1
00:00:12,080 --> 00:00:16,880
Han trækker ikke vejret! Kom hurtigt!
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,600
- Javel, bevar roen. Vi sender et team.
- Hurtigt.
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,760
Due! Hvor er du?
4
00:00:49,480 --> 00:00:52,360
Morgane? Hvad laver du?
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,520
Jeg leder efter min due.
Jeg har ikke set den i en uge.
6
00:00:59,000 --> 00:01:01,560
Mor er vist overvældet af babyen,
der kommer,
7
00:01:01,720 --> 00:01:07,320
men alt er godt. Far er her.
Vi gør, som jordemoderen sagde.
8
00:01:10,040 --> 00:01:11,680
Træk vejret.
9
00:01:12,760 --> 00:01:18,080
- Træk vejret. Sæt dig ned.
- Nej, det er fint.
10
00:01:18,240 --> 00:01:23,680
- Du er en plage.
- Vi tager det roligt og ser på tjeklisten.
11
00:01:23,840 --> 00:01:26,480
Nej, ikke tjeklisten.
12
00:01:27,440 --> 00:01:31,600
Toilettaske, tjek. Kuffert, tjek.
13
00:01:31,760 --> 00:01:35,360
{\an8}Vi tjekker rute A, B og C
til fødeafsnittet.
14
00:01:35,880 --> 00:01:37,240
Se bare. Vi er klar.
15
00:01:39,920 --> 00:01:43,560
Jeg skal se en lejlighed,
men jeg er tilbage om højst 30 minutter.
16
00:01:44,320 --> 00:01:45,720
Tænk over navne.
17
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
{\an8}Vi sammenligner lister,
når jeg er tilbage. Vi ses.
18
00:01:49,080 --> 00:01:50,640
Vi ses.
19
00:01:51,640 --> 00:01:52,840
{\an8}Far er tilbage om lidt.
20
00:01:57,800 --> 00:02:03,520
{\an8}Hvorfor surmuler du?
Åbnede jeg ikke faderskabstesten?
21
00:02:14,720 --> 00:02:16,760
{\an8}-Hallo?
- Daphné, det er Morgane.
22
00:02:16,920 --> 00:02:21,160
{\an8}Det drejer sig om min due. Jeg er
bekymret. Jeg har ikke set den i en uge.
23
00:02:21,320 --> 00:02:25,160
Morgane, ikke nu. Jeg taler med Karadec.
Han er på et gerningssted.
24
00:02:25,320 --> 00:02:27,960
- Vi må tales ved.
- Hvilket gerningssted?
25
00:02:28,120 --> 00:02:30,360
Hvorfor har jeg ikke
fået noget at vide? Hallo?
26
00:02:37,120 --> 00:02:38,480
For fanden da!
27
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
Det gør mig ondt med din partner.
Stod I hinanden nær?
28
00:02:58,160 --> 00:03:04,560
Raphaël og jeg mødtes,
da vi var i øjenlægepraktik,
29
00:03:04,960 --> 00:03:06,840
og så startede vi klinikken sammen.
30
00:03:08,520 --> 00:03:11,640
Hans kone ved det ikke.
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det.
31
00:03:12,600 --> 00:03:15,680
- Vi tager os af det. Bare rolig.
- Tak.
32
00:03:15,840 --> 00:03:18,000
Hvornår så du sidst Dr. Raphaël Guillot?
33
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
I aftes omkring klokken 20.
Vi var sent færdige.
34
00:03:22,400 --> 00:03:26,600
Jeg skulle skynde mig af sted.
Jeg havde et presserende problem.
35
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
Hvilken slags problem?
36
00:03:29,560 --> 00:03:33,720
En fejl i en artikel, vi skrev
til det franske oftalmologiske tidsskrift.
37
00:03:36,040 --> 00:03:40,880
En af deres ansatte afleverede den i aftes
til korrektur.
38
00:03:41,040 --> 00:03:44,760
Nogle af overskrifterne var forkerte.
Den skulle trykkes i dag.
39
00:03:44,920 --> 00:03:47,320
Jeg skulle gennemse rettelserne.
40
00:03:48,040 --> 00:03:51,560
Jeg overlod det til Raphaël
at skrive operationsrapporten.
41
00:03:52,600 --> 00:03:55,720
Var du sammen med redaktionen
hele aftenen?
42
00:03:55,880 --> 00:04:01,600
Ja, indtil omkring midnat.
Jeg kan give dig deres kontaktinformation.
43
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
Min kollega skriver den ned. Vincent?
44
00:04:06,400 --> 00:04:09,160
Jeg overlader dig til ham. Tak.
45
00:04:14,640 --> 00:04:19,720
- Nå?
- Offeret blev kvalt med en ledning.
46
00:04:21,280 --> 00:04:25,000
Udfyld venligst formularerne her.
47
00:04:25,480 --> 00:04:28,320
Han døde i går aftes inden klokken 22.
48
00:04:28,800 --> 00:04:30,160
Altså efter klokken 20.02.
49
00:04:30,320 --> 00:04:34,720
- Da postede offeret det her.
- Det er artiklen, partneren nævnte.
50
00:04:34,880 --> 00:04:38,320
Han gik lige efter
for at gennemse rettelserne.
51
00:04:39,000 --> 00:04:41,320
Måske kom morderen ind da.
52
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
Du har en mental alder på to et halvt år.
53
00:04:44,040 --> 00:04:47,440
- Morgane, hvad laver du her?
- Jeg kommer for at arbejde.
54
00:04:48,040 --> 00:04:52,280
- Sortlister du mig nu fra gerningssteder?
- Overhovedet ikke ...
55
00:04:52,440 --> 00:04:56,920
Jeg ved, at du vil være mit barns gudfar.
56
00:04:58,440 --> 00:05:00,120
Det ville jeg også elske,
57
00:05:00,280 --> 00:05:03,800
men som jeg bliver ved med
at fortælle dig, er der flere kandidater.
58
00:05:03,960 --> 00:05:07,200
Så jeg beklager,
hvis jeg har gjort dig vred igen,
59
00:05:07,640 --> 00:05:13,560
men at nægte mig adgang til gerningssteder
er småligt og ondt, okay?
60
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
Morgane, du er på barselsorlov.
61
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
Pis.
62
00:05:25,360 --> 00:05:26,360
Okay.
63
00:05:27,320 --> 00:05:30,320
Det er den 12.
Din barselsorlov starter i dag.
64
00:05:30,680 --> 00:05:33,200
Ja, det er også rigtigt.
65
00:05:35,120 --> 00:05:36,360
Min fejl.
66
00:05:36,520 --> 00:05:41,440
Jeg ville ikke have noget imod at blive
gudfar, men jeg kommer over det.
67
00:05:44,200 --> 00:05:47,760
- Okay.
- Pas på dig selv, Morgane.
68
00:05:48,680 --> 00:05:52,320
- Vi ses om fire måneder.
- Okay.
69
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
Så længe?
70
00:05:57,640 --> 00:06:03,880
Okay, så må jeg hellere tage hjem.
Det er, hvad jeg gør. Held og lykke.
71
00:06:04,040 --> 00:06:05,680
- Vi ses.
- Farvel, Morgane.
72
00:06:07,040 --> 00:06:10,280
Bad hun også dig om at være gudfar?
Det gør mig oprørt.
73
00:06:15,080 --> 00:06:18,800
Hvad? Er det normalt,
at der er et kamera i akvariet?
74
00:06:23,000 --> 00:06:27,600
- Nej.
- Det forklarer det. Se fiskene.
75
00:06:28,800 --> 00:06:32,120
De er ved overfladen,
og deres gæller arbejder på givet løs.
76
00:06:32,280 --> 00:06:35,480
- Typisk for en nitratoverdosis.
- En hvad?
77
00:06:35,640 --> 00:06:40,160
En nitratoverdosis. Gilles, det er det,
der forurener jorden i Bretagne.
78
00:06:41,520 --> 00:06:47,120
Dory, Nemo og deres venner skider
i deres akvarium hver dag.
79
00:06:47,280 --> 00:06:52,160
Deres pøller bliver til nitrat,
som er meget giftigt.
80
00:06:52,680 --> 00:06:57,760
Så de ikke forgifter sig selv,
renser bakterier i filtret vandet,
81
00:06:57,920 --> 00:07:00,920
men bakterierne kan ikke lide klor.
82
00:07:01,080 --> 00:07:07,600
Kommer man det i akvariet, for eksempel
ved at fylde det med vand fra vandhanen
83
00:07:07,760 --> 00:07:10,000
efter at have placeret en sugeskive,
84
00:07:10,160 --> 00:07:14,240
begynder de at dø, i takt med at pøllerne
hober sig op, og nitratniveauet stiger.
85
00:07:14,400 --> 00:07:18,760
- Det dræber fiskene.
- Det er nitrit.
86
00:07:20,120 --> 00:07:24,920
Du bliver ved med at sige nitrat,
men de kemikalier, du taler om, er nitrit.
87
00:07:26,480 --> 00:07:31,640
Ser man det. Jeg vidste ikke,
at vi havde selskab af en nobelprisvinder.
88
00:07:32,840 --> 00:07:36,960
- Nitrat og nitrit er det samme.
- Ikke helt.
89
00:07:37,120 --> 00:07:40,520
Nitritter har et molekyle mindre
og er mere giftige.
90
00:07:41,280 --> 00:07:43,680
Hvis Bretagnes kyster var blevet forurenet
af nitritter,
91
00:07:43,840 --> 00:07:49,280
og ikke nitrater, som du sagde,
ville alt liv i havet være uddødt.
92
00:07:51,000 --> 00:07:55,840
- Han har ret. Internettet siger nitritter.
- Hør ...
93
00:07:56,000 --> 00:07:58,640
Bare rolig. Mange blander dem sammen.
94
00:08:04,160 --> 00:08:07,280
Morgane, giv mig det.
Vi undersøger, hvad der er på det.
95
00:08:10,200 --> 00:08:11,680
Ja, vi undersøger det.
96
00:08:25,760 --> 00:08:28,920
Vi fandt et kamera,
der var skjult på din mands kontor.
