200 --> 00:25:06,760 Jeg ringede til de lokale myndigheder og udgav mig for at være fra politiet. 324 00:25:06,920 --> 00:25:12,960 De gav mig adressen på lejemorderen, der blev hyret af Dr. Klogeåge. 325 00:25:13,120 --> 00:25:17,840 En person ved navn Sacha Bartoli, 326 00:25:18,000 --> 00:25:22,560 der bor i Rue de Saule nummer 19. 327 00:25:25,760 --> 00:25:29,040 Ringede du lige på hos lejemorderen uden at advare mig? 328 00:25:29,200 --> 00:25:31,280 Træk din pistol. Måske er han farlig. 329 00:25:34,920 --> 00:25:39,560 - Goddag, knægt. Er dine forældre hjemme? - Zach! Hvad har jeg sagt? 330 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 - Goddag. - Goddag. 331 00:25:43,120 --> 00:25:45,080 Sacha Bartoli? 332 00:25:45,520 --> 00:25:47,280 Lille politi. Jeg er glad for, at vi fandt dig. 333 00:25:48,360 --> 00:25:50,840 - Besættelse? - Glem det. Lad os gå ind. 334 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 - Må vi? - Ja, selvfølgelig må vi det. 335 00:25:56,880 --> 00:25:59,960 Var det dig der forsøgte at lokke mig i en fælde på Lotus Bar? 336 00:26:00,120 --> 00:26:03,880 Ja, og da du stak af, hjalp det ikke på sagen. 337 00:26:04,480 --> 00:26:07,880 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg vidste ikke, din kollega var betjent. 338 00:26:08,560 --> 00:26:12,760 Jeg så hans pistol, så jeg frygtede for mit liv. 339 00:26:13,160 --> 00:26:17,400 Jaså. Du har altså intet at gøre med mordet på Dr. Raphaël Guillot? 340 00:26:19,520 --> 00:26:20,920 Jeg kender ikke den mand. 341 00:26:23,680 --> 00:26:28,160 Det kommer bag på mig. Vi har en video af dig, der truer ham i hans bil. 342 00:26:31,480 --> 00:26:34,200 Bliv bare ved med at lyve. Det gør kun det hele værre. 343 00:26:36,880 --> 00:26:38,960 Ryger din mor? 344 00:26:40,200 --> 00:26:42,120 Kender du nogen lejemordere? 345 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Nej? 346 00:26:48,640 --> 00:26:51,320 - Har du malet dem? - Ja. 347 00:26:51,480 --> 00:26:55,600 - Hold da op. De er gode. - Er det dig? 348 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 Du er dygtig. 349 00:26:57,840 --> 00:27:00,000 I videoen giver offeret dig 30.000 euro. 350 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 Jeg gætter på, at han ikke blot var en kunde. 351 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 Fantastisk. 352 00:27:08,800 --> 00:27:11,200 Hvor kender du ham fra? Hvad skal pengene bruges til? 353 00:27:16,280 --> 00:27:19,200 Zach, gå ind og leg på dit værelse i fem minutter, ikke? 354 00:27:19,360 --> 00:27:20,400 Gør det bare, min skat. 355 00:27:24,040 --> 00:27:26,880 Er din søn forbindelsen? Er pengene til ham? 356 00:27:28,080 --> 00:27:29,160 Er det hans søn? 357 00:27:37,560 --> 00:27:39,920 Nej, ikke hans søn. Hans patient. 358 00:27:42,240 --> 00:27:43,520 Zach blev opereret 359 00:27:43,680 --> 00:27:45,840 af Dr. Skørtejæger. Har jeg ret? 360 00:27:46,400 --> 00:27:51,800 Eller opereret... Snarere skamferet. Han ødelagde hans syn, ikke sandt? 361 00:27:52,640 --> 00:27:56,440 Fortæl ham det. Det sparer tid. Okay, lad mig. 362 00:27:56,600 --> 00:28:00,040 Se solsikkerne her. De er malet flot, ikke? 363 00:28:00,560 --> 00:28:04,080 Proportionerne... Din søn er virkelig dygtig til at male. 364 00:28:05,560 --> 00:28:10,640 Men der er noget galt. De blå ringe ser forkerte ud, ikke? 365 00:28:10,800 --> 00:28:12,880 Der er ikke noget blåt i en solsikke. 366 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Bortset fra at det er der. 367 00:28:14,520 --> 00:28:16,360 Det er bare ikke meningen, 368 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 at vi skal se det. Som I ved, 369 00:28:18,920 --> 00:28:22,960 findes der mange farver i naturen, som vores øjne ikke kan se. 370 00:28:24,120 --> 00:28:26,800 Vi kalder dem infrarøde eller ultraviolette. 371 00:28:26,960 --> 00:28:32,440 Men eksempelvis insekter kan tydeligt se ultraviolet. 372 00:28:32,600 --> 00:28:36,400 Sådan tiltrækker blomsterne dem. De har det på kronbladene. 373 00:28:37,160 --> 00:28:42,920 Så hvor vi ser en slatten tusindfryd eller en muggen solsikke, 374 00:28:43,280 --> 00:28:48,320 ser bien Maja det her. 375 00:28:59,600 --> 00:29:02,240 Karadec, husker du den aften, hvor vi tog lsd? 376 00:29:05,440 --> 00:29:09,920 Nå, men de blå ringe er ultraviolette, 377 00:29:10,080 --> 00:29:14,040 fordi modsat resten af menneskeheden kan din søn se det. 378 00:29:14,200 --> 00:29:15,720 Kan han se ultraviolet? 