1 00:01:01,787 --> 00:01:07,961 Slušajte, narode! Ako treba nekoga da krivimo, 2 00:01:07,995 --> 00:01:12,966 znamo koga treba da krivimo. Koriste oporavak naše ekonomije 3 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 i rastuće tržište akcija kao svoju neprobojnu zaštitu. 4 00:01:18,471 --> 00:01:22,009 Ali čiji je to novac? Da li je moj? -Ne! 5 00:01:22,042 --> 00:01:26,646 Da li je vaš? -Ne! -Ne čujem vas. -Ne! 6 00:01:26,679 --> 00:01:31,651 I uprkos sveg tog bogatstva koje akumuliraju, 7 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 imaju smelosti da nas optuže 8 00:01:34,720 --> 00:01:38,658 da pokušavamo uništiti društvo našom politikom 9 00:01:38,691 --> 00:01:41,661 koja promoviše jednaka prava za žene. 10 00:01:41,694 --> 00:01:47,834 Rasnu jednakost za sve ljude. I zdravstvenu zaštitu za sve. 11 00:01:49,836 --> 00:01:54,674 Šta kažemo? -Kraj igre! -Ponovite to! -Kraj igre! 12 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 Recite to odlučno! -Kraj igre! 13 00:01:58,045 --> 00:02:01,882 Etiketiraju nas kao "domaće teroriste" 14 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 kad su oni ti koji guše Prvi amandman 15 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 nemilosrdnim pretnjama i političkim ratom koji stvara razdor. 16 00:02:14,861 --> 00:02:20,067 Samo znaju za finansijsku pohlepu i neobuzdanu moć. 17 00:02:21,902 --> 00:02:27,908 Sad mi imamo nešto da kažemo! -Reci! 18 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 Ako predvodnici američke vlade 19 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 neće da poštuju svoj narod, 20 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 njihov narod neće da poštuje njih! 21 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 Sofija! 22 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 Sofija! 23 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 Da li biste mogli... 24 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 Nema veze. 25 00:03:37,743 --> 00:03:43,984 Gospođice. Izvinite zbog toga. Nadam se da to neće štetiti mom rejtingu. -Ne. 26 00:04:09,419 --> 00:04:14,884 U SENCI ZAVERE 27 00:04:21,020 --> 00:04:25,948 Preveo: Bambula 28 00:05:31,925 --> 00:05:34,294 Hajde, kukavice! -Hajde! -Začepi! 29 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 Nazad! -Gubite se odavde! 30 00:05:37,730 --> 00:05:39,765 Hoćemo tu usranu špijunku! 31 00:05:39,798 --> 00:05:41,767 Gospodine, ne možemo to uraditi. Molim vas, nazad! 32 00:05:43,236 --> 00:05:46,239 Predajte nam kučku! Ili ćemo njome i vama nahraniti T i Reksa 33 00:05:46,273 --> 00:05:48,441 deo po deo. 34 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 Ti si Robinsonov specijalac? -Ja sam. 35 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 Hvala bogu da si ovde. -Ti si zvala lokalnog šerifa? 36 00:06:17,871 --> 00:06:20,974 Naravno da ne. Mora da je neko prijavio 37 00:06:21,007 --> 00:06:25,946 kad sam pucala na ove ludake. Uspaničila sam se. 38 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 Šta si uradila? -Nisam ništa uradila. 39 00:06:47,500 --> 00:06:50,237 S obzirom na činjenicu da se ovi ludaci spremaju da te sahrane 40 00:06:50,270 --> 00:06:53,006 u plitkom grobu, nešto se desilo. 41 00:06:54,807 --> 00:06:56,977 Ovde sam skoro 2 godine, 42 00:06:57,010 --> 00:06:59,846 igram svoju ulogu pred ovim rasističkim gadovima 43 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 i to već počinje da utiče na mene. 44 00:07:03,416 --> 00:07:06,853 Postala sam nemarna. Našli su nekoliko prislušnih uređaja. 45 00:07:06,886 --> 00:07:11,558 Nekako su to povezali sa mnom. -Prestani, specijalni agente Dejvidson. 46 00:07:11,591 --> 00:07:16,196 Saberi se. -Mislila da je tvoj posao 47 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 da me izvadiš iz ovakve situacije. 48 00:07:18,198 --> 00:07:24,537 Tako je. I to ću i uraditi. -Hajde, kučko! Izađi! 49 00:07:24,571 --> 00:07:28,208 Niste valjda toliko glupi. -Popićete olovo. 50 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 Nazad pre nego što neko nastrada! 51 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 Ko od vas želi dodatnu rupu u glavi? 52 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 Pripalimo ih, poput vatrometa! 53 00:08:55,695 --> 00:08:59,999 Kučka. -Pokret. -Idemo! 54 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 Nazad! -Uzmite creva! 55 00:09:19,285 --> 00:09:22,455 Uđi u auto. Šćućuri se. 56 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 Hajde! 57 00:09:31,364 --> 00:09:33,064 Suptilno. 58 00:09:39,172 --> 00:09:44,477 Možemo li da pređemo na stvar? Zvanično tražite moju pomoć? 59 00:09:44,511 --> 00:09:48,348 U tom slučaju, imam nekoliko rešenja. 60 00:09:50,517 --> 00:09:55,388 Dobro onda, rešiću to. Razgovaraćemo uskoro. 61 00:09:57,424 --> 00:09:59,492 Predsednikov šef osoblja nije zadovoljan 62 00:09:59,526 --> 00:10:03,329 kako lokalna policija izlazi na kraj s ruljom milenijalaca. 63 00:10:03,363 --> 00:10:05,965 Nisam znao da je FBI odgovoran 64 00:10:05,999 --> 00:10:10,170 za kontrolu rulje oko Bele kuće. -Barem znaju koga da pozovu 65 00:10:10,203 --> 00:10:12,505 kad žele da se nešto obavi kako valja. 66 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 Ako mene pitaš, svi ti političari uzalud se trude. 67 00:10:16,042 --> 00:10:20,547 Ako žele da potraju duže od jednog mandata, moraju da se opamete 68 00:10:20,580 --> 00:10:26,386 i shvate zbog čega su prvenstveno bili izabrani. Strah. 69 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 Kad se ljudi plaše za svoja radna mesta, 70 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 novčanike ili živote, 71 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 žele da ih Ujka Sem zaštiti. 72 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 Ako ove politički korektne marionete 73 00:10:35,361 --> 00:10:40,233 žele da nadvladaju ove nezgodne demonstrante, nek im usade strah. 74 00:10:41,768 --> 00:10:44,103 Dobro je što te imaju, Gejb. 75 00:10:46,606 --> 00:10:49,075 Ako sam nešto naučio, u ovom poslu je najvažnije 76 00:10:49,108 --> 00:10:52,111 da nađeš kreativne načine da održiš mir. 77 00:10:54,047 --> 00:10:57,217 Dakle... Dejvidson. 78 00:10:57,250 --> 00:11:00,386 Prilično je uzdrmana. Ostavio sam je u kompleksu. 79 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 Čiste je i ispituju. 80 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 Ako nije jedno, onda je drugo. 81 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 Ti tajni agenti su poput ptica 82 00:11:08,127 --> 00:11:10,497 koje stalno lete ka ovim prozorima. 83 00:11:10,530 --> 00:11:12,532 Vrte se i bauljaju okolo mnogo, 84 00:11:12,565 --> 00:11:15,602 ali se na kraju opet vrate u normalu. 85 00:11:15,635 --> 00:11:19,372 Da, uglavnom. -Kakva šteta. 86 00:11:20,707 --> 00:11:24,210 Imamo sreće što smo je uopšte izvukli. -Ne bih to zvao srećom. 87 00:11:24,244 --> 00:11:29,215 Rekao bih da imamo keca u rukavu. Tebe. Kao i uvek, 88 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 hvala što si ovo izveo, Travise. 89 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 Ćao, princezo. -Deko! 90 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 Gde si bio? -Proveravao sam perimetar. 91 00:12:54,734 --> 00:12:58,471 Sve čisto? -Sve čisto. Hajdemo po tortu. 92 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 Boravićeš u svom stanu? -Voleo bih da probam normalni život. 93 00:13:08,514 --> 00:13:11,919 Da budem u gradu više. Da budem više prisutan u njenom svetu. 94 00:13:11,952 --> 00:13:16,522 Penzionišeš se? Da li se Gejb slaže s ovim planom? 95 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 Nisi skupio hrabrost da mu kažeš. 96 00:13:21,494 --> 00:13:26,532 Nije toliko prosto. Hoću. Uskoro. -Otvori! 97 00:13:26,566 --> 00:13:32,238 Je li to tašnica? -Možda jedan ili dva vikenda mesečno. 98 00:13:32,271 --> 00:13:34,908 Neparnim danom, ako možemo da izvedemo to. 99 00:13:34,942 --> 00:13:39,245 Dovoljno si zauzeta u bolnici. Ovako, mogao bih da ti malo olakšam. 100 00:13:39,278 --> 00:13:45,685 A to bi bilo dobro za nju. -Otkud to znaš? -Nagovestila je to. Voli me. 101 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 I želi mušku figuru u životu, 102 00:13:47,520 --> 00:13:52,625 stalno. -Tata, da li to kritikuješ moj ljubavni život? 103 00:13:52,659 --> 00:13:57,430 Nipošto. Nisi ti kriva što je ona propalica zbrisala. 104 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 Možda joj i treba, ali nisam sigurna 105 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 da joj treba neko ko je skoro pa lud. 106 00:14:06,840 --> 00:14:11,444 Nisam to toliko loše. -Koliko izlaza? -Izlaza? 107 00:14:11,477 --> 00:14:14,948 U ovoj zgradi. Koliko izlaza? -Šta je to? 108 00:14:23,456 --> 00:14:25,358 Kruži, proverava 109 00:14:25,391 --> 00:14:28,294 da li su sva vrata u kući zaključana. -Dobro. 110 00:14:28,327 --> 00:14:32,298 Svakog sata, iz sata u sat. -Možda je nasledno. 111 00:14:32,331 --> 00:14:34,400 Možda, ili možda to uči od tebe. 112 00:14:34,434 --> 00:14:38,638 Prvo brave. Onda će da slede prozori, plinski šporet, struja. 113 00:14:38,671 --> 00:14:40,673 I dok pucneš prstima, tražiće beretu 114 00:14:40,707 --> 00:14:44,945 za 10. rođendan. -To je prerano, tek za par godina. 115 00:14:44,978 --> 00:14:49,248 Rešavam to. Pod kontrolom je. 116 00:14:49,282 --> 00:14:51,784 Uostalom, malo paranoje je zdravo. 117 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 Nikad se ne zna kakvi sve ludaci postoje. 118 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 Samo joj dajem alat za zaštitu. 119 00:14:57,024 --> 00:14:58,724 Tu grešiš. 