2 00:01:01,787 --> 00:01:04,590 ฟังให้ดีนะ ทุกคน! 3 00:01:04,624 --> 00:01:07,961 ถ้าเราจำเป็นต้องโทษใครซักคน 4 00:01:07,995 --> 00:01:10,998 เรารู้ว่าจะต้องโทษใคร 5 00:01:11,031 --> 00:01:12,966 พวกนั้นใช้เศรษฐกิจที่กำลังฟื้นตัว 6 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 กับตลาดหุ้นที่กำลังขึ้นเป็นเกราะกำบัง 7 00:01:18,471 --> 00:01:20,107 แต่มันเงินของใครล่ะ? 8 00:01:20,140 --> 00:01:22,009 - ของฉันใช่ไหม? - ไม่ใช่! 9 00:01:22,042 --> 00:01:24,044 - ของคุณรึเปล่า? - ไม่! 10 00:01:24,077 --> 00:01:26,646 - ไม่ได้ยินเลย - ไม่ใช่! 11 00:01:26,679 --> 00:01:31,651 ถึงจะตุนทรัพย์สินจนรวยเละแล้ว 12 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 พวกมันยังมีหน้่ามาใส่ร้ายเรา 13 00:01:34,720 --> 00:01:38,658 ว่าเรากำลังทำลายสังคม ด้วยนโยบาย 14 00:01:38,691 --> 00:01:41,661 ที่สนับสนุนให้ผู้หญิงรับค่าจ้างเท่าผู้ชาย 15 00:01:41,694 --> 00:01:45,698 ความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ 16 00:01:45,731 --> 00:01:47,834 และนโยบายดูแลสุขภาพของคนทุกคน 17 00:01:49,836 --> 00:01:52,205 - พวกเราว่าอย่างไร? - จบเกมแล้ว! 18 00:01:52,239 --> 00:01:54,674 - พูดอีกที! - จบเกมแล้ว! 19 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 - ตั้งใจพูดหน่อย! - จบเกมแล้ว! 20 00:01:58,045 --> 00:02:01,882 พวกนั้นเรียกเราว่า "พวกก่อการร้ายในท้องถิ่น" 21 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 ในขณะที่พวกมันขวางสิทธิ์รัฐธรรมนูญข้อแรกของเรา 22 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 ด้วยการข่มขู่และการโจมตีทางการเมืองอย่างโหดร้าย 23 00:02:14,861 --> 00:02:20,067 พวกนั้นรู้จักแค่ความโลภและอำนาจไม่จบสิ้น 24 00:02:21,902 --> 00:02:24,603 ตอนนี้เราต้องลุกขึ้นมาพูดแล้ว! 25 00:02:24,637 --> 00:02:27,908 - พูดเลย! พูดเลย! - พูดเลย! 26 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 ถ้าบรรดาผู้นำรัฐบาลสหรัฐฯ 27 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 ไม่เคารพประชาชนตัวเอง... 28 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 ประชาชนก็จะไม่เคารพผู้นำรัฐบาล! 29 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 โซเฟีย! โซเฟีย! โซเฟีย! 30 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 โซเฟีย! โซเฟีย! โซเฟีย! 31 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 เอ่อ คุณช่วย... 32 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 ไม่เป็นไร 33 00:03:37,743 --> 00:03:40,579 คุณครับ ขอโทษด้วยนะ 34 00:03:41,448 --> 00:03:43,984 - หวังว่าผมจะไม่เสียคะแนนรีวิวนะครับ - ไม่หรอก... 34 00:04:10,000 --> 00:04:14,900 BLACKLIGHT (2022) โคตรระห่ำ ล้างบางนรก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 35 00:05:31,925 --> 00:05:33,026 มาสิวะ ไอ้พวกขี้ขลาด! 36 00:05:33,059 --> 00:05:34,294 - มาสิวะ! - หุบปากไปเลย! 37 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 - ทุกคน ถอยไปเดี๋ยวนี้! - ออกไปเลยไป! 38 00:05:37,730 --> 00:05:39,765 เราต้องการตัวอีสายลับเปรตนั่น! 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,767 ไม่ได้หรอก คุณ ขอเถอะ ถอยไปก่อน! 40 00:05:43,236 --> 00:05:44,665 ส่งอีนั่นมา! 41 00:05:44,670 --> 00:05:46,239 เราจะเอาอีนั่นกับพวกแกให้ทีกับเร็กซ์กิน 42 00:05:46,273 --> 00:05:48,441 ทีละคนเลย 43 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 - คุณคือคนของโรบินสันเหรอ? - ใช่แล้ว 44 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 - ขอบคุณฟ้าที่คุณมา - คุณโทรเรียกนายอำเภอมาเหรอ? 45 00:06:17,871 --> 00:06:19,472 เปล่าเลย 46 00:06:19,506 --> 00:06:20,974 สงสัยคงมีคนโทรแจ้ง 47 00:06:21,007 --> 00:06:24,211 ตอนฉันไล่ยิงไอ้พวกบ้านั่นแน่ๆ 48 00:06:24,244 --> 00:06:25,946 ฉันตกใจน่ะ 49 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 - คุณทำอะไรลงไป? - ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ 50 00:06:47,500 --> 00:06:50,237 พวกบ้านี่มันจ้องจะฝังคุณแบบนี้ 51 00:06:50,270 --> 00:06:53,006 มันต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ 52 00:06:54,807 --> 00:06:56,977 ฉันมาอยู่ที่นี่สองปี 53 00:06:57,010 --> 00:06:59,846 กลมกลืนกับพวกเหยียดผิวพวกนี้ 54 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 จนฉันประสาทเสียหมดแล้ว 55 00:07:03,416 --> 00:07:05,318 ฉันประมาทไปหน่อย 56 00:07:05,352 --> 00:07:06,853 พวกมันเจอเครื่องดักฟัง 57 00:07:06,886 --> 00:07:08,888 พวกมันแกะรอยมาถึงฉันยังไงไม่รู้ 58 00:07:08,922 --> 00:07:11,558 พอแล้ว เจ้าหน้าที่ฯเดวิดสัน 59 00:07:11,591 --> 00:07:14,427 ผมอยากให้คุณตั้งสติหน่อย 60 00:07:14,461 --> 00:07:16,196 ฉันนึกว่าเป็นหน้าที่คุณ... 61 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 ที่ต้องช่วยฉันในสถานการณ์แบบนี้ซะอีก 62 00:07:18,198 --> 00:07:21,534 ก็ใช่ ผมกำลังช่วยนี่ไง 63 00:07:21,568 --> 00:07:24,537 ออกมาเลย อีเปรต! ออกมา! 64 00:07:24,571 --> 00:07:26,172 พวกแกคงไม่โง่ขนาดนี้หรอกนะ 65 00:07:26,206 --> 00:07:28,208 เตรียมแดกลูกตะกั่วได้เลย 66 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 ถอยไปก่อนที่จะมีคนเจ็บตัวนะ! 67 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 พวกแกคนไหนอยากได้รูบนหัวล่ะ? 68 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 เฮ้ ยิงถล่มพวกมันเลยดีกว่า! 69 00:08:55,695 --> 00:08:58,365 - อีนี่ - ไปเร็ว! 70 00:08:58,398 --> 00:08:59,999 - ไป! - ไปกันเถอะ! 71 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 - ถอยก่อน! - ไปเอาสายยางเร็ว! 72 00:09:19,285 --> 00:09:20,987 ขึ้นรถ 73 00:09:21,020 --> 00:09:22,455 ก้มต่ำไว้ 74 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 เร็วเข้า! เร็ว! 75 00:09:31,364 --> 00:09:32,399 เนียนดีนี่ 76 00:09:39,172 --> 00:09:41,107 นี่ เข้าเรื่องเลยดีกว่าไหม? 77 00:09:41,141 --> 00:09:44,477 นี่คุณขอให้ผมช่วยอย่างเป็นทางการรึเปล่า? 78 00:09:44,511 --> 00:09:46,212 เพราะถ้าใช่ 79 00:09:46,246 --> 00:09:48,348 ผมว่าผมพอมีทางแก้ให้ 80 00:09:50,517 --> 00:09:53,553 ก็ได้ งั้นผมจะจัดการเอง 81 00:09:53,586 --> 00:09:55,388 เดี๋ยวว่ากันใหม่ 82 00:09:57,424 --> 00:09:59,492 เสนาธิการท่านปธน.ไม่ค่อยพอใจ 83 00:09:59,526 --> 00:10:03,329 ที่ตำรวจท้องถิ่นจัดการม็อบเด็กๆพวกนั้น 84 00:10:03,363 --> 00:10:05,965 ไม่รู้เลย ว่าเอฟบีไอมีหน้าที่ 85 00:10:05,999 --> 00:10:08,268 คุมฝูงชนที่ทำเนียบขาวด้วย 86 00:10:08,301 --> 00:10:10,170 อย่างน้อยพวกนั้นก็รู้ว่าต้องโทรหาใคร 87 00:10:10,203 --> 00:10:12,505 เวลามีเรื่องให้จัดการ 88 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 ถ้าถามฉัน นักการเมืองพวกนั้น ก็แค่วิ่งไล่เงาตัวเอง 89 00:10:16,042 --> 00:10:18,511 ถ้าพวกมันอยากอยู่ยาวกว่าสมัยนึง 90 00:10:18,545 --> 00:10:20,547 ต้องหัดฉลาดขึ้น 91 00:10:20,580 --> 00:10:24,717 และเข้าใจว่าอะไรที่ทำให้ถูกเลือกเข้าไปแต่แรก 92 00:10:24,751 --> 00:10:26,386 ความกลัวไง 93 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 ตอนผู้คนกลัวจะตกงาน 94 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 กลัวไม่มีเงิน กลัวตาย 95 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 ทุกคนอยากให้รัฐฯปกป้องทั้งนั้น 96 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 ฉะนั้นถ้าไอ้พวกหุ่นเชิดจอมปลอมพวกนั้น 97 00:10:35,361 --> 00:10:38,698 อยากจัดการผู้ประท้วงที่กำลังเดือด 98 00:10:38,731 --> 00:10:40,233 ต้องจัดความกลัวให้ 99 00:10:41,768 --> 00:10:44,103 ดีนะที่พวกนั้นมีนาย เก๊บ 100 00:10:46,606 --> 00:10:49,075 ถ้าฉันได้เรียนรู้อะไรจากงานนี้ ก็คือ 101 00:10:49,108 --> 00:10:52,111 การใช้หัว หาทางแปลกๆเพื่อรักษาความสงบ 102 00:10:54,047 --> 00:10:55,615 เอ้อ... 103 00:10:55,648 --> 00:10:57,217 เดวิดสัน 104 00:10:57,250 --> 00:10:58,751 เธอกำลังกลัวมากเลย 105 00:10:58,785 --> 00:11:00,386 ฉันไปส่งเธอที่ศูนย์ฯแล้ว 106 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 เธอกำลัง...ล้างหน้าล้างตา เตรียมฟังสรุปอยู่ 107 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 มีเรื่องไม่หยุดไม่หย่อนตลอด 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 สายลับพวกนี้เหมือนนก 109 00:11:08,127 --> 00:11:10,497 ที่เอาแต่บินชนหน้าต่าง 110 00:11:10,530 --> 00:11:12,532 แกว่งไปแกว่งมาไม่หยุด 111 00:11:12,565 --> 00:11:15,602 แต่สุดท้ายก็ตาสว่างหมดทุกคน 112 00:11:15,635 --> 00:11:17,604 ใช่ เกือบทุกคน 113 00:11:17,637 --> 00:11:19,372 น่าเสียดายจริงๆ 114 00:11:20,707 --> 00:11:22,208 โชคดีที่เรายังเอาเธอออกมาได้นะ 115 00:11:22,242 --> 00:11:24,210 ฉันไม่เรียกว่าโชคหรอก 116 00:11:24,244 --> 00:11:27,780 ฉันว่าเรามีมือดีมากกว่า นายไงล่ะ 117 00:11:27,814 --> 00:11:29,215 เช่นเคย... 118 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 ฉันขอบใจที่นายจัดการให้ ทราวิส 119 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 - เฮ้ เจ้าหญิงน้อย - คุณตา! 120 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 - ไปไหนมาคะ? - ตาไปตรวจดูรอบๆน่ะ 121 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 - เรียบร้อยดีนะคะ? - เรียบร้อยดี 122 00:12:56,769 --> 00:12:58,471 ไปกินเค้กกันเถอะ 123 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 - อยู่บ้านพ่อเหรอ? - พ่ออยากลองใช้ชีวิตธรรมดาบ้าง 124 00:13:08,514 --> 00:13:10,216 มาอยู่ที่นี่มากขึ้น 125 00:13:10,249 --> 00:13:11,919 มีส่วนร่วมในชีวิตหลานมากขึ้น 126 00:13:11,952 --> 00:13:14,187 เกษียณเหรอคะ? 127 00:13:14,220 --> 00:13:16,522 เก๊บโอเคแล้วเหรอ? 128 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 นั่นไง พ่อยังไม่กล้าบอกเขา 129 00:13:21,494 --> 00:13:24,631 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น แต่พ่อบอกแน่ อีกไม่นาน 130 00:13:24,664 --> 00:13:26,532 แกะเลย แกะเลย! 131 00:13:26,566 --> 00:13:29,235 - กระเป๋าเหรอ? - ว้าว! 132 00:13:29,268 --> 00:13:32,238 อาจจะเดือนละ 1-2 ครั้งตอนสุดสัปดาห์ 133 00:13:32,271 --> 00:13:34,908 หรือวันธรรมดาบ้าง ถ้าเราตกลงกันได้ 134 00:13:34,942 --> 00:13:36,576 ลูกเองก็ยุ่งกับงานที่รพ.อยู่แล้ว 135 00:13:36,609 --> 00:13:39,245 พ่อจะได้ช่วยแบ่งเบาภาระไง 136 00:13:39,278 --> 00:13:40,647 ดีกับหลานด้วยนะ 137 00:13:40,680 --> 00:13:43,750 - พ่อรู้ได้ไงว่าดีกับหลาน? - ก็หลานเป็นคนแนะนำพ่อเอง 138 00:13:43,783 --> 00:13:45,685 หลานรักพ่อจะตาย 139 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 และเธอต้องมีผู้ชายในชีวิตบ้าง 140 00:13:47,520 --> 00:13:49,555 หมายถึง...อยู่ด้วยบ่อยๆน่ะ 141 00:13:49,589 --> 00:13:52,625 พ่อ นี่พ่อแดกดันชีวิตคู่หนูเหรอ? 142 00:13:52,659 --> 00:13:54,928 เปล่านะ 143 00:13:54,962 --> 00:13:57,430 ไม่ใช่ความผิดลูก ที่ไอ้เห่ยนั่นทิ้งลูกไป 144 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 หลานอาจจะรักพ่อจริง แต่... หนูยังไม่ค่อยเชื่อว่า 145 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 ลูกหนูจะต้องการใครซักคน ที่เกือบบ้าแบบพ่อ... 146 00:14:06,840 --> 00:14:08,441 พ่อไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย 147 00:14:08,474 --> 00:14:11,444 - มีทางออกกี่ทางคะ? - ทางออกเหรอ? 148 00:14:11,477 --> 00:14:13,346 ในตึกนี้...มีทางออกกี่ทางคะ? 149 00:14:13,379 --> 00:14:14,948 อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย? 150 00:14:23,456 --> 00:14:25,358 ลูกหนูเดินรอบบ้าน...เช็คดู 151 00:14:25,391 --> 00:14:26,860 ว่าล็อคประตูทุกบานในบ้านแล้ว 152 00:14:26,894 --> 00:14:28,294 ดีมาก 153 00:14:28,327 --> 00:14:30,697 ทุกชั่วโมง เป๊ะตลอด 154 00:14:30,730 --> 00:14:32,298 อาจจะเป็นกรรมพันธุ์ก็ได้ 155 00:14:32,331 --> 00:14:34,400 ก็ใช่ แต่เธออาจจะเรียนรู้มาจากพ่อ 156 00:14:34,434 --> 00:14:35,903 ตอนแรกก็เริ่มจากล็อค 157 00:14:35,936 --> 00:14:38,638 เดี๋ยวจะกลายเป็นหน้าต่าง เตาแก็ส สวิตช์ไฟ 158 00:14:38,671 --> 00:14:40,673 พอรู้ตัวอีกที ลูกหนูจะขอปืนบาเร็ตต้า 159 00:14:40,707 --> 00:14:42,308 เป็นของขวัญวันเกิด 10 ขวบ 160 00:14:42,341 --> 00:14:44,945 แบบนั้นยังเร็วไป 2-3 ปีนะ 161 00:14:44,978 --> 00:14:46,813 นี่ พ่อจัดการอยู่น่า 162 00:14:46,847 --> 00:14:49,248 พ่อจัดการได้แน่ 163 00:14:49,282 --> 00:14:51,784 อีกอย่าง ระแวงนิดหน่อยดีจะตาย 164 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 ลูกไม่รู้หรอกว่าพวกบ้ามันจะมาเมื่อไหร่ 165 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 พ่อแค่สอนให้หลานดูแลตัวเองได้ 166 00:14:57,024 --> 00:14:58,691 นั่นแหละที่พ่อคิดผิด 167 00:14:58,725 --> 00:15:00,626 พ่อคิดว่านี่คือการดูแลหลานเหรอ? 