379 00:29:15,880 --> 00:29:17,880 - Hvordan er det muligt? - En fejloperation. 380 00:29:18,520 --> 00:29:20,360 Der er noget i det menneskelige øje, 381 00:29:20,520 --> 00:29:23,040 der bortfiltrerer ultraviolet, der hedder... 382 00:29:23,200 --> 00:29:24,960 Den krystallinske linse. 383 00:29:25,120 --> 00:29:30,720 Hvis ens krystallinske linse er blevet ødelagt, kan man se ultraviolet. 384 00:29:30,880 --> 00:29:31,920 Som Monet. 385 00:29:34,720 --> 00:29:35,720 Goddag. 386 00:29:35,880 --> 00:29:41,720 Claude Monet fik foretaget en operation mod grå stær i 1923, der gik galt 387 00:29:41,880 --> 00:29:43,160 og ødelagde hans krystallinske linse. 388 00:29:43,680 --> 00:29:47,560 Derfor havde hans senere malerier underligt udseende blå åkander, 389 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 fordi han kunne se ultraviolet. 390 00:29:51,240 --> 00:29:54,480 Det samme skete for din søn, 391 00:29:55,240 --> 00:29:58,560 så på et tidspunkt bliver han blind. 392 00:30:06,000 --> 00:30:10,080 Har du en barnepige? Vi fortsætter samtalen på stationen. 393 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 Værsgo. 394 00:30:21,280 --> 00:30:23,960 En escortkollega præsenterede mig for Dr. Guillot. 395 00:30:25,240 --> 00:30:28,000 Jeg havde opdaget, at Zach var begyndt at knibe øjnene sammen. 396 00:30:28,160 --> 00:30:31,480 Hun sagde, at hendes kunde var en kirurg, der ville give mig en god pris. 397 00:30:31,880 --> 00:30:35,040 - Bad du Dr. Guillot om at operere din søn? - Det er korrekt. 398 00:30:36,280 --> 00:30:39,000 - Og hvad så? - Så ingenting. 399 00:30:39,640 --> 00:30:41,760 Han sagde, at det var gået godt. 400 00:30:41,920 --> 00:30:46,120 Et par uger senere sagde Zachs lærer, at han ikke kunne se tavlen. 401 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 Så gik jeg til en anden specialist, 402 00:30:48,520 --> 00:30:52,440 som fortalte, at hans øje havde taget skade, og at han kunne blive blind. 403 00:30:56,280 --> 00:31:00,320 - Fejlopererede Dr. Guillot ham? - Ja. 404 00:31:02,080 --> 00:31:05,120 Er det derfor, han gav dig penge? Som kompensation? 405 00:31:05,280 --> 00:31:08,440 Kompensation? Han dækkede sig ind. 406 00:31:08,600 --> 00:31:12,120 Han gik ud fra, at han kunne købe alt, selv min søns helbred. 407 00:31:13,920 --> 00:31:18,720 Jeg kastede pengene i hovedet på ham, og så skiftede røvhullet taktik. 408 00:31:19,760 --> 00:31:22,120 Han tog skærmbilleder af min escortprofil. 409 00:31:22,280 --> 00:31:25,600 Han sagde, at hvis jeg meldte ham, ville han sende dem til min søns skole. 410 00:31:28,320 --> 00:31:29,760 Så jeg tog pengene og gik. 411 00:31:31,760 --> 00:31:32,960 Jeg så ham aldrig igen. 412 00:31:34,560 --> 00:31:36,800 Du har vist svært ved at tale sandt. 413 00:31:41,720 --> 00:31:46,800 En p-billet. Din bil holdt parkeret uden for klinikken aftenen for mordet. 414 00:31:48,120 --> 00:31:50,480 Hvordan vil du forklare det, hvis du ikke så ham igen? 415 00:32:16,520 --> 00:32:18,840 Jeg forstår det simpelthen ikke. 416 00:32:20,120 --> 00:32:25,960 {\an8}Klokken 19.45 er de to kirurger færdige med operationen. 417 00:32:27,120 --> 00:32:28,240 Klokken 19.48 418 00:32:28,800 --> 00:32:32,840 {\an8}ser assistenten Dr. Skørtejæger vende tilbage til sit kontor. 419 00:32:33,440 --> 00:32:38,360 {\an8}Klokken 19.50 ankommer fyren fra tidsskriftet med artiklen. 420 00:32:38,520 --> 00:32:43,160 Mistænkte tager ham med ind på Dr. Skørtejægers kontor, 421 00:32:43,320 --> 00:32:44,600 og de tager et billede. 422 00:32:46,200 --> 00:32:51,360 {\an8}Klokken 20.03 tager Dr. Klogeåge af sted sammen med tidsskriftfyren 423 00:32:51,520 --> 00:32:53,200 indtil midnat. 424 00:32:53,360 --> 00:32:58,480 Så hvornår slog han ham ihjel? Jeg overser noget. 425 00:32:59,560 --> 00:33:03,480 Har du nogen ideer, Léon? Léon? 426 00:33:04,360 --> 00:33:05,640 Léon? 427 00:33:07,680 --> 00:33:10,800 - Morgane, hvad har du lavet? - Vi leger bare. 428 00:33:11,200 --> 00:33:12,880 Vent, det er et lig. 429 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Tog du N'et? 430 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Vi skal have valgt en farve til fodpanelerne. 