97
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
Hukommelseskortet er fyldt,
så mordet blev ikke filmet.
98
00:08:37,080 --> 00:08:41,200
Jeg har en andel i klinikken på 15 %.
Jeg kan installere, hvad jeg vil.
99
00:08:41,360 --> 00:08:46,480
Ikke lovligt. Filmer du din mand
hemmeligt, kan du få to års fængsel.
100
00:08:47,480 --> 00:08:49,360
Vi er ikke interesseret i dit kamera,
men i det, der er på det.
101
00:08:51,320 --> 00:08:53,200
Din mand var dig utro med prostituerede.
102
00:08:55,280 --> 00:08:56,720
Havde du mistanke om det?
103
00:08:56,880 --> 00:08:58,480
- Og da den blev bekræftet ...
- Undskyld?
104
00:09:01,920 --> 00:09:03,240
Tror du,
jeg ville dræbe ham på grund af de piger?
105
00:09:05,240 --> 00:09:08,440
Det er Crystal. Han ser hende
om tirsdagen, når jeg er til yoga.
106
00:09:08,960 --> 00:09:10,640
Ashley river ham på ryggen.
107
00:09:11,040 --> 00:09:13,360
Han beholder skjorten på
sammen med mig bagefter.
108
00:09:13,960 --> 00:09:16,160
Nikki præsenterede jeg for ham,
109
00:09:16,560 --> 00:09:18,560
da vi stadig havde trekanter.
110
00:09:19,960 --> 00:09:23,880
- Du er velinformeret.
- Og ikke jaloux, hvis det er det, du tror.
111
00:09:25,400 --> 00:09:27,560
Jeg filmede ikke Raphaël
for at stoppe hans utroskab.
112
00:09:28,320 --> 00:09:32,360
- Jeg ville vide, hvem der snød ham.
- Snød? Hvordan?
113
00:09:33,360 --> 00:09:36,560
For en måned siden hævede han 30.000 euro
fra vores livsforsikringskonto.
114
00:09:37,480 --> 00:09:38,960
Jeg besluttede at holde øje med ham.
115
00:09:39,480 --> 00:09:42,120
Jeg opdagede, at han gav pengene
til en af sine escortpiger.
116
00:09:43,560 --> 00:09:48,200
Hun afpressede ham velsagtens.
Jeg foreslår, at du afhører hende.
117
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
- Kan du bevise det?
- Naturligvis.
118
00:09:56,760 --> 00:09:59,360
Det er fra kameraet,
jeg skjulte i hans bil.
119
00:10:04,400 --> 00:10:08,120
Vi ser ikke hendes ansigt,
men ud fra tatoveringen på hendes håndled
120
00:10:08,280 --> 00:10:09,760
kan jeg måske identificere hende.
121
00:10:10,400 --> 00:10:16,320
Her er det.
Nitrater i kødpålæg er ikke giftige,
122
00:10:16,480 --> 00:10:19,640
men mikrobiomerne i vores mund
forvandler dem til nitritter.
123
00:10:19,800 --> 00:10:21,800
Jeg havde ret. Det er det samme.
124
00:10:22,360 --> 00:10:24,560
- Ikke rigtigt.
- Gilles.
125
00:10:24,720 --> 00:10:29,360
Det er præcis det samme.
Jeg forenklede det bare.
126
00:10:29,520 --> 00:10:34,160
Jeg forsøgte at gøre det kortfattet.
Jeg kan gå i detaljer om nødvendigt,
127
00:10:34,320 --> 00:10:37,240
men hold inde med ordkløveriet. Okay?
128
00:10:37,400 --> 00:10:43,320
Okay. Måske fandt offeret sine escortpiger
på den samme side. Vil du tjekke efter?
129
00:10:43,480 --> 00:10:49,320
Beklager, men jeg synes, at fyre,
der gør et stort nummer ud af ingenting,
130
00:10:49,480 --> 00:10:50,520
er mistænkelige.
131
00:10:51,880 --> 00:10:54,760
- Morgane, hvad laver du her?
- Godt spørgsmål.
132
00:10:54,920 --> 00:10:59,920
En meget arrogant morder er på fri fod,
133
00:11:00,080 --> 00:11:03,040
og hvis vi ikke fanger ham hurtigt,
øges hans selvsikkerhed.
134
00:11:03,200 --> 00:11:05,880
En morder? Lader I hende arbejde,
mens hun har barselsorlov?
135
00:11:06,480 --> 00:11:10,160
- Ikke bevidst.
- Morgane forvekslede nitrat og nitrit.
136
00:11:11,000 --> 00:11:14,320
Hun mistænker en mand,
der var sammen med sin redaktør.
137
00:11:14,480 --> 00:11:17,160
- Vi har tre vidner.
- Fint. Så var det ikke ham.
138
00:11:17,320 --> 00:11:20,800
Morgane, tag hjem.
I andre kommer ind på mit kontor.
139
00:11:20,960 --> 00:11:23,360
- Tre vidner, Morgane.
- Der er noget muggent ved det.
140
00:11:24,000 --> 00:11:25,360
Hvem har tre vidner?
141
00:11:28,040 --> 00:11:31,680
- Her. Hæng den op i dit nabolag.
- Hvad er det?
142
00:11:31,840 --> 00:11:35,000
Min forsvundne due.
Det er en uge, siden jeg har set den.
143
00:11:35,160 --> 00:11:38,120
Med alle de vildkatte i området
er jeg bekymret.
144
00:11:38,280 --> 00:11:39,720
- Er han der ikke længere?
- Nej.
145
00:11:40,160 --> 00:11:44,840
Morgane, det er fantastisk.
Jeg er stolt af dig.
146
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
Vent, hvorfor?
147
00:11:46,960 --> 00:11:49,760
Han er ikke forsvundet.
Han har fuldført sin mission.
148
00:11:50,360 --> 00:11:54,120
Det betyder, at du endelig er
et godt menneske. Du er kommet langt.
149
00:11:57,080 --> 00:12:02,240
Mener du, at han bare er rejst?
Sådan uden videre?
150
00:12:02,400 --> 00:12:06,520
Uden så meget som et farvel?
Efter alt det, vi har været igennem?
151
00:12:06,680 --> 00:12:11,840
Morgane, du har ikke længere brug
for en guide. Du kan selv flyve.
152
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
Du kommer til at betale for det.
153
00:12:24,160 --> 00:12:27,960
Nå, jeg flyver.
Jeg har åbenbart ikke brug for dem her.
154
00:12:28,600 --> 00:12:30,080
Det er ikke en skraldespand.
155
00:12:47,720 --> 00:12:49,440
- Dr. Decker?
- Ja, Beatrice?
156
00:12:49,920 --> 00:12:51,520
De spørger efter dig i receptionen.
157
00:12:56,640 --> 00:12:59,560
- Tak, fordi du ville tale med mig.
- Intet problem.
158
00:12:59,720 --> 00:13:02,520
Det er umuligt at få en tid på nettet.
159
00:13:02,680 --> 00:13:06,200
- Så jeg tænkte, at siden jeg kendte dig...
- Lad os se.
160
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Hun hedder Olivia.
161
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
Tatoveringen er utydelig,
men det kan meget vel være hende.
162
00:13:17,240 --> 00:13:18,520
Jeg foregav at være en kunde.
163
00:13:18,680 --> 00:13:22,080
Vi skal mødes i aften klokken 19
på Lotus Bar. Sådan.
164
00:13:23,800 --> 00:13:26,240
- Godt arbejde, Gilles.
- Tak.
165
00:13:26,680 --> 00:13:30,360
- Jeg får det godkendt af Céline.
- Fint. Jeg sender et svar.
166
00:13:41,920 --> 00:13:43,840
- Nå, fokusér.
- Nå, fokusér.
167
00:13:44,000 --> 00:13:47,600
- Hvad foregår der?
- Afida hjælper mig med at optælle stemmer.
168
00:13:47,760 --> 00:13:50,840
- Hvem er faderen-konkurrencen.
- Ja.
169
00:13:51,000 --> 00:13:53,880
Indtil videre
har vi 14 stemmer på Timothée.
170
00:13:54,040 --> 00:14:00,080
Minus min kommission på 20 % giver
det 30 euro per vinder. Ikke dårligt.
171
00:14:00,240 --> 00:14:02,040
Tager du 20 % i kommission?
Fantastisk.
172
00:14:02,200 --> 00:14:03,400
Du er fantastisk.
173
00:14:04,800 --> 00:14:08,280
- I kommer godt ud af det.
- Hvorfor skulle vi ikke det?
174
00:14:08,440 --> 00:14:11,960
Fordi piger er ondskabsfulde?
Du er sådan en kliché.
175
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Nej...
176
00:14:13,920 --> 00:14:16,200
- Skal vi spise frokost sammen?
- Lad os det.
177
00:14:18,160 --> 00:14:19,720
- Jeg er vild med hende.
- Også jeg.
178
00:14:19,880 --> 00:14:22,200
- Hun er fantastisk.
- Ja.
179
00:14:22,800 --> 00:14:24,920
Går det godt? Du ser en smule...
180
00:14:25,080 --> 00:14:28,880
Jeg er bare glad for at se,
at I kommer så godt ud af det.
181
00:14:29,640 --> 00:14:34,080
Må jeg få mine 30 euro nu?
Jeg har trukket over på mit kort.
182
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
- Selvfølgelig.
- Alle tiders.
183
00:14:37,040 --> 00:14:38,080
Vent, du tabte.
184
00:14:39,120 --> 00:14:41,640
Hvordan? Jeg skrev Timothée.
185
00:14:42,120 --> 00:14:46,200
Men Timothée staves med T-H-É-E.
Du skrev T-H-É
186
00:14:46,720 --> 00:14:49,720
- Du tager pis på mig.
- Det gør din stemme ugyldig.
187
00:14:49,880 --> 00:14:52,920
På grund af et manglende E?
Skriver han sit navn som en prinsesse?
188
00:14:53,080 --> 00:14:56,040
Sådan er det bare.
Skidt med det. Vi ses senere.
189
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Ja, vi ses senere.