168 00:15:00,660 --> 00:15:02,361 ในความเป็นจริง พ่ออาจจะเป็นคน 169 00:15:02,395 --> 00:15:04,363 ที่ทำให้เธอเป็นบ้านะ 170 00:15:06,066 --> 00:15:08,234 สาม หรือห้า 171 00:15:09,635 --> 00:15:12,940 ทางเข้าด้านหน้า ทางหนีไฟด้านขวา 172 00:15:12,973 --> 00:15:14,908 จุดส่งของด้านหลัง 173 00:15:14,942 --> 00:15:18,311 มีอีกสองจุด ถ้านับหน้าต่างในห้องน้ำด้วย 174 00:15:20,379 --> 00:15:23,016 ฟังนะ พ่อไม่ใช่สามีหรือพ่อที่ดี 175 00:15:23,050 --> 00:15:25,284 และพ่อกลับไปเปลี่ยนมันไม่ได้ 176 00:15:25,318 --> 00:15:26,753 แต่ถ้าแกให้โอกาสพ่อ 177 00:15:26,786 --> 00:15:29,388 พ่ออยากเป็นคุณตาที่ดีที่สุด 178 00:15:30,556 --> 00:15:33,392 เพื่อนาตาลี หรือเพื่อพ่อล่ะ? 179 00:15:37,064 --> 00:15:40,000 ขอบคุณค่ะ คุณตา หนูชอบมาก! 180 00:15:40,033 --> 00:15:42,069 ยินดีจ้ะ หลานรัก 181 00:15:44,872 --> 00:15:45,839 โอย 182 00:15:54,081 --> 00:15:56,649 วอชิงตัน นิวส์ ไซเคิลค่ะ 183 00:16:12,732 --> 00:16:14,935 ส่ง 184 00:16:14,968 --> 00:16:17,603 - ส่งสิ! - ดรูว์ 185 00:16:17,637 --> 00:16:20,974 โซเฟีย ฟลอเรสตาย มันเป็นโศกนาฏกรรม 186 00:16:21,008 --> 00:16:22,608 ไม่มีใครเถียงหรอก 187 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 แต่จะให้เรียกตำรวจว่าเป็นอาชญากร 188 00:16:24,710 --> 00:16:26,947 เพราะพวกนั้นไม่บอกชื่อผู้ต้องสงสัย หรือไม่เปิดเผยหลักฐาน 189 00:16:26,980 --> 00:16:28,548 มันไม่เรียกว่าข่าว 190 00:16:28,581 --> 00:16:30,117 พวกนั้นแค่ทำตามหน้าที่ 191 00:16:30,150 --> 00:16:31,818 ฉันเขียนเรื่องเธอมาปีกว่า 192 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 เพราะเธอคือกระบอกเสียงของคนรุ่นเธอ 193 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 เป็นผู้นำการเคลื่อนไหวให้มีการเปลี่ยนแปลง 194 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 แต่เธอกลับถูกชนแล้วหนีเป็นการตอบแทน 195 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 ไม่มีเหตุผลอย่างอื่นให้เชื่อ นอกจากจะเป็น 196 00:16:41,161 --> 00:16:44,430 ความโชคร้าย อยู่ผิดที่ผิดเวลา 197 00:16:44,463 --> 00:16:46,099 ไม่ๆๆๆๆ! 198 00:16:46,133 --> 00:16:49,402 โอ้ย! พระเจ้า 199 00:16:49,435 --> 00:16:50,904 เสียไม่น้อยเลยนะเนี่ย 200 00:16:50,938 --> 00:16:52,438 รถเอสยูวีนั่นไม่มีทะเบียน 201 00:16:52,471 --> 00:16:54,074 คนขับรถส่งเธอก็ใช้ชื่อปลอม 202 00:16:54,107 --> 00:16:55,876 มันน่าสงสัยนะ 203 00:16:58,411 --> 00:17:00,746 โอเค รถเอสยูวีนั่นอาจจะเป็นรถใหม่ 204 00:17:00,780 --> 00:17:03,716 คนขับรถนั่นอาจจะหลบหนีเข้าเมืองมา เลยใช้ชื่อจริงไม่ได้ 206 00:17:03,749 --> 00:17:04,952 ใครจะรู้ล่ะ? 207 00:17:04,985 --> 00:17:06,887 ถ้าเราไม่ลงอะไรให้เป็นข่าวเลย... 208 00:17:06,920 --> 00:17:09,422 มันจะเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 209 00:17:09,455 --> 00:17:11,124 ก็อาจจะจริง 210 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 แต่เรื่องที่เธอเขียนมันไม่ใช่แบบนั้น 211 00:17:13,927 --> 00:17:16,129 ฟังนะ ฉันเข้าใจที่เธอสนใจ เรื่องการเคลื่อนไหวอะไรนั่น 212 00:17:16,163 --> 00:17:17,597 เข้าใจจริงๆ 213 00:17:17,630 --> 00:17:20,133 แต่ข่าวมันต้องอิงกับข้อเท็จจริง 214 00:17:20,167 --> 00:17:21,835 หาข้อเท็จจริงให้ได้ก่อน 215 00:17:21,869 --> 00:17:23,436 แล้วค่อยเริ่มเขียน 216 00:18:07,247 --> 00:18:09,983 เฮ้ เพื่อน จอดตรงนี้ไม่ได้นะ 217 00:18:10,017 --> 00:18:11,817 โอเค 218 00:18:11,852 --> 00:18:13,854 ได้ ได้... 219 00:18:13,887 --> 00:18:15,721 ผม...จะเลื่อนรถให้ 220 00:18:17,991 --> 00:18:19,927 ปืน! ยกมือขึ้น! 221 00:18:19,960 --> 00:18:20,861 ผมอธิบายได้นะ 222 00:18:20,894 --> 00:18:23,897 ยกมือขึ้น! ยื่นมือออกมานอกหน้าต่าง! 223 00:18:23,931 --> 00:18:25,698 ก้าวลงจากรถ 224 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 วางมือบนหัว 225 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 อย่าขยับนะ 226 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 อย่าขยับนะ ไอ้เปรต! 227 00:19:13,779 --> 00:19:15,748 ถ้ายังเป็นแบบนี้ 228 00:19:15,781 --> 00:19:18,651 แกไม่มีทางได้ออกไปแน่ 229 00:19:23,756 --> 00:19:26,159 ฉันมาช่วย แต่ถ้าจะให้ช่วยได้ 230 00:19:26,193 --> 00:19:29,129 ฉันต้องการข้อมูลมากกว่านี้ 231 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 แกวางแผนจะทำอะไรกันแน่? 232 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 ตำรวจเจอทั้งเหล้า ยา และปืนในรถแก 233 00:19:41,741 --> 00:19:45,278 คิดจะยิงตัวตายเหรอ? 234 00:19:45,312 --> 00:19:46,313 เปล่า 235 00:19:46,346 --> 00:19:47,881 หรือจะไปแก้แค้นใคร 236 00:19:47,914 --> 00:19:49,216 แกจะไปฆ่าใครใช่ไหม? 237 00:19:49,249 --> 00:19:50,951 - เปล่า - ปล้นร้านเพชรเหรอ? 238 00:19:50,984 --> 00:19:52,618 ผมไม่ได้จะเอาปืนไปทำอะไรทั้งนั้น 239 00:19:52,651 --> 00:19:54,121 แค่เก็บไว้ในรถเฉยๆ 240 00:19:54,154 --> 00:19:55,288 บนเบาะหน้าเนี่ยนะ? 241 00:19:55,322 --> 00:19:57,224 ผมคิดอะไรไม่ออก โอเคไหม? 242 00:19:57,257 --> 00:19:59,558 แล้วตอนนี้ล่ะ? 243 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 โอเค ดัสตี้ ฉันหมดเวลาแล้ว 244 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 จะอยู่ต่อก็ได้นะ หรือเราจะออกไปด้วยกัน 245 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 แต่ถ้าจะออกไปกับฉัน ต้องบอกความจริง 246 00:20:18,145 --> 00:20:20,080 ตอนนั้นแกไปทำอะไร? 247 00:20:25,352 --> 00:20:28,055 ผมกะจะไปคุยกับนักข่าว 248 00:20:37,696 --> 00:20:39,066 เซ็นตรงนี้ ดัสตี้ เครน 249 00:20:39,099 --> 00:20:43,103 ไมค์ เอาเป็นว่า เรื่องนี้ไม่เคยเกิดเลยได้ไหม? 250 00:20:47,941 --> 00:20:49,109 ขอบใจนะ 251 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 - ไปไหนล่ะ เจ้านาย? - ที่ดีๆ สงบๆ 252 00:20:57,851 --> 00:20:59,219 จะพาผมไปลงโปรแกรมใหม่ใช่ไหม? 253 00:20:59,252 --> 00:21:03,123 ไปจัดลำดับความสำคัญให้แกใหม่มากกว่า 254 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 หลังจากนั้น ผมจะโดนย้ายไปเมืองเล็กๆ 255 00:21:05,826 --> 00:21:06,960 ให้ผู้ใหญ่คอยสะกดรอย 256 00:21:06,993 --> 00:21:08,727 ระหว่างที่ผมตายช้าๆ แบบนั้นใช่ไหม? 257 00:21:08,761 --> 00:21:10,197 หรือไม่แกก็ผ่านจุดนี้ไปให้ได้ 258 00:21:10,230 --> 00:21:14,134 เพื่อจะกอบกู้สิ่งที่เหลืออยู่ในชีวิตการงานแก 259 00:21:14,167 --> 00:21:15,199 ฉันชอบแกนะ ดัสตี้ 260 00:21:15,200 --> 00:21:17,971 ฉันชอบที่แกรักงานนี้ แกทุ่มเทเพื่อมัน 261 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 แต่แกเกือบตัดสินใจผิดพลาดไปแล้ว 262 00:21:19,940 --> 00:21:21,842 ไม่ ไม่ผิดหรอก ถูกต่างหาก 263 00:21:21,875 --> 00:21:23,776 ผิดแล้ว แกให้คำปฏิญาณเอาไว้ 264 00:21:23,809 --> 00:21:25,711 แกต้องทำตามสิ 265 00:21:25,744 --> 00:21:26,880 ฟังนะ ทำตามที่ฉันบอก 266 00:21:26,913 --> 00:21:29,090 แล้วฉันจะพยายามกล่อมโรบินสันให้เต็มที่ 268 00:21:29,100 --> 00:21:30,285 แกจะได้กลับมาทำงาน 269 00:21:30,290 --> 00:21:32,252 คุณไม่เข้าใจหรอก บล็อค 270 00:21:32,285 --> 00:21:33,987 มันเลยเถิดไปไกลแล้ว 271 00:21:34,020 --> 00:21:35,788 พวกเราข้ามเส้นที่ไม่ควรข้าม 272 00:21:35,821 --> 00:21:37,823 คนอย่างแกกับฉัน เราไม่ใช่คนตัดสินใจ 273 00:21:37,858 --> 00:21:39,292 ว่าเส้นนั่นคือจุดไหน 274 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 อย่างเดียวที่แกต้องรู้คือ ต้องทำตามคำสั่งใคร 275 00:21:44,197 --> 00:21:46,867 คุณภักดีผิดข้างแล้วล่ะ 276 00:21:46,900 --> 00:21:49,136 ฉันรู้ว่าไม่ใช่ทุกคนหรอก ที่จะทนเกมกดดัน 277 00:21:49,169 --> 00:21:51,204 ระหว่างทำงานสายลับได้ 278 00:21:51,238 --> 00:21:53,140 พอได้ทำแล้ว มันยากที่จะบอก 279 00:21:53,173 --> 00:21:56,209 ว่าทางไหนคือขึ้น ลง ทางไหนถูกหรือผิด 280 00:21:56,243 --> 00:21:57,844 แต่แกเป็นคนฉลาด 281 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 และฉันหวังว่าแกจะทนมันได้ 282 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 คุณจะลงโทษผมยังไงก็ตามแต่ 283 00:22:03,984 --> 00:22:06,286 ผมจะไม่เล่นตามกฎของสำนักงานอีกแล้ว 284 00:22:06,319 --> 00:22:08,021 เดี่ยวก็รู้ 285 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 โธ่เว๊ย แม่ง! 286 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 ให้ผมมาเรียนรู้ใหม่ที่นี่เหรอ? 287 00:22:27,740 --> 00:22:29,042 เอาข้อมือมา 288 00:22:38,751 --> 00:22:41,488 - คุณตา! - เฮ้ หลานรัก 289 00:22:41,521 --> 00:22:44,291 ตาขอโทษนะที่มาสาย 290 00:22:44,324 --> 00:22:45,892 ขอกอดหน่อย 291 00:22:45,926 --> 00:22:48,794 ไม่เป็นไรค่ะ หนูรู้ว่าตาต้องทำงาน 292 00:22:48,828 --> 00:22:52,465 ใช่ แล้ว...หนูอยู่นี่คนเดียวเหรอ? 293 00:22:52,499 --> 00:22:54,467 ไม่เหงาแล้วล่ะ 294 00:22:54,501 --> 00:22:56,069 พร้อมรึยัง? นี่คืนของเรานะ 295 00:22:56,102 --> 00:22:58,804 แต่ตอนที่คุณตาไม่รับโทรศัพท์ 296 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 ครูลูอิสโทรหาแม่ที่รพ.แล้วค่ะ 297 00:23:02,275 --> 00:23:06,179 ตอนนี้หนูต้องรอแม่ที่นี่ 298 00:23:06,213 --> 00:23:08,215 อ๋อ เข้าใจแล้ว 299 00:23:08,248 --> 00:23:11,918 แต่ตาอยู่ที่นี่กับหนูได้นะคะ 300 00:23:12,986 --> 00:23:17,123 เอ่อ...แน่นอนอยู่แล้ว 301 00:23:23,129 --> 00:23:25,198 เฮ้ ไอ้หนู! 302 00:23:25,232 --> 00:23:26,866 มานี่หน่อย 303 00:23:27,534 --> 00:23:29,236 คุณเป็นโจรเหรอ? 304 00:23:29,269 --> 00:23:32,072 ถ้า...พูดความจริงแล้วผิด 305 00:23:32,105 --> 00:23:33,340 ก็คงใช่... 306 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 เฮ้ อย่าถ่ายสิ 307 00:23:40,347 --> 00:23:43,083 ป้ายพวกนั้นสวยดีนะ ขอดูหน่อยได้ไหม? 308 00:23:43,116 --> 00:23:45,784 ปิคนิคดูน่าสนุกนะเนี่ย 309 00:23:45,818 --> 00:23:46,953 สองคนนี้ใครเหรอ? 310 00:23:46,987 --> 00:23:49,222 นี่หนูค่ะ ส่วนนี่แม่ 311 00:23:49,256 --> 00:23:52,092 จริงด้วย งั้นนี่ต้องเป็นตาแน่ๆ 312 00:23:52,125 --> 00:23:55,962 ไม่ค่ะ นั่นคนแปลกหน้าต่างหาก 313 00:24:00,500 --> 00:24:02,869 แล้วคนแปลกหน้าทำอะไรล่ะ? 314 00:24:02,902 --> 00:24:04,504 กำลังดูพวกเราค่ะ 315 00:24:04,537 --> 00:24:06,106 ดูหนูเหรอ? ดูทำไม? 316 00:24:06,139 --> 00:24:07,407 นี่มีคนมาแอบดูหนูเหรอ? 317 00:24:07,440 --> 00:24:08,842 หนูไม่รู้ค่ะ 318 00:24:08,875 --> 00:24:10,877 ต้องรู้สิ 319 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 ตาขอโทษนะ นาตาลี ไม่เป็นไรจ้ะ 320 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 คือมันสำคัญมากที่หนูต้องตื่นตัวเสมอ 321 00:24:19,452 --> 00:24:20,887 เหมือนที่ตาเคยสอน 322 00:24:20,920 --> 00:24:22,289 หนูรู้ค่ะ 323 00:24:22,322 --> 00:24:26,593 บอกตานะ ถ้ามีใครแปลกๆเข้ามาหาหนู 325 00:24:26,626 --> 00:24:28,428 โอเค ได้ค่ะ 326 00:24:28,461 --> 00:24:29,963 เก่งมาก ขอบใจมาก 327 00:24:29,996 --> 00:24:32,232 ผู้ร้ายจะมาทำร้ายตาเหรอคะ? 328 00:24:32,265 --> 00:24:33,967 ทำร้ายตาเหรอ? ไม่หรอก 329 00:24:34,000 --> 00:24:35,268 ทำไมหนูคิดแบบนั้นล่ะ? 330 00:24:35,302 --> 00:24:38,138 เพราะแม่บอกว่างานของตาอันตรายมาก 331 00:24:38,171 --> 00:24:41,374 ไม่ต้องห่วงหรอก แม่เว่อร์ตลอดแหละ 332 00:24:41,408 --> 00:24:43,109 ไม่อันตรายขนาดนั้นหรอก 333 00:24:43,143 --> 00:24:47,047 ตาจะไม่เป็นไร หนูก็ด้วย 334 00:24:47,080 --> 00:24:49,149 - แล้วแม่ล่ะคะ? - แม่หนูก็ด้วย 335 00:24:50,984 --> 00:24:53,320 แม่! 