431 00:33:28,760 --> 00:33:34,480 Se her. Den pastelblå er fin. Jeg kan også lide den grangrønne. 432 00:33:34,640 --> 00:33:36,400 Henri er her og tager nogle ting. Er det fint? 433 00:33:36,560 --> 00:33:39,400 Ikke nu, Théa, vi har travlt. 434 00:33:39,560 --> 00:33:44,480 - Tager nogle ting? Det kan han ikke. - Er det nu Léo og ikke Léon? 435 00:33:44,640 --> 00:33:48,160 - Fedt, fordi Léon var grimt. - Det er min oldefars navn! 436 00:33:49,000 --> 00:33:50,480 Han døde i skyttegravene! 437 00:33:51,120 --> 00:33:53,400 - Henri! - Morgane, goddag. 438 00:33:53,920 --> 00:34:00,400 Jeg skulle lige til at ringe til dig angående huslejen for marts. Og april. 439 00:34:00,560 --> 00:34:02,200 Ja... 440 00:34:02,360 --> 00:34:04,560 - Det ser vi på en anden gang. - Okay. 441 00:34:06,400 --> 00:34:08,760 Tag jer ikke af mig. Jeg henter bare nogle ting. 442 00:34:09,960 --> 00:34:12,240 Den... og den. 443 00:34:13,480 --> 00:34:18,640 - Skal du ud at rejse, Henri? - Nej, jeg skal til en krabbefiskeridyst. 444 00:34:19,960 --> 00:34:22,280 I Rotterdam. Det er min mor. 445 00:34:22,680 --> 00:34:26,240 Rotterdam? Med et portræt af din mor? 446 00:34:27,440 --> 00:34:31,240 Ja. Godt, børn, så siger jeg farvel. 447 00:34:33,200 --> 00:34:38,760 Pas godt på jeres mor. Min kære ven, pas på dig selv. 448 00:34:45,880 --> 00:34:49,040 - Underligt. - Meget underligt. 449 00:34:49,200 --> 00:34:50,880 Helt enormt underligt. 450 00:34:51,440 --> 00:34:53,640 Morgane, fodpanelerne? Blå eller grønne? 451 00:35:07,640 --> 00:35:09,600 Ja, det er Zachs mor. 452 00:35:10,760 --> 00:35:14,000 Vi tror, at hendes bil holdt parkeret uden for klinikken aftenen for mordet. 453 00:35:14,160 --> 00:35:16,120 Lagde du mærke til den, da du gik? 454 00:35:17,360 --> 00:35:21,760 - Doktor, et sidste spørgsmål. - Fru Alvaro, hvad er det denne gang? 455 00:35:22,480 --> 00:35:26,080 - Glaukom i det andet øje? - Nej. Magentaen. 456 00:35:26,240 --> 00:35:27,840 - Hvad taler du om? - Det var dig. 457 00:35:28,000 --> 00:35:30,360 Morgane, så er det nok. Lad ham nu være. 458 00:35:30,520 --> 00:35:34,360 Lad mig vise jer noget. I vil elske det. Hav mig undskyldt. 459 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Perfekt. Her er klinikkens kalender. 460 00:35:39,280 --> 00:35:43,920 Hver læge og sygeplejerske har sin egen farve. 461 00:35:44,080 --> 00:35:45,640 Du er blå, 462 00:35:45,800 --> 00:35:49,280 vores lig var rød, og Béa er grøn. 463 00:35:50,000 --> 00:35:51,720 Hvis jeg går tilbage 464 00:35:51,880 --> 00:35:54,720 til datoen for Zachs operation... 465 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 ...se så bare, hvad der kommer frem. Magenta. 466 00:35:58,800 --> 00:36:02,880 - Hvem er magenta? - Ingen. Det må være en fejl. 467 00:36:04,080 --> 00:36:06,920 “Ingen. Det må være en fejl.” 468 00:36:08,440 --> 00:36:11,160 Men magenta er ikke en normal farve. 469 00:36:11,320 --> 00:36:14,760 Den er ikke i farvespektret. Den eksisterer ikke. 470 00:36:15,200 --> 00:36:21,200 Vores tindingelap skaber den, når vi ser rød og blå på samme tid. 471 00:36:21,920 --> 00:36:27,760 Det er helt udelukket, at vores to øjenlæger ikke vidste det. 472 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 - Går det godt? - Ja, jeg har det fint. 473 00:36:29,880 --> 00:36:30,880 Hvor var jeg? 474 00:36:31,440 --> 00:36:37,440 Magenta er farven, der lyver, og derfor brugte du den som en kode, 475 00:36:37,600 --> 00:36:41,920 når du og din partner hemmeligt byttede operationer. 476 00:36:42,080 --> 00:36:46,480 Guillot ødelagde ikke Zachs øjne. Det gjorde du! 477 00:36:47,080 --> 00:36:49,000 Og det er hans motiv. 478 00:36:50,360 --> 00:36:51,800 Nemlig. 479 00:36:54,360 --> 00:36:56,920 - Er det sandt? - Ikke helt. 480 00:36:57,680 --> 00:37:01,280 Teknisk set behandler nakkelappen synsindtryk i hjernen, 481 00:37:01,440 --> 00:37:02,760 ikke tindingelappen. 482 00:37:03,960 --> 00:37:06,040 Resten er korrekt. 483 00:37:06,880 --> 00:37:08,000 Han er da utrolig. 484 00:37:10,760 --> 00:37:15,560 Raphaël var patologisk skørtejæger. Hans kone har altid vidst det. 485 00:37:16,480 --> 00:37:17,880 Du burde tage hen på klinikken ... 486 00:37:18,040 --> 00:37:20,880 Han forsøgte at holde facaden. 487 00:37:21,280 --> 00:37:24,160 Af respekt for sit ægteskab, vil jeg tro. 488 00:37:25,760 --> 00:37:30,600 Du udførte altså nogle af hans operationer for at dække over hans utroskab? 