190
00:15:00,760 --> 00:15:04,160
Hun er sjov.
Jeg tror, at vi bliver gode venner.
191
00:15:05,320 --> 00:15:08,840
Gilles? Det er i orden.
Teknikerne hjælper med at gøre dig klar.
192
00:15:09,000 --> 00:15:11,240
Alle tiders. Jeg kommer lige om lidt.
193
00:15:11,800 --> 00:15:16,280
- Hun har ret. Et E betyder ikke noget.
- Regler er regler, Gilles.
194
00:15:16,440 --> 00:15:18,960
Du burde vide det. Det her er politiet.
195
00:15:23,120 --> 00:15:25,720
Jeg er ked af at forstyrre dig,
mens du sørger.
196
00:15:25,880 --> 00:15:29,920
- Du skal sidde stille.
- Undskyld. Okay.
197
00:15:30,600 --> 00:15:32,840
Var I partnere i 25 år?
198
00:15:35,840 --> 00:15:40,240
I har sikkert oplevet meget sammen.
Sorger. Glæder. Og rivalisering?
199
00:15:41,600 --> 00:15:45,320
Ja. Raphaël og jeg
komplementerede hinanden.
200
00:15:47,000 --> 00:15:48,720
Han var åbenbart dameglad.
201
00:15:49,240 --> 00:15:52,440
Ud fra det, hans kone siger,
knaldede han vist en del piger.
202
00:15:53,160 --> 00:15:54,520
Måske også din kone.
203
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
Usandsynligt. Jeg er ugift.
204
00:16:01,560 --> 00:16:04,800
Rutsjebane! Hold godt fast.
205
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Sådan.
206
00:16:10,680 --> 00:16:15,520
Dit øjentryk er helt normalt. Du kan gå.
207
00:16:15,680 --> 00:16:19,960
Siden i morges har alt været sløret.
208
00:16:21,040 --> 00:16:23,520
Jeg vil gerne have det tjekket,
nu jeg er her.
209
00:16:25,080 --> 00:16:27,320
Intet problem. Sid ned.
210
00:16:29,960 --> 00:16:33,120
Luk venstre øje, og læs den fjerde linje.
211
00:16:34,240 --> 00:16:39,040
Lad os se. A-L-I-B-I.
Alibi, er det rigtigt?
212
00:16:40,360 --> 00:16:42,880
- Ikke helt.
- Se selv. Jeg er stærblind.
213
00:16:43,800 --> 00:16:45,840
Nu vi taler om alibier,
214
00:16:46,440 --> 00:16:47,760
så er dit ret godt.
215
00:16:48,520 --> 00:16:54,440
Det var heldigt, at du skulle rette
den artikel, mens din partner blev myrdet.
216
00:16:54,600 --> 00:16:59,080
Ellers havde du været nødt til
at besvare en masse spørgsmål.
217
00:16:59,240 --> 00:17:01,440
Hvem var i klinikken, da du gik ...
218
00:17:01,600 --> 00:17:04,680
Min assistent, Béatrice,
og tidsskriftets illustrator.
219
00:17:05,400 --> 00:17:11,440
- Fjerde linje fra toppen?
- E-X-A-T-Z-H-K.
220
00:17:12,200 --> 00:17:14,240
Hvornår sagde du farvel til din partner?
221
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Klokken 20.03. Hvad med den næste linje?
222
00:17:17,360 --> 00:17:20,160
E-X-A-T-Z.
223
00:17:20,320 --> 00:17:23,120
Hvornår vendte du tilbage
for at dræbe ham?
224
00:17:25,080 --> 00:17:29,120
Jeg beklager, men jeg kan ikke finde
nogen symptomer på glaukom.
225
00:17:30,040 --> 00:17:32,320
Bare træthed og en livlig fantasi.
226
00:17:32,480 --> 00:17:34,360
Jeg er skam meget fantasifuld.
227
00:17:34,520 --> 00:17:37,400
Det er du også. Vi er meget ens, ikke?
228
00:17:39,720 --> 00:17:43,160
Jeg ved ikke. hvad du mener.
Bare for at være sikker...
229
00:17:43,320 --> 00:17:44,320
...den linje?
230
00:17:44,480 --> 00:17:50,160
- Y-O-E-L-K-S-F-D-A?
- Næsten perfekt.
231
00:17:50,800 --> 00:17:54,480
Det sidste bogstav er et I som i Nitrit.
232
00:18:25,960 --> 00:18:27,320
Du ser godt ud i jakkesæt.
233
00:18:34,800 --> 00:18:35,840
Er du på plads?
234
00:18:38,520 --> 00:18:41,800
To indgange og en nødudgang.
Kan du høre mig?
235
00:18:41,960 --> 00:18:46,080
Højt og tydeligt. En bourbon uden is, tak.
236
00:18:47,480 --> 00:18:51,360
Når escortpigen kommer, så tjek, at det
er hende, og så stiller vi spørgsmål.
237
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
- Hvad er det for en lyd?
- Min telefon skaber interferens.
238
00:19:01,160 --> 00:19:02,560
Åh nej, det er Afida.
239
00:19:03,920 --> 00:19:05,560
Afida, skat ...
240
00:19:05,720 --> 00:19:08,880
Din ven skal falde lidt ned
og give mig mine penge.
241
00:19:09,040 --> 00:19:13,040
Skat, jeg er på en mission.
Det er bare en misforståelse.
242
00:19:13,720 --> 00:19:17,640
- Et øjeblik, nogen ringer.
- Gilles, hvad laver du?
243
00:19:17,800 --> 00:19:21,680
Bare et teknisk problem med Daphné,
som jeg skal have løst.
244
00:19:23,760 --> 00:19:27,200
Mange tak. Daphné, fik du mine beskeder?
245
00:19:27,360 --> 00:19:31,920
Undskyld, jeg vidste ikke,
at hun er ordblind. Hun må være vred.
246
00:19:32,080 --> 00:19:37,880
- Super. Giver du hende så de 30 euro?
- Nej. Regler er regler...
247
00:19:38,040 --> 00:19:39,720
Gilles, fat dig i korthed.
248
00:19:39,880 --> 00:19:43,200
...men jeg har sendt hende nyhedsbreve
om sprogforstyrrelser,
249
00:19:43,360 --> 00:19:44,960
så hun ikke føler sig alene.
250
00:19:45,120 --> 00:19:46,600
Lad være med det, Daphné.
251
00:19:46,760 --> 00:19:51,520
Bare rolig, jeg gør det gerne.
Vidste du, at 80 % af ordblinde...
252
00:19:51,680 --> 00:19:54,880
Morgane, er alt vel? Må jeg ringe tilbage?
Det er et dårligt tidspunkt.
253
00:19:55,040 --> 00:19:57,440
Karadec, jeg vidste det.
Det var partneren.
254
00:19:58,000 --> 00:20:00,880
Partneren?
Siger du, at du har gravet i sagen?
255
00:20:01,040 --> 00:20:04,360
Det var ham. Min due sked på hans bil.
256
00:20:05,120 --> 00:20:08,520
- Din hvad? Due?
- Ja. Min due.
257
00:20:08,680 --> 00:20:11,680
Er hun ordblind eller talblind?
Det følges ofte ad.
258
00:20:11,840 --> 00:20:15,240
Jeg lagde mærke til, at hun havde
problemer med at optælle stemmerne.
259
00:20:15,400 --> 00:20:22,360
- Jeg sender også noget om det til hende.
- Nej, lad være med det. Hallo, Daphné?
260
00:20:29,000 --> 00:20:32,120
- Godaften. Gilles?
- Godaften. Ja, det er mig.
261
00:20:32,280 --> 00:20:34,880
- Olivia.
- Rart at møde dig.
262
00:20:37,640 --> 00:20:42,000
- Må jeg sætte mig?
- Vær så venlig. Undskyld mig et øjeblik.
263
00:20:42,160 --> 00:20:44,360
Hun tager pis på mig.
Ved du, hvad hun lige har sendt?
264
00:20:45,040 --> 00:20:48,600
- Hvad?
- Kommer jeg på et dårligt tidspunkt?
265
00:20:48,760 --> 00:20:52,040
Ja. Nej, slet ikke, men...
266
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Daphné sender altid underlige e-mails.
Jeg taler med hende.
267
00:20:58,160 --> 00:21:02,720
Hun giver dig de 30 euro. Hun beklager.
268
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
Nå, så det gør hun?
269
00:21:04,360 --> 00:21:06,840
Jeg går ud og pudrer næsen. Gør det noget?
270
00:21:07,000 --> 00:21:08,280
Nej, nej.
271
00:21:08,440 --> 00:21:09,960
Nå, beklager hun eller ej?
272
00:21:10,600 --> 00:21:14,080
Du fandt altså duelort på Dr. Deckers bil.
273
00:21:14,240 --> 00:21:17,240
Du forstår det ikke.
Han er min karmiske budbringer.
274
00:21:17,400 --> 00:21:20,280
Han forsvandt ikke.
Han skiftede bare klient.
275
00:21:20,440 --> 00:21:23,880
Hvis min due gjorde det,
må hans karma være værre end min ...
276
00:21:24,040 --> 00:21:27,880
Stop, Morgane. Jeg ved, at du tror,
at ingen andre kan opklare sagen,
277
00:21:28,040 --> 00:21:31,360
men vi har gode folk,
der arbejder på den. Er du med?
278
00:21:31,840 --> 00:21:35,280
- Så lad os nu bare koncentrere os om det.
- Hallo?
279
00:21:39,640 --> 00:21:42,640
Jeg håber ikke,
hun bruger sin cykel i aften.
280
00:21:42,800 --> 00:21:45,840
Hun kan få dækproblemer,
hvis hun bliver ved med at nedgøre mig.
281
00:21:46,000 --> 00:21:49,800
Vent, du må ikke sabotere hendes cykel.
Det er farligt.
282
00:21:50,840 --> 00:21:51,920
Afida?
283
00:21:53,560 --> 00:21:58,120
- Gilles? Hvor er escortpigen?
- Hun gik ud for at pudre næsen.
284
00:22:04,800 --> 00:22:07,520
Vuggen ser god ud. Hvad med uroen?