120 00:14:58,725 --> 00:15:00,626 Misliš da je najvažnije zaštititi je? 121 00:15:00,660 --> 00:15:04,363 Dok je ustvari ti možeš pretvoriti u ludu osobu. 122 00:15:06,066 --> 00:15:08,234 Tri. Ili pet. 123 00:15:09,635 --> 00:15:14,908 Ulaz spreda. Požarni izlaz desno. Magacin pozadi. 124 00:15:14,942 --> 00:15:18,311 Još dva, ako brojiš prozore u toaletima. 125 00:15:20,379 --> 00:15:25,284 Nisam bio neki muž i otac i ne mogu da promenim to. 126 00:15:25,318 --> 00:15:29,388 Ali ako mi daš šansu, voleo bih da budem najbolji deda koji mogu. 127 00:15:30,556 --> 00:15:33,392 Ovo je zbog Natali ili zbog tebe? 128 00:15:37,064 --> 00:15:42,069 Hvala, deko. Sviđa mi se! -Molim i drugi put, dušo. 129 00:15:54,081 --> 00:15:56,649 Vašington njuz sajkl. 130 00:16:12,732 --> 00:16:17,603 Dodaj. Dodaj! -Dru. 131 00:16:17,637 --> 00:16:22,608 Smrt Sofije Flores je tragedija. Niko ne osporava to. 132 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 Ali nazivati Metro policiju kriminalnom 133 00:16:24,710 --> 00:16:28,548 zato što ne otkriva ime osumnjičenog i dokaze, to nisu vesti. 134 00:16:28,581 --> 00:16:31,850 Takav im je posao. -Pišem o njoj više od godinu dana 135 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 jer je ona bila glas svoje generacije. 136 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 Predvodila je pokret radi stvarne promene, 137 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 a zauzvrat je pregažena. 138 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 Nema razloga da verujemo da je to bilo nešto više od 139 00:16:41,161 --> 00:16:46,099 pogrešnog vremena, pogrešnog mesta, baksuza. Ne, ne! 140 00:16:46,133 --> 00:16:50,904 Bože. To će me koštati nekoliko funti. 141 00:16:50,938 --> 00:16:54,074 Terenac nije imao tablice. Taksista je koristio lažno ime. 142 00:16:54,107 --> 00:16:55,876 To je sumnjivo. 143 00:16:58,411 --> 00:17:00,546 Terenac je verovatno bio nov. 144 00:17:00,580 --> 00:17:03,748 A taksista je bio ilegalni imigrant koji nije smeo da koristi svoje pravo ime. 145 00:17:03,749 --> 00:17:06,887 Ko zna? -Ako ne objavimo nešto, i ne napravimo od toga vest, 146 00:17:06,920 --> 00:17:11,124 biće kao da se nikad nije ni desilo. -To može biti tačno. 147 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 Ono što si napisala nije. 148 00:17:13,927 --> 00:17:17,597 Cenim tvoj entuzijazam prema pokretu, stvarno. 149 00:17:17,630 --> 00:17:21,835 Ali vesti se baziraju na činjenicama. Prvo njih pronađi, 150 00:17:21,869 --> 00:17:23,569 onda napiši svoju priču. 151 00:18:07,247 --> 00:18:11,817 Druže, ne smeš parkirati ovde. -Dobro. 152 00:18:11,852 --> 00:18:15,721 Da, pomeriću ih. 153 00:18:17,991 --> 00:18:20,861 Pištolj! Ruke gore! -Mogu da objasnim. 154 00:18:20,894 --> 00:18:25,698 Pokaži ih! Ruke kroz prozor! Izađi iz vozila. 155 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 Stavi ruke na glavu. 156 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 Ne mrdaj. 157 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 Ni makac, seronjo! 158 00:19:13,779 --> 00:19:18,651 Nastaviš li ovako, nema šanse da ćeš izaći odavde. 159 00:19:23,756 --> 00:19:29,129 Ovde sam da pomognem, ali da uradim to kako valja, treba mi još informacija. 160 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 Šta si planirao da uradiš? 161 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 Policija je našla alkohol, tablete i pištolj u tvom vozilu. 162 00:19:41,741 --> 00:19:46,313 Jesi li razmišljao da razneseš mozak? -Ne. 163 00:19:46,346 --> 00:19:49,216 Možda da poravnaš račune. Da li si bio tamo da ubiješ nekoga? 164 00:19:49,249 --> 00:19:52,650 Ne. -Da opljačkaš draguljarnicu? -Nisam ništa hteo da uradim s pištoljem. 165 00:19:52,651 --> 00:19:55,288 Držao sam ga u kolima. -Na sedištu? 166 00:19:55,322 --> 00:19:59,558 Nisam trezveno razmišljao. -A sada? 167 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 Dobro, Dasti. Isteklo mi je vreme. 168 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 Možeš ostati ovde, ili možemo otići zajedno. 169 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 Ali da to uradimo, moraš biti iskren sa mnom. 170 00:20:18,145 --> 00:20:20,080 Šta si radio? 171 00:20:25,352 --> 00:20:28,055 Hteo sam da razgovaram s novinarkom. 172 00:20:37,696 --> 00:20:43,103 Potpiši ovde za Dastija Krejna. -Majk, recimo da on nikad nije bio ovde, važi? 173 00:20:47,941 --> 00:20:49,641 Hvala. 174 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 Kuda, šefe? -Na fino, tiho i bezbedno mesto. 175 00:20:57,851 --> 00:21:03,123 Gde mogu da se reprogramiram? -Gde možeš usaglasiti svoje prioritete. 176 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 A nakon toga će me dodeliti nekoj terenskoj ispostavi u malom gradu 177 00:21:05,826 --> 00:21:08,727 gde mogu da me drže na oku dok moja duša polako umire, zar ne? 178 00:21:08,761 --> 00:21:10,529 Ili možeš prevazići ovu prepreku 179 00:21:10,530 --> 00:21:14,034 da spaseš ono što je ostalo od tvoje obećavajuće karijere. 180 00:21:14,067 --> 00:21:15,800 Sviđaš mi se, Dasti. 181 00:21:15,801 --> 00:21:17,971 Sviđa mi se tvoja strast i posvećenost poslu. 182 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 Ali bio si na pragu da doneseš lošu odluku. 183 00:21:19,940 --> 00:21:22,142 Ne, to nije bila loša odluka, to je bila prava odluka. 184 00:21:22,175 --> 00:21:25,711 Grešiš. Položio si zakletvu. Moraš da poštuješ to. 185 00:21:25,744 --> 00:21:28,148 Radi sa mnom i izmanipulisaću Robinsona 186 00:21:28,181 --> 00:21:30,851 koliko mogu. Vratiću te u normalu. 187 00:21:30,884 --> 00:21:33,387 Ne kapiraš, Blok. Predaleko je otišlo. 188 00:21:33,420 --> 00:21:35,788 Prelazimo granice koje ne bi trebalo nikad da se prelaze. 189 00:21:35,821 --> 00:21:39,292 Tipovi poput tebe i mene ne odlučuju gde se te granice crtaju. 190 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 Jedino što treba da znaš je čija naređenja slediš. 191 00:21:44,197 --> 00:21:46,867 Odan si pogrešnoj strani budućnosti. 192 00:21:46,900 --> 00:21:49,136 Ne očekujem da se svi izbore s psihološkim igrama 193 00:21:49,169 --> 00:21:51,204 koje idu uz posao tajnog agenta. 194 00:21:51,238 --> 00:21:53,140 Čim uđeš u to, teško je reći 195 00:21:53,173 --> 00:21:57,844 u kom smeru je gore, dole, ispravno, pogrešno. Ali ti si pametan momak 196 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 i očekujem da se izboriš s tim. 197 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 Uradi šta god da moraš da mi uradiš. 198 00:22:03,984 --> 00:22:08,021 Neću više da igram po pravilima Biroa. -Videćemo to. 199 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 Sranje! 200 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 Ovde počinje moje ponovno obrazovanje? 201 00:22:27,740 --> 00:22:29,440 Zglob. 202 00:22:38,751 --> 00:22:44,291 Deko! -Ćao, dušo. Izvini što kasnim. 203 00:22:44,324 --> 00:22:48,794 Trebao mi je taj zagrljaj. -U redu je. Znam da moraš da radiš. 204 00:22:48,828 --> 00:22:54,467 Da. Ovde si sama? Nisi više. 205 00:22:54,501 --> 00:22:58,804 Spremna da pođeš? Naša je noć. -Ali kad se nisi javio na telefon, 206 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 gđica Luis je pozvala mamu u bolnici. 207 00:23:02,275 --> 00:23:08,215 Sad treba da sedim i čekam je. -Razumem. 208 00:23:08,248 --> 00:23:11,918 Ali to ne znači da ne možeš ostati sa mnom. 209 00:23:12,986 --> 00:23:17,123 Naravno. 210 00:23:23,129 --> 00:23:26,866 Mali! Dođi ovamo. 211 00:23:27,534 --> 00:23:32,072 Ti si kriminalac? -Ako je zločin govoriti istinu, druže, 212 00:23:32,105 --> 00:23:33,805 onda jesam. 213 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 Ne radi to. 214 00:23:40,347 --> 00:23:43,083 Sviđaju mi se ti bedževi. Mogu li da vidim neki? 215 00:23:43,116 --> 00:23:46,953 Izgleda kao zabavan piknik. Ko su ove dve? 216 00:23:46,987 --> 00:23:52,092 Ovo sam ja a ovo je mama. -Naravno, što znači da sam ovo ja. 217 00:23:52,125 --> 00:23:55,962 Ne, blesane. To je stranac. 218 00:24:00,500 --> 00:24:04,504 Šta stranac radi? -Gleda nas. 219 00:24:04,537 --> 00:24:07,407 Gleda vas? Zašto? Neko vas je gledao? 220 00:24:07,440 --> 00:24:10,877 Ne znam. -Moram da znam. 221 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 Izvini, Natali. U redu je. 222 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 Veoma je važno da uvek budeš na oprezu, 223 00:24:19,452 --> 00:24:22,289 kao što sam te učio. -Ali jesam. 224 00:24:22,322 --> 00:24:26,593 I kaži mi ako ti neki stranac priđe. 225 00:24:26,626 --> 00:24:29,963 Dobro, hoću. -Dobra devojčica. Hvala. 226 00:24:29,996 --> 00:24:33,967 Da li će te zlikovci povrediti? -Da me povrede? Ne. 227 00:24:34,000 --> 00:24:38,138 Zašto si rekla to? -Jer mama kaže da je tvoj posao opasan. 228 00:24:38,171 --> 00:24:43,109 Ne brini. Ona preteruje. Nije toliko opasan. 229 00:24:43,143 --> 00:24:49,149 Ništa se neće desiti meni a ni tebi. -Ni mami? -Ni mami. 230 00:24:50,984 --> 00:24:55,955 Mama! -Ćao, dušo. Deko. 231 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 Dasti! Ne radi to! 232 00:25:17,010 --> 00:25:20,447 Mislim da imaš obožavaoca. -Živi li u dvorcu i ima zlatno srce? 233 00:25:20,480 --> 00:25:23,550 On je na liniji 3. Kaže da su poslednjih nekoliko članaka o Sofiji Flores 234 00:25:23,583 --> 00:25:26,252 bila inspirativna. -Da li je Princ iz bajke bio pijan? 235 00:25:26,286 --> 00:25:31,091 Tvrdi da ti može garantovati priču koja će dobiti desetak naslovnih strana. 236 00:25:31,124 --> 00:25:33,126 Samo mi reci o čemu se radi. -Ne. 237 00:25:33,139 --> 00:25:35,228 Ne, previše je opasno da se ovo radi preko telefona. 