489 00:37:32,120 --> 00:37:37,080 Det skete, at vi byttede operationer. Det skabte aldrig problemer, 490 00:37:37,240 --> 00:37:41,280 men i dette tilfælde førte træthed til mangel på præcision. 491 00:37:42,600 --> 00:37:43,640 Træthed? 492 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 Ja. 493 00:37:49,680 --> 00:37:55,200 Vi fandt det her i dit hjem. Medicin mod Parkinsons sygdom. 494 00:37:57,000 --> 00:37:59,440 Du har taget det hemmeligt siden 2022. 495 00:38:02,600 --> 00:38:07,280 Du er syg, doktor, og du skjuler det, så du kan fortsætte med at praktisere. 496 00:38:08,520 --> 00:38:13,120 Jeg mener det. Du er ved terminsdatoen. Smerter i livmoderen bør ikke slås hen. 497 00:38:13,280 --> 00:38:16,280 Gilles, modsat dig har jeg allerede født tre børn. 498 00:38:16,440 --> 00:38:18,760 Jeg kan kende forskel på en ve og mavepine. 499 00:38:18,920 --> 00:38:23,160 - Det her skyldes min frokostkebab. - Det er på et tidligt stadie. 500 00:38:23,760 --> 00:38:27,800 På nuværende tidspunkt stopper medicinen 99 % af rystelserne. 501 00:38:30,160 --> 00:38:34,040 Den dag begyndte min hånd at ryste under operationen. 502 00:38:34,440 --> 00:38:37,320 Jeg ønskede at tro på, at jeg havde undgået det værste. 503 00:38:38,520 --> 00:38:42,520 Men da Raphaël fortalte mig, hvad moderen havde sagt, vidste jeg det. 504 00:38:42,680 --> 00:38:45,240 Så fortalte du din partner om sygdommen? 505 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 - Ja. - Og Raphaël sagde, 506 00:38:49,200 --> 00:38:52,320 at han ville melde dig til Lægeforeningen. 507 00:38:52,480 --> 00:38:55,080 Du besluttede dig for at skaffe ham af vejen. 508 00:38:59,480 --> 00:39:00,720 Du er galt afmarcheret. 509 00:39:02,240 --> 00:39:05,480 Forsømmelsen med Zach gav mig et chok. 510 00:39:06,920 --> 00:39:10,200 Jeg besluttede at gå til bekendelse over for Lægerådet. 511 00:39:10,920 --> 00:39:12,440 Den aften, da Raphaël døde, 512 00:39:12,600 --> 00:39:15,480 var jeg sammen med redaktørerne af det oftalmologiske tidsskrift. 513 00:39:15,640 --> 00:39:17,600 Hvordan kan jeg have dræbt ham? 514 00:39:19,640 --> 00:39:23,160 Det virker umuligt, medmindre en tredjemand var involveret. 515 00:39:26,720 --> 00:39:28,880 Her er dine opkaldslister. 516 00:39:29,880 --> 00:39:31,800 Du ringede til nummeret her. 517 00:39:32,840 --> 00:39:34,880 Telefonen blev lokaliseret 518 00:39:35,040 --> 00:39:38,080 tæt på klinikken, da mordet blev begået. 519 00:39:39,000 --> 00:39:43,360 Det viser sig, at nummeret tilhører en mand, 520 00:39:43,520 --> 00:39:46,920 der tidligere er dømt for vold og afpresning. 521 00:39:47,640 --> 00:39:52,080 Ved du, hvad jeg tror? At du hyrede ham til at gøre det beskidte arbejde, 522 00:39:53,640 --> 00:39:58,080 og mens du skaffede dig selv det perfekte alibi, gjorde han det af med din partner. 523 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 Du er på røven! 524 00:40:03,040 --> 00:40:05,600 Jeg ringede til den mand. Det er sandt. 525 00:40:08,080 --> 00:40:09,520 Men han er ikke lejemorder. 526 00:40:11,720 --> 00:40:12,840 Han er drengens far. 527 00:40:16,400 --> 00:40:17,840 - Zachs far? - Ja. 528 00:40:18,000 --> 00:40:20,080 Han var hos ham på dagen for operationen. 529 00:40:21,840 --> 00:40:24,760 Da jeg opdagede, hvad jeg havde gjort, ønskede jeg at undskylde... 530 00:40:25,680 --> 00:40:27,560 ...men han blev vred i telefonen. 531 00:40:28,080 --> 00:40:30,520 Jeg vovede ikke at fortælle, at det var mig, ikke Raphaël, 532 00:40:31,200 --> 00:40:32,640 der havde gjort skade på hans barn. 533 00:40:36,920 --> 00:40:38,600 Tror du, at han dræbte ham på grund af mig? 534 00:40:57,520 --> 00:40:59,800 Mistænktes navn er Yohann Marouani. 535 00:40:59,960 --> 00:41:04,360 Han har aldrig officielt anerkendt faderskabet, men han er faderen. 536 00:41:04,520 --> 00:41:07,120 Vi ved, at han ofte bruger Zachs mors bil. 537 00:41:07,280 --> 00:41:09,960 Hatten af for den læge. 538 00:41:10,120 --> 00:41:12,120 Jeg hører, at Dr. Decker er blevet løsladt. 539 00:41:12,280 --> 00:41:14,800 Nej, Morgane. Hvorfor er du her stadig? 540 00:41:14,960 --> 00:41:18,720 Hun arbejder ikke. Vi holder et babyshower. 541 00:41:18,880 --> 00:41:20,760 Glædeligt babyshower, Morgane. 