285
00:22:07,680 --> 00:22:12,280
Jeg har gransket det fra alle vinkler,
og det fungerer bare ikke.
286
00:22:15,040 --> 00:22:17,560
Det er sandt.
Vedhængene ser ikke sikre ud.
287
00:22:18,840 --> 00:22:20,920
Har du udvalgt en bamse?
288
00:22:21,080 --> 00:22:25,960
Mine fætre og kusiner har givet os
en koala, en hval og en wallaby...
289
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
Hvad alibiet angår,
290
00:22:27,960 --> 00:22:31,320
så var han sammen med tre vidner.
291
00:22:31,480 --> 00:22:36,160
- Så hvornår dræbte han sin partner?
- Hvad taler du om?
292
00:22:39,440 --> 00:22:44,040
Det samme som dig.
Vugger, uroer og wallabyer.
293
00:22:44,840 --> 00:22:48,640
Jeg ved,
at du er nervøs for at skulle føde.
294
00:22:49,000 --> 00:22:52,040
Forståeligt med tanke på risikoen
for svangerskabsforgiftning i din alder,
295
00:22:52,200 --> 00:22:55,800
men du projicerer din angst over på sagen.
296
00:22:56,800 --> 00:23:02,920
- Har du lavet en liste med navne?
- Nej, jeg har ikke haft tid.
297
00:23:03,640 --> 00:23:08,440
Okay. Jeg kan læse min op for dig
for at hjælpe dig i gang.
298
00:23:08,600 --> 00:23:09,840
Ja. Alle tiders.
299
00:23:13,400 --> 00:23:16,040
Det er bare et første udkast...
300
00:23:18,640 --> 00:23:21,320
Jeg har Arthus...
301
00:23:23,280 --> 00:23:24,320
...Eloi...
302
00:23:24,760 --> 00:23:28,480
- Grichka, som min grandonkel.
- Bogdanov? Det overvejede jeg også.
303
00:23:28,640 --> 00:23:33,160
Hvis han havde en tvilling, så ja.
Men nej.
304
00:23:35,160 --> 00:23:36,520
Undskyld. Fortsæt bare.
305
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
Okay.
306
00:23:40,200 --> 00:23:46,360
Blandt de mere traditionelle navne
kan jeg lide Grégoire, Amaury og Léon.
307
00:23:47,720 --> 00:23:51,840
- Vent, Léon?
- Kan du lide det?
308
00:23:57,760 --> 00:24:00,320
Ja, i den grad.
309
00:24:01,400 --> 00:24:06,480
- En lejemorder. Der har vi det.
- Morgane, du arbejder ikke på sagen.
310
00:24:06,640 --> 00:24:08,520
Jeg giver bare en håndsrækning.
311
00:24:08,680 --> 00:24:14,840
Tro mig, sådan som du er besat
af escortsporet, har du brug for det.
312
00:24:15,000 --> 00:24:19,040
- Vi leder efter en lejemorder.
- Hvilken lejemorder?
313
00:24:19,200 --> 00:24:22,720
Fyren, der parkerede uden for klinikken
på dagen for mordet.
314
00:24:22,880 --> 00:24:26,400
Da jeg tog derhen i går,
315
00:24:27,280 --> 00:24:32,040
så jeg 18 cigaretskod af samme mærke
316
00:24:32,200 --> 00:24:33,680
{\an8}lige ved siden
af en af parkeringspladserne.
317
00:24:35,440 --> 00:24:40,280
Det tager cirka seks minutter
at ryge en cigaret,
318
00:24:40,960 --> 00:24:46,560
så nogen har i mere end to timer
319
00:24:47,040 --> 00:24:48,360
holdt parkeret uden for klinikken.
320
00:24:50,040 --> 00:24:54,440
Okay, lad os sige det.
Hvordan identificerer vi vedkommende?
321
00:24:54,600 --> 00:24:59,480
Ved hjælp af nummerpladen. Her i området
322
00:24:59,640 --> 00:25:03,040
betaler man for parkering
ved at indtaste sin nummerplade.
323
00:25:03,200 --> 00:25:06,760
Jeg ringede til de lokale myndigheder
og udgav mig for at være fra politiet.
324
00:25:06,920 --> 00:25:12,960
De gav mig adressen på lejemorderen,
der blev hyret af Dr. Klogeåge.
325
00:25:13,120 --> 00:25:17,840
En person ved navn Sacha Bartoli,
326
00:25:18,000 --> 00:25:22,560
der bor i Rue de Saule nummer 19.
327
00:25:25,760 --> 00:25:29,040
Ringede du lige på hos lejemorderen
uden at advare mig?
328
00:25:29,200 --> 00:25:31,280
Træk din pistol. Måske er han farlig.
329
00:25:34,920 --> 00:25:39,560
- Goddag, knægt. Er dine forældre hjemme?
- Zach! Hvad har jeg sagt?
330
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
- Goddag.
- Goddag.
331
00:25:43,120 --> 00:25:45,080
Sacha Bartoli?
332
00:25:45,520 --> 00:25:47,280
Lille politi.
Jeg er glad for, at vi fandt dig.
333
00:25:48,360 --> 00:25:50,840
- Besættelse?
- Glem det. Lad os gå ind.
334
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
- Må vi?
- Ja, selvfølgelig må vi det.
335
00:25:56,880 --> 00:25:59,960
Var det dig der forsøgte at lokke mig
i en fælde på Lotus Bar?
336
00:26:00,120 --> 00:26:03,880
Ja, og da du stak af,
hjalp det ikke på sagen.
337
00:26:04,480 --> 00:26:07,880
Jeg har ikke gjort noget galt.
Jeg vidste ikke, din kollega var betjent.
338
00:26:08,560 --> 00:26:12,760
Jeg så hans pistol,
så jeg frygtede for mit liv.
339
00:26:13,160 --> 00:26:17,400
Jaså. Du har altså intet at gøre
med mordet på Dr. Raphaël Guillot?
340
00:26:19,520 --> 00:26:20,920
Jeg kender ikke den mand.
341
00:26:23,680 --> 00:26:28,160
Det kommer bag på mig. Vi har en video
af dig, der truer ham i hans bil.
342
00:26:31,480 --> 00:26:34,200
Bliv bare ved med at lyve.
Det gør kun det hele værre.
343
00:26:36,880 --> 00:26:38,960
Ryger din mor?
344
00:26:40,200 --> 00:26:42,120
Kender du nogen lejemordere?
345
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Nej?
346
00:26:48,640 --> 00:26:51,320
- Har du malet dem?
- Ja.
347
00:26:51,480 --> 00:26:55,600
- Hold da op. De er gode.
- Er det dig?
348
00:26:56,520 --> 00:26:57,680
Du er dygtig.
349
00:26:57,840 --> 00:27:00,000
I videoen giver offeret dig 30.000 euro.
350
00:27:01,360 --> 00:27:03,720
Jeg gætter på,
at han ikke blot var en kunde.
351
00:27:05,080 --> 00:27:06,280
Fantastisk.
352
00:27:08,800 --> 00:27:11,200
Hvor kender du ham fra?
Hvad skal pengene bruges til?
353
00:27:16,280 --> 00:27:19,200
Zach, gå ind og leg på dit værelse
i fem minutter, ikke?
354
00:27:19,360 --> 00:27:20,400
Gør det bare, min skat.
355
00:27:24,040 --> 00:27:26,880
Er din søn forbindelsen?
Er pengene til ham?
356
00:27:28,080 --> 00:27:29,160
Er det hans søn?
357
00:27:37,560 --> 00:27:39,920
Nej, ikke hans søn. Hans patient.
358
00:27:42,240 --> 00:27:43,520
Zach blev opereret
359
00:27:43,680 --> 00:27:45,840
af Dr. Skørtejæger.
Har jeg ret?
360
00:27:46,400 --> 00:27:51,800
Eller opereret... Snarere skamferet.
Han ødelagde hans syn, ikke sandt?
361
00:27:52,640 --> 00:27:56,440
Fortæl ham det. Det sparer tid.
Okay, lad mig.
362
00:27:56,600 --> 00:28:00,040
Se solsikkerne her.
De er malet flot, ikke?
363
00:28:00,560 --> 00:28:04,080
Proportionerne...
Din søn er virkelig dygtig til at male.
364
00:28:05,560 --> 00:28:10,640
Men der er noget galt.
De blå ringe ser forkerte ud, ikke?
365
00:28:10,800 --> 00:28:12,880
Der er ikke noget blåt i en solsikke.
366
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Bortset fra at det er der.
367
00:28:14,520 --> 00:28:16,360
Det er bare ikke meningen,
368
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
at vi skal se det. Som I ved,
369
00:28:18,920 --> 00:28:22,960
findes der mange farver i naturen,
som vores øjne ikke kan se.
370
00:28:24,120 --> 00:28:26,800
Vi kalder dem infrarøde
eller ultraviolette.
371
00:28:26,960 --> 00:28:32,440
Men eksempelvis insekter
kan tydeligt se ultraviolet.
372
00:28:32,600 --> 00:28:36,400
Sådan tiltrækker blomsterne dem.
De har det på kronbladene.
373
00:28:37,160 --> 00:28:42,920
Så hvor vi ser en slatten tusindfryd
eller en muggen solsikke,
374
00:28:43,280 --> 00:28:48,320
ser bien Maja det her.
375
00:28:59,600 --> 00:29:02,240
Karadec, husker du den aften,
hvor vi tog lsd?
376
00:29:05,440 --> 00:29:09,920
Nå, men de blå ringe er ultraviolette,
377
00:29:10,080 --> 00:29:14,040
fordi modsat resten af menneskeheden
kan din søn se det.
378
00:29:14,200 --> 00:29:15,720
Kan han se ultraviolet?
379
00:29:15,880 --> 00:29:17,880
- Hvordan er det muligt?
- En fejloperation.
380
00:29:18,520 --> 00:29:20,360
Der er noget i det menneskelige øje,
381
00:29:20,520 --> 00:29:23,040
der bortfiltrerer ultraviolet,
der hedder...