336 00:24:53,353 --> 00:24:55,955 ไฮลูกรัก คุณตา 337 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 ดัสตี้! อย่าทำแบบนี้นะ! 338 00:25:17,010 --> 00:25:18,345 ฉันว่ามีคนแอบชอบเธอแล้วล่ะ 339 00:25:18,378 --> 00:25:20,447 เป็นคนจิตใจดี มีปราสาทด้วยไหม? 340 00:25:20,480 --> 00:25:21,690 โทรมาสาย 3 แน่ะ 341 00:25:21,700 --> 00:25:23,550 เห็นบอกว่าบทความเรื่องโซเฟีย ฟลอเรส ที่เธอเขียนช่วงหลังนี่ 342 00:25:23,583 --> 00:25:24,870 ใฟห้แรงบันดาลใจมากเลย 343 00:25:24,880 --> 00:25:26,252 พูดเบลอๆด้วยรึเปล่า? 344 00:25:26,286 --> 00:25:27,887 เขาบอกว่าการันตีว่ามีเรื่ิองให้เธอ 345 00:25:27,921 --> 00:25:31,091 เขียนขึ้นพาดหัวข่าวได้เลยนะ 346 00:25:31,124 --> 00:25:33,226 - บอกฉันมาสิว่าอะไร - ไม่ได้ 347 00:25:33,259 --> 00:25:35,228 ไม่ คุยทางโทรศัพท์อันตรายเกินไป 348 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 พวกมันฟังอยู่ พวกมันแอบฟังตลอด 349 00:25:39,566 --> 00:25:43,203 ผมจะไปหาคุณ เราไปหาที่เงียบๆคุยกัน 351 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 - ตอนไหนล่ะ? - อีก 5 นาทีเป็นไง? 352 00:26:14,701 --> 00:26:16,536 ไป! หลบไปให้พ้น! 353 00:26:16,569 --> 00:26:17,904 ไม่นะ! 354 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 - ระวัง! - ถอยสิ! 355 00:26:37,724 --> 00:26:39,125 ทำบ้าอะไรของแก? 356 00:26:39,159 --> 00:26:41,027 ผมต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง! 357 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 ระวัง! 358 00:27:32,345 --> 00:27:34,280 - หลบไปให้พ้น! ไป! - เฮ้! 359 00:27:34,314 --> 00:27:35,515 หยุดนะ! 360 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่! 361 00:28:55,194 --> 00:28:56,563 - คุณมิร่าใช่ไหม? - ใช่ คุณล่ะ? 362 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 ผมกำลังถูกไล่ตาม ไปหาที่คุยกันเถอะ 363 00:28:58,598 --> 00:29:01,134 เดี๋ยว! ตกลงนี่มันเรื่องอะไรเนี่ย? 364 00:29:01,167 --> 00:29:02,189 ฟังนะ นี่เรื่องสำคัญมาก 365 00:29:02,190 --> 00:29:04,370 งั้นเดี๋ยวเราค่อยคุยกัน โอเคไหม? 366 00:29:04,404 --> 00:29:05,772 ไม่ เดี๋ยวสิ! 367 00:29:39,339 --> 00:29:43,643 คนสุดท้ายที่ฉันอยากให้คุยกับนักข่าว คือไอ้เครนนี่แหละ 369 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 มันน่าไปอยู่ในโรงพยาบาลบ้าได้แล้ว 370 00:29:48,815 --> 00:29:50,750 ที่รร.ของนาตาลีเหรอ? 371 00:29:50,783 --> 00:29:53,219 นายคิดบ้าอะไรของนาย? 372 00:29:53,252 --> 00:29:55,355 ฉันขอโทษ ไม่ทันได้คิดน่ะ 373 00:29:55,388 --> 00:29:57,790 จังหวะมันไม่ดี คิดไม่ดีด้วย 374 00:29:57,824 --> 00:29:59,492 มันพูดอะไรกับนายบ้างไหม? 375 00:29:59,525 --> 00:30:02,729 มันกำลังมีปัญหาเรื่องคุณธรรม 376 00:30:02,762 --> 00:30:04,464 บอกว่าพวกเราล้ำเส้น 377 00:30:04,497 --> 00:30:07,901 ไร้เดียงสาจังนะ 378 00:30:07,935 --> 00:30:09,235 แค่นั้นเหรอ? 379 00:30:09,268 --> 00:30:11,905 มันบอกว่าจะไม่ทำตามกฏฯเราแล้ว 381 00:30:11,939 --> 00:30:15,909 และดูจากที่มันขับรถหนีแบบนั้น... 382 00:30:15,943 --> 00:30:17,377 ฉันเชื่อที่มันพูดนะ 383 00:30:17,410 --> 00:30:19,512 ไอ้นี่มันลูกระเบิด 384 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 ถ้าเรื่องนี้ขึ้นหน้าหนึ่ง 385 00:30:21,280 --> 00:30:22,950 ฉันโดนเล่นหนักแน่ๆ 386 00:30:22,983 --> 00:30:25,685 โง่จริงๆ! 387 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 ฉันไม่ได้ใส่ไอ้นี่เลย ตั้งแต่มาร์กาเร็ตตายไป 388 00:30:29,555 --> 00:30:32,926 - ใช่ เธอมีพรสวรรค์มาก - ใช่เลย 389 00:30:32,960 --> 00:30:35,361 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองเธอ 390 00:30:35,395 --> 00:30:39,499 ปล่อยไอ้เครนหลุดไปได้ ดูไม่เหมือนนายเลยนะ 391 00:30:41,701 --> 00:30:43,336 นายโอเครึเปล่าเนี่ย? 392 00:30:43,369 --> 00:30:45,873 โอเค แค่วอกแวกนิดหน่อยน่ะ 393 00:30:45,906 --> 00:30:48,876 ไม่ต้องปิดบังฉันหรอก เพื่อน 394 00:30:48,909 --> 00:30:50,643 มีปัญหาอะไรเหรอ? 395 00:30:50,677 --> 00:30:53,813 ฉันอยากใช้เวลากับนาตาลีให้มากขึ้น 396 00:30:53,847 --> 00:30:55,849 แล้ว? 397 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 ตอนนี้อแมนด้ายังไม่เชื่อใจฉัน ซึ่งก็ถูกแล้ว 398 00:30:59,419 --> 00:31:00,954 ฉันต้องเปลี่ยนใจเธอให้ได้ 399 00:31:00,988 --> 00:31:03,189 ให้ฉันช่วยอะไรไหมล่ะ? 400 00:31:04,858 --> 00:31:06,994 ที่จริงนะ เก๊บ... 401 00:31:07,027 --> 00:31:08,962 ฉันมาคิดดูแล้ว 402 00:31:08,996 --> 00:31:11,264 บางทีอาจถึงเวลาที่ฉันต้องเลิก 403 00:31:11,297 --> 00:31:14,567 ไม่ๆๆๆ 404 00:31:14,600 --> 00:31:15,969 ไม่ได้เด็ดขาด 405 00:31:16,003 --> 00:31:18,371 คือมันก็ 20 กว่าปีแล้ว 406 00:31:18,404 --> 00:31:19,973 ที่คาดเดาอะไรไม่ได้เลย 407 00:31:20,007 --> 00:31:21,607 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่นายจะโทรเรียก 408 00:31:21,641 --> 00:31:24,011 จะส่งฉันไปไหน นานเท่าไหร่ 409 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 ทำให้ฉันมีความสัมพันธ์กับใครยากมาก 410 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 ตอนนี้...นาตาลีต้องการความมั่นคงในชีวิต 411 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 ฉันอยากเป็นความมั่นคงให้หลานฉัน 412 00:31:31,384 --> 00:31:34,021 ฉันเข้าใจความสำคัญของครอบครัวนะ พระเจ้ารู้ดี 413 00:31:34,054 --> 00:31:35,588 ดูฉันสิ 414 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 แต่สิ่งที่นายทำมันสำคัญมาก 415 00:31:40,526 --> 00:31:42,762 คนของเราไปแต่สถานที่อันตราย 416 00:31:42,795 --> 00:31:44,731 ทั้งทางร่างกายและจิตใจ 417 00:31:44,764 --> 00:31:46,466 และพอคนพวกนั้นหลงทาง 418 00:31:46,499 --> 00:31:49,870 ฉันต้องการนาย พาคนพวกนั้นกลับมา 419 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 ก่อนเขาพวกนั้นจะงอก 420 00:31:53,573 --> 00:31:56,342 รักษาจิตวิญญาณเจ้าหน้าที่ดีๆเอาไว้ 421 00:31:56,375 --> 00:31:58,478 ไม่ว่าจะต้องใช้อะไร 422 00:32:00,948 --> 00:32:02,615 เอางี้ 423 00:32:02,648 --> 00:32:05,818 พอรัสตี้ถูกจับขังได้เมื่อไหร่ 424 00:32:05,853 --> 00:32:08,488 เราจะหาทางทำให้นายได้ใช้เวลา 425 00:32:08,521 --> 00:32:10,991 กับหลานสาวนายมากขึ้น 426 00:32:11,024 --> 00:32:12,458 ตกลงไหม? 427 00:32:15,561 --> 00:32:17,965 ฉันสงสัย เลยไปเอาภาพจากกล้อง 428 00:32:17,998 --> 00:32:19,732 ตอนฉันเจอหมอนี่มาดู 429 00:32:19,766 --> 00:32:21,099 - แล้วเธอรู้ชื่อมันไหม? - ไม่รู้ แต่... 430 00:32:21,100 --> 00:32:22,668 รปภ.เราจำหน้าหมอนั่นได้ 431 00:32:22,702 --> 00:32:26,539 เป็นคนเดียวกับที่ถูกจับ เพราะมีเรื่องกับตำรวจวันก่อน 433 00:32:26,572 --> 00:32:28,909 นักสู้ของเธอคือคนร้ายงั้นเหรอ? 434 00:32:28,942 --> 00:32:31,444 เธอดูไม่ดีเลย เมื่อคืนได้นอนไหมเนี่ย? 435 00:32:31,477 --> 00:32:33,446 นอนคืออะไรล่ะ 436 00:32:33,479 --> 00:32:35,849 รู้ไหม เธออัดเกมเอาไว้ 437 00:32:35,883 --> 00:32:37,750 ดูทีหลังก็ได้นะ 438 00:32:37,784 --> 00:32:41,054 แบบนั้นมันเหมือนปวดท้องทันที หลังจากที่กินเยอะไป 440 00:32:41,088 --> 00:32:43,790 โดยที่ไม่ได้อร่อยด้วยซ้ำ 441 00:32:43,823 --> 00:32:47,360 ฉันไปเช็คทุกสน.ที่ห่างจากที่นี่ 50 ไมล์ 442 00:32:47,393 --> 00:32:50,630 ไม่มีข้อมูลที่ไหนจับหมอนั่นเลย 443 00:32:50,663 --> 00:32:52,598 สกู๊ปพิเศษของมิร่าอีกแล้วสินะ 444 00:32:52,632 --> 00:32:54,400 เธอว่ามันไม่แปลกเหรอ? 445 00:32:54,433 --> 00:32:57,670 พวกตำรวจอาจจะปล่อยมันไป จะได้ไม่โดนหาว่าทำร้ายผู้ต้องหามั๊ง 447 00:32:57,703 --> 00:33:00,339 หมอนั่นอัดตำรวจหมอบไป 4 คนนะ 448 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 โอเค เธออาจจะพูดถูก 449 00:33:07,948 --> 00:33:09,883 งั้นพาดหัวข่าวยังไงล่ะ? 450 00:33:09,917 --> 00:33:13,921 ฉันไม่ได้พูดว่าร่างแล้ว ยังไม่มีเลย แค่... 451 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 หมอนั่นติดต่อฉันมาเอง อาจจะเป็นแหล่งข่าวจริงก็ได้ 452 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 ไม่ก็แค่ไอ้บ้าที่อยากดัง 453 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 แล้ว...ไม่มีข้อมูลเรื่องบัตรเครดิต หรือไปใช้ธนาคารเลยเหรอ? 454 00:34:01,101 --> 00:34:03,436 โอเค แล้วชื่อแฝงของดัสตี้ล่ะ? 455 00:34:03,469 --> 00:34:06,039 ล่าสุดมันทำงานเป็น... 456 00:34:06,073 --> 00:34:08,708 โอเค เข้าใจแล้ว 457 00:34:08,741 --> 00:34:11,611 งั้นดูต่อไปก่อนนะ ได้ไหม? 458 00:34:11,644 --> 00:34:12,778 ขอบใจนะ 459 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 ไม่ค่ะ นั่นคนแปลกหน้าต่างหาก... 460 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 ที่มาดูเรา... 461 00:34:44,845 --> 00:34:47,848 - ได้ไหม? - ได้ค่ะ 462 00:34:47,881 --> 00:34:48,916 คุณตา! 463 00:34:48,949 --> 00:34:51,717 เฮ้ หลานรัก ไปไหนมาจ๊ะ? 464 00:34:51,751 --> 00:34:53,653 ไปเล่นว่าวที่สวนค่ะ 465 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 โห น่าสนุกจัง ว่าวบินสูงไหมจ๊ะ? 466 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 ไม่ค่อยค่ะ หนูยังวิ่งไม่เร็วพอ 467 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 - แต่แม่ทำได้นะ - โอ้ เก่งมากเลย คุณแม่ 468 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 ไปล้างมือเตรียมกินข้าวในบ้านนะลูก 469 00:35:05,564 --> 00:35:07,633 ตาอยู่กินกับเราได้ไหมคะ? 470 00:35:07,667 --> 00:35:10,037 เราทำพิซซ่ากินกันเองด้วยนะ 471 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 โอ้ ตาชอบพิซซ่ามากเลย 472 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 พิซซ่าก็ได้จ้ะ 473 00:35:17,244 --> 00:35:19,880 สี่ครั้งเลยนะคะ 474 00:35:19,913 --> 00:35:21,882 สี่เหรอ? แน่ใจนะ? 475 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 งั้นเอาใหม่ หนึ่ง สอง สาม 476 00:35:28,788 --> 00:35:30,823 พ่อทำอะไรน่ะ? 477 00:35:30,857 --> 00:35:33,226 เอ่อ ติดกล้องดูแลความปลอดภัยน่ะ 478 00:35:33,260 --> 00:35:34,828 ในบ้านหนูเนี่ยนะ? 479 00:35:34,861 --> 00:35:36,897 เพื่อความปลอดภัยของนาตาลี กับของลูกไง 480 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 หนูรู้ว่าหนูควรขอบคุณ 481 00:35:38,731 --> 00:35:41,667 และ...คนอื่นอาจจะคิดว่าพ่อน่ารักมาก 482 00:35:41,701 --> 00:35:44,838 แต่พ่อทำแบบนี้ไม่ได้นะ ถ้าไม่ขออนุญาตหนูก่อน 484 00:35:44,871 --> 00:35:46,505 ก็พ่อกลัวว่าแกจะไม่ยอมให้ติด 485 00:35:46,539 --> 00:35:47,908 พ่อคงจะคิดถูกแหละ 486 00:35:47,941 --> 00:35:50,043 หลานวาดรูปคนแปลกหน้าแอบมองอยู่นะ 487 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 แล้วพ่อคิดว่าอะไรทำให้เด็กมันระแวงล่ะ? 488 00:35:53,646 --> 00:35:56,984 โอเค โอเค พ่อขอโทษ พ่อน่าจะขอแกก่อน 489 00:35:57,017 --> 00:36:00,988 พ่อยอมรับ พ่อพลาดไปหลายครั้ง 490 00:36:01,021 --> 00:36:02,990 แต่ลูกต้องรู้สิ พ่อพยายามแก้ไขหลายๆอย่างอยู่ 491 00:36:03,023 --> 00:36:05,926 นาตาลีไม่ต้องการให้ใครมาแก้อะไรให้ เหมือนพ่อนะคะ 492 00:36:08,328 --> 00:36:10,163 ลูกพูดเหมือนแม่เลย 493 00:36:10,197 --> 00:36:12,598 ก่อนหรือหลังจากที่แม่ทิ้งเราล่ะ? 494 00:36:18,205 --> 00:36:19,638 หนูเป็นห่วงพ่อนะคะ 495 00:36:19,672 --> 00:36:21,174 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 496 00:36:21,208 --> 00:36:22,675 นั่นแหละที่ทำให้หนูห่วง 497 00:36:22,708 --> 00:36:23,977 เพราะพ่ออาจจะมองไม่เห็น 498 00:36:24,011 --> 00:36:27,280 แต่พ่อไม่ใช่พ่อคนเดิมที่หนูจำได้ 499 00:36:27,314 --> 00:36:28,581 ตอนที่หนูอายุเท่านาตาลี 500 00:36:28,614 --> 00:36:29,916 นิสัยพ่อน่ารักมาก 501 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 เอาจักรยานหนูไปซ่อมทุก 2-3 เดือน 502 00:36:32,185 --> 00:36:36,156 ตื่นมาตีสองกับตีสี่ เพื่อมาดูว่าประตูหน้าต่าง ล็อคหมดแล้วทุกบาน 504 00:36:36,189 --> 00:36:39,292 และเช็คประวัติพ่อแม่เพื่อนหนูทุกคน 505 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 ตอนนี้พ่อไม่ได้เป็นแบบนั้นแล้ว 506 00:36:41,794 --> 00:36:45,966 พ่อต้องรับมันให้ได้ ต้องทำใจให้ได้ด้วย 507 00:36:45,999 --> 00:36:47,115 บางทีหนูก็สงสัย 508 00:36:47,120 --> 00:36:49,735 ความผิดปกติมันเปลี่ยนพ่อ 509 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 หรือเพราะงานสกปรกของพ่อกันแน่? 