238 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 Oni prisluškuju. Oni uvek prisluškuju. 239 00:25:39,566 --> 00:25:43,203 Doći ću do tebe, naći ćemo neko tiho mesto da popričamo o tome. 240 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 Kada? -Može za 5 minuta? 241 00:26:14,701 --> 00:26:17,904 Maknite se! Sklonite se s puta! -Ne! 242 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 Pazi! -Makni se! 243 00:26:37,724 --> 00:26:41,027 Šta to radiš? -Olakšaću svoju savest! 244 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 Pazi! 245 00:27:32,345 --> 00:27:35,515 Sklonite se s puta! Maknite se! -Stani! 246 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 Ne, ne! 247 00:28:54,894 --> 00:28:56,595 Da li si ti Mira? -Da. Ti si? 248 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 Prate me. Idemo na neko skriveno mesto. 249 00:28:58,598 --> 00:29:02,535 Stani! O čemu se ovde tačno radi? -Ovo je veoma važno. 250 00:29:02,569 --> 00:29:05,772 Moraćemo ovo da uradimo neki drugi put, važi? -Ne, stani! 251 00:29:39,339 --> 00:29:43,643 Poslednje što mi treba je da Krejn priča s medijima. 252 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 On bi trebalo da je u ludnici. 253 00:29:48,815 --> 00:29:53,219 Natalina škola? Gde ti je bila pamet? 254 00:29:53,252 --> 00:29:57,790 Žao mi je, nisam razmišljao. Pogrešan tajming. Loša procena. 255 00:29:57,824 --> 00:30:02,729 Da li ti je nešto rekao? -Na trenutak su ga obuzela moralna načela. 256 00:30:02,762 --> 00:30:07,901 Rekao je da prelazimo granicu. -Mora da je dobar osećaj biti toliko naivan. 257 00:30:07,935 --> 00:30:10,670 Samo to? -Da neće više da sledi 258 00:30:10,703 --> 00:30:15,909 pravila Biroa, i na osnovu ludorija s kamionom... 259 00:30:15,943 --> 00:30:19,512 Verujem mu. -On je tempirana bomba. 260 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 Ako ovako nešto dospe na naslovnu stranu, 261 00:30:21,280 --> 00:30:25,685 privući ću pažnju sa svih strana. Glupa stvar! 262 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 Nisam propisno nosio jednu od ovih otkako je Margaret preminula. 263 00:30:29,555 --> 00:30:35,361 Da, imala je dara. -To da. Neka joj je laka zemlja. 264 00:30:35,395 --> 00:30:39,499 Ne liči na tebe da ti se Krejn izmigolji. 265 00:30:41,701 --> 00:30:45,873 Jesi li dobro? -Da, samo sam malo pometen. 266 00:30:45,906 --> 00:30:50,643 Ne moraš to da skrivaš od mene, druže. U čemu je problem? 267 00:30:50,677 --> 00:30:55,849 Pokušavam da provedem više vremena s Natali. -I? 268 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 Trenutno, Amanda mi ne veruje, i to s dobrim razlogom. 269 00:30:59,419 --> 00:31:03,189 Moram da promenim to. -Mogu li ti nekako pomoći? 270 00:31:04,858 --> 00:31:08,962 Zapravo, Gejb, nešto sam razmišljao. 271 00:31:08,996 --> 00:31:14,567 Možda je vreme da se penzionišem. -Ne. 272 00:31:14,600 --> 00:31:18,371 Ne dolazi u obzir. -Problem je što preko 20 godina 273 00:31:18,404 --> 00:31:21,607 živim nepredvidljivo. Nikad ne znam kad ćeš pozvati, 274 00:31:21,641 --> 00:31:24,011 gde ćeš me poslati i na koliko dugo. 275 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 Zbog toga su mi veze bile teške. 276 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 A sada, Natali treba stabilnost u životu, 277 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 a ja hoću da budem tu da joj se nađem. 278 00:31:31,384 --> 00:31:35,588 Cenim važnost porodice, Bog to zna. Pogledaj me. 279 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 Ali ono što ti radiš je ključan, važan posao. 280 00:31:40,526 --> 00:31:44,731 Naši ljudi odlaze na opasna mesta, fizički i duhovno. 281 00:31:44,764 --> 00:31:49,870 A kad oni krenu stranputicom, potreban si mi ti da ih vratiš nazad 282 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 pre nego što postanu đavoli. 283 00:31:53,573 --> 00:31:58,478 Spasavanje duša dobrih agenata. -Po svaku cenu. 284 00:32:00,948 --> 00:32:05,818 Znaš kako ćemo. Čim Dasti bude bio u ćeliji i pod mojom kontrolom, 285 00:32:05,853 --> 00:32:08,488 naći ćemo način da provodiš više vremena 286 00:32:08,521 --> 00:32:12,458 s tvojom unukom. Dogovoreno? 287 00:32:15,561 --> 00:32:17,965 Iz radoznalosti sam uzela snimak sa sigurnosnih kamera 288 00:32:17,998 --> 00:32:21,300 kad sam se našla s ovim tipom. -Imaš li ime? 289 00:32:21,334 --> 00:32:24,402 Ne, ali naši čuvari su ga prepoznali. To je isti tip koji je bio uhapšen 290 00:32:24,403 --> 00:32:28,909 zbog tuče s pandurima prekoputa. -Tabadžija je tvoj begunac? 291 00:32:28,942 --> 00:32:33,446 Izgledao si i bolje. Jesi li uopšte spavao noćas? -Definiši spavati. 292 00:32:33,479 --> 00:32:37,750 Znaš da možeš snimati tvoje glupe utakmice i gledati ih kasnije. 293 00:32:37,784 --> 00:32:39,619 To je kao da te stomak boli 294 00:32:39,652 --> 00:32:43,790 nakon što si se prejeo bez da uživaš u torti prvo. 295 00:32:43,823 --> 00:32:47,360 Proverila sam svaku policijsku stanicu u krugu od 80 km. 296 00:32:47,393 --> 00:32:52,598 Nije zabeleženo njegovo hapšenje. -Ovo mi deluje kao još jedan Mirin specijal. 297 00:32:52,632 --> 00:32:55,802 To ti nije čudno? -Možda su ga pustili 298 00:32:55,836 --> 00:32:58,031 da izbegnu još jednu optužbu za policijsku brutalnost. 299 00:32:58,066 --> 00:33:00,339 Prebio je četvoro policajaca. 300 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 Dobro. Možda si u pravu. 301 00:33:07,948 --> 00:33:09,883 Koji je naslov? 302 00:33:09,917 --> 00:33:13,921 Nisam rekla da imam koncepciju, čak ni gledište. Samo sam... 303 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 On je mene kontaktirao. Možda je legitimni izvor. 304 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 Ili ludak koji želi da postane viralan. 305 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 Nema bankovne aktivnosti ni aktivnosti na kreditnoj kartici? 306 00:34:01,101 --> 00:34:03,332 Dobro, šta je s Dastijevim pseudonimima? 307 00:34:03,333 --> 00:34:05,452 Njegovo poslednje poznato tajno ime bilo je... 308 00:34:06,073 --> 00:34:11,611 Shvatam. Obrati pažnju, važi? 309 00:34:11,644 --> 00:34:13,344 Hvala. 310 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 Ne, blesane, to je stranac... 311 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 Gleda nas... 312 00:34:44,845 --> 00:34:48,916 Uzela si ga? -Da. Deko! 313 00:34:48,949 --> 00:34:53,653 Ćao, bundevice. Gde si bila? -U parku, puštala sam zmaja. 314 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 To zvuči zabavno. Jesi ga podigla visoko u vazduhu? 315 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 Ne baš. Nisam mogla da trčim dovoljno brzo. 316 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 Ali mama je uspela. -Svaka čast, mama. 317 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 Idi unutra i operi se za večeru, molim te. 318 00:35:05,564 --> 00:35:10,037 Možeš li da ostaneš i da jedeš s nama? Ješćemo domaću picu. 319 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 Obožavam picu. 320 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 Dogovoreno, pica. 321 00:35:17,244 --> 00:35:21,882 To je bilo 4 puta. -Četiri? Sigurna si? 322 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 Hajde opet. Jedan, dva, tri. 323 00:35:28,788 --> 00:35:33,226 Šta to radiš? -Postavljam sigurnosne kamere. 324 00:35:33,260 --> 00:35:36,897 Na mojoj kući? -Zbog Nataline bezbednosti. I tvoje. 325 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 Znam da treba samo da ti se zahvalim, 326 00:35:38,731 --> 00:35:41,667 i neki bi možda smatrali da je to veoma lepo s tvoje strane, 327 00:35:41,701 --> 00:35:44,838 ali ne možeš raditi takve stvari bez moje dozvole. 328 00:35:44,871 --> 00:35:47,908 Brinuo sam da ćeš odbiti. -I verovatno si bio u pravu. 329 00:35:47,941 --> 00:35:50,043 Crta slike sa strancima, kako je posmatraju. 330 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 A šta misliš da hrani njenu sve veću paranoju? 331 00:35:53,646 --> 00:35:56,984 Dobro, izvini. Trebalo je da pitam. 332 00:35:57,017 --> 00:36:00,988 I priznajem, uprskao sam više puta. 333 00:36:01,021 --> 00:36:02,990 Ali moraš da znaš da se trudim da rešim probleme. 334 00:36:03,023 --> 00:36:05,926 Natali ne treba stručnjak za probleme poput tebe. 335 00:36:08,328 --> 00:36:12,598 Zvučiš kao svoja majka. -Pre ili nakon što nas je napustila? 336 00:36:18,205 --> 00:36:21,174 Zabrinuta sam za tebe, tata. -Nemaš zašto da brineš. 337 00:36:21,208 --> 00:36:23,977 Zato sam i zabrinuta. Možda ti to ne možeš da vidiš, 338 00:36:24,011 --> 00:36:27,280 ali ti nisi onaj isti tata koga se sećam. 339 00:36:27,314 --> 00:36:29,916 Kad sam bila Natalinih godina, tvoje bubice su bile simpatične. 340 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 Servisiranje mog bicikla svakih nekoliko meseci. 341 00:36:32,185 --> 00:36:34,754 Buđenje u 2 i 4 noću da se uveriš da su sva vrata i prozori 342 00:36:34,787 --> 00:36:39,292 i dalje zaključani, i češljanje prošlosti roditelja mojih prijatelja. 343 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 Tvoje bubice više nisu bubice. 344 00:36:41,794 --> 00:36:45,966 Moraš da prihvatiš to i moraš da se pozabaviš time. 345 00:36:45,999 --> 00:36:49,735 Ponekad se zapitam da li te je poremećaj promenio 346 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 ili tvoj prljavi posao? 347 00:36:55,674 --> 00:36:58,011 Dovrši to oko kamera. 348 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 I molim te ne radi ništa više bez da nas prvo pitaš. 349 00:37:14,760 --> 00:37:18,098 Gospodo, mogu li vam doneti nešto za piće? 350 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 Ne, hvala, gospođo. 