542 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 Hun har 40-sekunders veer hvert fjerde minut. 543 00:41:24,280 --> 00:41:28,000 Gilles, hold nu op. Jeg sagde jo, at det var den kebab. 544 00:41:28,160 --> 00:41:33,720 Det er sagen uvedkommen. Fokusér. Lægen har fået en uskyldig mand anklaget. 545 00:41:33,880 --> 00:41:38,080 Morgane, så er det nok. Er du med? Lægen har et alibi. 546 00:41:38,960 --> 00:41:42,440 Bare fordi han ved mere end dig om sulfater og sulfitter! 547 00:41:42,600 --> 00:41:46,120 Tag så hjem, før dit vand går! 548 00:41:46,280 --> 00:41:52,000 Hvad betyder et justitsmord til? Politi overalt, retfærdighed ingen steder. 549 00:41:52,160 --> 00:41:53,320 Den er god med dig. 550 00:41:54,520 --> 00:41:59,040 Her er vores nye mistænkte. Vi kan endnu ikke hænge noget op på ham, 551 00:41:59,200 --> 00:42:01,840 men hans bevægelser på mordaftenen er mistænkelige. 552 00:42:02,920 --> 00:42:07,360 Så er der lusk med i spillet. Få ham efterlyst. 553 00:42:08,000 --> 00:42:11,160 - Er han tidligere straffet? - Ja, for afpresning og vold. 554 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Flot. Og Morgane, bliv væk, indtil din barselsorlov er slut ... 555 00:42:16,720 --> 00:42:20,000 Det er godt. Lad os fortsætte. 556 00:42:26,200 --> 00:42:32,440 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg har bare et sidste spørgsmål til dig. 557 00:42:39,240 --> 00:42:41,040 Godaften, fru Alvaro. 558 00:42:42,520 --> 00:42:45,200 Han er for skarp sammenlignet med dig. 559 00:42:46,600 --> 00:42:51,520 Er det endnu et forsøg på at demonstrere min skyld? 560 00:42:51,680 --> 00:42:52,880 Præcis. 561 00:42:54,640 --> 00:42:56,080 Hold da op, her er varmt. 562 00:42:57,840 --> 00:43:00,440 Fra efterforskningens start... 563 00:43:01,040 --> 00:43:04,920 ...gik vi ud fra, at din partners død 564 00:43:05,080 --> 00:43:08,640 fandt sted efter klokken 20 udelukkende baseret på billedet her, 565 00:43:08,800 --> 00:43:10,960 der blev postet klokken 20.02... 566 00:43:11,640 --> 00:43:12,680 Pokkers også. 567 00:43:13,200 --> 00:43:19,960 Men hvis vi ser nærmere på det, kan vi se, at du er sløret, 568 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 mens han står helt skarpt. 569 00:43:24,440 --> 00:43:28,640 Det fik mig til at tænke på noget skørt. 570 00:43:29,200 --> 00:43:32,440 Nemlig dødsportrætter fra 1800-tallet. 571 00:43:33,000 --> 00:43:35,320 - Kan du se, hvor jeg vil hen? - Ikke rigtig. 572 00:43:36,640 --> 00:43:40,080 Jeg er vild med dine tilfældige lektioner i almen viden, men... 573 00:43:40,240 --> 00:43:41,760 - Den skide kebab. - ...du har ondt. 574 00:43:41,920 --> 00:43:46,040 - Skal jeg tilkalde en ambulance? - Nej! Det går. 575 00:43:47,040 --> 00:43:50,520 Som jeg sagde, i 1800-tallet 576 00:43:50,680 --> 00:43:54,320 tog folk billeder af sig selv 577 00:43:54,480 --> 00:43:57,640 sammen med liget før begravelsen som et minde. 578 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Sært, men det er folks eget valg... 579 00:44:00,640 --> 00:44:01,680 For pokker da. 580 00:44:01,840 --> 00:44:04,840 ...for at få det til at se mindre uhyggeligt ud 581 00:44:05,000 --> 00:44:11,760 var tanken at få en døde til at se levende ud på billedet. 582 00:44:11,920 --> 00:44:14,400 Man holdt dem oppe, åbnede deres øjne og gav dem makeup på 583 00:44:14,560 --> 00:44:15,880 for at få dem til at se levende ud, 584 00:44:16,040 --> 00:44:19,680 og illusionen var næsten perfekt... 585 00:44:19,840 --> 00:44:21,120 Milde himmel! 586 00:44:22,400 --> 00:44:23,960 Jeg sætter mig lige et øjeblik. 587 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 Jeg siger næsten. Hvorfor? 588 00:44:25,440 --> 00:44:28,360 Fordi kameraerne dengang havde 589 00:44:28,520 --> 00:44:31,280 lang eksponeringstid. 590 00:44:31,440 --> 00:44:33,280 Med deres bittesmå bevægelser 591 00:44:33,440 --> 00:44:37,080 så de levende altid slørede ud, 592 00:44:37,240 --> 00:44:41,320 men de døde bevægede sig ikke, så de stod skarpt. 593 00:44:41,480 --> 00:44:45,680 Ja! Vent, giv mig en hånd. 594 00:44:48,320 --> 00:44:51,280 Hvilket præcis er tilfældet med din partner. 595 00:44:52,720 --> 00:44:54,640 Han er skarp, mens du er sløret. 596 00:44:55,960 --> 00:44:59,680 Han var nemlig allerede død, da du tog billedet. Ja! 597 00:44:59,840 --> 00:45:01,880 Hold da op... Vent. 598 00:45:03,640 --> 00:45:05,880 Jeg ligger lige ned et øjeblik. 