510 00:36:55,674 --> 00:36:58,011 ติดกล้องให้เสร็จเถอะ 511 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 ขอร้องว่าอย่าทำอย่างอื่นอีก ถ้าไม่ถามหนูก่อน 512 00:37:14,760 --> 00:37:18,098 พวกคุณอยากดื่มอะไรกันก่อนไหมคะ? 514 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 ไม่ครับ ขอบคุณมาก 515 00:37:27,174 --> 00:37:29,176 เจ้าหน้าที่ล็อคฮาร์ท 516 00:37:29,209 --> 00:37:30,844 เจ้าหน้าที่วอลเลซ 517 00:37:30,877 --> 00:37:32,345 - ครับผม - ครับ 518 00:37:32,379 --> 00:37:34,114 เข้ามาสิ 519 00:37:59,738 --> 00:38:01,208 อย่าโดนกางเกงหลวมๆหลอกซะล่ะ 520 00:38:01,241 --> 00:38:04,643 ไม่อยากเชื่อเลยว่าซาร่าจะหลงคารม ประจบประแจงหมอนั่น 521 00:38:04,677 --> 00:38:06,279 เธอฉลาดเกินไปจริงๆ 522 00:38:06,313 --> 00:38:08,915 ฉันว่าเธอคงชอบแหละ 523 00:38:08,949 --> 00:38:11,017 เจอนี่จากโทรเลขของตำรวจ 524 00:38:11,051 --> 00:38:13,987 - ใช่คนที่มาหาเธอไหม? - ฉันว่าใช่นะ 525 00:38:17,823 --> 00:38:21,394 ไม่ถึงกับเป็นเดทในฝัน แต่ก็หล่อดีนะ 526 00:38:21,428 --> 00:38:23,130 ตำรวจดีซีกำลังต้องการตัว 527 00:38:23,163 --> 00:38:26,032 ถือเป็นคนร้ายสภาพจิตไม่ปกติและมีอาวุธ 528 00:38:26,066 --> 00:38:30,170 จะสงสัยหรือว่ากลัวดีนะ ว่าหมอนั่นจะบอกอะไรฉัน 530 00:38:30,203 --> 00:38:32,172 ทั้งสองอย่างเลยไหม 531 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 "พกยาเสพติด" 532 00:38:38,411 --> 00:38:41,248 "ก่อความไม่สงบ" 533 00:38:41,281 --> 00:38:43,216 "ทำร้ายร่างกายด้วยอาวุธอันตราย" 535 00:38:57,898 --> 00:38:59,732 มิร่า โจนส์? 536 00:39:01,134 --> 00:39:01,968 อาจจะใช่ 537 00:39:02,002 --> 00:39:04,938 ผมมีข้อมูลเรื่องข่าวของคุณ 538 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 ที่วิ่งหนีไปน่ะ 539 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 - คุณมีชื่อไหม คุณเจ้าหน้าที่? - ผมไม่ได้เป็นเจ้าหน้าที่ 540 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 นี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ คุณปิดเครื่องเถอะ 541 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 - หมอนั่นเป็นใคร? - คุณสิ ที่ต้องบอกฉัน 542 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 - คุณนัดเจอมันทำไม? - แล้วคุณไล่ล่าเขาทำไมล่ะ? 543 00:39:26,359 --> 00:39:28,694 มันติดต่อกลับมาหาคุณอีกไหม? 544 00:39:31,064 --> 00:39:32,365 ฟังนะ 545 00:39:32,399 --> 00:39:34,501 ตำรวจกำลังต้องการตัวมัน หลายข้อหา 546 00:39:34,534 --> 00:39:36,136 ถ้าคุณรู้ว่ามันอยู่ไหน 547 00:39:36,169 --> 00:39:38,071 คุณจะถือเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 548 00:39:38,104 --> 00:39:41,074 อ๋อ ขอบคุณนะที่แวะมาบอกฉัน 549 00:39:41,107 --> 00:39:45,078 ฉันว่าหมาฉันฉี่เสร็จแล้ว คุณ "ไม่ใช่เจ้าหน้าที่" 550 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 หมอนั่นต้องการความช่วยเหลือจากมืออาชีพ มันไม่ปกตินะ 551 00:39:48,248 --> 00:39:51,985 ใช่ ฉันอ่านเรื่องปัญหาของดัสตี้ เพื่อนเรามาเหมือนกัน 552 00:39:53,119 --> 00:39:56,156 คุณคงไม่ได้ติดตามการสื่อสาร ของตำรวจประจำสินะ 554 00:39:56,189 --> 00:39:57,823 ตำรวจสื่อสารเรื่องมันด้วยเหรอ? 555 00:39:57,857 --> 00:39:59,459 เราคุยจบรึยัง? 556 00:39:59,492 --> 00:40:01,828 ฉันว่าจบแล้วแหละ 557 00:40:01,861 --> 00:40:03,964 ผมไม่รู้ว่ามันมีเจตนาอะไร 558 00:40:03,997 --> 00:40:06,233 หรือมันติดต่อคุณทำไม 559 00:40:06,266 --> 00:40:08,101 แต่ผมจะบอกให้ชัดเจนก่อนนะ 560 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 หมอนั่นไม่ใช่แหล่งข่าว ที่คุณจะใช้ก้าวหน้าในอาชีพได้ 561 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 - ปล่อยเรื่องนี้ไปซะ - โอเค นี่มันขู่กันแล้ว 562 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 และคุณก็ไม่รู้จักฉัน หรืออาชีพการงานฉันด้วย 563 00:40:17,277 --> 00:40:20,280 ชื่อ "เจมส์ แวน ดอร์น" มีความหมายอะไรกับคุณไหม? 564 00:40:22,282 --> 00:40:24,517 ไม่ 565 00:40:24,551 --> 00:40:28,121 คุณแวน ดอร์นกับเมีย อยู่อย่างสุขสบาย ในบ้านหรู 6 ห้องนอน 566 00:40:28,154 --> 00:40:31,224 ตรงข้ามมอนต์โรส ปาร์ค 567 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 มีพื้นที่เหลือเฟือ กับลูกๆอีก 3 คน 568 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 แต่เขายังไม่พอ 569 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 เขายังแอบกิ๊กกับเลขาฯ 570 00:40:37,497 --> 00:40:41,368 เขาพลาด เกิดมีลูกสาว ซึ่งเขาไม่สนใจ 571 00:40:41,401 --> 00:40:45,438 เธอน่าจะ...อายุ 30 ได้แล้ว 572 00:40:45,472 --> 00:40:46,840 เป็นนักข่าวที่กำลังลำบาก 573 00:40:46,873 --> 00:40:49,142 อาศัยอยู่ในอพาร์ทเมนท์รูหนู 574 00:40:49,175 --> 00:40:51,011 เขียนข่าวใช้นามแฝง 575 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 เพราะพ่อเธอเรียกร้อง ว่าอย่าทำให้เขาขายขี้หน้า 576 00:40:54,948 --> 00:40:56,149 ไปให้พ้นทางฉัน 577 00:40:56,182 --> 00:40:59,052 ถ้าใช้ข่าวจากแหล่งข่าวจิตผิดปกติ 578 00:40:59,085 --> 00:41:02,989 จะทำคุณถูกฟ้องหมิ่นประมาท หรือไล่ออกได้นะ 579 00:41:03,023 --> 00:41:06,393 เคสนี้ผมว่ามีสิทธิ์โดนทั้งสองอย่างด้วย 580 00:41:06,426 --> 00:41:07,594 ไม่มีอะไรให้คุณเขียนหรอก 581 00:41:07,627 --> 00:41:09,329 - ใครบอก? - ผมนี่แหละ 582 00:41:10,897 --> 00:41:13,033 โอเค 583 00:41:13,066 --> 00:41:14,200 ขอบใจนะ 584 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 ที่ช่วยคอนเฟิร์มว่าฉันมีข่าวให้เขียน ราตรีสวัสดิ์ 585 00:41:20,040 --> 00:41:24,244 ถ้ามันติดต่อคุณ คุณโทรหาผม เข้าใจไหม? 586 00:41:24,277 --> 00:41:28,615 เชื่อผมเถอะ อย่าพยายามเป็นฮีโร่เลย 587 00:41:28,648 --> 00:41:30,216 อย่า 588 00:41:57,610 --> 00:42:00,213 ดัสตี้ เราไม่อยากมีปัญหานะ 589 00:42:00,246 --> 00:42:01,114 สายไปแล้วล่ะ 590 00:42:01,147 --> 00:42:02,615 โรบินสันแค่อยากคุยด้วย 591 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 ให้เราพาแกไปเถอะ แล้วพวกแก ไปเคลียร์กันเอง 592 00:42:06,553 --> 00:42:07,587 แผนดีนี่ 593 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 เอฟบีไอโผล่มาพยายามขู่ฉันถึงที่บ้าน 594 00:43:11,151 --> 00:43:15,155 เพราะไอ้เพี้ยนนั่นติดต่อฉันงั้นเหรอ? 595 00:43:15,188 --> 00:43:16,990 หมอนั่นอาจจะไม่ได้บ้าก็ได้ 596 00:43:17,023 --> 00:43:18,324 แน่ใจเหรอว่าเป็นเอฟบีไอ? 597 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 เรื่องนี้กลิ่นมันแปลกมากเลย 598 00:43:23,129 --> 00:43:25,432 แล้วเธอ...อยากให้ฉันลองเช็คดูไหม? 599 00:43:25,465 --> 00:43:27,567 ไม่ต้อง ฉันเอง 600 00:43:27,600 --> 00:43:29,402 โอเค 601 00:43:29,436 --> 00:43:31,738 แต่เธอควรเริ่มใส่รายละเอียดจริงๆได้แล้ว 602 00:43:31,771 --> 00:43:35,508 เพราะตอนนี้ เรื่องเดียวที่เธอเขียน มันก็แค่เรื่องคิดไปเองนะ 604 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 นี่จะบอกว่าฉันบ้างั้นเหรอ? 605 00:43:39,746 --> 00:43:43,183 เปล่า เธอกระตือรือร้นต่างหาก 606 00:43:43,216 --> 00:43:46,052 ฟังนะ ถ้าเรื่องนี้มันมีอะไรจริงๆ 607 00:43:46,085 --> 00:43:47,454 เธอต้องโน้ตสิ่งที่ชัดเจนเอาไว้ 608 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 แล้วตรวจสอบว่ามีอะไรซ่อนอยู่อีก 609 00:43:50,590 --> 00:43:52,158 เหมือนแสงอุลตราไวโอเลต 610 00:43:52,192 --> 00:43:55,195 ส่องดูสิ่งที่ตาเปล่ามองไม่เห็นได้ 611 00:43:55,228 --> 00:44:00,233 แต่ถ้าเจออะไรเข้า ให้ระมัดระวังด้วย 612 00:44:00,266 --> 00:44:01,501 มีคนโทรหา 613 00:44:01,534 --> 00:44:03,203 แปปนะ 614 00:44:03,236 --> 00:44:04,737 คนที่แอบชอบเธอไง 615 00:44:07,640 --> 00:44:08,975 นี่มิร่าพูด 616 00:45:06,165 --> 00:45:09,168 รัฐบาล ถึงจะเป็นตอนที่ดีที่สุด 617 00:45:09,202 --> 00:45:12,672 ถือเป็นปีศาจที่มีความจำเป็น 618 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 ในตอนที่แย่ที่สุด ถือเป็นปีศาจที่เหลือจะทน 619 00:45:17,277 --> 00:45:19,312 คุณอาจจะคิดว่าประโยคนี้ถูกพูดขึ้น 620 00:45:19,345 --> 00:45:22,515 ในพอดคาสท์หรือรายการข่าวเมื่อคืน 621 00:45:22,549 --> 00:45:26,486 เกี่ยวกับสถานการณ์โลกปัจจุบัน แต่ผิดแล้ว 622 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 คำพูดพวกนี้ถูกเขียนขึ้นโดยโทมัส เพย์น ในปี 1776 623 00:45:53,613 --> 00:45:55,815 ถอย! ไป ไป ไป! 624 00:45:55,849 --> 00:45:57,550 เฮ้! 625 00:46:12,900 --> 00:46:14,300 เราได้ตัวมันแล้ว 626 00:46:14,334 --> 00:46:16,202 คุณครับ ช้าๆหน่อย 627 00:46:16,235 --> 00:46:17,604 รับรองได้ ทำแบบนี้ไม่เข้าท่าแน่ 628 00:46:54,440 --> 00:46:55,642 พอแล้ว ดัสตี้! 629 00:47:06,419 --> 00:47:09,188 - ถึงเวลามอบตัวแล้ว - ง่ายๆแบบนั้นเหรอ? 630 00:47:09,222 --> 00:47:10,623 หลังจากส่งไอ้สองตัวนั่นมาฆ่าผมเนี่ยนะ? 631 00:47:10,657 --> 00:47:13,593 อะไรนะ? ฉันไม่ได้ส่งใครไปทำอะไรแกนะ 632 00:47:18,297 --> 00:47:19,632 ไอ้สองตัวไหน? 633 00:47:20,800 --> 00:47:22,669 อย่ามาหลอกผมเลย! 634 00:47:44,290 --> 00:47:45,959 คุณพลาดแล้ว 635 00:47:45,993 --> 00:47:47,961 หมดน้ำยาแล้ว 636 00:47:47,995 --> 00:47:50,229 ยังไม่สายเกินไปนะ 637 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 ฉันช่วยแกแก้ไขทุกอย่างได้ เอาชีวิตแกกลับมาได้ 638 00:47:52,765 --> 00:47:54,534 ผมพอกับชีวิตแบบนั้นแล้ว 639 00:47:54,567 --> 00:47:56,302 แกหนีไปไหนไม่พ้นหรอก 640 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 พวกนั้นหาแกเจอแน่ พวกมันจะตัดขาแก 641 00:47:59,472 --> 00:48:00,908 ไม่ว่าแกจะบอกอะไรนักข่าวคนนั้น 642 00:48:00,941 --> 00:48:02,375 พวกนั้นจะถือว่าแกทรยศชาติ 643 00:48:02,408 --> 00:48:04,444 - ติดคุก 30 ปีถึงตลอดชีวิตนะ - ผมยอมติดคุก 644 00:48:04,477 --> 00:48:07,547 ไม่หรอก แกไม่คิดให้ดี 645 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 มันก็แค่ส่วนหนึ่งของงาน แกแค่ถลำลึกไปหน่อย 646 00:48:10,483 --> 00:48:11,751 ลึกพอจะเห็นความจริงไง 647 00:48:11,784 --> 00:48:13,419 เรากำลังฆ่าคนบริสุทธิ์ 648 00:48:13,453 --> 00:48:15,588 คนที่พยายามสร้างความแตกต่าง! 649 00:48:15,621 --> 00:48:17,824 - เราไหน? - ทบวงของเราเนี่ย 650 00:48:17,858 --> 00:48:19,893 แล้วแกรู้ได้ยังไง? 651 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 เพราะผมคือหนึ่งในเจ้าหน้าที่ที่ถูกสั่งให้ไปฆ่า 652 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 คนบริสุทธิ์งั้นเหรอ? ใครเป็นคนสั่ง? 653 00:48:31,771 --> 00:48:33,473 โรบินสัน 654 00:48:33,506 --> 00:48:35,608 กล่าวหารุนแรงมากนะ 655 00:48:38,311 --> 00:48:39,479 ผมจะพิสูจน์ให้ได้ 656 00:48:39,512 --> 00:48:41,614 ฟังนะ ฉันอยากฟังเรื่องทั้งหมด 657 00:48:41,647 --> 00:48:43,316 ดัสตี้ ดัสตี้! 659 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 660 00:49:30,696 --> 00:49:31,932 คุณรู้จักพวกนั้นไหม? 661 00:49:31,965 --> 00:49:33,934 ไม่รู้...คุณล่ะ? 662 00:49:33,967 --> 00:49:35,068 ดัสตี้มันบอกอะไรคุณ? 663 00:49:35,102 --> 00:49:37,838 เอ่อ เขา...เขาจะเอา... 664 00:49:37,871 --> 00:49:40,573 เอาอะไรมา? มันเอาอะไรมาให้คุณ? 665 00:49:41,574 --> 00:49:43,676 นี่เป็นความผิดฉันเอง 666 00:49:43,709 --> 00:49:46,880 มิร่า มองหน้าผมนะ บอกมาว่าอะไร 667 00:49:48,849 --> 00:49:49,917 เอกสารน่ะ 668 00:49:49,950 --> 00:49:51,051 เอกสารแบบไหน? 669 00:49:51,084 --> 00:49:52,585 คำสั่งที่เขาได้รับ 670 00:49:54,121 --> 00:49:55,588 หลักฐาน 671 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 เครียดอะไรไหม? 672 00:50:42,169 --> 00:50:45,571 วันนี้น่าเศร้าจริงๆ 673 00:50:45,605 --> 00:50:47,174 แต่พูดก็พูดเถอะ 674 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 ไอ้เด็กนี่มันบ้าดีเดือดเกิน 675 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 หรือไม่มันก็ยังมีอนาคตสดใส จนโดน... 676 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 หรือมีใครกดดันให้มันเป็นแบบนี้ 677 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 ยังไม่รู้ว่าสองคนนั้นเป็นใครเหรอ? 