351 00:37:27,174 --> 00:37:30,844 Specijalni agente Lokart. Specijalni agente Volas. 352 00:37:30,877 --> 00:37:34,114 Da, gospodine. -Gospodine. -Uđite. 353 00:37:59,538 --> 00:38:01,240 Nemoj dozvoliti klovnu da te iznervira. 354 00:38:01,241 --> 00:38:04,643 Ne mogu da verujem da Sara pada na njegovo očito ulizivanje. 355 00:38:04,677 --> 00:38:08,915 Ona je previše pametna za to. Pretpostavljam da uživa u tome. 356 00:38:08,949 --> 00:38:13,987 Našla sam ovo u policijskom sistemu. Da li je to naš tip? -Mislim da jeste. 357 00:38:17,823 --> 00:38:21,094 Nije baš momak iz snova. Ali je nekako seksi. 358 00:38:21,128 --> 00:38:23,130 Traži ga Policijska uprava Distrikta Kolumbija. 359 00:38:23,163 --> 00:38:26,032 Smatra se naoružanim i mentalno nestabilnim. 360 00:38:26,066 --> 00:38:28,835 Pitam se da li da budem radoznala ili uplašena 361 00:38:28,869 --> 00:38:32,172 zbog onoga što je hteo da mi kaže. -Verovatno i jedno i drugo. 362 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 "Posedovanje." 363 00:38:38,411 --> 00:38:43,216 "Remećenje mira. Napad smrtonosnim oružjem." 364 00:38:57,898 --> 00:38:59,732 Mira Džouns? 365 00:39:01,134 --> 00:39:04,938 Možda. -Imam informaciju za tvoju priču. 366 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 Za onu koja je pobegla. 367 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 Imaš li ime, agente? -Nisam agent. 368 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 Ovo nije intervju. Molim te, ugasi to. 369 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 Ko je on? -Ti reci meni. 370 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 Zašto si se nalazila s njim? -Zašto si ga ti najurio? 371 00:39:26,359 --> 00:39:28,694 Da li te je kontaktirao opet? 372 00:39:31,064 --> 00:39:34,501 Slušaj. Traže ga po više tačaka. 373 00:39:34,534 --> 00:39:38,071 Ako znaš ko je on, ti si saučesnik. 374 00:39:38,104 --> 00:39:41,074 Hvala što si svratio i obavestio me. 375 00:39:41,107 --> 00:39:45,078 Mislim da je Mališa završio, gospodine Neagente. 376 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 Tom čoveku treba profesionalna pomoć. Neuravnotežen je. 377 00:39:48,248 --> 00:39:51,985 Da, pročitala sam sve o problemima našeg prijatelja Dastija. 378 00:39:53,119 --> 00:39:56,156 Pretpostavljam da nemaš pretplatu na policijsku mrežu. 379 00:39:56,189 --> 00:39:59,459 On je u policijskom sistemu? -Jesmo li završili? 380 00:39:59,492 --> 00:40:03,964 Mislim da jesmo. -Ne znam koje su mu bile namere 381 00:40:03,997 --> 00:40:08,101 niti zašto te je kontaktirao. Ali biću jasan. 382 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 On nije izvor koji će pogurati tvoju karijeru koja je u povoju. 383 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 Okani se toga. -Ovo je zastrašivanje. 384 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 I ne znaš ništa o meni niti o mojoj karijeri u povoju. 385 00:40:17,277 --> 00:40:20,280 Znači li ti nešto ime "Džejms Van Dorn"? 386 00:40:22,282 --> 00:40:28,121 Ne. -G. Van Dorn i njegova žena su živeli u komfornoj kući 387 00:40:28,154 --> 00:40:31,224 od peščara sa 6 spavaćih soba prekoputa Montrouz parka. 388 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 Mnogo prostora za njih i njihovo troje dece. 389 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 Ali to nije bilo dovoljno za njega. 390 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 Takođe mu se dopadala njegova sekretarica. 391 00:40:37,497 --> 00:40:41,368 Napravio je grešku, imao je ćerku, koje se odrekao. 392 00:40:41,401 --> 00:40:46,840 Verovatno ima oko 30 godina sada. Novinarka koja muči muku, 393 00:40:46,873 --> 00:40:51,011 koja živi u minijaturnom stanu i piše pod pseudonimom 394 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 jer je njen otac zahtevao da ga poštedi bruke. 395 00:40:54,948 --> 00:40:59,052 Skloni mi se s puta. -Citiranje izvora koji nije pri sebi 396 00:40:59,085 --> 00:41:02,989 može ti navući tužbu zbog klevete ili da dobiješ otkaz. 397 00:41:03,023 --> 00:41:06,393 Mada, u ovom slučaju, rekao bih da su obe opcije moguće. 398 00:41:06,426 --> 00:41:09,329 Nema priče ovde. -Ko kaže? -Ja. 399 00:41:10,897 --> 00:41:14,200 Dobro. Hvala. 400 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 Zato što si potvrdio da postoji priča. Laku noć. 401 00:41:20,040 --> 00:41:24,244 Ako te on kontaktira, kontaktiraj me. Jasno? 402 00:41:24,277 --> 00:41:30,216 Veruj mi na reč. Ne izigravaj novinarskog heroja. Nemoj. 403 00:41:57,610 --> 00:42:02,648 Dasti, ne želimo probleme. -Prekasno. -Robinson samo želi da popričate. 404 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 Daj da te odvedemo kod njega. Možete da izgladite vaše nesuglasice. 405 00:42:06,553 --> 00:42:08,253 Dobar plan. 406 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 FBI mi se pojavio na vratima i pokušao da me zaplaši 407 00:43:11,151 --> 00:43:15,155 jer me je ovaj nestabilni tip kontaktirao? 408 00:43:15,188 --> 00:43:18,324 Možda ipak nije toliko lud. -Sigurna si da je federalac? 409 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 Cela ova situacija mi je malo neobična. 410 00:43:23,129 --> 00:43:27,567 Hoćeš da ja to proverim? -Ne, ja ću. 411 00:43:27,600 --> 00:43:31,738 Dobro. Ali počni da dodaješ stvarne detalje, 412 00:43:31,771 --> 00:43:35,508 jer trenutno, jedina priča koju pišeš je ona u tvojoj glavi. 413 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 Insinuiraš da sam luda? 414 00:43:39,746 --> 00:43:43,183 Ne. Ti si drčna. 415 00:43:43,216 --> 00:43:47,486 Ako postoji priča u ovome, moraćeš da pribeležiš ono što je očito 416 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 a onda proučiš ono što očito zamagljuje 417 00:43:50,590 --> 00:43:52,495 poput ultraljubičastog svetla 418 00:43:52,496 --> 00:43:54,930 koje osvetljava ono što je golom oku nevidljivo. 419 00:43:55,228 --> 00:44:01,501 Ali ako stvarno nađeš nešto, nastupaj pažljivo. -Imaš poziv. 420 00:44:01,534 --> 00:44:04,737 Samo minut. -To je tvoj tajni obožavalac. 421 00:44:07,640 --> 00:44:09,340 Ovde Mira. 422 00:44:33,862 --> 00:44:36,003 MUZEJ SAVREMENE ISTORIJE 423 00:45:06,165 --> 00:45:12,672 Vlada, čak i u svom najboljem stanju, je neophodno zlo. 424 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 U svom najgorem stanju, ona je nepodnošljivo zlo. 425 00:45:17,277 --> 00:45:19,312 Možda mislite da su ove reči izrečene 426 00:45:19,345 --> 00:45:22,515 sinoć u podkastu ili informativnoj emisiji 427 00:45:22,549 --> 00:45:26,486 o trenutnom stanju sveta, ali ne biste bili u pravu. 428 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 Te reči je napisao Tomas Pejn, 1776. 429 00:45:53,613 --> 00:45:55,313 Sklonite se! Hajde! 430 00:46:12,900 --> 00:46:16,202 Vidimo ga. Gospodine, morate da usporite. 431 00:46:16,235 --> 00:46:17,935 Pazite šta vam kažem, to je loša ideja. 432 00:46:54,440 --> 00:46:56,140 Dosta, Dasti! 433 00:47:06,419 --> 00:47:08,788 Vreme je da pođeš. -Tek tako? 434 00:47:08,822 --> 00:47:10,656 Nakon što si poslao ona 2 idiota da me ubiju? 435 00:47:10,657 --> 00:47:13,593 Šta? Nisam poslao nikoga da ti bilo šta uradi. 436 00:47:18,297 --> 00:47:19,997 Koji idioti? 437 00:47:20,800 --> 00:47:22,669 Ne laži me! 438 00:47:44,290 --> 00:47:47,961 Propadaš. Nisi više onaj stari. 439 00:47:47,995 --> 00:47:50,229 Nije prekasno. 440 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 Mogu ti pomoći da se dostojanstveno vratiš. Da ti vratim život. 441 00:47:52,765 --> 00:47:56,302 Završio sam s takvim životom. -Ne možeš pobeći dovoljno daleko. 442 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 Naći će te, baciće te na kolena. 443 00:47:59,472 --> 00:48:02,175 Šta god da pričaš toj novinarski, nazvaće to izdajom. 444 00:48:02,208 --> 00:48:04,444 To je od 30 godina do doživotne. -Mogu da živim s tim. 445 00:48:04,477 --> 00:48:07,547 Ne. Ne razmišljaš trezveno. 446 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 To je sve bio deo posla. Ti si samo previše zaglibio. 447 00:48:10,483 --> 00:48:13,419 Dovoljno sam zaglibio da vidim istinu. Ubijamo nevine civile. 448 00:48:13,453 --> 00:48:15,588 Ljude koji se trude da promene nešto. 449 00:48:15,621 --> 00:48:19,893 Ko to mi? -Biro. -A kako to znaš? 450 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 Jer sam ja bio jedan od agenata kome je naređeno da izvrši ubistvo. 451 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 Nevinih civila? Prema čijim naređenjima? 452 00:48:31,771 --> 00:48:35,608 Robinsona. -To je ozbiljna optužba. 453 00:48:38,311 --> 00:48:41,614 Dokazaću to. -Hoću da čujem sve o tome. 454 00:48:41,647 --> 00:48:43,347 Dasti! 455 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 Šta se upravo desilo? 456 00:49:30,696 --> 00:49:33,934 Znaš li ko su bili ti ljudi? -Ne. Znaš li ti? 457 00:49:33,967 --> 00:49:37,838 Šta ti je Dasti rekao? -On je donosio... 458 00:49:37,871 --> 00:49:40,573 Šta ti je donosio? 459 00:49:41,574 --> 00:49:46,880 Ja sam kriva za sve ovo. -Mira, pogledaj me. Reci mi šta je to bilo. 460 00:49:48,849 --> 00:49:51,051 Dokumenta. -Kakva dokumenta? 461 00:49:51,084 --> 00:49:52,784 Njegova naređenja. 462 00:49:54,121 --> 00:49:55,821 Dokaze. 463 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 Nešto ti je na umu? 464 00:50:42,169 --> 00:50:47,174 Ovo je tužan dan, bez svake sumnje. Budimo iskreni. 465 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 Momak je bio ćaknut. 466 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 Ili ga je čekala svetla budućnost, dok ga nešto 467 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 ili neko nisu previše pritisli. 468 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 I dalje ne znaš ko su bila ona dvojica? 