599 00:45:06,480 --> 00:45:12,000 Jeg gætter på, at din partner sagde, at han ville melde dig. 600 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Du holdt hovedet koldt og foretog 601 00:45:15,040 --> 00:45:17,480 en sidste operation sammen med ham. 602 00:45:17,640 --> 00:45:21,120 Da den var overstået, strangulerede du ham. 603 00:45:22,320 --> 00:45:25,000 Du tog hans karakteristiske operationshætte og mundbind på 604 00:45:25,160 --> 00:45:30,280 og sikrede dig, at Béatrice så dig og forvekslede dig med ham. 605 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Så gik du tilbage til operationsstuen 606 00:45:33,720 --> 00:45:39,000 og slæbte hans lig ind på hans kontor gennem den anden dør. 607 00:45:39,920 --> 00:45:44,200 Så dukkede fyren fra tidsskriftet op. Du tog en selfie med liget 608 00:45:44,360 --> 00:45:49,080 og sørgede for at skjule hans hals med stranguleringsmærkerne. 609 00:45:49,240 --> 00:45:52,680 Derefter, under påskud af at skulle foretage rettelser i en artikel, 610 00:45:52,840 --> 00:45:55,760 forlod du klinikken. 611 00:45:55,920 --> 00:45:58,400 Du vidste, 612 00:45:58,880 --> 00:46:01,280 fordi du havde ringet til ham den morgen. 613 00:46:01,440 --> 00:46:04,520 at Zachs far ville befinde sig i området. 614 00:46:04,680 --> 00:46:09,960 Og sådan... For helvede! Giv mig en hånd igen. 615 00:46:14,040 --> 00:46:17,920 ...dræbte du din partner og skaffede dig selv et vandtæt alibi. 616 00:46:18,520 --> 00:46:20,800 Den perfekte forbrydelse. 617 00:46:23,960 --> 00:46:25,600 - Pis! - Er du sikker på, at det går? 618 00:46:25,760 --> 00:46:31,600 Nej, det er bestemt ikke kebabben. Ring efter en ambulance. 619 00:46:34,760 --> 00:46:39,120 Yohann Marouani, ja. Eftersøgt for mord og muligvis farlig. 620 00:46:40,600 --> 00:46:44,200 Okay, hold mig informeret. Tak. 621 00:47:08,760 --> 00:47:11,040 Dommeren sender en ransagningskendelse. 622 00:47:11,440 --> 00:47:13,640 - Er der nyt? - Nej, endnu ikke. 623 00:47:19,160 --> 00:47:21,480 - Har du det godt? - Ja. Hvorfor? 624 00:47:22,080 --> 00:47:23,600 Ikke for noget. 625 00:47:27,280 --> 00:47:31,680 Ja, Timothée? Nej, hun er ikke her. 626 00:47:32,240 --> 00:47:34,960 - Du har forhåbentlig ikke set Morgane? - Nej. 627 00:47:35,880 --> 00:47:39,600 Nej, han har heller ikke set hende. Hvorfor? Er hun ikke kommet hjem endnu? 628 00:47:44,240 --> 00:47:49,200 Hej, jeg skal bede om en billet til Rio hurtigst muligt. 629 00:47:49,800 --> 00:47:54,320 - Det er ikke en ambulance! - Beklager. Jeg er nødt til at stikke af. 630 00:47:54,720 --> 00:47:59,600 Ja, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R. Jeg har Sky Platinum-medlemskab. 631 00:48:00,080 --> 00:48:04,720 Klokken 18? Perfekt. Tak. Hav en god dag. 632 00:48:05,560 --> 00:48:07,520 Fødslen er gået i gang! Send nogen! 633 00:48:07,680 --> 00:48:09,840 Jeg er i klinikken! 634 00:48:10,000 --> 00:48:11,760 Jeg må indrømme, at du er god. 635 00:48:12,400 --> 00:48:15,720 Havde det ikke været for den beklagelige komplikation, ville du have anholdt mig. 636 00:48:17,120 --> 00:48:20,320 Jeg skal bruge en epidural! Jeg har aldrig født uden! 637 00:48:22,280 --> 00:48:25,320 - Her, lidt paracetamol vil hjælpe. Det er ikke sjovt. 638 00:48:25,480 --> 00:48:30,320 Jeg skal af sted. Held og lykke. Jeg håber, vi aldrig mødes igen. 639 00:48:32,520 --> 00:48:34,160 Hvad foregår der, Morgane? 640 00:48:34,320 --> 00:48:36,360 Han er morderen, og jeg føder! 641 00:48:36,520 --> 00:48:39,360 - Hjælp mig! - Jeg ringer efter en ambulance. 642 00:48:40,200 --> 00:48:42,320 Det er for sent, Karadec. 643 00:48:42,480 --> 00:48:44,360 Det kommer! 644 00:48:44,520 --> 00:48:46,320 Du er læge. Hjælp hende. 645 00:48:46,480 --> 00:48:49,200 Jeg er øjenlæge, ikke fødselslæge. 646 00:48:49,360 --> 00:48:51,000 - Hjælp hende! - Udmærket. 647 00:48:51,160 --> 00:48:53,960 - Hvad laver du? - Jeg henter noget udstyr. 648 00:48:57,040 --> 00:48:58,960 - Klarer du den, Morgane? - Nej! 649 00:49:00,680 --> 00:49:01,680 Dæk hende til. 650 00:49:05,400 --> 00:49:08,120 - Hvad er det? - Morfin. 651 00:49:09,000 --> 00:49:12,560 - Du forgifter hende. Læg det væk. - Giv mig det! 652 00:49:12,720 --> 00:49:14,160 Morgane! 653 00:49:21,200 --> 00:49:22,440 Klarer du dig, Morgane? 