678 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 ยังเลย ตอนนี้ยังไม่รู้ 679 00:51:06,759 --> 00:51:09,196 ดัสตี้เป็นคนดี 680 00:51:09,229 --> 00:51:11,031 ไม่สมควรต้องมาตายแบบนั้น 681 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 มันโชคร้ายนะ ที่นายวอกแวกไปหน่อย 682 00:51:15,235 --> 00:51:17,204 ถ้านายทำหน้าที่ได้ดี 683 00:51:17,237 --> 00:51:19,405 วันนี้พวกเราคงไม่ต้องมาใส่สูทแบบนี้ 684 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 มันน่าเศร้ามาก แต่ก็จบแล้ว 685 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 กลับมาตั้งใจทำสิ่งที่ต้องทำดีกว่า 686 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 เรายังต้องช่วยคนอีกมาก 687 00:51:30,884 --> 00:51:32,451 ใช่ 688 00:51:47,834 --> 00:51:50,070 ดูอะไรอยู่คะ คุณตา? 689 00:51:50,103 --> 00:51:52,638 อ๋อ ไม่ได้ดูจ้ะ หลานรัก 690 00:51:52,672 --> 00:51:55,808 เฮ้ หนูกับแลมบี้ควรจะนอนได้แล้วนะ 691 00:51:55,842 --> 00:51:58,045 หนูนอนไม่หลับค่ะ 692 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 เหรอ? มานี่มา 693 00:52:02,082 --> 00:52:03,250 ต้องงี้สิ 694 00:52:03,283 --> 00:52:05,551 คิดถึงเรื่องละครที่ต้องเล่นเหรอ? 695 00:52:05,584 --> 00:52:06,819 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม? 696 00:52:06,853 --> 00:52:09,722 หนูว่าหนูเป็นห่วงคุณตา 697 00:52:09,755 --> 00:52:12,792 ตาเหรอ? หนูพูดเหมือนแม่เลย 698 00:52:12,826 --> 00:52:14,527 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 699 00:52:18,031 --> 00:52:20,233 ก็นะ... 700 00:52:20,267 --> 00:52:23,736 คือ...คนบางคนใช้ชีวิต 701 00:52:23,769 --> 00:52:26,840 โดยคิดว่าตัวเองทำสิ่งถูกต้องมาตลอด... 702 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 แม้หมายถึงต้องทำทุกอย่าง... 703 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 เพื่อให้แน่ใจว่าคนดีจะชนะ 704 00:52:36,984 --> 00:52:42,856 แต่แล้ววันนึงก็ตื่นมา และค้นพบว่า... 705 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 เราไม่แน่ใจว่าใครเป็นคนดีกันแน่ 706 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 จนทำให้เราสงสัยว่า... 707 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 เราทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอดรึเปล่า? 708 00:52:53,900 --> 00:52:55,002 เราเป็นคนดีใช่ไหม? 709 00:52:56,103 --> 00:52:57,570 คุณตาคะ? 710 00:52:58,305 --> 00:53:00,573 คุณตาเป็นคนดีใช่ไหมคะ? 711 00:53:04,978 --> 00:53:06,712 ตาอยากเป็นนะ 712 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 อยู่ที่นี่เธอก็ไม่ได้ทำอะไรมีประโยชน์ 713 00:53:31,872 --> 00:53:33,306 กลับบ้านเถอะ 714 00:53:33,340 --> 00:53:35,075 ไปพักซัก 2-3 วัน 715 00:53:36,209 --> 00:53:37,643 มิร่า 716 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 กลับบ้านไป 717 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 - มิร่า - โอ้ เฮ้ 718 00:53:51,391 --> 00:53:53,060 นี่คุณ...ตามฉันมาเหรอ? 719 00:53:53,093 --> 00:53:54,194 เปล่า 720 00:53:54,227 --> 00:53:56,662 แต่ผมอยากมาหาคุณ 721 00:53:56,695 --> 00:53:58,564 เป็นไงบ้าง? 722 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 - ก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ - โอเค 723 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 คุณ...ชอบดื่มวิสกี้ไหม? 724 00:54:08,275 --> 00:54:10,676 นี่คือทั้งหมดที่ดัสตี้บอกคุณเหรอ? 725 00:54:10,709 --> 00:54:11,978 แค่นั้นแหละ 726 00:54:12,946 --> 00:54:15,815 แล้ว "ปฏิบัติการยู" คืออะไร? 727 00:54:15,849 --> 00:54:17,683 ยูนิตี้ ปฏิบัติการยูนิตี้ 728 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 แล้วมันบอกไหมว่ามีเป้าหมายอะไร? 729 00:54:28,228 --> 00:54:29,963 มีคนเลี้ยงค่ะ 730 00:54:32,731 --> 00:54:34,234 มีคนตามคุณมาเหรอ? 731 00:54:34,267 --> 00:54:35,801 อาจจะใช่ 732 00:54:38,872 --> 00:54:42,708 สั้นๆละกัน ดัสตี้เคยทำงานสายลับในไมอามี่ 733 00:54:42,741 --> 00:54:45,946 แต่ดันไปติดโคเคนที่มันกำลังตาม 734 00:54:45,979 --> 00:54:51,017 ตอนผมเจอมัน มันปล้ำกับจระเข้อยู่ในเอเวอร์เกลด 736 00:54:52,385 --> 00:54:53,719 เป็นเพื่อนที่น่าสนใจดีนะ 737 00:54:53,752 --> 00:54:55,721 ไม่ใช่เพื่อนหรอก ลูกหนี้น่ะ 738 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 - หนี้อะไรเหรอ? - ที่ผมช่วยชีวิตมันไง 739 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 คุณทำงานแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว? 740 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 โห อาจจะนานเกินไปแล้วล่ะ 741 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 ทำไมต้องดมแก้วตั้งสามครั้งด้วย? 742 00:55:17,710 --> 00:55:22,883 คือผมมีความคิดวนอยู่ในหัวตลอด 743 00:55:22,916 --> 00:55:24,851 ถ้าผมทำอะไรซ้ำๆสามครั้ง 744 00:55:24,885 --> 00:55:27,254 มันจะหยุดความคิดในสมองได้ 745 00:55:27,287 --> 00:55:28,821 โรคย้ำคิดย้ำทำ 746 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 บางทีโรคนี้ก็ช่วยให้ผมทำงานจนเก่ง 747 00:55:33,759 --> 00:55:36,163 แต่บางที... 748 00:55:36,196 --> 00:55:39,199 บางทีผมก็รู้สึกว่าผมควรจะอยู่ในคุก 749 00:55:42,335 --> 00:55:43,937 มันเกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 750 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 ผม...พลาดไป 751 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 ผมเคยไปรบในเวียดนาม ตอนนั้นอายุยังไม่ถึง 20 752 00:55:56,349 --> 00:55:59,752 เมษายน ปี 1975 753 00:55:59,785 --> 00:56:00,954 เป็นคืนก่อนที่เราจะถอนทัพ 754 00:56:00,987 --> 00:56:02,821 รวมพลทั้งหมดแล้วกลับบ้าน 755 00:56:04,424 --> 00:56:06,725 ผมทำหน้าที่ลาดตระเวนกับโรบินสัน... 756 00:56:06,759 --> 00:56:08,028 ผอ.เอฟบีไอน่ะเหรอ? 757 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 ตอนหมอนั่นยังหนุ่ม ใช่ 758 00:56:11,097 --> 00:56:14,800 ตอนนั้นเราคุยกันว่ากลับบ้านไปแล้วจะทำอะไรดี 759 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 เราเดินเลี้ยวมุมมาเจอตรอกมืดๆ 760 00:56:16,836 --> 00:56:20,473 เจอหมอนี่กำลังจะ... 761 00:56:20,507 --> 00:56:23,043 ข่มขืนคนท้องถิ่น 762 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 มันมองไม่ค่อยเห็น แต่ก็ค่อนข้างชัด 763 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 มันอัดเธอซะเละเลย 764 00:56:28,814 --> 00:56:30,951 ผมตะโกนเรียก มันหันมาทางเรา 765 00:56:30,984 --> 00:56:32,986 ผมนึกว่ามันถือปืนในมือ 766 00:56:33,954 --> 00:56:36,990 ผม...ก็เลยยิงมัน 767 00:56:38,124 --> 00:56:39,259 ตายไหม? 768 00:56:40,393 --> 00:56:41,962 ตายสิ 769 00:56:41,995 --> 00:56:43,930 แล้วเกิดอะไรขึ้น? 770 00:56:43,964 --> 00:56:45,465 ผู้หญิงคนนั้นวิ่งหนีไป 771 00:56:45,498 --> 00:56:47,167 โรบินสันกับผมวิ่งไปดูหมอนั่น 772 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 มันนอนคว่ำจมกองเลือดอยู่ 773 00:56:51,538 --> 00:56:54,274 ปรากฏว่าปืนคือขวดเหล้า 774 00:56:54,307 --> 00:56:56,276 โรบินสันพลิกมันขึ้นมา 775 00:56:59,145 --> 00:57:02,015 มันคือผู้บังคับบัญชาของเราเอง 776 00:57:02,048 --> 00:57:04,351 ผมสติแตกเลย แต่โรบินสันเฉยๆ 777 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 ตอนนี้ผมยังได้ยินเสียงหมอนั่นเหมือนคืนนั้น 778 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 "เดินไป เดินไป" 779 00:57:10,156 --> 00:57:11,824 ผมเลยเดินหนีไป 780 00:57:11,858 --> 00:57:14,961 แล้วโรบินสันก็เข้าเอฟบีไอไป เราขาดการติดต่อกัน 781 00:57:14,995 --> 00:57:18,898 หลังจากนั้น 15 ปี มันโทรมาหาผม 782 00:57:18,932 --> 00:57:20,467 มันเพิ่งได้เลื่อนขั้น 783 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 ถามว่าผมอยากทำงานให้มันไหม แบบไม่เป็นทางการนะ 784 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 บอกว่ามันมีหน้าที่ต้องปกป้องเอฟบีไอ 785 00:57:28,041 --> 00:57:30,010 ส่วนผมมีหน้าที่ต้องปกป้องสายลับ 786 00:57:30,043 --> 00:57:33,413 แอบทำแบบนี้ ทำให้หมอนั่นปฏิเสธ ไม่รู้ไม่เห็นทุกอย่างที่คุณทำได้ 788 00:57:33,446 --> 00:57:39,119 มาคิดดูแล้ว ผมคงตัดสินใจเรื่องงาน ได้ไม่ดีเท่าไหร่ 789 00:57:39,152 --> 00:57:42,990 พอเราทำงานด้วยการรับคำสั่งมา และเราต้องเลี้ยงครอบครัว 790 00:57:43,050 --> 00:57:45,992 เราเรียนรู้ที่จะไม่ตั้งคำถามคำสั่งพวกนั้น... 791 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 ถึงแม้มันจะเกี่ยวกับเรื่องคุณธรรม 792 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 หรือมันจะมีผลกับชีวิตคนอื่นแค่ไหน 793 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 งั้น นอกจากคอยขู่นักข่าว 794 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 คุณทำเรื่องเลวร้ายอะไรมาอีกบ้างล่ะ? 795 00:57:58,338 --> 00:58:01,308 คุณพูดมาสิ ผมคงเคยทำหมดแล้ว 796 00:58:01,341 --> 00:58:03,076 เช่น? 797 00:58:03,109 --> 00:58:05,145 บุกรุก ขู่กรรโชก 798 00:58:05,178 --> 00:58:08,048 มีใช้กำลังทำร้ายร่างกายบ้าง 799 00:58:08,081 --> 00:58:09,916 ฆ่าคนล่ะ? 800 00:58:09,949 --> 00:58:13,186 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบทำ 801 00:58:16,489 --> 00:58:20,460 บอกก่อนนะ ฉันไม่ได้เปลี่ยนชื่อเพื่อพ่อ 802 00:58:20,493 --> 00:58:23,897 กับครอบครัวพ่อ แต่เปลี่ยนเพื่อให้เกียรติแม่ฉัน 803 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 พ่อไล่แม่ฉันออกหลังฉันเกิด 3 เดือน 804 00:58:25,665 --> 00:58:27,167 แม่เลี้ยงฉันมาคนเดียว 805 00:58:27,200 --> 00:58:30,337 และไม่เคยขออะไรพ่อฉันเลย 806 00:58:30,370 --> 00:58:33,273 พอฉันโตพอ ฉันเปลี่ยนไปใช้ชื่อแม่ 807 00:58:33,306 --> 00:58:35,342 ผมขอโทษที่พูดผิดไป 808 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 คุณบล็อค...คุณจะเอาไงต่อล่ะ? 809 00:58:53,326 --> 00:58:54,427 นายมาจากไหนเนี่ย? 810 00:58:54,461 --> 00:58:56,496 ปฏิบัติการยูนิตี้คืออะไร? 811 00:58:56,529 --> 00:58:59,232 ไม่เกี่ยวกับนายหรอกน่า 812 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 ฉันรู้หน้าที่ตัวเองดี 813 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 ตอนตกลงทำงานกับนาย...แต่เรื่องนี้ 814 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 ขอฉันตัดสินใจเองดีกว่า ว่าอะไร เกี่ยวหรือไม่เกี่ยวกับฉัน 815 00:59:10,410 --> 00:59:12,946 ปฏิบัติการยูนิตี้ บอกความจริงมา เก๊บ 816 00:59:12,979 --> 00:59:15,081 นายไม่มีสิทธิ์จะรู้ 817 00:59:15,982 --> 00:59:18,251 ไม่มีสิทธิ์ถามด้วยซ้ำ 818 00:59:18,284 --> 00:59:21,354 ดัสตี้พูดถูก นายฆ่าคนบริสุทธิ์จริงด้วย 819 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 นายแอบทำปฏิบัติการยูนิตี้แบบลับๆ 820 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 แล้วพอดัสตี้จะแฉนาย... 821 00:59:29,362 --> 00:59:30,897 นายเลยสั่งเก็บมัน 822 00:59:35,568 --> 00:59:37,170 ขอเถอะน่า... 823 00:59:38,505 --> 00:59:41,341 อย่ามาคุยเรื่องนี้กันเลย 824 00:59:41,374 --> 00:59:43,042 ต้องคุยสิ 825 00:59:43,076 --> 00:59:44,344 นายต้องพูดความจริงมา เก๊บ 826 00:59:44,377 --> 00:59:47,280 นายเข้าใจความสัมพันธ์เราผิดไปแล้ว 827 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 นายทำงานให้ฉัน เป็นอาวุธของฉัน 828 00:59:51,050 --> 00:59:54,053 ที่ผ่านมา ฉันเป็นแค่นั้นเองเหรอ? 829 00:59:54,654 --> 00:59:56,022 พระเจ้า 830 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 ความจำนายสั้นมากนะ ทราวิส 831 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 ฉันเป็นคนดึงนายมาจากชีวิตไร้จุดหมาย 832 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 แล้วเปลี่ยนให้นายเป็นคนพิเศษ 833 01:00:05,465 --> 01:00:08,168 แต่อย่าลืมล่ะ ฉันมีรายละเอียดทุกอย่าง 834 01:00:08,201 --> 01:00:10,537 ทุกเรื่องที่นายเคยทำผิดกฏหมายมา 835 01:00:10,570 --> 01:00:13,206 ทุกอย่างที่ฉันทำ ก็เพื่อนาย! 836 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 ฉันว่านายควรสำนึกบุญคุณฉัน 837 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 ถ้านายกับหลานสาวยังต้องการ 838 01:00:19,612 --> 01:00:22,015 จะมีชีวิตแบบปกติอยู่ 839 01:00:22,048 --> 01:00:23,183 ฉันเลิกแล้ว เกเบรียล 840 01:00:23,216 --> 01:00:25,552 อ๋อ ไม่ๆ ทราวิส 841 01:00:25,585 --> 01:00:26,753 นายเลิกไม่ได้หรอก 842 01:00:29,222 --> 01:00:31,524 เราต้องทำงานนี้จนจบ 843 01:00:31,558 --> 01:00:32,759 แล้วมันจะจบเมื่อไหร่? 