469 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 Ne. Trenutno ništa ne znamo. 470 00:51:06,759 --> 00:51:11,031 On je bio jedan od dobrih momaka. Nije zaslužio da tako umre. 471 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 Na njegovu nesreću, ti si bio pometen. 472 00:51:15,235 --> 00:51:19,405 Da si ti uradio svoj posao, ne bismo nosili ova odela danas. 473 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 To je tragično, ali sad je gotovo. 474 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 Usmerimo naš fokus nazad tamo gde treba da bude. 475 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 Ima još mnogo duša za spasavanje. 476 00:51:30,884 --> 00:51:32,584 Da. 477 00:51:47,834 --> 00:51:52,638 Šta gledaš, deko? -Ništa, dušo. 478 00:51:52,672 --> 00:51:58,045 Ti i Jagnjence treba da ste u krevetu. -Ne mogu da spavam. 479 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 Dođi ovamo. 480 00:52:02,082 --> 00:52:05,551 Dobra devojčica. Razmišljaš o svojoj važnoj predstavi? 481 00:52:05,584 --> 00:52:09,722 Sve u redu? -Mislim da sam zabrinuta za tebe. 482 00:52:09,755 --> 00:52:14,527 Za mene? Zvučiš kao svoja majka. Nemaš zašto da brineš. 483 00:52:18,031 --> 00:52:23,736 Neki ljudi provedu ceo život 484 00:52:23,769 --> 00:52:26,840 misleći da postupaju ispravno, 485 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 čak iako to znači da rade bilo šta što je adekvatno 486 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 kako bi dobri momci uvek pobedili. 487 00:52:36,984 --> 00:52:42,856 Ali onda, jednog dana se probudiš i shvatiš, 488 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 da više nisi siguran ko su dobri momci. 489 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 Što te natera da se zapitaš, 490 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 jesam li ja postupao ispravno? 491 00:52:53,900 --> 00:52:55,600 Jesam li ja dobar momak? 492 00:52:56,103 --> 00:53:00,573 Deko? Da li si ti dobar momak? 493 00:53:04,978 --> 00:53:06,712 Hoću da budem. 494 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 Ne radiš ništa korisno ovde. 495 00:53:31,872 --> 00:53:35,075 Idi kući. Uzmi par dana. 496 00:53:36,209 --> 00:53:37,909 Mira. 497 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 Kući. Idi. 498 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 Mira. -Ćao. 499 00:53:51,391 --> 00:53:54,194 Pratiš li me? -Ne. 500 00:53:54,227 --> 00:53:58,564 Ali hteo sam da te vidim. Kako se držiš? 501 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 Ne tako dobro. -Da. 502 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 Voliš li viski? 503 00:54:05,973 --> 00:54:08,500 Muzej savremene istorije Dastin Džejms Krejn FBI / Operacija U 504 00:54:08,535 --> 00:54:11,978 Sve ovo ti je Dasti rekao? -To je sve. 505 00:54:12,946 --> 00:54:17,683 Šta je ovo "Operacija U?" -Ujedinjenost. Operacija Ujedinjenost. 506 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 Da li je rekao kakva je to misija? 507 00:54:28,228 --> 00:54:29,963 Ovo je plaćeno. 508 00:54:32,731 --> 00:54:35,801 Prate li te? -Možda. 509 00:54:38,872 --> 00:54:42,708 Da ne dužimo, on je bio tajni agent u Majamiju. 510 00:54:42,741 --> 00:54:45,946 Počeo je da se drogira kokainom koji je pratio. 511 00:54:45,979 --> 00:54:48,348 Kad sam ga našao, bio je u Everglejdsu, 512 00:54:48,381 --> 00:54:51,017 rvao se s aligatorom iz zabave. 513 00:54:52,385 --> 00:54:55,721 Zanimljiv prijatelj. -Nije prijatelj. Dužnik. 514 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 Zbog čega? -Jer sam mu spasao život. 515 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 Koliko se dugo baviš time? 516 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 Verovatno predugo. 517 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 Koja je fora s tri puta? 518 00:55:17,710 --> 00:55:22,883 Misli mi se vrzmaju po glavi, ponavljaju se. 519 00:55:22,916 --> 00:55:27,054 Ako uradim nešto triput, obično potisnem tu misao. 520 00:55:27,087 --> 00:55:28,854 Opsesivno kompulzivno. 521 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 Ponekad me opsesija čini boljim u onome što radim. 522 00:55:33,759 --> 00:55:39,199 Dok ponekad, imam osećaj da treba da budem pod ključem. 523 00:55:42,335 --> 00:55:44,035 Šta ti se desilo? 524 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 Zabrljao sam. 525 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 Služio sam jedan period u Vijetnamu. Nisam imao ni 20 godina. 526 00:55:56,349 --> 00:56:00,954 April 1975. To je bila noć pre nego što smo izvukli 527 00:56:00,987 --> 00:56:02,821 sve naše trupe i otišli kući. 528 00:56:04,424 --> 00:56:08,028 Bio sam u patroli s Robinsonom... -Direktorom FBI-a? 529 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 Mlađa verzija, da. 530 00:56:11,097 --> 00:56:14,800 Razgovarali smo šta ćemo sve uraditi kad dođemo kući. 531 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 Onda smo iza ugla skrenuli u mračnu uličicu, 532 00:56:16,836 --> 00:56:23,043 i jedan čovek se spremao da siluje meštanku. 533 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 Bilo je teško da se vidi, ali bilo je očito 534 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 da ju je gadno tukao. 535 00:56:28,814 --> 00:56:32,986 Ja sam viknuo, a on se okrenuo prema nama s onim za šta mislio da je pištolj. 536 00:56:33,954 --> 00:56:36,990 Pa sam ga upucao. 537 00:56:38,124 --> 00:56:39,824 Ubio si ga? 538 00:56:40,393 --> 00:56:43,930 Da. -Šta se onda desilo? 539 00:56:43,964 --> 00:56:47,167 Žena je pobegla. Robinson i ja smo prišli tom čoveku. 540 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 Bio je licem nadole u barici vlastiti krvi. 541 00:56:51,538 --> 00:56:56,276 Pištolj je bio flaša viskija. Robinson ga je okrenuo. 542 00:56:59,145 --> 00:57:04,351 To je bio naš komandant. Ja sam se uspaničio. Robinson nije. 543 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 I dalje mogu da čujem njegov glas kakav mu je bio te noći. 544 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 "Idi. Idi." 545 00:57:10,156 --> 00:57:14,961 Pa sam otišao. Robinson se pridružio FBI-u, izgubili smo kontakt. 546 00:57:14,995 --> 00:57:18,698 Onda je prošlo oko 15 godina, i telefon je zazvonio. 547 00:57:18,732 --> 00:57:20,499 Samo što je bio unapređen. 548 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 Pitao je da li mogu raditi direktno za njega, neslužbeno. 549 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 Rekao je da njegov posao da štiti Biro 550 00:57:28,041 --> 00:57:31,378 a moj da štitim agente. -Neslužbeno, to mu daje 551 00:57:31,411 --> 00:57:33,413 mogućnost da negira bilo šta što si ti uradio. 552 00:57:33,446 --> 00:57:38,919 Iz ove perspektive, moguće da sam izabrao pogrešnu profesiju. 553 00:57:38,952 --> 00:57:41,854 Kad primaš naređenja da od toga živiš, trudeći se da izdržavaš porodicu, 554 00:57:41,888 --> 00:57:45,992 naučiš da ne preispituješ ta naređenja, 555 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 bez obzira na moralne implikacije 556 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 ili kako ona mogu uticati na tuđe živote. 557 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 Osim što zastrašuješ novinare, 558 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 koje još loše stvari radiš? 559 00:57:58,338 --> 00:58:03,076 Šta god ti padne na pamet. Verovatno sam to uradio. -Na primer? 560 00:58:03,109 --> 00:58:08,048 Provala, iznuda. Povremena prinuda korišćenjem fizičke sile. 561 00:58:08,081 --> 00:58:13,186 Ubistvo? -To ne radim. 562 00:58:16,489 --> 00:58:20,460 I nek se zna da sam promenila prezime ne zbog oca 563 00:58:20,493 --> 00:58:23,897 i njegove porodice, već iz poštovanja prema svojoj majci. 564 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 Otpustio ju je 3 meseca nakon mog rođenja. 565 00:58:25,665 --> 00:58:30,337 Sama me je odgajila i nikad mu ništa nije tražila. 566 00:58:30,370 --> 00:58:35,342 Kad sam bila dovoljno stara, uzela sam njeno prezime. -Moja greška. 567 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 G. Blok, šta sada? 568 00:58:53,326 --> 00:58:56,496 Otkud ti? -Šta je Operacija Ujedinjenost? 569 00:58:56,529 --> 00:58:59,232 To ne treba da te se tiče. 570 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 Uvek sam poštovao svoju poziciju 571 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 u našem dogovoru, ali u ovom slučaju, 572 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 radije bih da ja odlučujem šta me se tiče. 573 00:59:10,410 --> 00:59:15,081 Ujedinjenost. Istinu, Gejb. -Nije na tebi da znaš. 574 00:59:15,982 --> 00:59:21,354 Ni da pitaš. -Dasti je bio u pravu. Ubijaš nevine ljude. 575 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 Vodiš vlastiti tajni program, Operacija Ujedinjenost. 576 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 A kad je Dasti probao da izađe u javnost s tim, 577 00:59:29,362 --> 00:59:31,062 naredio si da ga ubiju. 578 00:59:35,568 --> 00:59:37,268 Molim te. 579 00:59:38,505 --> 00:59:43,042 Nećemo da vodimo ovaj razgovor. -Da, hoćemo. 580 00:59:43,076 --> 00:59:47,280 Moraš reći istinu, Gejb. -Zbunjen si oko našeg odnosa. 581 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 Ti radiš za mene. Ti si moje oružje. 582 00:59:51,050 --> 00:59:56,022 Nakon ovoliko godina, samo to sam ti? Isuse. 583 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 Imaš kratko pamćenje, Travise. 584 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 Ja sam te izvukao iz tvog besciljnog života 585 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 i pretvorio te u nešto posebno. 