654 00:49:24,360 --> 00:49:25,640 Det var bedre. 655 00:49:27,640 --> 00:49:30,960 - Med forlov? - Få den baby ud. 656 00:49:31,120 --> 00:49:36,000 - Hovedet er ude. Pres til. - Okay, her kommer det. 657 00:49:36,160 --> 00:49:38,880 Det er godt. Bliv ved med at presse. 658 00:49:40,600 --> 00:49:42,920 - Pres. - Pres, Morgane. Pres. 659 00:49:44,200 --> 00:49:46,240 - Pres. - Vi er der næsten. Kom så! 660 00:49:46,920 --> 00:49:48,760 Mit mellemkød sprækker! 661 00:49:49,760 --> 00:49:52,600 - Nej, det er bækkenbunden. - Hold kæft! 662 00:49:54,200 --> 00:49:57,080 Godt, bliv ved med at presse. 663 00:49:59,000 --> 00:50:00,880 Vi er der næsten. 664 00:50:05,200 --> 00:50:06,800 Her, tag ham. 665 00:50:14,840 --> 00:50:16,040 Klip neglestrengen over. 666 00:50:17,640 --> 00:50:19,360 Min baby... 667 00:50:22,360 --> 00:50:26,400 - Klip den over. Ét klip. - Javel. 668 00:50:35,520 --> 00:50:37,800 Giv ham til mig. 669 00:50:39,320 --> 00:50:41,160 Min smukke baby. 670 00:50:54,360 --> 00:50:56,800 Vi gjorde det, Karadec. Vi gjorde det. 671 00:51:16,400 --> 00:51:22,240 Jeg ringer til lægeambulancen og giver Timothée besked om, at alt er gået godt. 672 00:51:22,880 --> 00:51:25,840 Hvem er det? Det er Léo. 673 00:51:33,160 --> 00:51:34,800 Han er vist stukket af. 674 00:51:36,120 --> 00:51:38,600 Åh nej. Pis. 675 00:51:39,120 --> 00:51:41,920 - Han er stukket af, er han ikke? - Fandens også. 676 00:51:42,080 --> 00:51:44,800 Han er stukket af. Ja, det er han. 677 00:51:58,760 --> 00:52:01,680 Færdselspolitiet har ringet. Dr. Decker er blevet anholdt. 678 00:52:02,040 --> 00:52:04,880 Han er på skadestuen i Lezennes med en brækket ankel. 679 00:52:05,040 --> 00:52:06,680 Okay. Fint nok. 680 00:52:06,840 --> 00:52:10,240 - Har Morgane og barnet det godt? - Ja, hun har det fint. 681 00:52:10,840 --> 00:52:13,640 Hun er på stuen med sine børn og Timothée. 682 00:52:14,880 --> 00:52:16,240 Vil du holde ham? 683 00:52:18,040 --> 00:52:20,920 Giv mor hendes hår tilbage. 684 00:52:22,000 --> 00:52:24,320 Han er kær. 685 00:52:25,000 --> 00:52:28,600 - Du skal steriliseres. - Hylende morsomt. 686 00:52:28,760 --> 00:52:30,440 Endnu en med lyst hår. 687 00:52:30,600 --> 00:52:34,480 Intet nyt. Giv mig ham. 688 00:52:34,640 --> 00:52:40,240 Vent. Hold hånden under hans hoved, så du støtter hans hals. 689 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 Eliott er mere vant til babyer, end du er. 690 00:52:43,800 --> 00:52:47,320 Ja, jeg har styr på det. Lad mig holde ham. 691 00:52:47,480 --> 00:52:49,040 Han ligger ikke godt. 692 00:52:57,560 --> 00:53:00,480 Må vi komme ind? Vi skal have Léon vasket. 693 00:53:00,920 --> 00:53:04,480 - Nej, ikke Léon. Léo. - Undskyld. 694 00:53:04,640 --> 00:53:06,080 Léo? Vi blev enige om Léon. 695 00:53:06,800 --> 00:53:10,200 Théa brød sig ikke om det, og det gør du heller ikke, vel? 696 00:53:10,360 --> 00:53:12,960 - Se selv. - Hvad taler du om? 697 00:53:13,120 --> 00:53:16,600 Vi lader jer være i fred. Kom, Eliott. 698 00:53:17,600 --> 00:53:19,400 Skriv Léon. Det var det, vi besluttede. 699 00:53:19,560 --> 00:53:21,360 Vi besluttede ikke noget. 700 00:53:21,520 --> 00:53:23,000 Han bryder sig ikke om Léon. 701 00:53:23,160 --> 00:53:25,480 Se, det får ham til at græde. 702 00:53:26,960 --> 00:53:29,080 Jeg er ikke registrator. 703 00:53:29,240 --> 00:53:32,560 Morgane, jeg træffer beslutningen. Det er du ikke i stand til. Léon, L-É-O-N. 704 00:53:32,720 --> 00:53:36,400 Nej, Léo. Se selv, det får ham ikke til at græde. 705 00:53:36,560 --> 00:53:39,400 Og hør så her. Når du klemmer en fire kilo tung grydesteg ud 706 00:53:39,560 --> 00:53:42,800 gennem et musehul uden en epidural, kan du vælge navn. 707 00:53:42,960 --> 00:53:46,880 - Indtil da vælger jeg. - Har jeg valgt noget som helst? 708 00:53:47,040 --> 00:53:51,040 Klinikken? Lægen? Farven på fodpanelerne? Nej! 709 00:53:51,200 --> 00:53:53,480 Jeg valgte heller ikke at få et barn med dig! 710 00:54:28,440 --> 00:54:29,600 Fik du det, jeg bad om? 711 00:54:31,960 --> 00:54:33,000 Tak. 712 00:54:38,120 --> 00:54:43,440 Nu er du færdig. Det her er Morganes prænatale dna-test. 713 00:54:43,600 --> 00:54:45,040 “Prøveresultat for TG: 714 00:54:45,200 --> 00:54:48,440 Sandsynlighed 99,999 %.” 