382
00:29:23,200 --> 00:29:24,960
Den krystallinske linse.
383
00:29:25,120 --> 00:29:30,720
Hvis ens krystallinske linse er blevet
ødelagt, kan man se ultraviolet.
384
00:29:30,880 --> 00:29:31,920
Som Monet.
385
00:29:34,720 --> 00:29:35,720
Goddag.
386
00:29:35,880 --> 00:29:41,720
Claude Monet fik foretaget en operation
mod grå stær i 1923, der gik galt
387
00:29:41,880 --> 00:29:43,160
og ødelagde hans krystallinske linse.
388
00:29:43,680 --> 00:29:47,560
Derfor havde hans senere malerier
underligt udseende blå åkander,
389
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
fordi han kunne se ultraviolet.
390
00:29:51,240 --> 00:29:54,480
Det samme skete for din søn,
391
00:29:55,240 --> 00:29:58,560
så på et tidspunkt bliver han blind.
392
00:30:06,000 --> 00:30:10,080
Har du en barnepige?
Vi fortsætter samtalen på stationen.
393
00:30:17,760 --> 00:30:18,800
Værsgo.
394
00:30:21,280 --> 00:30:23,960
En escortkollega præsenterede mig
for Dr. Guillot.
395
00:30:25,240 --> 00:30:28,000
Jeg havde opdaget, at Zach var begyndt
at knibe øjnene sammen.
396
00:30:28,160 --> 00:30:31,480
Hun sagde, at hendes kunde var en kirurg,
der ville give mig en god pris.
397
00:30:31,880 --> 00:30:35,040
- Bad du Dr. Guillot om at operere din søn?
- Det er korrekt.
398
00:30:36,280 --> 00:30:39,000
- Og hvad så?
- Så ingenting.
399
00:30:39,640 --> 00:30:41,760
Han sagde, at det var gået godt.
400
00:30:41,920 --> 00:30:46,120
Et par uger senere sagde Zachs lærer,
at han ikke kunne se tavlen.
401
00:30:46,480 --> 00:30:48,360
Så gik jeg til en anden specialist,
402
00:30:48,520 --> 00:30:52,440
som fortalte, at hans øje havde taget
skade, og at han kunne blive blind.
403
00:30:56,280 --> 00:31:00,320
- Fejlopererede Dr. Guillot ham?
- Ja.
404
00:31:02,080 --> 00:31:05,120
Er det derfor, han gav dig penge?
Som kompensation?
405
00:31:05,280 --> 00:31:08,440
Kompensation? Han dækkede sig ind.
406
00:31:08,600 --> 00:31:12,120
Han gik ud fra, at han kunne købe alt,
selv min søns helbred.
407
00:31:13,920 --> 00:31:18,720
Jeg kastede pengene i hovedet på ham,
og så skiftede røvhullet taktik.
408
00:31:19,760 --> 00:31:22,120
Han tog skærmbilleder af min escortprofil.
409
00:31:22,280 --> 00:31:25,600
Han sagde, at hvis jeg meldte ham,
ville han sende dem til min søns skole.
410
00:31:28,320 --> 00:31:29,760
Så jeg tog pengene og gik.
411
00:31:31,760 --> 00:31:32,960
Jeg så ham aldrig igen.
412
00:31:34,560 --> 00:31:36,800
Du har vist svært ved at tale sandt.
413
00:31:41,720 --> 00:31:46,800
En p-billet. Din bil holdt parkeret
uden for klinikken aftenen for mordet.
414
00:31:48,120 --> 00:31:50,480
Hvordan vil du forklare det,
hvis du ikke så ham igen?
415
00:32:16,520 --> 00:32:18,840
Jeg forstår det simpelthen ikke.
416
00:32:20,120 --> 00:32:25,960
{\an8}Klokken 19.45
er de to kirurger færdige med operationen.
417
00:32:27,120 --> 00:32:28,240
Klokken 19.48
418
00:32:28,800 --> 00:32:32,840
{\an8}ser assistenten Dr. Skørtejæger
vende tilbage til sit kontor.
419
00:32:33,440 --> 00:32:38,360
{\an8}Klokken 19.50 ankommer fyren
fra tidsskriftet med artiklen.
420
00:32:38,520 --> 00:32:43,160
Mistænkte tager ham med ind
på Dr. Skørtejægers kontor,
421
00:32:43,320 --> 00:32:44,600
og de tager et billede.
422
00:32:46,200 --> 00:32:51,360
{\an8}Klokken 20.03 tager Dr. Klogeåge af sted
sammen med tidsskriftfyren
423
00:32:51,520 --> 00:32:53,200
indtil midnat.
424
00:32:53,360 --> 00:32:58,480
Så hvornår slog han ham ihjel?
Jeg overser noget.
425
00:32:59,560 --> 00:33:03,480
Har du nogen ideer, Léon? Léon?
426
00:33:04,360 --> 00:33:05,640
Léon?
427
00:33:07,680 --> 00:33:10,800
- Morgane, hvad har du lavet?
- Vi leger bare.
428
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
Vent, det er et lig.
429
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
Tog du N'et?
430
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Vi skal have valgt en farve
til fodpanelerne.
431
00:33:28,760 --> 00:33:34,480
Se her. Den pastelblå er fin.
Jeg kan også lide den grangrønne.
432
00:33:34,640 --> 00:33:36,400
Henri er her og tager nogle ting.
Er det fint?
433
00:33:36,560 --> 00:33:39,400
Ikke nu, Théa, vi har travlt.
434
00:33:39,560 --> 00:33:44,480
- Tager nogle ting? Det kan han ikke.
- Er det nu Léo og ikke Léon?
435
00:33:44,640 --> 00:33:48,160
- Fedt, fordi Léon var grimt.
- Det er min oldefars navn!
436
00:33:49,000 --> 00:33:50,480
Han døde i skyttegravene!
437
00:33:51,120 --> 00:33:53,400
- Henri!
- Morgane, goddag.
438
00:33:53,920 --> 00:34:00,400
Jeg skulle lige til at ringe til dig
angående huslejen for marts. Og april.
439
00:34:00,560 --> 00:34:02,200
Ja...
440
00:34:02,360 --> 00:34:04,560
- Det ser vi på en anden gang.
- Okay.
441
00:34:06,400 --> 00:34:08,760
Tag jer ikke af mig.
Jeg henter bare nogle ting.
442
00:34:09,960 --> 00:34:12,240
Den... og den.
443
00:34:13,480 --> 00:34:18,640
- Skal du ud at rejse, Henri?
- Nej, jeg skal til en krabbefiskeridyst.
444
00:34:19,960 --> 00:34:22,280
I Rotterdam. Det er min mor.
445
00:34:22,680 --> 00:34:26,240
Rotterdam? Med et portræt af din mor?
446
00:34:27,440 --> 00:34:31,240
Ja. Godt, børn, så siger jeg farvel.
447
00:34:33,200 --> 00:34:38,760
Pas godt på jeres mor.
Min kære ven, pas på dig selv.
448
00:34:45,880 --> 00:34:49,040
- Underligt.
- Meget underligt.
449
00:34:49,200 --> 00:34:50,880
Helt enormt underligt.
450
00:34:51,440 --> 00:34:53,640
Morgane, fodpanelerne? Blå eller grønne?
451
00:35:07,640 --> 00:35:09,600
Ja, det er Zachs mor.
452
00:35:10,760 --> 00:35:14,000
Vi tror, at hendes bil holdt parkeret
uden for klinikken aftenen for mordet.
453
00:35:14,160 --> 00:35:16,120
Lagde du mærke til den, da du gik?
454
00:35:17,360 --> 00:35:21,760
- Doktor, et sidste spørgsmål.
- Fru Alvaro, hvad er det denne gang?
455
00:35:22,480 --> 00:35:26,080
- Glaukom i det andet øje?
- Nej. Magentaen.
456
00:35:26,240 --> 00:35:27,840
- Hvad taler du om?
- Det var dig.
457
00:35:28,000 --> 00:35:30,360
Morgane, så er det nok. Lad ham nu være.
458
00:35:30,520 --> 00:35:34,360
Lad mig vise jer noget. I vil elske det.
Hav mig undskyldt.
459
00:35:35,240 --> 00:35:39,120
Perfekt. Her er klinikkens kalender.
460
00:35:39,280 --> 00:35:43,920
Hver læge og sygeplejerske har
sin egen farve.
461
00:35:44,080 --> 00:35:45,640
Du er blå,
462
00:35:45,800 --> 00:35:49,280
vores lig var rød, og Béa er grøn.
463
00:35:50,000 --> 00:35:51,720
Hvis jeg går tilbage
464
00:35:51,880 --> 00:35:54,720
til datoen for Zachs operation...
465
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
...se så bare, hvad der kommer frem.
Magenta.
466
00:35:58,800 --> 00:36:02,880
- Hvem er magenta?
- Ingen. Det må være en fejl.
467
00:36:04,080 --> 00:36:06,920
“Ingen. Det må være en fejl.”
468
00:36:08,440 --> 00:36:11,160
Men magenta er ikke en normal farve.
469
00:36:11,320 --> 00:36:14,760
Den er ikke i farvespektret.
Den eksisterer ikke.
470
00:36:15,200 --> 00:36:21,200
Vores tindingelap skaber den,
når vi ser rød og blå på samme tid.
471
00:36:21,920 --> 00:36:27,760
Det er helt udelukket,
at vores to øjenlæger ikke vidste det.
472
00:36:27,920 --> 00:36:29,320
- Går det godt?
- Ja, jeg har det fint.
473
00:36:29,880 --> 00:36:30,880
Hvor var jeg?
474
00:36:31,440 --> 00:36:37,440
Magenta er farven, der lyver,
og derfor brugte du den som en kode,
475
00:36:37,600 --> 00:36:41,920
når du og din partner
hemmeligt byttede operationer.
476
00:36:42,080 --> 00:36:46,480
Guillot ødelagde ikke Zachs øjne.
Det gjorde du!
477
00:36:47,080 --> 00:36:49,000
Og det er hans motiv.
478
00:36:50,360 --> 00:36:51,800
Nemlig.