586 01:00:05,465 --> 01:00:08,168 Ali nemoj da zaboraviš, imam detaljan popis 587 01:00:08,201 --> 01:00:13,206 svih zakona koje si prekršio. -Sve što sam uradio bilo je za tebe! 588 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 Predlažem ti da mi pokažeš malo zahvalnosti 589 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 ako ti i tvoja unuka želite nešto 590 01:00:19,612 --> 01:00:23,183 što izgleda kao normalan život. -Ne računaj više na mene, Gejbrijele. 591 01:00:23,216 --> 01:00:26,753 Ne, Travise. Za tebe nema izlaza. 592 01:00:29,222 --> 01:00:32,759 U ovome smo do kraja. -Kad je kraj? 593 01:00:32,792 --> 01:00:39,265 Kad ja kažem. -Ne. Moj kraj je sada. Upravo sada. 594 01:00:45,138 --> 01:00:49,042 Tako treba, Mališa. Ne mrdaj. 595 01:00:50,376 --> 01:00:52,076 Ne mrdaj. 596 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 Ne mrdaj. 597 01:00:57,083 --> 01:00:58,783 U redu, navali. 598 01:01:00,687 --> 01:01:04,123 Ćao, Perl, koje su vesti? -Tvoja priča je izašla. 599 01:01:05,525 --> 01:01:09,496 Kako to misliš? Nisam je napisala. -Pogledaj sajt. 600 01:01:14,320 --> 01:01:16,516 UBIJEN UZBUNJIVAČ FEDERALAC 601 01:01:18,615 --> 01:01:20,434 Autor Dru Hotorn 602 01:01:20,469 --> 01:01:23,209 Treba malo lickanja, ali tvoj izbor reči je krasan. 603 01:01:23,243 --> 01:01:26,446 Ko je mogao da zna da je "trpati" glagol? -Znam. Samo sam... -Idi! 604 01:01:26,479 --> 01:01:29,783 Bila sam usred... -Idi! -Mira. -To je bio moj trag. 605 01:01:29,916 --> 01:01:31,683 Nisi bila sva svoja a ja nisam želeo 606 01:01:31,684 --> 01:01:35,121 da se neko drugi dokopa te priče. -To su gluposti. 607 01:01:35,154 --> 01:01:39,225 Poslao si me kući da bi mogao da mi ukradeš priču. -Nisam. 608 01:01:39,259 --> 01:01:42,262 Uostalom, previše si blizu toga. -Previše blizu? 609 01:01:42,295 --> 01:01:45,131 Jedino do čega sam previše blizu je da te udarim u lice. 610 01:01:45,164 --> 01:01:48,101 Molim te nemoj. -Drži se podalje od moje priče. 611 01:01:49,168 --> 01:01:52,805 Svejedno. Nema stvarnih činjenica. 612 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 Teško da je to uopšte priča. 613 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 Dobro, izvini. 614 01:02:06,319 --> 01:02:08,521 Kako to misliš, neće da dođe? 615 01:02:08,555 --> 01:02:12,358 Spremam joj večeru trenutno. -Da li uopšte znaš koji je dan danas bio? 616 01:02:13,861 --> 01:02:18,431 Šta je bilo danas? -Njena školska predstava na koju si obećao da ćeš doći. 617 01:02:18,464 --> 01:02:21,501 Sranje. -Nisam sigurna da treba da ostaje s tobom 618 01:02:21,534 --> 01:02:25,171 kad nisi dovoljno odgovoran čak ni za lake stvari. 619 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 Mnogo toga mi je bilo na umu. 620 01:02:27,674 --> 01:02:29,475 Ali očito, Natali nije bila jedna od njih. 621 01:02:32,211 --> 01:02:36,282 Dobro, zaslužujem to. -Da. Zaslužuješ. 622 01:02:37,350 --> 01:02:40,854 Dolazim tamo. -Ne. 623 01:02:40,888 --> 01:02:42,596 Hoću da joj se lično izvinim. 624 01:02:42,597 --> 01:02:45,791 Ne, ti i tvoja paranoja samo te sputavaju. 625 01:02:45,792 --> 01:02:48,595 Neću ti dozvoliti da pretvoriš Natali u nesigurno, sjebano dete. 626 01:02:48,628 --> 01:02:52,632 Moraš da vodiš računa o sebi, tata. -Stani, Amanda. Amanda. 627 01:02:57,570 --> 01:02:59,271 Neću ti dozvoliti da pretvoriš Natali u... 628 01:02:59,272 --> 01:03:01,441 Neću ti dozvoliti da pretvoriš Natali u nesigurno... 629 01:03:01,474 --> 01:03:05,111 Neću ti dozvoliti da pretvoriš Natali u nesigurno, sjebano dete. 630 01:03:36,476 --> 01:03:39,445 Ćao, dobili ste Miru. Znate šta da radite. 631 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 Ćao, Mira, ovde Dru. Samo što sam izašao iz kancelarije. 632 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 Hteo sam ti kažem da sam govno što sam ti maznuo priču. 633 01:03:48,521 --> 01:03:50,221 Nadam se da se osećaš bolje. 634 01:03:54,260 --> 01:03:55,960 Moram da idem. 635 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 Da li je ovo moguće... 636 01:05:04,464 --> 01:05:08,869 911, koji je vaš problem? -Jure me na po I-66. 637 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 Daj, bre, stvarno? 638 01:05:24,852 --> 01:05:26,552 Hajde! 639 01:06:06,425 --> 01:06:10,329 Dobro si, Dru? -Ne znam. 640 01:06:35,721 --> 01:06:39,392 Hteo sam ti kažem da sam govno što sam ti maznuo priču. 641 01:06:39,425 --> 01:06:42,896 Nadam se da se osećaš bolje. Moram da idem. 642 01:06:42,930 --> 01:06:45,665 Vidiš na šta mislim? Može to da se čuje u njegovom glasu. 643 01:06:45,698 --> 01:06:48,701 Nešto se desilo. -Da. 644 01:06:48,734 --> 01:06:53,573 Ne, razumem te i vidim tačke koje povezuješ, i, da, 645 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 taj zaključak ima mnogo logike sada, ali... 646 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 Implicirati da je šef FBI-a naredio Druovo ubistvo 647 01:07:00,113 --> 01:07:04,717 jer je objavio priču? -Ludo zvuči, zar ne? -Da. 648 01:07:04,750 --> 01:07:10,157 Da. -Dušo, svima nam je mnogo teško, u redu? 649 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 Ali ovo je verovatno samo saobraćajna nesreća, 650 01:07:12,893 --> 01:07:15,829 ili divljanje na putu. Ne znam šta je u pitanju. 651 01:07:15,863 --> 01:07:18,731 Ali iskreno, trenutno, budeš li sedela ovde i izigravala detektiva, 652 01:07:18,764 --> 01:07:24,437 to neće rešiti ništa uključujući teoriju zavere. 653 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 Operacija Ujedinjenost. Tako ju je Dasti nazvao. 654 01:07:35,715 --> 01:07:38,751 To možda ništa ne znači. -Dasti je rekao da je FBI 655 01:07:38,784 --> 01:07:41,888 prelazio sve granice, ubijajući nevine civile. Njegove reči. 656 01:07:41,921 --> 01:07:43,890 I da mi se obratio sa svojom pričom 657 01:07:43,891 --> 01:07:48,794 zbog mojih tekstova o Sofiji Flores. -Ne razumem. 658 01:07:48,829 --> 01:07:50,663 Sofija Flores je bila nevini civil 659 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 koja je slučajno pregažena, ukoliko... 660 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 Ukoliko to nije bio nesrećni slučaj. 661 01:07:58,839 --> 01:08:00,773 Misliš da ju je FBI ubio 662 01:08:00,806 --> 01:08:04,777 i da preko toga Dasti nije mogao da pređe? -Možda. 663 01:08:04,810 --> 01:08:08,748 Ako je istina to što pričaš, s obzirom na trenutno stanje sveta, 664 01:08:08,781 --> 01:08:13,619 to bi moglo da zbriše vrhušku FBI-a. -I treba. 665 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 Shvataš da ako su tvoje pretpostavke tačne, 666 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 a odigramo ovo na pogrešan način, obe možemo završiti kao Sofija? 667 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 I Dasti. I možda Dru. 668 01:08:26,199 --> 01:08:27,899 I dalje želiš da istražuješ to? 669 01:08:35,242 --> 01:08:39,179 Izvinite. Broj koji ste dobili nije u funkciji. 670 01:08:39,212 --> 01:08:40,912 Molimo proverite... 671 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 Izvinite. Broj koji ste dobili nije u funkciji. 672 01:08:45,285 --> 01:08:48,889 Izvinite. Nije u funkciji. Molimo proverite broj ili pokušajte opet. 673 01:08:48,922 --> 01:08:50,622 Broj... Pokušajte opet. 674 01:08:53,235 --> 01:08:55,097 KAMERA NIJE POVEZANA 675 01:09:10,143 --> 01:09:11,844 Žao mi je, g. Blok, 676 01:09:11,845 --> 01:09:15,248 ali vaša unuka više ne ide u školu ovde. -Od kada? 677 01:09:15,282 --> 01:09:19,252 Od pre nekoliko dana. -Da li je njena majka rekla gde se sele? 678 01:09:19,286 --> 01:09:22,655 Ne. -Ali njena svedočanstva morala su biti poslata negde. 679 01:09:22,688 --> 01:09:25,691 Ne, niko nije tražio. Nisam sigurna šta se desilo. 680 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 Obično dobijemo dosta obaveštenja... 681 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 Kad je Amanda dala otkaz u bolnici? 682 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 Amanda dala otkaz u bolnici. 683 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 Ne, sve je u redu. 684 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 Sve je u redu. 685 01:09:40,673 --> 01:09:43,143 Kad si se poslednji put čuo s Natali? Natali. Natali. 686 01:09:43,176 --> 01:09:45,979 Natali. Ne, ne. Amanda. Amanda. 687 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 Kad je moja ćerka dala otkaz u bolnici? 688 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 Amanda. Kad si se poslednji put čuo s Natali? 689 01:09:50,183 --> 01:09:54,653 Znaš li gde bi mogle da budu? 690 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 Ne znaš gde bi mogle da budu. 691 01:09:58,191 --> 01:10:03,130 Ako treba nekoga da krivimo, znamo koga treba da krivimo. 692 01:10:48,909 --> 01:10:52,345 Ko je? -Ja. -Bože! 693 01:10:52,379 --> 01:10:54,948 U redu je, to je samo Perl. 694 01:10:56,383 --> 01:10:59,718 Mislila sam da te razveselim. Večera? 695 01:11:02,155 --> 01:11:03,856 U šta gledam? 696 01:11:03,857 --> 01:11:07,894 Dosije Dastija Krejna koji sam izvukla iz policijskog sistema. -I? 697 01:11:07,928 --> 01:11:10,196 Sad znamo da je on bio tajni federalni agent, 698 01:11:10,229 --> 01:11:13,300 pa to ne bi trebalo da bude u glavnom sistemu Nacionalnog centra za kriminal. 699 01:11:13,333 --> 01:11:17,838 Da se zaštiti njegov identitet. Što znači da je to lažno. -Lažno. 700 01:11:17,871 --> 01:11:20,373 Jedini razlog da se to uradi je da se prošire dezinformacije 701 01:11:20,407 --> 01:11:22,741 kako bi se diskreditovao kao potencijalni izvor. 702 01:11:23,977 --> 01:11:29,850 Tako da neko poput mene ne napiše njegovu priču. -Moguće. 