715 00:54:49,320 --> 00:54:51,080 - Og hvad så? - Du sagde, gevinsten udbetales, 716 00:54:51,240 --> 00:54:53,720 når faderens identitet er fastslået 717 00:54:53,880 --> 00:54:57,880 "med sikkerhed", men 99,999 % er ikke med sikkerhed. 718 00:54:58,040 --> 00:54:59,920 Konkurrencen er ugyldig, så host op. 719 00:55:00,080 --> 00:55:03,960 Faktisk er 99,999 % det samme som 100 %, ikke sandt, Gilles? 720 00:55:04,400 --> 00:55:08,240 Ja, spørg hende, hvorfor der ikke står “TG: 100 %”. 721 00:55:08,400 --> 00:55:13,360 Fejlmarginen er meget lille, men reglerne stipulerede "med sikkerhed". 722 00:55:13,520 --> 00:55:19,640 Så når jeg tænker over det, er begrebet om at vide noget med sikkerhed 723 00:55:19,800 --> 00:55:21,040 temmelig relativt. 724 00:55:22,240 --> 00:55:26,440 - Så TG: 99,999 % ... - Du er en kryster. 725 00:55:26,600 --> 00:55:29,040 Der står: “Timothée Guichard: 99,999 %.” 726 00:55:29,560 --> 00:55:30,880 Det betyder 100 %. 727 00:55:31,040 --> 00:55:33,680 Det betyder, at han statistisk set er faderen. 728 00:55:33,840 --> 00:55:37,000 Faktisk står TG ikke for Timothée Guichard. 729 00:55:37,520 --> 00:55:39,320 Hvad mener du? 730 00:55:39,480 --> 00:55:42,040 TG betyder bare, at det er en genetisk test. 731 00:55:42,600 --> 00:55:47,680 Så for ikke at blande prøverne sammen kaldte jeg dem TG, TG2 og TG3. 732 00:55:47,840 --> 00:55:51,160 - Altså test nummer et, to og tre. - Er du dum? 733 00:55:51,320 --> 00:55:54,960 - Hvorfor ikke bruge initialer? - Hvis er den første test? 734 00:55:56,800 --> 00:55:58,880 Den første prøve var... 735 00:56:18,160 --> 00:56:19,160 Kaffe? 736 00:56:22,520 --> 00:56:25,200 {\an8}NOGLE DAGE SENERE... 737 00:56:25,360 --> 00:56:28,920 Åh nej, gaden er fuldstændig blokeret. 738 00:56:29,960 --> 00:56:34,200 - Tænd for sirenen, så vi kan komme frem. - Nej, så begynder han at græde. 739 00:56:44,840 --> 00:56:48,080 Hvornår skal jeg hente ham i næste uge? Klokken 18? 740 00:56:48,720 --> 00:56:53,480 Ja. Du kommer til at skulle bade ham. Kan du klare det? 741 00:56:53,640 --> 00:56:57,480 - Ja, selvfølgelig. - Okay. 742 00:56:57,640 --> 00:57:00,960 Vi starter med delt forældremyndighed næste fredag. 743 00:57:01,120 --> 00:57:03,080 Jeg kommer med ham fredag Klokken 18. 744 00:57:03,240 --> 00:57:08,680 - Vi kan improvisere. Vi behøver ikke ... - Det er bedre at have rammer. 745 00:57:11,760 --> 00:57:15,920 - Børn har bedre af faste rammer. - Det er klart. 746 00:57:17,680 --> 00:57:19,680 Ikke sandt, Léo? Det er godt at have rammer. 747 00:57:20,960 --> 00:57:23,600 Far har ret. Ja. 748 00:57:32,240 --> 00:57:34,640 Det er sandt. Léo passer til ham. 749 00:57:39,880 --> 00:57:44,000 - Jeg holder det ikke ud. Jeg står ud her. - Jeg hjælper dig. 750 00:57:49,600 --> 00:57:52,720 Hallo, hvad foregår der? Jeg taler til dig! 751 00:57:52,880 --> 00:57:58,920 - Nej du tager ikke stolen. - Er du skør? Stil den tilbage. Straks! 752 00:57:59,080 --> 00:58:01,920 Hallo, jeg taler til dig! Hvad foregår der? 753 00:58:02,080 --> 00:58:06,440 Henri har ikke betalt skat siden 1950, og han er forsvundet. 754 00:58:08,400 --> 00:58:12,960 Sætter I folk på gaden? Det her er Frankrig, menneskerettighedernes land! 755 00:58:13,120 --> 00:58:15,800 Jeg har lige født, så klap bare i. 756 00:58:16,200 --> 00:58:17,840 Har du en lejekontrakt? 757 00:58:20,040 --> 00:58:23,400 - Du kan gå i bad om morgenen. - Nej. 758 00:58:23,560 --> 00:58:27,560 Tag Chloé, sæt hende på skødet, og tag sikkerhedssele på. 759 00:58:29,880 --> 00:58:32,520 Du kan ikke både få værelset og badet. 760 00:58:33,320 --> 00:58:34,640 Hvad laver I? 761 00:58:35,600 --> 00:58:37,400 Du sidder her. 762 00:58:37,560 --> 00:58:40,720 Skynder du på mig? Hylende morsomt. 763 00:58:40,880 --> 00:58:45,200 - Der er ikke plads til taskerne. - Morgane, hvad foregår der? 764 00:58:45,360 --> 00:58:48,240 Der er ikke plads. Planerne er ændret. 765 00:58:48,400 --> 00:58:51,760 Vi starter med delt forældremyndighed hjemme hos dig. 766 00:58:51,920 --> 00:58:54,760 Du var ikke særlig meget til stede under graviditeten. 767 00:58:54,920 --> 00:58:57,520 På den måde kan du indhente det. 768 00:59:02,200 --> 00:59:07,120 Vent, du glemte den her. Her, prop den ind. 769 00:59:11,360 --> 00:59:12,560 I vækker babyen! 770 00:59:15,800 --> 00:59:17,720 Kom så, Kara, på med sirenen. 771 00:59:23,240 --> 00:59:25,240 Tekster af: Helle Cathrine Østergaard