844 01:00:32,792 --> 01:00:34,994 เมื่อฉันบอกนายไง 845 01:00:35,028 --> 01:00:39,265 ไม่ ฉันจบแล้ว เดี๋ยวนี้เลย 846 01:00:45,138 --> 01:00:49,042 ดีมาก หนุ่มน้อย นั่งนะ 847 01:00:50,376 --> 01:00:51,511 นั่งนิ่งๆ 848 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 นั่งนะ...นั่ง 849 01:00:57,083 --> 01:00:58,451 โอเค กินได้ 850 01:01:00,687 --> 01:01:02,222 เฮ้ เพิร์ล ว่าไง? 851 01:01:02,255 --> 01:01:04,123 ข่าวเธอเริ่มได้ออกแล้วนะ 852 01:01:05,525 --> 01:01:07,327 หมายความว่าไง? ฉันไม่ได้เขียนนะ 853 01:01:07,360 --> 01:01:09,496 ลองดูในเว็บสิ 854 01:01:19,539 --> 01:01:23,209 ยังต้องเกลาอีกหน่อย แต่คำที่คุณใช้ ถือว่าดีมากจริงๆ 855 01:01:23,243 --> 01:01:24,811 ใครจะรู้ว่าคำว่า "ก้อน" ใช้เป็นกริยาได้ด้วย? 856 01:01:24,845 --> 01:01:26,446 - ฉันรู้ คือฉันแค่... - ไป! 857 01:01:26,479 --> 01:01:27,780 - ฉันกำลังจะ... - บอกให้ไปไง! 858 01:01:27,814 --> 01:01:30,283 - มิร่า - มันเบาะแสของฉันนะ 859 01:01:30,316 --> 01:01:33,620 ก็เธอไม่ทำอะไร และฉันไม่อยากให้ ข่าวนี้ถูกเล่มอื่นฉกไป 861 01:01:33,653 --> 01:01:35,121 เพ้อเจ้อน่า 862 01:01:35,154 --> 01:01:36,789 เธอส่งฉันกลับบ้านเพื่อขโมยข่าวของฉัน 863 01:01:36,823 --> 01:01:39,225 เปล่านะ 864 01:01:39,259 --> 01:01:41,127 อีกอย่าง เธออยู่ใกล้ข่าวนี่เกินไป 865 01:01:41,160 --> 01:01:42,262 ใกล้ไปงั้นเหรอ? 866 01:01:42,295 --> 01:01:45,131 ฉันใกล้จะต่อยหน้าเธอมากกว่า 868 01:01:45,164 --> 01:01:46,132 ขอเถอะ อย่านะ 869 01:01:46,165 --> 01:01:48,101 อย่ามายุ่งกับข่าวของฉัน 870 01:01:49,168 --> 01:01:50,670 ตามใจ 871 01:01:50,703 --> 01:01:52,805 ไม่มีข้อเท็จจริงอะไรอยู่แล้ว 872 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 ไม่ใช่ข่าวอะไรด้วยซ้ำ 873 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 โอเค โอเค ฉันขอโทษ 874 01:02:06,319 --> 01:02:08,521 หมายความว่าไง หลานจะไม่มา? 875 01:02:08,555 --> 01:02:10,423 พ่อทำมื้อเย็นให้หลานอยู่เนี่ย 876 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 พ่อรู้ไหมว่าวันนี้วันอะไร? 877 01:02:13,861 --> 01:02:15,628 วันอะไรเหรอ? 878 01:02:15,662 --> 01:02:18,431 วันหลานขึ้นแสดง ที่พ่อสัญญาว่าจะไปดูไง 879 01:02:18,464 --> 01:02:19,666 โธ่ 880 01:02:19,699 --> 01:02:21,501 หนูยังไม่แน่ใจว่าจะให้หลานอยู่กับพ่อไหม 881 01:02:21,534 --> 01:02:25,171 เรื่องง่ายแค่นี้ พ่อยังรับผิดชอบไม่ได้เลย 883 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 พอดีพ่อ...มีเรื่องต้องคิดเยอะน่ะ 884 01:02:27,674 --> 01:02:29,475 เห็นอยู่ว่าพ่อไม่ได้คิดถึงนาตาลีเลย 885 01:02:32,211 --> 01:02:34,581 โอเค พ่อ...พ่อสมควรโดนว่า 886 01:02:34,614 --> 01:02:36,282 ค่ะ ใช่เลย 887 01:02:37,350 --> 01:02:38,886 พ่อ...จะไปหานะ 888 01:02:38,919 --> 01:02:40,854 ไม่ต้องค่ะ 889 01:02:40,888 --> 01:02:42,589 พ่ออยากขอโทษหลานเอง 890 01:02:42,622 --> 01:02:46,159 ไม่ พ่อยังระแวงเหมือนเดิมไม่เลิก 892 01:02:46,192 --> 01:02:48,595 หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น เด็กเสียคน ขี้ระแวง 894 01:02:48,628 --> 01:02:50,763 พ่อต้องดูแลตัวเองก่อนนะ 895 01:02:50,797 --> 01:02:52,632 เดี๋ยวสิ อแมนด้า อแมนด้า! 896 01:02:57,570 --> 01:02:59,439 หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลี... 897 01:02:59,472 --> 01:03:01,441 หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น เด็กเสียคน... 898 01:03:01,474 --> 01:03:02,775 หนูจะไม่ให้พ่อทำให้นาตาลีกลายเป็น 899 01:03:02,809 --> 01:03:05,111 เด็กเสียคน ขี้ระแวง 900 01:03:36,476 --> 01:03:37,878 เฮ้ คุณโทรหามิร่า 901 01:03:37,911 --> 01:03:39,445 รู้นะว่าต้องทำไง 902 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 ไฮ มิร่า นี่ดรูว์นะ ฉันเพิ่งออกจากออฟฟิส 903 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 แค่อยากบอกว่าฉันมันแย่ ที่มายุ่งกับข่าวของเธอ 904 01:03:48,521 --> 01:03:49,689 หวังว่าเธอจะดีขึ้นนะ 905 01:03:54,260 --> 01:03:55,261 ฉันต้องวางก่อนนะ 906 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 พูดเป็นเล่นน่า 907 01:05:04,464 --> 01:05:06,299 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ? 908 01:05:06,332 --> 01:05:08,869 ครับ ผมถูกตามล่าบนถนนเส้นไอ-66 909 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 ไม่เอาน่า จริงดิ? 910 01:05:24,852 --> 01:05:26,252 โธ่เอ๊ย! 911 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 โอเคไหม ดรูว์? 912 01:06:07,794 --> 01:06:10,329 ฉันไม่...ไม่รู้ 913 01:06:35,721 --> 01:06:37,423 แค่อยากบอกว่าฉันมันแย่ 914 01:06:37,456 --> 01:06:39,392 ที่มายุ่งกับข่าวของเธอ 915 01:06:39,425 --> 01:06:40,861 หวังว่าเธอจะดีขึ้นนะ 916 01:06:41,794 --> 01:06:42,896 ฉันต้องวางก่อนนะ 917 01:06:42,930 --> 01:06:45,665 เข้าใจรึยัง? เสียงมันฟ้องเลยนะ 918 01:06:45,698 --> 01:06:48,701 - เกิดเรื่องอะไรแน่ๆ - ใช่ 919 01:06:48,734 --> 01:06:53,573 ไม่ ฉันได้ยินแล้ว เข้าใจว่าเธอ กำลังทำอะไร ใช่... 920 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 สรุปแบบนั้นมันก็ฟังดูเข้าท่า แต่ว่า... 921 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 จะพูดว่านายใหญ่เอฟบีไอสั่งฆ่าดรูว์ 922 01:07:00,113 --> 01:07:02,115 เพราะตีพิมพ์ข่าวเนี่ยนะ? 923 01:07:02,149 --> 01:07:04,717 - ฟังดูบ้าใช่ไหม? - ใช่ 924 01:07:04,750 --> 01:07:05,986 ใช่ 925 01:07:06,019 --> 01:07:10,157 ฟังนะ พวกเราเสียใจกันทั้งนั้น โอเคไหม? 926 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 แต่ความเป็นจริงก็คือ มันอาจเป็นแค่อุบัติเหตุ 927 01:07:12,893 --> 01:07:15,829 หรือมีเรื่องบนท้องถนน ฉัน... ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 928 01:07:15,863 --> 01:07:18,731 แต่บอกตรงๆ เรามานั่งเล่นเป็นนักสืบแบบนี้ 929 01:07:18,764 --> 01:07:21,500 มันไม่ช่วยแก้ปัญหาอะไรแน่ 930 01:07:21,534 --> 01:07:24,437 รวมถึงทฤษฎีสมคบคิดที่เธอว่าด้วย 931 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 ปฏิบัติการยูนิตี้ ดัสตี้เรียกมันแบบนั้น 932 01:07:35,715 --> 01:07:37,117 มันอาจจะหมายถึงอะไรก็ได้ 933 01:07:37,150 --> 01:07:40,988 ดัสตี้บอกว่าพวกเอฟบีไอข้ามเส้น ฆ่าคนบริสุทธิ์ 935 01:07:41,021 --> 01:07:42,488 เขาพูดแบบนี้เลย 936 01:07:42,521 --> 01:07:43,857 เขาบอกว่าจะเอาเรื่องนี้มาบอกฉัน 937 01:07:43,891 --> 01:07:47,895 เพราะเห็นฉันเขียนบทความเรื่องโซเฟีย ฟลอเรส 938 01:07:47,928 --> 01:07:48,794 ฉันงงแล้ว 939 01:07:48,829 --> 01:07:50,663 โซเฟีย ฟลอเรส คือคนบริสุทธิ์คนนึง 940 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 ที่ตายเพราะถูกชนแล้วหนี นอกจากว่า... 941 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 นอกจากมันจะไม่ใช่อุบัติเหตุ 942 01:07:58,839 --> 01:08:00,773 เธอคิดว่าโซเฟียถูกเอฟบีไอฆ่าตาย 943 01:08:00,806 --> 01:08:02,976 นั่นคือสิ่งที่ดัสตี้บอกว่าข้ามเส้นเหรอ? 944 01:08:03,010 --> 01:08:04,777 อาจจะใช่ 945 01:08:04,810 --> 01:08:06,679 ถ้าที่เธอพูดเป็นความจริง 946 01:08:06,712 --> 01:08:08,748 ในตอนนี้ที่โลกเป็นแบบนี้ 947 01:08:08,781 --> 01:08:11,151 พวกขาใหญ่ในเอฟบีไอจะโดนเล่นหมดเลยนะ 948 01:08:11,184 --> 01:08:13,619 ก็ควรไง 949 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 เธอรู้ใช่ไหม ว่าถ้าเธอพูดถูก 950 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 แต่เราเดินหมากผิด เราอาจมีจุดจบเหมือนโซเฟียนะ 951 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 และดัสตี้ หรืออาจจะดรูว์ด้วย 952 01:08:26,199 --> 01:08:27,834 เธอยังอยากบี้ต่อไหมล่ะ? 953 01:08:35,242 --> 01:08:36,776 ขออภัยค่ะ 954 01:08:36,809 --> 01:08:39,179 หมายเลขที่ท่านเรียก ยังไม่เปิดใช้บริการ 955 01:08:39,212 --> 01:08:40,513 กรุณาตรวจสอบ... 956 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 ขออภัยค่ะ หมายเลขที่ท่านเรียก ยังไม่เปิดใช้บริการ 957 01:08:45,285 --> 01:08:46,752 ขออภัยค่ะ... ยังไม่เปิดใช้บริการ... 958 01:08:46,786 --> 01:08:48,889 กรุณาตรวจสอบหมายเลขหรือติดต่อใหม่อีกครั้ง 959 01:08:48,922 --> 01:08:50,090 หมายเลข... หรือติดต่อใหม่อีกครั้ง 960 01:09:10,243 --> 01:09:11,811 เสียใจนะคะ คุณบล็อค 961 01:09:11,845 --> 01:09:13,914 แต่หลานสาวคุณไม่ได้เรียนที่นี่แล้วค่ะ 962 01:09:13,947 --> 01:09:15,248 ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน? 963 01:09:15,282 --> 01:09:16,816 ไม่กี่วันนี่เองค่ะ 964 01:09:16,850 --> 01:09:19,252 แม่เด็กบอกไหม ว่าย้ายไปไหน? 965 01:09:19,286 --> 01:09:20,954 - ไม่ค่ะ - แต่ประวัติการเรียนของเด็ก... 966 01:09:20,988 --> 01:09:22,655 ต้องถูกส่งไปซักโรงเรียนสิ 967 01:09:22,688 --> 01:09:23,857 ไม่ ไม่มีใครมาขอนะคะ 968 01:09:23,890 --> 01:09:25,691 ฉันก็ไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้นค่ะ 969 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 ปกติแล้ว ผู้ปกครองจะแจ้งล่วงหน้าก่อน... 970 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 อแมนด้าลาออกจากรพ.เมื่อไหร่? 971 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 อแมนด้าลาออกจากรพ. อแมนด้าลาออกจากรพ. 972 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 ไม่ ไม่ ไม่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 973 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 974 01:09:40,673 --> 01:09:41,908 เธอคุยกับนาตาลีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 975 01:09:41,942 --> 01:09:43,143 นาตาลี นาตาลี 976 01:09:43,176 --> 01:09:44,577 นาตาลี ไม่ ไม่ 977 01:09:44,610 --> 01:09:45,979 อแมนด้า อแมนด้า อแมนด้า 978 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 ลูกสาวผมลาออกจากรพ.ตอนไหน? 979 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 อแมนด้า อแมนด้า เธอคุยกับนาตาลีครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? 980 01:09:50,183 --> 01:09:52,019 พอรู้ไหม ว่าพวกนั้นไปไหน? 981 01:09:52,052 --> 01:09:54,653 พอรู้ไหม ว่าพวกนั้นไปไหน? 982 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 ไม่รู้เลย ว่าพวกนั้นไปไหน 983 01:09:58,191 --> 01:10:01,294 ถ้าเราจำเป็นต้องโทษใครซักคน 984 01:10:01,328 --> 01:10:03,130 เรารู้ว่าจะต้องโทษใคร 985 01:10:48,909 --> 01:10:50,210 ใครน่ะ? 986 01:10:50,243 --> 01:10:52,345 - ฉันเอง - พระเจ้า! 987 01:10:52,379 --> 01:10:54,948 ไม่เป็นไร แค่เพิร์ลน่ะ 988 01:10:56,383 --> 01:10:58,351 ว่าจะแวะมาคุยให้เธอหายเศร้า 989 01:10:58,385 --> 01:10:59,718 กินมื้อเย็นกันไหม? 990 01:11:02,255 --> 01:11:03,823 นี่ฉันดูอะไรเนี่ย? 991 01:11:03,857 --> 01:11:06,326 ประวัติของดัสตี้ เครน ฉันเอามาจาก การสื่อสารตำรวจ 992 01:11:06,359 --> 01:11:07,894 แล้ว? 993 01:11:07,928 --> 01:11:10,696 เรารู้แล้วว่าหมอนั่นเป็นสายลับเอฟบีไอ 994 01:11:10,729 --> 01:11:13,100 ข้อมูลพวกนี้ไม่ควรอยู่ในประวัติอาชญากรนี่ 996 01:11:13,133 --> 01:11:15,668 เพื่อปกป้องอัตลักษณ์เขาไง 997 01:11:15,701 --> 01:11:17,838 - หมายความว่าเป็นประวัติปลอม - ปลอมแน่ 998 01:11:17,871 --> 01:11:20,073 เหตุผลเดียวที่ทำแบบนี้ คือการกระจายข่าวลวง 999 01:11:20,107 --> 01:11:22,741 เพื่อดิสเครดิตที่หมอนั่นเอาข้อมูลมาให้เรา 1000 01:11:23,977 --> 01:11:27,147 นักข่าวอย่างฉันจะได้ไม่เอามาเขียน 1001 01:11:27,180 --> 01:11:29,850 โอเค ฉันเชื่อนะ 1002 01:11:29,883 --> 01:11:31,151 แต่ฝีมือใครล่ะ? 1003 01:11:34,921 --> 01:11:37,290 - ทราวิส - นายทำอะไรลงไป? 1004 01:11:37,324 --> 01:11:38,824 ตาสว่างแล้วเหรอ? 