703 01:11:29,883 --> 01:11:31,583 Ali ko? 704 01:11:34,921 --> 01:11:38,824 Travise. -Šta si uradio? -Urazumio si se? 705 01:11:38,859 --> 01:11:42,695 Spreman si da se vratiš na posao? -Gde mi je porodica? 706 01:11:42,728 --> 01:11:45,198 Otkud ja znam? -Ako otkrijem da si imao nešto 707 01:11:45,232 --> 01:11:48,435 s nestankom Amande i moje unuke, 708 01:11:48,468 --> 01:11:50,168 trebaće ti još ljudi. 709 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 Nemam pojma o čemu pričaš. 710 01:11:56,843 --> 01:12:00,746 Znam da ti se štošta vrzma po glavi, 711 01:12:00,779 --> 01:12:03,083 ali ne mora da bude ovako. 712 01:12:03,116 --> 01:12:06,987 Uvek smo štitili jedan drugoga, sećaš se? 713 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 Hajdemo u kancelariju i razgovarajmo o spasavanju duša. 714 01:12:11,057 --> 01:12:17,430 Već sam ti rekao. Ne. Gotovo je. -To je tvoja odluka. 715 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 To je pogrešna odluka, ali tvoja. 716 01:12:22,369 --> 01:12:24,069 Pardon. 717 01:12:28,807 --> 01:12:33,146 Poslednja šansa. Gde su one? -Mi smo FBI. 718 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 Ne mešamo se u sitne porodične svađe. 719 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 Ako pipne auto opet, upucajte ga. 720 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 Veliki Dž. Edgar Huver jednom je rekao, na javnom forumu, ni manje ni više, 721 01:12:47,961 --> 01:12:52,269 da je svrha kontra-obaveštajnog delovanja da slomi 722 01:12:52,304 --> 01:12:55,902 i nevažno je da li činjenice postoje 723 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 da se opravda napad. 724 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 Da to kažem u javnosti u današnje vreme, ne mogu da zamislim 725 01:13:04,010 --> 01:13:07,748 kako bi me mediji napali i najurili s ovog položaja. 726 01:13:07,781 --> 01:13:09,515 To ne bi bilo lepo, gospodine. -Ne. 727 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 Trenutno ovom zemljom upravljaju kritike s Tvitera. 728 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 Ali to ne znači da ovo i dalje nije istina. 729 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 Huver je imao COINTELPRO, a ja imam Operaciju Ujedinjenost. 730 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 I koliko god nepopularno zvuči to što radimo, 731 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 istorija nam govori da prolivanje malo krvi 732 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 apsolutno je neophodno za održavanje reda i zakona. 733 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 Ili Krejn nije razumeo to, ili ga je bilo briga. 734 01:13:36,109 --> 01:13:40,046 I sad pogledajte kakav haos pravi koji ja treba da čistim. 735 01:13:40,080 --> 01:13:45,518 Što je još gore, inficirao je nekoga koji mi je drag. -Bloka. 736 01:13:45,552 --> 01:13:50,123 Bio mi je dobar prijatelj, porodica, jako dugo. 737 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 Gospodine, možda je ovo neprimereno, ali... 738 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 Da li biste hteli da popričamo s njim? 739 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 Neko u FBI-u je napravio lažni dosije 740 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 za federalnog agenta uključenog u tajni FBI program. 741 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 Taj lažni dosije je onda poslat u policijski sistem 742 01:14:08,275 --> 01:14:12,545 kako bi ga mediji ignorisali. Dru očito nije. 743 01:14:12,579 --> 01:14:16,950 A sad su taj agent i Dru mrtvi. -Zanimljivo. 744 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 Skoro. 745 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 Objavimo li to, sutra ćemo dobiti jednostavno, logično objašnjenje. 746 01:14:22,956 --> 01:14:24,684 Nemamo dokaza da opovrgnemo to. 747 01:14:24,719 --> 01:14:26,860 Ili će nas korumpirani FBI agenti pratiti do kuće. 748 01:14:26,893 --> 01:14:29,896 I onda to. -Dobro. Ako želite još dokaza, zvaću FBI 749 01:14:29,930 --> 01:14:32,065 i tražiti intervju sa seronjom koji je ubio Dastija. 750 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 Mira, znam da je ovo frustrirajuće, 751 01:14:34,067 --> 01:14:37,603 ali treba nam živa osoba koja može pomoći da se ispriča priča. 752 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 Neko s detaljima koji može objasniti osnovne stvari. 753 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 Ko, šta, kada. A ako imamo sreće, i zašto. 754 01:14:44,477 --> 01:14:48,315 Zašto je očito. -Očito za tebe nije dovoljno dobro. 755 01:14:48,348 --> 01:14:50,651 Ako imamo posla s korumpiranim šefom FBI-a, 756 01:14:50,684 --> 01:14:53,053 oni će zataškati zataškavanje još jednim zataškavanjem 757 01:14:53,086 --> 01:14:56,221 i kazaće da je to neka strogo poverljiva nacionalna bezbednosna operacija 758 01:14:56,222 --> 01:14:58,191 za koju samo određeni ljudi smeju da znaju. 759 01:14:58,224 --> 01:15:01,895 Amerikanci treba da znaju istinu. 760 01:15:01,928 --> 01:15:05,332 To sam i ja nekad mislila. -Više ne misliš? 761 01:15:05,365 --> 01:15:10,170 Iskreno, neodlučna sam. Ponekad pomislim da je bolje živeti 762 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 u blaženom neznanju. 763 01:15:13,606 --> 01:15:17,377 Američka vlada ubija vlastite nevine građane. 764 01:15:20,947 --> 01:15:22,647 Da. 765 01:15:23,616 --> 01:15:25,316 To je loše. 766 01:15:26,119 --> 01:15:30,223 Moramo da sredimo te seronje. -Ništa? 767 01:15:30,256 --> 01:15:33,960 Nema nove adrese? Nema listinga? Da li bi mogao da izvučeš 768 01:15:33,993 --> 01:15:36,096 registar upisa u školu za Natali Blok? 769 01:15:36,129 --> 01:15:39,332 Proveri celu zemlju. Zapravo, Sem, još nešto. 770 01:15:39,366 --> 01:15:42,369 Pretraži sve doušnike koji su nedavno ušli u program zaštite svedoka. 771 01:15:42,402 --> 01:15:47,474 Možda su im promenili prezimena, ali zadržali bi imena. Amanda i Natali. 772 01:15:47,507 --> 01:15:51,144 Dobro. Sem. Nek ovo ostane među nama. 773 01:15:51,177 --> 01:15:54,647 Uradiš li ovo za mene, smatraj da smo kvit. Hvala, Sem. 774 01:16:01,554 --> 01:16:05,692 Blok. Da, Mira. 775 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 Sad nije pravi trenutak. 776 01:16:12,165 --> 01:16:15,535 Šta imaš? Robinson je veoma vešt 777 01:16:15,568 --> 01:16:18,271 što se tiče čišćenja svojih brljotina. 778 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 Rekao bih da je ovo njegovo maslo. 779 01:16:21,074 --> 01:16:24,477 Treba da citiram pouzdan izvor. 780 01:16:24,511 --> 01:16:28,381 Ja sam poslednja osoba koju želiš kao izvor. -Ali ti znaš da je to pogrešno. 781 01:16:28,415 --> 01:16:31,017 Znam šta znam, ali moje ruke su prljave. 782 01:16:31,050 --> 01:16:35,288 Izađeš li s mojim imenom, moj kredibilitet dovodiće se u pitanje. 783 01:16:35,321 --> 01:16:38,291 Čak i moje duševno stanje. Reći će da sam sve izmislio, 784 01:16:38,324 --> 01:16:44,497 samo da zaštitim sebe. Verovatno ću završiti kao Dasti. 785 01:16:44,531 --> 01:16:48,067 I dalje ne razumem zašto je Robinson spreman da toliko daleko ide. 786 01:16:49,102 --> 01:16:53,006 Iz istog razloga kao što je i Huver skoro 50 godina. 787 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 Radi održavanja moći, kontrole, 788 01:16:55,442 --> 01:16:58,511 zahvaljući čemu će videti leđa 789 01:16:58,545 --> 01:17:02,282 svakom političaru na Kapitol Hilu i u Beloj kući. 790 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 Ne smeš im dozvoliti da se izvuku za ovo. 791 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 Ovo ti je šansa da ispraviš svoje greške. 792 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 Šta je bilo, bilo je. Nema vraćanja nazad. 793 01:17:10,190 --> 01:17:12,192 Onda hajdemo napred i sprečimo Robinsona 794 01:17:12,225 --> 01:17:16,129 da ubuduće zloupotrebljava moć. Ako mu se ne suprotstavimo, 795 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 on će nastaviti da širi Operaciju Ujedinjenost. 796 01:17:19,098 --> 01:17:23,770 Verovatno hoće. -Ne zaboravi, posao ti je da štitiš agente. 797 01:17:23,803 --> 01:17:25,637 Koliko još ljudi poput Dastija mora da umre 798 01:17:25,638 --> 01:17:27,639 da ti prestaneš da okrećeš glavu u stranu? 799 01:17:31,745 --> 01:17:33,612 Dok sam radio za Robinsona, 800 01:17:33,613 --> 01:17:38,485 nikad nisam čuo za Operaciju Ujedinjenost. -Mora da neko zna. 801 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 Takve osobe nisu lajavci. 802 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 Možda, ali ovoliko velike tajne ne mogu se skrivati večno. 803 01:17:47,126 --> 01:17:51,798 Robinson ima sef u svojoj kući gde čuva dokumentaciju o svakome 804 01:17:51,832 --> 01:17:57,070 i svemu što FBI dodirne. -O svemu? -O svemu. 805 01:17:57,103 --> 01:17:59,506 To je njegov zaštitni resurs, 806 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 municija u slučaju da se neko okrene protiv njega. 807 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 Ako postoji papirnati trag o Operaciji Ujedinjenost, tamo je. 808 01:19:31,685 --> 01:19:33,394 KONTROLA STANA 809 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 Kako to misliš da ti je digao kola u vazduh? 810 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 Blok ih je pogodio bacačem granata. 811 01:20:17,945 --> 01:20:19,880 Nikad ne smem da potcenjujem tog čoveka. 812 01:20:22,582 --> 01:20:26,753 Gde je to ludo kopile? -Ne znam. 813 01:20:27,754 --> 01:20:30,790 Znam ja. Ovde je. 814 01:20:30,823 --> 01:20:34,394 Gde ovde? -Na mojim ulaznim vratima. 