479
00:36:54,360 --> 00:36:56,920
- Er det sandt?
- Ikke helt.
480
00:36:57,680 --> 00:37:01,280
Teknisk set behandler nakkelappen
synsindtryk i hjernen,
481
00:37:01,440 --> 00:37:02,760
ikke tindingelappen.
482
00:37:03,960 --> 00:37:06,040
Resten er korrekt.
483
00:37:06,880 --> 00:37:08,000
Han er da utrolig.
484
00:37:10,760 --> 00:37:15,560
Raphaël var patologisk skørtejæger.
Hans kone har altid vidst det.
485
00:37:16,480 --> 00:37:17,880
Du burde tage hen på klinikken ...
486
00:37:18,040 --> 00:37:20,880
Han forsøgte at holde facaden.
487
00:37:21,280 --> 00:37:24,160
Af respekt for sit ægteskab, vil jeg tro.
488
00:37:25,760 --> 00:37:30,600
Du udførte altså nogle af hans operationer
for at dække over hans utroskab?
489
00:37:32,120 --> 00:37:37,080
Det skete, at vi byttede operationer.
Det skabte aldrig problemer,
490
00:37:37,240 --> 00:37:41,280
men i dette tilfælde førte træthed
til mangel på præcision.
491
00:37:42,600 --> 00:37:43,640
Træthed?
492
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Ja.
493
00:37:49,680 --> 00:37:55,200
Vi fandt det her i dit hjem.
Medicin mod Parkinsons sygdom.
494
00:37:57,000 --> 00:37:59,440
Du har taget det hemmeligt siden 2022.
495
00:38:02,600 --> 00:38:07,280
Du er syg, doktor, og du skjuler det,
så du kan fortsætte med at praktisere.
496
00:38:08,520 --> 00:38:13,120
Jeg mener det. Du er ved terminsdatoen.
Smerter i livmoderen bør ikke slås hen.
497
00:38:13,280 --> 00:38:16,280
Gilles, modsat dig
har jeg allerede født tre børn.
498
00:38:16,440 --> 00:38:18,760
Jeg kan kende forskel
på en ve og mavepine.
499
00:38:18,920 --> 00:38:23,160
- Det her skyldes min frokostkebab.
- Det er på et tidligt stadie.
500
00:38:23,760 --> 00:38:27,800
På nuværende tidspunkt stopper
medicinen 99 % af rystelserne.
501
00:38:30,160 --> 00:38:34,040
Den dag begyndte min hånd at ryste
under operationen.
502
00:38:34,440 --> 00:38:37,320
Jeg ønskede at tro på,
at jeg havde undgået det værste.
503
00:38:38,520 --> 00:38:42,520
Men da Raphaël fortalte mig,
hvad moderen havde sagt, vidste jeg det.
504
00:38:42,680 --> 00:38:45,240
Så fortalte du din partner om sygdommen?
505
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
- Ja.
- Og Raphaël sagde,
506
00:38:49,200 --> 00:38:52,320
at han ville melde dig til Lægeforeningen.
507
00:38:52,480 --> 00:38:55,080
Du besluttede dig for
at skaffe ham af vejen.
508
00:38:59,480 --> 00:39:00,720
Du er galt afmarcheret.
509
00:39:02,240 --> 00:39:05,480
Forsømmelsen med Zach gav mig et chok.
510
00:39:06,920 --> 00:39:10,200
Jeg besluttede at gå til bekendelse
over for Lægerådet.
511
00:39:10,920 --> 00:39:12,440
Den aften, da Raphaël døde,
512
00:39:12,600 --> 00:39:15,480
var jeg sammen med redaktørerne
af det oftalmologiske tidsskrift.
513
00:39:15,640 --> 00:39:17,600
Hvordan kan jeg have dræbt ham?
514
00:39:19,640 --> 00:39:23,160
Det virker umuligt,
medmindre en tredjemand var involveret.
515
00:39:26,720 --> 00:39:28,880
Her er dine opkaldslister.
516
00:39:29,880 --> 00:39:31,800
Du ringede til nummeret her.
517
00:39:32,840 --> 00:39:34,880
Telefonen blev lokaliseret
518
00:39:35,040 --> 00:39:38,080
tæt på klinikken, da mordet blev begået.
519
00:39:39,000 --> 00:39:43,360
Det viser sig,
at nummeret tilhører en mand,
520
00:39:43,520 --> 00:39:46,920
der tidligere er dømt
for vold og afpresning.
521
00:39:47,640 --> 00:39:52,080
Ved du, hvad jeg tror? At du hyrede ham
til at gøre det beskidte arbejde,
522
00:39:53,640 --> 00:39:58,080
og mens du skaffede dig selv det perfekte
alibi, gjorde han det af med din partner.
523
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
Du er på røven!
524
00:40:03,040 --> 00:40:05,600
Jeg ringede til den mand. Det er sandt.
525
00:40:08,080 --> 00:40:09,520
Men han er ikke lejemorder.
526
00:40:11,720 --> 00:40:12,840
Han er drengens far.
527
00:40:16,400 --> 00:40:17,840
- Zachs far?
- Ja.
528
00:40:18,000 --> 00:40:20,080
Han var hos ham på dagen for operationen.
529
00:40:21,840 --> 00:40:24,760
Da jeg opdagede, hvad jeg havde gjort,
ønskede jeg at undskylde...
530
00:40:25,680 --> 00:40:27,560
...men han blev vred i telefonen.
531
00:40:28,080 --> 00:40:30,520
Jeg vovede ikke at fortælle,
at det var mig, ikke Raphaël,
532
00:40:31,200 --> 00:40:32,640
der havde gjort skade på hans barn.
533
00:40:36,920 --> 00:40:38,600
Tror du,
at han dræbte ham på grund af mig?
534
00:40:57,520 --> 00:40:59,800
Mistænktes navn er Yohann Marouani.
535
00:40:59,960 --> 00:41:04,360
Han har aldrig officielt anerkendt
faderskabet, men han er faderen.
536
00:41:04,520 --> 00:41:07,120
Vi ved, at han ofte bruger Zachs mors bil.
537
00:41:07,280 --> 00:41:09,960
Hatten af for den læge.
538
00:41:10,120 --> 00:41:12,120
Jeg hører,
at Dr. Decker er blevet løsladt.
539
00:41:12,280 --> 00:41:14,800
Nej, Morgane. Hvorfor er du her stadig?
540
00:41:14,960 --> 00:41:18,720
Hun arbejder ikke.
Vi holder et babyshower.
541
00:41:18,880 --> 00:41:20,760
Glædeligt babyshower, Morgane.
542
00:41:20,920 --> 00:41:24,120
Hun har 40-sekunders veer
hvert fjerde minut.
543
00:41:24,280 --> 00:41:28,000
Gilles, hold nu op.
Jeg sagde jo, at det var den kebab.
544
00:41:28,160 --> 00:41:33,720
Det er sagen uvedkommen. Fokusér.
Lægen har fået en uskyldig mand anklaget.
545
00:41:33,880 --> 00:41:38,080
Morgane, så er det nok. Er du med?
Lægen har et alibi.
546
00:41:38,960 --> 00:41:42,440
Bare fordi han ved mere end dig
om sulfater og sulfitter!
547
00:41:42,600 --> 00:41:46,120
Tag så hjem, før dit vand går!
548
00:41:46,280 --> 00:41:52,000
Hvad betyder et justitsmord til?
Politi overalt, retfærdighed ingen steder.
549
00:41:52,160 --> 00:41:53,320
Den er god med dig.
550
00:41:54,520 --> 00:41:59,040
Her er vores nye mistænkte.
Vi kan endnu ikke hænge noget op på ham,
551
00:41:59,200 --> 00:42:01,840
men hans bevægelser
på mordaftenen er mistænkelige.
552
00:42:02,920 --> 00:42:07,360
Så er der lusk med i spillet.
Få ham efterlyst.
553
00:42:08,000 --> 00:42:11,160
- Er han tidligere straffet?
- Ja, for afpresning og vold.
554
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Flot. Og Morgane, bliv væk,
indtil din barselsorlov er slut ...
555
00:42:16,720 --> 00:42:20,000
Det er godt. Lad os fortsætte.
556
00:42:26,200 --> 00:42:32,440
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg har bare et sidste spørgsmål til dig.
557
00:42:39,240 --> 00:42:41,040
Godaften, fru Alvaro.
558
00:42:42,520 --> 00:42:45,200
Han er for skarp sammenlignet med dig.
559
00:42:46,600 --> 00:42:51,520
Er det endnu et forsøg på
at demonstrere min skyld?
560
00:42:51,680 --> 00:42:52,880
Præcis.
561
00:42:54,640 --> 00:42:56,080
Hold da op, her er varmt.
562
00:42:57,840 --> 00:43:00,440
Fra efterforskningens start...
563
00:43:01,040 --> 00:43:04,920
...gik vi ud fra, at din partners død
564
00:43:05,080 --> 00:43:08,640
fandt sted efter klokken 20
udelukkende baseret på billedet her,
565
00:43:08,800 --> 00:43:10,960
der blev postet klokken 20.02...
566
00:43:11,640 --> 00:43:12,680
Pokkers også.
567
00:43:13,200 --> 00:43:19,960
Men hvis vi ser nærmere på det,
kan vi se, at du er sløret,
568
00:43:20,120 --> 00:43:23,320
mens han står helt skarpt.
569
00:43:24,440 --> 00:43:28,640
Det fik mig til at tænke på noget skørt.
570
00:43:29,200 --> 00:43:32,440
Nemlig dødsportrætter fra 1800-tallet.
571
00:43:33,000 --> 00:43:35,320
- Kan du se, hvor jeg vil hen?
- Ikke rigtig.
572
00:43:36,640 --> 00:43:40,080
Jeg er vild med dine tilfældige lektioner
i almen viden, men...
573
00:43:40,240 --> 00:43:41,760
- Den skide kebab.
- ...du har ondt.
574
00:43:41,920 --> 00:43:46,040
- Skal jeg tilkalde en ambulance?
- Nej! Det går.
575
00:43:47,040 --> 00:43:50,520
Som jeg sagde, i 1800-tallet
576
00:43:50,680 --> 00:43:54,320
tog folk billeder af sig selv
577
00:43:54,480 --> 00:43:57,640
sammen med liget før begravelsen
som et minde.
578
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
Sært, men det er folks eget valg...
579
00:44:00,640 --> 00:44:01,680
For pokker da.
580
00:44:01,840 --> 00:44:04,840
...for at få det til
at se mindre uhyggeligt ud
581
00:44:05,000 --> 00:44:11,760
var tanken at få en døde til
at se levende ud på billedet.
582
00:44:11,920 --> 00:44:14,400
Man holdt dem oppe,
åbnede deres øjne og gav dem makeup på
583
00:44:14,560 --> 00:44:15,880
for at få dem til at se levende ud,
584
00:44:16,040 --> 00:44:19,680
og illusionen var næsten perfekt...
585
00:44:19,840 --> 00:44:21,120
Milde himmel!
586
00:44:22,400 --> 00:44:23,960
Jeg sætter mig lige et øjeblik.
587
00:44:24,120 --> 00:44:25,280
Jeg siger næsten. Hvorfor?
588
00:44:25,440 --> 00:44:28,360
Fordi kameraerne dengang havde
589
00:44:28,520 --> 00:44:31,280
lang eksponeringstid.
590
00:44:31,440 --> 00:44:33,280
Med deres bittesmå bevægelser
591
00:44:33,440 --> 00:44:37,080
så de levende altid slørede ud,
592
00:44:37,240 --> 00:44:41,320
men de døde bevægede sig ikke,
så de stod skarpt.
593
00:44:41,480 --> 00:44:45,680
Ja! Vent, giv mig en hånd.
594
00:44:48,320 --> 00:44:51,280
Hvilket præcis er tilfældet
med din partner.
595
00:44:52,720 --> 00:44:54,640
Han er skarp, mens du er sløret.
596
00:44:55,960 --> 00:44:59,680
Han var nemlig allerede død,
da du tog billedet. Ja!
597
00:44:59,840 --> 00:45:01,880
Hold da op... Vent.
598
00:45:03,640 --> 00:45:05,880
Jeg ligger lige ned et øjeblik.
599
00:45:06,480 --> 00:45:12,000
Jeg gætter på, at din partner sagde,
at han ville melde dig.
600
00:45:12,800 --> 00:45:14,880
Du holdt hovedet koldt og foretog
601
00:45:15,040 --> 00:45:17,480
en sidste operation sammen med ham.
602
00:45:17,640 --> 00:45:21,120
Da den var overstået,
strangulerede du ham.
603
00:45:22,320 --> 00:45:25,000
Du tog hans karakteristiske
operationshætte og mundbind på
604
00:45:25,160 --> 00:45:30,280
og sikrede dig, at Béatrice så dig
og forvekslede dig med ham.
605
00:45:30,880 --> 00:45:33,560
Så gik du tilbage til operationsstuen
606
00:45:33,720 --> 00:45:39,000
og slæbte hans lig ind på hans kontor
gennem den anden dør.
607
00:45:39,920 --> 00:45:44,200
Så dukkede fyren fra tidsskriftet op.
Du tog en selfie med liget
608
00:45:44,360 --> 00:45:49,080
og sørgede for at skjule hans hals
med stranguleringsmærkerne.
609
00:45:49,240 --> 00:45:52,680
Derefter, under påskud af at skulle
foretage rettelser i en artikel,
610
00:45:52,840 --> 00:45:55,760
forlod du klinikken.
611
00:45:55,920 --> 00:45:58,400
Du vidste,
612
00:45:58,880 --> 00:46:01,280
fordi du havde ringet til ham den morgen.
613
00:46:01,440 --> 00:46:04,520
at Zachs far ville befinde sig i området.
614
00:46:04,680 --> 00:46:09,960
Og sådan...
For helvede! Giv mig en hånd igen.
615
00:46:14,040 --> 00:46:17,920
...dræbte du din partner
og skaffede dig selv et vandtæt alibi.
616
00:46:18,520 --> 00:46:20,800
Den perfekte forbrydelse.
617
00:46:23,960 --> 00:46:25,600
- Pis!
- Er du sikker på, at det går?
618
00:46:25,760 --> 00:46:31,600
Nej, det er bestemt ikke kebabben.
Ring efter en ambulance.
619
00:46:34,760 --> 00:46:39,120
Yohann Marouani, ja.
Eftersøgt for mord og muligvis farlig.
620
00:46:40,600 --> 00:46:44,200
Okay, hold mig informeret. Tak.
621
00:47:08,760 --> 00:47:11,040
Dommeren sender en ransagningskendelse.
622
00:47:11,440 --> 00:47:13,640
- Er der nyt?
- Nej, endnu ikke.
623
00:47:19,160 --> 00:47:21,480
- Har du det godt?
- Ja. Hvorfor?
624
00:47:22,080 --> 00:47:23,600
Ikke for noget.
625
00:47:27,280 --> 00:47:31,680
Ja, Timothée? Nej, hun er ikke her.
626
00:47:32,240 --> 00:47:34,960
- Du har forhåbentlig ikke set Morgane?
- Nej.
627
00:47:35,880 --> 00:47:39,600
Nej, han har heller ikke set hende.
Hvorfor? Er hun ikke kommet hjem endnu?
628
00:47:44,240 --> 00:47:49,200
Hej, jeg skal bede om en billet til Rio
hurtigst muligt.
629
00:47:49,800 --> 00:47:54,320
- Det er ikke en ambulance!
- Beklager. Jeg er nødt til at stikke af.
630
00:47:54,720 --> 00:47:59,600
Ja, Xavier Decker. D-E-C-K-E-R.
Jeg har Sky Platinum-medlemskab.
631
00:48:00,080 --> 00:48:04,720
Klokken 18? Perfekt.
Tak. Hav en god dag.
632
00:48:05,560 --> 00:48:07,520
Fødslen er gået i gang!
Send nogen!
633
00:48:07,680 --> 00:48:09,840
Jeg er i klinikken!
634
00:48:10,000 --> 00:48:11,760
Jeg må indrømme, at du er god.
635
00:48:12,400 --> 00:48:15,720
Havde det ikke været for den beklagelige
komplikation, ville du have anholdt mig.
636
00:48:17,120 --> 00:48:20,320
Jeg skal bruge en epidural!
Jeg har aldrig født uden!
637
00:48:22,280 --> 00:48:25,320
- Her, lidt paracetamol vil hjælpe.
Det er ikke sjovt.
638
00:48:25,480 --> 00:48:30,320
Jeg skal af sted. Held og lykke.
Jeg håber, vi aldrig mødes igen.
639
00:48:32,520 --> 00:48:34,160
Hvad foregår der, Morgane?
640
00:48:34,320 --> 00:48:36,360
Han er morderen, og jeg føder!
641
00:48:36,520 --> 00:48:39,360
- Hjælp mig!
- Jeg ringer efter en ambulance.
642
00:48:40,200 --> 00:48:42,320
Det er for sent, Karadec.
643
00:48:42,480 --> 00:48:44,360
Det kommer!
644
00:48:44,520 --> 00:48:46,320
Du er læge. Hjælp hende.
645
00:48:46,480 --> 00:48:49,200
Jeg er øjenlæge, ikke fødselslæge.
646
00:48:49,360 --> 00:48:51,000
- Hjælp hende!
- Udmærket.
647
00:48:51,160 --> 00:48:53,960
- Hvad laver du?
- Jeg henter noget udstyr.
648
00:48:57,040 --> 00:48:58,960
- Klarer du den, Morgane?
- Nej!
649
00:49:00,680 --> 00:49:01,680
Dæk hende til.
650
00:49:05,400 --> 00:49:08,120
- Hvad er det?
- Morfin.
651
00:49:09,000 --> 00:49:12,560
- Du forgifter hende. Læg det væk.
- Giv mig det!
652
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
Morgane!
653
00:49:21,200 --> 00:49:22,440
Klarer du dig, Morgane?
654
00:49:24,360 --> 00:49:25,640
Det var bedre.
655
00:49:27,640 --> 00:49:30,960
- Med forlov?
- Få den baby ud.
656
00:49:31,120 --> 00:49:36,000
- Hovedet er ude. Pres til.
- Okay, her kommer det.
657
00:49:36,160 --> 00:49:38,880
Det er godt. Bliv ved med at presse.
658
00:49:40,600 --> 00:49:42,920
- Pres.
- Pres, Morgane. Pres.
659
00:49:44,200 --> 00:49:46,240
- Pres.
- Vi er der næsten. Kom så!
660
00:49:46,920 --> 00:49:48,760
Mit mellemkød sprækker!
661
00:49:49,760 --> 00:49:52,600
- Nej, det er bækkenbunden.
- Hold kæft!
662
00:49:54,200 --> 00:49:57,080
Godt, bliv ved med at presse.
663
00:49:59,000 --> 00:50:00,880
Vi er der næsten.
664
00:50:05,200 --> 00:50:06,800
Her, tag ham.
665
00:50:14,840 --> 00:50:16,040
Klip neglestrengen over.
666
00:50:17,640 --> 00:50:19,360
Min baby...
667
00:50:22,360 --> 00:50:26,400
- Klip den over. Ét klip.
- Javel.
668
00:50:35,520 --> 00:50:37,800
Giv ham til mig.
669
00:50:39,320 --> 00:50:41,160
Min smukke baby.
670
00:50:54,360 --> 00:50:56,800
Vi gjorde det, Karadec. Vi gjorde det.
671
00:51:16,400 --> 00:51:22,240
Jeg ringer til lægeambulancen og giver
Timothée besked om, at alt er gået godt.
672
00:51:22,880 --> 00:51:25,840
Hvem er det? Det er Léo.
673
00:51:33,160 --> 00:51:34,800
Han er vist stukket af.
674
00:51:36,120 --> 00:51:38,600
Åh nej. Pis.
675
00:51:39,120 --> 00:51:41,920
- Han er stukket af, er han ikke?
- Fandens også.
676
00:51:42,080 --> 00:51:44,800
Han er stukket af. Ja, det er han.