1005 01:11:38,859 --> 01:11:40,726 พร้อมกลับมาทำงานแล้วใช่ไหม? 1006 01:11:40,759 --> 01:11:42,695 ครอบครัวฉันอยู่ไหน? 1007 01:11:42,728 --> 01:11:43,830 ฉันจะรู้ได้ยังไง? 1008 01:11:43,864 --> 01:11:45,198 ถ้าฉันรู้ว่านายมีส่วน 1009 01:11:45,232 --> 01:11:48,435 เรื่องที่อแมนด้ากับหลานฉันหายตัวไป 1010 01:11:48,468 --> 01:11:50,137 นายเตรียมลูกน้องไว้เยอะกว่านี้ได้เลย 1011 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 1012 01:11:56,843 --> 01:12:00,746 ฉันรู้นะ ว่านายมีอะไรต้องคิดเยอะ 1014 01:12:00,779 --> 01:12:03,083 แต่ทุกอย่างไม่ต้องเป็นแบบนี้ก็ได้ 1015 01:12:03,116 --> 01:12:06,987 เราดูแลกันมาตลอด จำได้ไหม? 1016 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 เอาล่ะ เราไปคุยเรื่องงานที่ออฟฟิสกันดีกว่า 1017 01:12:11,057 --> 01:12:15,862 ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ มันจบแล้ว 1018 01:12:15,896 --> 01:12:17,430 นายตัดสินใจเองนะ 1019 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 เป็นการตัดสินใจที่ผิด แต่นายตัดสินใจเอง 1020 01:12:22,369 --> 01:12:23,904 ขอตัวนะ 1021 01:12:28,807 --> 01:12:31,478 โอกาสสุดท้าย พวกนั้นอยู่ไหน? 1022 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 พวกเราคือเอฟบีไอ 1023 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 เราไม่ยุ่งกับเรื่องทะเลาะกันในครอบครัวหรอกนะ 1024 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 ถ้ามันแตะต้องรถอีก ยิงมันเลย 1025 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 เจ เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ ผู้ยิ่งใหญ่ เคยพูดไว้ในที่สาธารณะ 1026 01:12:47,961 --> 01:12:51,031 ว่าจุดประสงค์ของหน่วยจารกรรมข่าวกรอง 1027 01:12:51,064 --> 01:12:55,902 คือการสร้างความวุ่นวาย และความจริง จะมีหรือไม่ก็ไม่สำคัญ 1028 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 เท่าการทำให้ข้อกล่าวหาเป็นจริงได้ 1029 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 ถ้าฉันเอามาพูดในที่สาธารณะตอนนี้ คงนึกภาพออก 1030 01:13:04,010 --> 01:13:07,948 พวกสื่อคงกดดันฉัน จนฉันโดนไล่จากออฟฟิสนี้แน่ 1031 01:13:07,981 --> 01:13:09,482 - จบไม่สวยแน่ครับ ท่าน - ไม่หรอก 1032 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 สมัยนี้ ประเทศนี้ปกครองกันด้วย ช่วงเวลาดีๆทางทวิตเตอร์ 1033 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่ามันไม่ใช่ความจริง 1034 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 ฮูเวอร์มีโปรแกรมโคอินเท็ลโปร ส่วนฉันมีปฏิบัติการยูนิตี้ 1035 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 ถึงสิ่งที่เราทำจะไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่ 1036 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 แต่ประวัติศาสตร์บอกเราแล้วว่าการหลั่งเลือด 1037 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 ถือเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อผดุงรักษากฎหมายและระเบียบ 1038 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 ไอ้เครนมันอาจจะไม่เข้าใจ หรือว่าไม่แคร์ 1039 01:13:36,109 --> 01:13:40,046 ดูสิ ว่าเราต้องตามเช็ดล้างให้มันขนาดไหน 1040 01:13:40,080 --> 01:13:44,384 ที่แย่ยิ่งกว่านั้น มันทำให้คนที่ฉันสนิท... เสียคนไปด้วย 1041 01:13:44,417 --> 01:13:45,518 บล็อค 1042 01:13:45,552 --> 01:13:47,954 มันเป็นทั้งเพื่อนที่ดีและครอบครัว 1043 01:13:47,988 --> 01:13:50,123 มานานแสนนานแล้ว 1044 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 ท่านครับ ผมอาจจะพูดเกินไปหน่อย แต่... 1045 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 ท่านอยากให้เราไปลองคุยดูไหมครับ? 1046 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 มีคนในเอฟบีไอสร้างประวัติอาชญากรปลอมขึ้นมา 1047 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 ใส่ในประวัติเจ้าหน้าที่ที่มีส่วน ในโปรแกรมลับของเอฟบีไอ 1048 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 ประวัติปลอมชุดนั้นถูกส่งไปให้ตำรวจ 1049 01:14:08,275 --> 01:14:10,877 สื่อจะได้ไม่สนใจสายลับคนนั้น 1050 01:14:10,910 --> 01:14:12,545 แต่ดรูว์ยังคงสนใจ 1051 01:14:12,579 --> 01:14:15,415 ตอนนี้สายลับคนนั้นกับดรูว์ตายแล้วทั้งคู่ 1052 01:14:15,448 --> 01:14:16,950 น่าสนใจแฮะ 1053 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 ก็เกือบๆ 1054 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 ถ้าเราตีพิมพ์ พรุ่งนี้ก็จะได้คำอธิบายง่ายๆมา 1055 01:14:22,956 --> 01:14:24,291 เราไม่มีหลักฐานจะมาหักล้าง 1056 01:14:24,324 --> 01:14:26,860 หรือเจ้าหน้าที่เลวๆในเอฟบีไอ คอยตามตอนเรากลับบ้าน 1057 01:14:26,893 --> 01:14:28,161 - ไหนจะเรื่องนั้นอีก - ก็ได้ 1058 01:14:28,194 --> 01:14:30,096 ถ้าอยากได้หลักฐานเพิ่ม ฉันจะโทรไปที่เอฟบีไอ 1059 01:14:30,130 --> 01:14:32,065 ขอนั่งคุยกับไอ้บ้าที่ฆ่าดัสตี้ 1060 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 มิร่า ฉันรู้ว่ามันน่าหงุดหงิด 1061 01:14:34,067 --> 01:14:36,002 แต่ที่เราต้องการคือคนตัวจริง 1062 01:14:36,036 --> 01:14:37,570 ที่ช่วยเราเล่าเรื่องนี้ได้นะ 1063 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 คนรู้ข้อมูลเจาะจง ที่ช่วยเติมเต็มคำถามพื้นฐานได้ 1064 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 ใคร อะไร เมื่อไหร่ ถ้าเราโชคดี อาจจะรู้เหตุผลด้วย 1065 01:14:44,477 --> 01:14:46,012 เหตุผลมันชัดเจนอยู่แล้ว 1066 01:14:46,046 --> 01:14:48,315 ชัดเจนสำหรับเธอมันดีไม่พอหรอก 1067 01:14:48,348 --> 01:14:51,051 ฟังนะ ถ้าเราต้องเล่นงานบอสใหญ่เอฟบีไอที่ทุจริต 1068 01:14:51,084 --> 01:14:53,053 พวกนั้นจะปกปิดทุกอย่างจนมิดชิด 1069 01:14:53,086 --> 01:14:54,587 แล้วจะบอกว่าเป็นงานลับสุดยอด 1070 01:14:54,621 --> 01:14:58,191 ปฎิบัติการเรื่องความมั่นคงของชาติ ที่ต้องซ่อนทุกอย่างไม่ให้ใครรู้ 1072 01:14:58,224 --> 01:15:01,895 คนอเมริกันจำเป็นต้องรู้ความจริง 1073 01:15:01,928 --> 01:15:03,596 ฉันก็เคยคิดแบบนั้น 1074 01:15:03,630 --> 01:15:05,332 แล้วตอนนี้เธอไม่คิดแล้วเหรอ? 1075 01:15:05,365 --> 01:15:08,168 บอกตรงๆ ฉันก็ตัดสินใจไม่ได้ 1076 01:15:08,201 --> 01:15:10,170 บางทีฉันก็คิดว่าดีกว่า 1077 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 ที่จะอยู่อย่างมีความสุขโดยที่ไม่รู้ 1078 01:15:13,606 --> 01:15:17,377 รัฐบาลสหรัฐฯกำลังเข่นฆ่าคนบริสุทธิ์ของตัวเอง 1080 01:15:20,947 --> 01:15:22,082 ใช่ 1081 01:15:23,616 --> 01:15:24,951 มันแย่มาก 1082 01:15:26,119 --> 01:15:28,521 เราต้องเล่นงานคนพวกนี้ 1083 01:15:28,555 --> 01:15:30,223 ไม่มีเลย? ไม่มีเลยเหรอ? 1084 01:15:30,256 --> 01:15:32,459 ไม่มีที่อยู่ให้ส่งเลย? ไม่มีข้อมูลโทรศัพท์เลยเหรอ? 1085 01:15:32,492 --> 01:15:36,096 แล้วหาข้อมูลเข้าเรียนของนาตาลี บล็อคได้ไหม? 1087 01:15:36,129 --> 01:15:37,664 ตรวจดูทั้งประเทศเลย 1088 01:15:37,697 --> 01:15:39,332 เออ แซม อีกอย่างนึง 1089 01:15:39,366 --> 01:15:42,369 ช่วยค้นหาสายตำรวจที่เพิ่งเข้าโครงการพิทักษ์พยานหน่อย 1091 01:15:42,402 --> 01:15:45,538 พวกนั้นอาจจะเปลี่ยนแค่นามสกุล แต่ใช้ชื่อเดิม 1093 01:15:45,572 --> 01:15:47,474 อแมนด้ากับนาตาลี 1094 01:15:47,507 --> 01:15:49,442 โอเค เฮ้...เฮ้ แซม 1095 01:15:49,476 --> 01:15:51,144 เรื่องนี้รู้กันแค่เรานะ 1096 01:15:51,177 --> 01:15:53,613 ช่วยฉันหน่อย แล้วถือว่าเราเจ๊ากัน 1097 01:15:53,646 --> 01:15:54,647 ขอบใจนะ แซม 1098 01:16:01,554 --> 01:16:03,523 บล็อค 1099 01:16:03,556 --> 01:16:05,692 อ๋อ เฮ้ มิร่า 1100 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 ฟังนะ ตอนนี้ผมไม่ค่อยสะดวก 1101 01:16:12,165 --> 01:16:14,033 คุณมีข้อมูลอะไร? 1102 01:16:14,067 --> 01:16:15,535 โรบินสันเก่งมาก 1103 01:16:15,568 --> 01:16:18,271 ถ้าถึงเวลาต้องตามเช็ดตามล้าง 1104 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 ผมว่านี่ฝีมือมันนั่นแหละ 1105 01:16:21,074 --> 01:16:24,477 ฉันต้องการคำอ้างอิงจากแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือได้ 1106 01:16:24,511 --> 01:16:27,113 คุณไม่อยากใช้ผมเป็นแหล่งข่าวหรอก 1107 01:16:27,147 --> 01:16:28,381 แต่คุณก็รู้ว่ามันผิดนี่ 1108 01:16:28,415 --> 01:16:31,017 ผมรู้ แต่มือผมเองก็สกปรก 1109 01:16:31,050 --> 01:16:33,486 ถ้าคุณอ้างชื่อผม ความน่าเชื่อถือของผม 1110 01:16:33,520 --> 01:16:35,288 ผู้คนต้องสงสัยแน่ 1111 01:16:35,321 --> 01:16:36,423 อาจสงสัยว่าผมสติดีด้วยรึเปล่า 1112 01:16:36,456 --> 01:16:38,291 พวกนั้นจะบอกว่าผมแต่งเรื่องขึ้นมา 1113 01:16:38,324 --> 01:16:41,561 เพื่อจะปกป้องตัวเอง 1114 01:16:41,594 --> 01:16:44,497 ผมอาจมีจุดจบเหมือนดัสตี้ 1115 01:16:44,531 --> 01:16:48,067 ฉันยังไม่เข้าใจว่าทำไมโรบินสัน ต้องลงทุนขนาดนี้ 1117 01:16:49,102 --> 01:16:53,006 เหตุผลเดียวกับที่ฮูเวอร์เคยทำ มาตั้งเกือบ 50 ปี 1118 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 เพื่อรักษาอำนาจการควบคุม 1119 01:16:55,442 --> 01:16:58,511 ซึ่งจะทำให้เขาอยู่ในตำแหน่งได้ยาวนาน 1120 01:16:58,545 --> 01:17:02,282 กว่าพวกนักการเมืองในทำเนียบขาว 1121 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 คุณปล่อยให้พวกมันรอดไปไม่ได้นะ 1122 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะแก้ไขความผิดที่เคยทำมา 1123 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 อะไรที่ทำไปแล้วก็จบแล้ว กลับไปไม่ได้หรอก 1124 01:17:10,190 --> 01:17:14,694 งั้นเราเดินหน้ากัน ไม่ให้โรบินสัน ใช้อำนาจรังแกคนอื่นในอนาคตได้อีก 1126 01:17:14,727 --> 01:17:16,129 ถ้าเราไม่สู้มัน 1127 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 มันจะยิ่งทำให้ปฏิบัติการยูนิตี้ใหญ่ขึ้นอีก 1128 01:17:19,098 --> 01:17:20,366 มันน่าจะทำแน่ 1129 01:17:20,400 --> 01:17:24,070 จำได้ไหม หน้าที่คุณคือปกป้องสายลับนะ 1130 01:17:24,103 --> 01:17:26,999 ต้องมีดัสตี้อีกกี่คนตายเพื่อคุณ คุณถึงจะหันมาสนใจเรื่องนี้? 1132 01:17:32,045 --> 01:17:33,580 ผมทำงานให้โรบินสันมานาน 1133 01:17:33,613 --> 01:17:37,217 แต่...ไม่เคยได้ยินเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้เลย 1134 01:17:37,250 --> 01:17:38,485 ต้องมีคนรู้บ้างแหละ 1135 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 คนพวกนี้ไม่ปริปากหรอก 1136 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 ก็ใช่ แต่ความลับใหญ่ขนาดนี้ มันไม่เงียบตลอดไปหรอก 1137 01:17:47,126 --> 01:17:49,362 โรบินสันมีตู้เซฟอยู่ในบ้าน 1138 01:17:49,395 --> 01:17:54,267 ในนั้นมีข้อมูลของทุกคนและทุกอย่างที่เอฟบีไอทำมา 1140 01:17:54,300 --> 01:17:57,070 - ทุกอย่างเลยเหรอ? - ทุกอย่างเลย 1141 01:17:57,103 --> 01:17:59,506 มันคือหมอนเน่าของหมอนั่น 1142 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 เป็นอาวุธเอาไว้ใช้ เวลามีใครจะเล่นงานมัน 1143 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 ถ้าจะมีเอกสารเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้ มันก็อยู่ในนั้นแหละ 1144 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 หมายความว่าไง มันระเบิดรถแก? 1145 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 บล็อคใช้ปืนยิงลูกระเบิดยิงรถครับ 1146 01:20:17,945 --> 01:20:20,335 ฉันประมาทหมอนั่นไม่ได้จริงๆ 1147 01:20:22,582 --> 01:20:25,385 ตอนนี้ไอ้บ้านั่นอยู่ไหนแล้ว? 1148 01:20:25,418 --> 01:20:26,753 ไม่ทราบครับ 1149 01:20:27,754 --> 01:20:29,656 ฉันรู้แล้ว 1150 01:20:29,689 --> 01:20:30,790 มันมาที่นี่ 1151 01:20:30,823 --> 01:20:34,394 - ที่นี่คือ? - คือหน้าบ้านฉันนี่ไง 1152 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 ถ้าไม่ยุ่งมาก แกอาจจะอยากมาที่นี่นะ 1153 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 ไม่นึกว่านายจะมา 1154 01:20:48,608 --> 01:20:50,276 มีเวลาคุยหน่อยไหม? 