815 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 Ako niste previše zauzeti, svratite. 816 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 Nisam te očekivao. 817 01:20:48,608 --> 01:20:50,308 Imaš minut? 818 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 Ti si ih poslao. -Koga sam poslao? -Dobro. 819 01:20:59,285 --> 01:21:01,221 Da si iskren sa mnom, 820 01:21:01,254 --> 01:21:02,989 imao bih više poštovanja prema tebi. 821 01:21:02,990 --> 01:21:06,592 Mislim da ovo nije prijateljska poseta. Šta želiš? 822 01:21:06,626 --> 01:21:10,663 Dokumentaciju o Operaciji Ujedinjenost. -Bojim se da to neće biti moguće. 823 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 To nije zahtev, Gejbrijele. 824 01:21:15,301 --> 01:21:18,972 Ovo je ogromna greška. -Dodaću je na svoju listu. Otvori ga. 825 01:21:19,006 --> 01:21:22,742 Ili šta? Stvarno ćeš me upucati, Travise? 826 01:21:23,743 --> 01:21:25,443 Hoću. 827 01:21:31,018 --> 01:21:34,320 Hard drajv. Moram da vidim šta je na njemu. 828 01:21:34,353 --> 01:21:36,053 Priključi ga. 829 01:21:43,763 --> 01:21:45,463 Odmakni se. 830 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 Svet nije spreman da vidi ono što je na tom drajvu. 831 01:21:53,339 --> 01:21:57,577 Istina može biti teška, ali je bolja od alternative. 832 01:22:11,524 --> 01:22:13,224 Vas dvojica, idite pozadi. 833 01:24:11,178 --> 01:24:16,149 Preporučujem vam da odete. Ovo nije vaša borba. 834 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 Samo ste izvršavali naređenja. 835 01:24:42,109 --> 01:24:45,946 Robinson vas iskorišćava. Onako kao što je i mene. 836 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 Mi smo samo meci u njegovom šaržeru. 837 01:25:19,578 --> 01:25:21,278 Dosta više! 838 01:27:59,072 --> 01:28:00,772 Travise. 839 01:28:28,401 --> 01:28:32,372 Ko si ti? -Ovo je Perl. Radi sa mnom. 840 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 Molim te nemoj da je upucaš. 841 01:28:36,910 --> 01:28:40,247 Možemo li joj verovati po pitanju ovoga? -Možemo. 842 01:28:46,052 --> 01:28:49,990 Krofne? Stvarno? -Samo to sam mogla da nađem u ovoj selendri. 843 01:28:50,023 --> 01:28:54,727 Robinson je sakrio Amandu i Natali u program zaštite svedoka? 844 01:28:54,760 --> 01:28:59,232 Ali ne znaš gde su? Dobro. 845 01:28:59,266 --> 01:29:02,668 Hvala, Sem. Da. Hvala što si pogledao. 846 01:29:09,643 --> 01:29:12,479 Korišćenje tvoje porodice radi prednosti nad tobom je jako pogrešno. 847 01:29:12,512 --> 01:29:14,212 Žao mi je što ću da kažem. 848 01:29:14,214 --> 01:29:17,918 Deluje relativno sitno u poređenju s ostalim što radi. 849 01:29:17,951 --> 01:29:22,955 Klevetanje, politička ucena. Deluje kao direktno ubistvo. 850 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 Sve pod izgovorom zaštite demokratije. 851 01:29:26,126 --> 01:29:28,694 Šta piše za Dastija Krejna? 852 01:29:30,997 --> 01:29:33,466 Izgleda da ima sve što bi ikad želeo da znaš o njemu. 853 01:29:33,500 --> 01:29:36,236 Evo snimka. -Pusti ga. 854 01:29:37,370 --> 01:29:41,474 Dastin Krejn, specijalni agent. -Vaša misija? 855 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 Znate to. Duboka infiltracija. 856 01:29:43,310 --> 01:29:46,513 Da li ste održavali kontakt s metom? 857 01:29:46,546 --> 01:29:51,784 Da, ime mete je Sofija Flores. -Koliko često se izlažete? 858 01:29:51,817 --> 01:29:54,620 Svakog dana, barem nekoliko sati dnevno, ponekad duže. 859 01:29:54,654 --> 01:29:56,455 Kako ste mogli da održavate 860 01:29:56,456 --> 01:29:59,326 toliki nivo kontakta s metom a da ona ne posumnja? 861 01:29:59,359 --> 01:30:02,295 Ona misli da sam ja njen dečko. 862 01:30:03,496 --> 01:30:06,967 I? Da li ste njen dečko? 863 01:30:08,268 --> 01:30:12,973 Voleo bih tako da mislim. -Koliko dugo to traje? 864 01:30:15,842 --> 01:30:21,014 Malo više od godinu dana. -A ona ne zna ko ste vi zapravo? 865 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 Ne. Ne zna. 866 01:30:29,556 --> 01:30:33,827 Vidi mu se na licu. Bili su zaljubljeni. 867 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 Muka mi je. 868 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 Šta to radiš? Ideš pogrešnim putem. 869 01:31:05,225 --> 01:31:09,896 Znao si da je Dasti Krejn bio zaljubljen u Sofiju Flores. -Travise! 870 01:31:09,930 --> 01:31:12,299 Unervozio si se jer je mogao da joj kaže istinu. 871 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 Pomisao da neko s njenim uticajem 872 01:31:14,301 --> 01:31:18,571 može saznati šta radiš uplašila te je. -Ljigavo govno. 873 01:31:18,605 --> 01:31:22,909 Zaustavi kola. -Zato si je ubio, a onda i njega. 874 01:31:22,942 --> 01:31:26,946 Da zaštitiš svoju tajnu operaciju. -Ništa ne znaš. 875 01:31:31,251 --> 01:31:35,388 Slušaj pažljivo. Javnost će saznati za Operaciju Ujedinjenost. Sve. 876 01:31:35,422 --> 01:31:39,192 Gluposti. -Moraš da slušaš. -Tebe ne, ne moram. 877 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 A sada? 878 01:31:45,598 --> 01:31:49,202 Naš dogovor nikad se nije dogodio. Uništićeš moj dosije 879 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 i zaboraviti sve što sam uradio za tebe. 880 01:31:51,204 --> 01:31:54,607 Nakon toga, javnosti ćeš otkriti istinu o operaciji. 881 01:31:54,641 --> 01:31:59,579 Ja sam direktor najmoćnije organizacije na svetu. 882 01:31:59,612 --> 01:32:04,351 Neću da se cenjkam s tobom. -Onda to nazovi prinudom. 883 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 Ako nisam dovoljno ubedljiv, postoje i drugi načini. 884 01:32:33,113 --> 01:32:37,484 Dobro. Uradićemo to na tvoj način. Obrisaću ti dosije. 885 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 Ali nema šanse da ću išta da priznam, 886 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 i čujem li išta o Operaciji Ujedinjenost u medijima, 887 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 bićeš optužen pre nego što se dan završi. 888 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 To je bila poslednja pretnja koju ćeš mi ikad uputiti. 889 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 Hoćeš da upucaš svog starog prijatelja? 890 01:32:59,506 --> 01:33:04,043 Samo napred. Učinićeš mi uslugu. 891 01:33:05,011 --> 01:33:06,711 Molim te, uradi to. 892 01:33:08,248 --> 01:33:09,948 Uradi to! 893 01:33:14,287 --> 01:33:17,123 Ne. Nećeš se izvući tako lako. 894 01:33:17,157 --> 01:33:21,995 Istina mora biti ispričana. A ti ćeš je ispričati. 895 01:33:22,028 --> 01:33:25,932 Ali prvo mi reci. Gde mi je porodica? 896 01:33:57,764 --> 01:34:00,533 Evo nje! -Deko! 897 01:34:00,567 --> 01:34:05,472 Dođi kod mene. -Ne brini, nema nikog tamo. 898 01:34:05,505 --> 01:34:09,209 Već sam proverila. -Dobro, i verovatno nikad neće ni biti. 899 01:34:09,242 --> 01:34:12,445 Tako je moj mozak umrežen. -Znam. 900 01:34:12,479 --> 01:34:15,381 Nedostajala si mi. -Ćao, tata. -Ćao, dušo. 901 01:34:15,415 --> 01:34:18,485 Sve u redu? -Nisam nikad pomislila da ćemo biti u programu zaštite svedoka. 902 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 Izvini zbog toga. -U redu je. Dobro smo. 903 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 Samo mi je žao zbog svega što si ti doživeo. 904 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 Je li sve u redu kod tebe? -Ne može biti bolje. 905 01:34:26,192 --> 01:34:31,064 Da li neko želi da ide kući? -Ja! -Ja! -I ja! 906 01:34:32,732 --> 01:34:35,502 "Robinson je optužen nakon priznanja o postojanju 907 01:34:35,535 --> 01:34:39,506 moralno neprihvatljivog programa koga je nazvao Operacija Ujedinjenost. 908 01:34:39,539 --> 01:34:43,676 On ostaje iza rešetaka, i čeka suđenje." -Pogledaj komentare. 909 01:34:43,710 --> 01:34:48,214 "Eksplozivno." "Njuz sajkl u svom najboljem izdanju." 910 01:34:48,248 --> 01:34:51,284 Ne zaboravi ovaj. "Izveštavanje vredno nagrade." 911 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 Ponosim se tobom, Mira. 912 01:34:59,860 --> 01:35:03,429 Video sam. -Šta misliš? 913 01:35:03,463 --> 01:35:06,834 Veoma detaljno. 914 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 Bio sam iznenađen što nisi spomenula moj incident u Vijetnamu. 915 01:35:11,304 --> 01:35:15,241 Nema svrhe da ti se sudi za nešto što si uradio kao klinac. 916 01:35:21,581 --> 01:35:24,584 Članak je dobar. -Hvala. 917 01:35:24,617 --> 01:35:29,822 Na svemu. Ne bih to mogla bez tebe. 918 01:35:29,857 --> 01:35:34,661 A ja ne bih to uradio bez tebe, stoga hvala tebi. 919 01:35:35,863 --> 01:35:39,432 Nema na čemu. -Čuvaj se, Mira. 920 01:35:39,465 --> 01:35:41,165 I ti. 921 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 Mala pomoć, molim te. 922 01:35:47,540 --> 01:35:52,745 Trči! Nastavi da trčiš! Hajde! Tako je! 923 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 Tako je, samo nastavi. 924 01:35:54,514 --> 01:35:58,751 Hajde, hajde! -Leti! -Tako je. 925 01:35:58,785 --> 01:36:03,423 Prilično si dobar u tome. -Malo sam zarđao. Hajde! 926 01:36:03,456 --> 01:36:07,427 Sigurno nećeš da se družiš s nama ovog vikenda? -Neka. 927 01:36:08,728 --> 01:36:12,298 Imam sastanak. -Blago tebi. -Videćemo. 928 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 Ali ako tebi ili Natali treba nešto, reci mi. 929 01:36:14,267 --> 01:36:16,536 Važi. -I ne zaboravi da je nahraniš. 930 01:36:16,569 --> 01:36:18,270 Nek pere zube, odvedi je u školu 931 01:36:18,271 --> 01:36:21,842 na vreme, ponedeljak ujutro. -Hrana, zubi, škola. Smatraj to obavljenim. 932 01:36:21,875 --> 01:36:26,479 Još nešto? -Bez pucanja iz pištolja. 933 01:36:28,648 --> 01:36:30,348 Bez pištolja. 934 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 Koji je tvoj stav po pitanju eksploziva? 935 01:36:39,989 --> 01:36:42,692 Preveo: Bambula