677
00:51:58,760 --> 00:52:01,680
Færdselspolitiet har ringet.
Dr. Decker er blevet anholdt.
678
00:52:02,040 --> 00:52:04,880
Han er på skadestuen i Lezennes
med en brækket ankel.
679
00:52:05,040 --> 00:52:06,680
Okay. Fint nok.
680
00:52:06,840 --> 00:52:10,240
- Har Morgane og barnet det godt?
- Ja, hun har det fint.
681
00:52:10,840 --> 00:52:13,640
Hun er på stuen med sine børn og Timothée.
682
00:52:14,880 --> 00:52:16,240
Vil du holde ham?
683
00:52:18,040 --> 00:52:20,920
Giv mor hendes hår tilbage.
684
00:52:22,000 --> 00:52:24,320
Han er kær.
685
00:52:25,000 --> 00:52:28,600
- Du skal steriliseres.
- Hylende morsomt.
686
00:52:28,760 --> 00:52:30,440
Endnu en med lyst hår.
687
00:52:30,600 --> 00:52:34,480
Intet nyt.
Giv mig ham.
688
00:52:34,640 --> 00:52:40,240
Vent. Hold hånden under hans hoved,
så du støtter hans hals.
689
00:52:40,400 --> 00:52:43,200
Eliott er mere vant til babyer, end du er.
690
00:52:43,800 --> 00:52:47,320
Ja, jeg har styr på det.
Lad mig holde ham.
691
00:52:47,480 --> 00:52:49,040
Han ligger ikke godt.
692
00:52:57,560 --> 00:53:00,480
Må vi komme ind? Vi skal have Léon vasket.
693
00:53:00,920 --> 00:53:04,480
- Nej, ikke Léon. Léo.
- Undskyld.
694
00:53:04,640 --> 00:53:06,080
Léo? Vi blev enige om Léon.
695
00:53:06,800 --> 00:53:10,200
Théa brød sig ikke om det,
og det gør du heller ikke, vel?
696
00:53:10,360 --> 00:53:12,960
- Se selv.
- Hvad taler du om?
697
00:53:13,120 --> 00:53:16,600
Vi lader jer være i fred. Kom, Eliott.
698
00:53:17,600 --> 00:53:19,400
Skriv Léon. Det var det, vi besluttede.
699
00:53:19,560 --> 00:53:21,360
Vi besluttede ikke noget.
700
00:53:21,520 --> 00:53:23,000
Han bryder sig ikke om Léon.
701
00:53:23,160 --> 00:53:25,480
Se, det får ham til at græde.
702
00:53:26,960 --> 00:53:29,080
Jeg er ikke registrator.
703
00:53:29,240 --> 00:53:32,560
Morgane, jeg træffer beslutningen.
Det er du ikke i stand til. Léon, L-É-O-N.
704
00:53:32,720 --> 00:53:36,400
Nej, Léo.
Se selv, det får ham ikke til at græde.
705
00:53:36,560 --> 00:53:39,400
Og hør så her. Når du klemmer
en fire kilo tung grydesteg ud
706
00:53:39,560 --> 00:53:42,800
gennem et musehul uden en epidural,
kan du vælge navn.
707
00:53:42,960 --> 00:53:46,880
- Indtil da vælger jeg.
- Har jeg valgt noget som helst?
708
00:53:47,040 --> 00:53:51,040
Klinikken? Lægen?
Farven på fodpanelerne? Nej!
709
00:53:51,200 --> 00:53:53,480
Jeg valgte heller ikke
at få et barn med dig!
710
00:54:28,440 --> 00:54:29,600
Fik du det, jeg bad om?
711
00:54:31,960 --> 00:54:33,000
Tak.
712
00:54:38,120 --> 00:54:43,440
Nu er du færdig.
Det her er Morganes prænatale dna-test.
713
00:54:43,600 --> 00:54:45,040
“Prøveresultat for TG:
714
00:54:45,200 --> 00:54:48,440
Sandsynlighed 99,999 %.”
715
00:54:49,320 --> 00:54:51,080
- Og hvad så?
- Du sagde, gevinsten udbetales,
716
00:54:51,240 --> 00:54:53,720
når faderens identitet er fastslået
717
00:54:53,880 --> 00:54:57,880
"med sikkerhed",
men 99,999 % er ikke med sikkerhed.
718
00:54:58,040 --> 00:54:59,920
Konkurrencen er ugyldig, så host op.
719
00:55:00,080 --> 00:55:03,960
Faktisk er 99,999 % det samme
som 100 %, ikke sandt, Gilles?
720
00:55:04,400 --> 00:55:08,240
Ja, spørg hende,
hvorfor der ikke står “TG: 100 %”.
721
00:55:08,400 --> 00:55:13,360
Fejlmarginen er meget lille,
men reglerne stipulerede "med sikkerhed".
722
00:55:13,520 --> 00:55:19,640
Så når jeg tænker over det,
er begrebet om at vide noget med sikkerhed
723
00:55:19,800 --> 00:55:21,040
temmelig relativt.
724
00:55:22,240 --> 00:55:26,440
- Så TG: 99,999 % ...
- Du er en kryster.
725
00:55:26,600 --> 00:55:29,040
Der står:
“Timothée Guichard: 99,999 %.”
726
00:55:29,560 --> 00:55:30,880
Det betyder 100 %.
727
00:55:31,040 --> 00:55:33,680
Det betyder,
at han statistisk set er faderen.
728
00:55:33,840 --> 00:55:37,000
Faktisk står TG ikke
for Timothée Guichard.
729
00:55:37,520 --> 00:55:39,320
Hvad mener du?
730
00:55:39,480 --> 00:55:42,040
TG betyder bare,
at det er en genetisk test.
731
00:55:42,600 --> 00:55:47,680
Så for ikke at blande prøverne sammen
kaldte jeg dem TG, TG2 og TG3.
732
00:55:47,840 --> 00:55:51,160
- Altså test nummer et, to og tre.
- Er du dum?
733
00:55:51,320 --> 00:55:54,960
- Hvorfor ikke bruge initialer?
- Hvis er den første test?
734
00:55:56,800 --> 00:55:58,880
Den første prøve var...
735
00:56:18,160 --> 00:56:19,160
Kaffe?
736
00:56:22,520 --> 00:56:25,200
{\an8}NOGLE DAGE SENERE...
737
00:56:25,360 --> 00:56:28,920
Åh nej, gaden er fuldstændig blokeret.
738
00:56:29,960 --> 00:56:34,200
- Tænd for sirenen, så vi kan komme frem.
- Nej, så begynder han at græde.
739
00:56:44,840 --> 00:56:48,080
Hvornår skal jeg hente ham i næste uge?
Klokken 18?
740
00:56:48,720 --> 00:56:53,480
Ja. Du kommer til at skulle bade ham.
Kan du klare det?
741
00:56:53,640 --> 00:56:57,480
- Ja, selvfølgelig.
- Okay.
742
00:56:57,640 --> 00:57:00,960
Vi starter med delt forældremyndighed
næste fredag.
743
00:57:01,120 --> 00:57:03,080
Jeg kommer med ham fredag Klokken 18.
744
00:57:03,240 --> 00:57:08,680
- Vi kan improvisere. Vi behøver ikke ...
- Det er bedre at have rammer.
745
00:57:11,760 --> 00:57:15,920
- Børn har bedre af faste rammer.
- Det er klart.
746
00:57:17,680 --> 00:57:19,680
Ikke sandt, Léo?
Det er godt at have rammer.
747
00:57:20,960 --> 00:57:23,600
Far har ret. Ja.
748
00:57:32,240 --> 00:57:34,640
Det er sandt. Léo passer til ham.
749
00:57:39,880 --> 00:57:44,000
- Jeg holder det ikke ud. Jeg står ud her.
- Jeg hjælper dig.
750
00:57:49,600 --> 00:57:52,720
Hallo, hvad foregår der?
Jeg taler til dig!
751
00:57:52,880 --> 00:57:58,920
- Nej du tager ikke stolen.
- Er du skør? Stil den tilbage. Straks!
752
00:57:59,080 --> 00:58:01,920
Hallo, jeg taler til dig!
Hvad foregår der?
753
00:58:02,080 --> 00:58:06,440
Henri har ikke betalt skat siden 1950,
og han er forsvundet.
754
00:58:08,400 --> 00:58:12,960
Sætter I folk på gaden? Det her
er Frankrig, menneskerettighedernes land!
755
00:58:13,120 --> 00:58:15,800
Jeg har lige født, så klap bare i.
756
00:58:16,200 --> 00:58:17,840
Har du en lejekontrakt?
757
00:58:20,040 --> 00:58:23,400
- Du kan gå i bad om morgenen.
- Nej.
758
00:58:23,560 --> 00:58:27,560
Tag Chloé, sæt hende på skødet,
og tag sikkerhedssele på.
759
00:58:29,880 --> 00:58:32,520
Du kan ikke både få værelset og badet.
760
00:58:33,320 --> 00:58:34,640
Hvad laver I?
761
00:58:35,600 --> 00:58:37,400
Du sidder her.
762
00:58:37,560 --> 00:58:40,720
Skynder du på mig? Hylende morsomt.
763
00:58:40,880 --> 00:58:45,200
- Der er ikke plads til taskerne.
- Morgane, hvad foregår der?
764
00:58:45,360 --> 00:58:48,240
Der er ikke plads. Planerne er ændret.
765
00:58:48,400 --> 00:58:51,760
Vi starter med delt forældremyndighed
hjemme hos dig.
766
00:58:51,920 --> 00:58:54,760
Du var ikke særlig meget til stede
under graviditeten.
767
00:58:54,920 --> 00:58:57,520
På den måde kan du indhente det.
768
00:59:02,200 --> 00:59:07,120
Vent, du glemte den her.
Her, prop den ind.
769
00:59:11,360 --> 00:59:12,560
I vækker babyen!
770
00:59:15,800 --> 00:59:17,720
Kom så, Kara, på med sirenen.
771
00:59:23,240 --> 00:59:25,240
Tekster af: Helle Cathrine Østergaard