1155 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 - นายส่งพวกมันมา - ฉันส่งใคร? 1156 01:20:59,285 --> 01:21:01,421 ถ้านายแค่พูดตรงๆกับฉัน 1157 01:21:01,454 --> 01:21:02,956 ฉันคงให้เกียรตินายมากกว่านี้ 1158 01:21:02,990 --> 01:21:05,358 นายคงจะไม่ได้มาดีสินะ 1159 01:21:05,391 --> 01:21:06,592 แล้วต้องการอะไรล่ะ? 1160 01:21:06,626 --> 01:21:08,962 ไฟล์ทุกอย่างของปฏิบัติการยูนิตี้ 1161 01:21:08,996 --> 01:21:10,663 ฉันเกรงว่าให้ไม่ได้หรอก 1162 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 นี่ไม่ใช่คำขอนะ เกเบรียล 1163 01:21:15,301 --> 01:21:16,937 นายทำผิดมหันต์แล้ว 1164 01:21:16,970 --> 01:21:18,972 ฉันจะลงความผิดไว้ในลิสต์ละกัน เปิดซะ 1165 01:21:19,006 --> 01:21:20,540 ถ้าไม่เปิดนายจะทำไม? 1166 01:21:20,573 --> 01:21:22,742 จะยิงฉันจริงเหรอ ทราวิส? 1167 01:21:23,743 --> 01:21:25,278 ใช่ ยิงแน่ 1168 01:21:31,018 --> 01:21:32,418 ฮาร์ดไดรฟ์ 1169 01:21:32,452 --> 01:21:34,320 ฉันอยากเห็นว่าในนั้นมีอะไร 1170 01:21:34,353 --> 01:21:35,822 เอามาเสียบดู 1171 01:21:43,763 --> 01:21:45,431 ก้าวไปข้างๆ 1172 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 โลกยังไม่พร้อมจะเห็นข้อมูลในไดรฟ์นี่หรอก 1173 01:21:53,339 --> 01:21:55,508 ความจริงมันรับได้ยาก 1174 01:21:55,541 --> 01:21:57,577 แต่ก็ยังดีกว่าคำโกหก 1175 01:22:11,524 --> 01:22:13,060 แกสองคน ไปข้างหลัง 1176 01:24:11,178 --> 01:24:13,881 พวกแกกลับไปเถอะ 1177 01:24:13,914 --> 01:24:16,149 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของพวกแก 1178 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 พวกแกแค่รับคำสั่งมา 1179 01:24:42,109 --> 01:24:44,144 โรบินสันกำลังหลอกใช้พวกแก 1180 01:24:44,177 --> 01:24:45,946 เหมือนที่มันหลอกใช้ฉัน 1181 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 พวกเราก็แค่กระสุนในปืนของมัน 1182 01:25:19,578 --> 01:25:21,114 พอได้แล้ว! 1184 01:27:59,072 --> 01:28:00,673 ทราวิส 1185 01:28:28,401 --> 01:28:30,736 - เธอเป็นใคร? - เอ่อ... 1186 01:28:30,769 --> 01:28:32,372 นี่เพิร์ล เธอเป็นเพื่อนร่วมงานฉัน 1187 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 อย่ายิงเธอเลยนะ 1188 01:28:36,910 --> 01:28:38,777 เราเชื่อใจเธอได้ใช่ไหม? 1189 01:28:38,811 --> 01:28:40,247 ได้ 1190 01:28:46,052 --> 01:28:47,988 โดนัท? เอาจริงดิ? 1191 01:28:48,021 --> 01:28:49,990 ก็...แถวนี้มันมีแค่นี้น่ะ 1192 01:28:50,023 --> 01:28:52,159 โรบินสันเอาแอมนด้ากับนาตาลีไปซ่อน 1193 01:28:52,192 --> 01:28:54,727 ในโครงการพิทักษ์พยานเหรอ? 1194 01:28:54,760 --> 01:28:56,729 แต่ไม่รู้เลยว่าพวกนั้นอยู่ไหน? 1195 01:28:57,430 --> 01:28:59,232 ได้ โอเค 1196 01:28:59,266 --> 01:29:00,333 ขอบใจนะ แซม 1197 01:29:00,367 --> 01:29:02,668 ได้ ขอบใจมากที่ช่วย 1198 01:29:10,043 --> 01:29:12,479 เอาครอบครัวคุณมาใช้เล่นงานคุณ แม่งโคตรผิดเลย 1199 01:29:12,512 --> 01:29:14,181 ขอโทษที่พูดนะ 1200 01:29:14,214 --> 01:29:17,918 แต่ฉันว่าเป็นเรื่องเล็ก ถ้าเทียบกับทุกอย่างที่มันกำลังทำ 1201 01:29:17,951 --> 01:29:21,288 ทำลายความน่าเชื่อถือ แบล็คเมลคนอื่น 1202 01:29:21,321 --> 01:29:22,923 แบบนี้เหมือนฆ่ากันชัดๆ 1203 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 โดยอ้างว่ากำลังปกป้องประชาธิปไตย 1204 01:29:26,126 --> 01:29:28,694 มันบอกอะไรเกี่ยวกับดัสตี้ เครนบ้าง? 1205 01:29:30,997 --> 01:29:33,466 มีทุกอย่างที่คุณอยากรู้เลย 1207 01:29:33,500 --> 01:29:35,068 มีวีดีโอด้วย 1208 01:29:35,101 --> 01:29:36,236 กดเล่นเลย 1209 01:29:37,370 --> 01:29:39,339 เจ้าหน้าที่พิเศษดัสตี้ เครน 1210 01:29:39,372 --> 01:29:41,474 ภารกิจคุณล่ะ? 1211 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 คุณก็รู้ มันงานสายลับ 1212 01:29:43,310 --> 01:29:46,513 คุณยังติดต่อกับเป้าหมายหรือเปล่า? 1213 01:29:46,546 --> 01:29:49,482 ใช่ เป้าหมายคือโซเฟีย ฟลอเรส 1214 01:29:49,516 --> 01:29:51,784 คุณเจอเป้าหมายบ่อยแค่ไหน? 1215 01:29:51,817 --> 01:29:54,820 ทุกวัน อย่างน้อยก็วันละ 2-3 ชั่วโมง บางครั้งก็นานกว่านั้น 1217 01:29:54,854 --> 01:29:56,122 แล้วคุณรักษาการติดต่อแบบนั้น 1218 01:29:56,156 --> 01:29:59,326 โดยที่เป้าหมายไม่สงสัยได้ยังไง? 1219 01:29:59,359 --> 01:30:02,295 เธอ เอ่อ...เธอคิดว่าผมเป็นแฟนเธอ 1220 01:30:03,496 --> 01:30:04,965 แล้ว? 1221 01:30:04,998 --> 01:30:06,967 คุณเป็นแฟนเธอหรือเปล่า? 1222 01:30:08,268 --> 01:30:10,837 ผมเองก็อยากคิดแบบนั้น 1223 01:30:10,870 --> 01:30:12,973 เราเป็นแฟนกันมานานแค่ไหนแล้ว? 1224 01:30:15,842 --> 01:30:18,245 ปีกว่าแล้ว 1225 01:30:18,278 --> 01:30:21,014 และเธอไม่รู้เลย ว่าคุณเป็นใคร? 1226 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 ไม่ๆๆ เธอไม่รู้เลย 1227 01:30:29,556 --> 01:30:31,858 มองหน้าก็รู้แล้ว 1228 01:30:31,891 --> 01:30:33,827 สองคนนั้นรักกัน 1229 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 ฉันจะอ้วกแล้ว 1230 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 ทำอะไรน่ะ? แกไปผิดทางแล้ว 1231 01:31:05,225 --> 01:31:09,262 นายรู้ว่าดัสตี้ เครน รักกับโซเฟีย ฟลอเรส 1232 01:31:09,296 --> 01:31:10,196 ทราวิส! 1233 01:31:10,230 --> 01:31:12,299 นายเลยกังวลว่ามันอาจจะบอกความจริงเธอ 1234 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 คนที่มีผู้ติดตามมากอย่างเธอ 1235 01:31:14,301 --> 01:31:16,569 อาจจะรู้สิ่งที่นายทำ นายเลยกลัว 1236 01:31:16,603 --> 01:31:18,571 ไอ้กะล่อน 1237 01:31:18,605 --> 01:31:20,073 จอดรถเดี๋ยวนี้นะ 1238 01:31:20,106 --> 01:31:22,909 นายเลยฆ่าเธอ แล้วก็ดัสตี้ 1239 01:31:22,942 --> 01:31:24,878 เพื่อปกป้องปฏิบัติการลับของนาย 1240 01:31:24,911 --> 01:31:26,946 นายไม่รู้อะไรทั้งนั้น 1241 01:31:31,251 --> 01:31:32,218 ฟังฉันให้ดีนะ 1242 01:31:32,252 --> 01:31:35,388 ปฏิบัติการยูนิตี้จะถูกแฉ ทั้งหมดเลย 1243 01:31:35,422 --> 01:31:37,524 - เพ้อเจ้อ - นายต้องฟังฉัน 1244 01:31:37,557 --> 01:31:39,192 ฉันไม่จำเป็นต้องฟังนาย 1245 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 ทีนี้ว่าไง? 1246 01:31:45,598 --> 01:31:47,600 เราไม่เคยมีข้อตกลงอะไรทั้งนั้น 1247 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 นายต้องทำลายไฟล์ของฉัน 1248 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 แล้วลืมทุกอย่างที่ฉันเคยทำให้ 1249 01:31:51,204 --> 01:31:54,607 หลังจากนั้น นายต้องพูดเรื่องปฏิบัติการลับนี้ออกสื่อ 1251 01:31:54,641 --> 01:31:59,579 ฉันเป็นผอ.องค์กรที่ทรงอำนาจที่สุดในโลก 1253 01:31:59,612 --> 01:32:02,449 ฉันจะไม่ต่อรองอะไรกับแก 1254 01:32:02,482 --> 01:32:04,351 งั้นจะเรียกว่าบังคับก็ได้ 1255 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 ถ้าฉันยังโน้มน้าวได้ไม่พอ ก็ยังมีทางอื่นนะ 1257 01:32:33,113 --> 01:32:35,982 ก็ได้ งั้นตามที่แกต้องการ 1258 01:32:36,015 --> 01:32:37,484 ฉันจะล้างประวัติให้แก 1259 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 แต่ฉันไม่มีวันยอมรับอะไรทั้งนั้น 1260 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 ถ้าฉันได้ยินเรื่องปฏิบัติการยูนิตี้ในสื่อแม้แต่นิดเดียว 1261 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 แกถูกจับดำเนินคดีในวันนั้นแน่ 1262 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 นั่นเป็นคำขู่สุดท้าย ที่แกจะขู่ฉัน 1263 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 แกอยากยิงเพื่อนเก่างั้นเหรอ? 1264 01:32:59,506 --> 01:33:01,541 เอาสิ 1265 01:33:01,574 --> 01:33:04,043 ถือซะว่าช่วยฉัน 1266 01:33:05,011 --> 01:33:06,479 เอาสิ ยิงเลย 1267 01:33:08,248 --> 01:33:09,582 ยิงสิ! 1268 01:33:14,287 --> 01:33:15,288 ไม่ 1269 01:33:15,321 --> 01:33:17,123 แกจะรอดง่ายแบบนั้นไม่ได้ 1270 01:33:17,157 --> 01:33:19,058 ทุกคนต้องได้รู้ความจริง 1271 01:33:19,092 --> 01:33:21,995 และแกต้องเป็นคนพูดเอง 1272 01:33:22,028 --> 01:33:25,932 แต่ก่อนอื่น บอกมาว่าครอบครัวฉันอยู่ไหน? 1273 01:33:57,764 --> 01:33:59,365 นั่นไง! 1274 01:33:59,399 --> 01:34:00,533 คุณตา! 1275 01:34:00,567 --> 01:34:03,336 เฮ้ มาหาตามา 1276 01:34:03,369 --> 01:34:05,472 ไม่ต้องห่วงนะคะ ไม่มีใครอยู่ข้างนอก 1277 01:34:05,505 --> 01:34:07,173 หนูดูให้แล้ว 1278 01:34:07,207 --> 01:34:09,209 ดีมาก ไม่น่าจะมีอีกแล้วล่ะจ้ะ 1279 01:34:09,242 --> 01:34:11,277 สมองตาคิดดีแบบนี้แหละ 1280 01:34:11,311 --> 01:34:12,445 หนูรู้ค่ะ 1281 01:34:12,479 --> 01:34:13,713 ตาคิดถึงหนูมากเลย 1282 01:34:13,746 --> 01:34:15,381 - หวัดดีค่ะ พ่อ - เฮ้ ลูก 1283 01:34:15,415 --> 01:34:16,683 ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ? 1284 01:34:16,716 --> 01:34:18,485 ไม่เคยคิดเลย ว่าเราจะได้ เข้าโครงการพิทักษ์พยาน 1285 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 - พ่อขอโทษด้วย - ไม่เป็นไรค่ะ เราสบายดี 1286 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 หนูขอโทษสำหรับทุกอย่างที่พ่อต้องเจอ 1287 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 - พ่อสบายดีนะคะ? - ดีมากเลย 1288 01:34:26,192 --> 01:34:29,095 - มีใครอยากกลับบ้านไหม? - หนูค่ะ! 1289 01:34:29,128 --> 01:34:31,064 - ตาก็อยาก! - แม่ด้วย 1290 01:34:32,732 --> 01:34:35,502 โรบินสันถูกดำเนินคดีหลังยอมรับว่า 1291 01:34:35,535 --> 01:34:37,237 ได้จัดตั้งโปรแกรมที่ผิดศีลธรรม 1292 01:34:37,270 --> 01:34:39,506 ที่ชื่อว่าปฏิบัติการยูนิตี้ 1293 01:34:39,539 --> 01:34:42,175 เขายังถูกควบคุมตัว ขณะรอขึ้นศาล 1294 01:34:42,208 --> 01:34:43,676 ดูคอมเม้นต์สิ 1295 01:34:43,710 --> 01:34:45,645 "ระเบิดลง" 1296 01:34:45,678 --> 01:34:48,214 "เวลาทองของนิวส์ ไซเคิล" 1297 01:34:48,248 --> 01:34:49,349 อย่าลืมคอมเม้นต์นี้นะ 1298 01:34:49,382 --> 01:34:51,284 "รายงานข่าวที่คู่ควรกับรางวัล" 1299 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ มิร่า 1300 01:34:59,860 --> 01:35:01,261 ผมเห็นแล้ว 1301 01:35:01,294 --> 01:35:03,429 แล้วคุณคิดว่าไงบ้าง? 1302 01:35:03,463 --> 01:35:06,834 ละเอียดมากเลย ผม เอ่อ... 1303 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 ผมแปลกใจมาก ที่คุณไม่ได้พูดถึง เรื่องที่ผมพลาดในเวียดนาม 1304 01:35:11,304 --> 01:35:15,241 ให้คุณโดนจับขึ้นศาล เรื่องความผิดที่ทำสมัยเด็ก มันไม่มีประโยชน์หรอก 1306 01:35:21,581 --> 01:35:23,416 ข่าวคุณดีมากนะ 1307 01:35:23,449 --> 01:35:24,584 ขอบใจมาก 1308 01:35:24,617 --> 01:35:27,520 สำหรับ... ทุกอย่าง 1309 01:35:27,554 --> 01:35:29,822 ถ้าไม่มีคุณฉันคงทำไม่ได้ 1310 01:35:29,857 --> 01:35:34,661 ผมก็คงไม่ได้ทำ ถ้าไม่มีคุณ ขอบคุณมากเช่นกัน 1311 01:35:35,863 --> 01:35:37,430 ไม่เป็นไร 1312 01:35:37,463 --> 01:35:39,432 ดูแลตัวเองด้วยนะ มิร่า 1313 01:35:39,465 --> 01:35:40,633 คุณก็เหมือนกัน 1314 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 เอ่อ ช่วยหน่อยสิคะ 1315 01:35:47,540 --> 01:35:50,076 วิ่ง วิ่ง วิ่ง! วิ่งไปอย่าหยุด! 1316 01:35:50,911 --> 01:35:52,745 ไปเลย! เก่งมาก 1317 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 นั่นแหละ วิ่งไป 1318 01:35:54,514 --> 01:35:57,684 - ไป ไป ไป ไป ไป! - บินแล้วค่ะ! บินแล้ว! 1319 01:35:57,717 --> 01:35:58,751 เก่งมาก 1320 01:35:58,785 --> 01:36:00,119 พ่อนี่เก่งนะคะ 1321 01:36:00,153 --> 01:36:03,423 ไม่ได้เล่นนานแล้วน่ะ ไปเลย! 1322 01:36:03,456 --> 01:36:05,859 แน่ใจเหรอ ว่าสุดสัปดาห์นี้ไม่อยากอยู่กับเรา? 1323 01:36:05,893 --> 01:36:07,427 ไม่เป็นไรค่ะ 1324 01:36:08,728 --> 01:36:10,163 หนูมีเดทแล้ว 1325 01:36:10,196 --> 01:36:12,298 - ดีแล้วลูก - ค่ะ เดี๋ยวก็รู้กัน 1326 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 แต่ถ้าพ่อกับนาตาลีต้องการอะไร บอกหนูนะ 1327 01:36:14,267 --> 01:36:15,335 ได้เลย 1328 01:36:15,368 --> 01:36:16,736 อย่าลืมเอาข้าวให้หลานกินนะ 1329 01:36:16,769 --> 01:36:19,472 ให้หลานแปรงฟันด้วย เช้าวันจันทร์ส่งหลานไปเรียนให้ตรงเวลา 1331 01:36:19,505 --> 01:36:21,842 กิน แปรงฟัน โรงเรียน ไม่ต้องห่วงเลย 1332 01:36:21,875 --> 01:36:23,376 มีอย่างอื่นอีกไหม? 1333 01:36:24,277 --> 01:36:26,479 ห้ามยิงปืนนะคะ 1335 01:36:28,648 --> 01:36:30,249 ห้ามยิงปืน 1336 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 แล้วเรื่องระเบิด ลูกว่าไง? 1337 01:36:40,000 --> 01:36:50,000 BLACKLIGHT (2022) โคตรระห่ำ ล้างบางนรก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง