1
00:01:01,787 --> 00:01:04,590
Mọi người, hãy lắng nghe.
2
00:01:04,633 --> 00:01:07,970
Nếu cần ai đó để buộc tội,
3
00:01:07,995 --> 00:01:10,998
ta biết họ có tội gì.
4
00:01:11,031 --> 00:01:12,966
Họ lợi dụng nền
kinh tế đang phục hồi
5
00:01:13,000 --> 00:01:18,437
và thị trường chứng khoán đang
tăng trưởng làm bia đỡ cho họ.
6
00:01:18,471 --> 00:01:20,107
Nhưng đó là tiền của ai?
7
00:01:20,140 --> 00:01:22,009
- Của tôi ư?
- Không.
8
00:01:22,042 --> 00:01:24,044
- Của các bạn sao?
- Không.
9
00:01:24,077 --> 00:01:26,646
- Tôi không nghe rõ.
- Không.
10
00:01:26,679 --> 00:01:31,651
Mặc dù họ đang vơ vét
của cải từ chúng ta,
11
00:01:31,684 --> 00:01:34,687
họ vẫn cả gan buộc tội chúng ta
12
00:01:34,720 --> 00:01:38,658
đang hủy hoại xã hội
bằng các chính sách của mình
13
00:01:38,691 --> 00:01:41,661
nhằm thúc đẩy tiến trình
bình đẳng giới cho phụ nữ.
14
00:01:41,694 --> 00:01:45,698
Bình đẳng chủng tộc
cho tất cả mọi người.
15
00:01:45,731 --> 00:01:47,834
Và chế độ y tế cho
tất cả mọi người.
16
00:01:49,836 --> 00:01:52,205
- Chà, ta phải nói gì nào?
- Hãy kết thúc!
17
00:01:52,239 --> 00:01:54,674
- Nói lại nào.
- Hãy kết thúc!
18
00:01:54,707 --> 00:01:58,011
- Hãy nói to và mạnh dạn lên nào.
- Hãy kết thúc!
19
00:01:58,037 --> 00:02:01,874
Họ gán tội ta là
"quân khủng bố trong nước"
20
00:02:01,915 --> 00:02:06,686
khi họ chính là những kẻ bóp nghẹt
quyền Tự Do Ngôn Luận của ta
21
00:02:06,719 --> 00:02:11,058
bằng những lời đe dọa ác độc và
gây chia rẽ nội bộ.
22
00:02:14,868 --> 00:02:20,074
Họ giỏi trong việc lộng quyền
và gian lận tài chính.
23
00:02:21,902 --> 00:02:24,603
Giờ thì, ta phải nói gì nào!
24
00:02:24,637 --> 00:02:27,908
- Hãy lên tiếng!
- Hãy lên tiếng!
25
00:02:27,941 --> 00:02:32,245
Nếu các nhà lãnh đạo của
Chính phủ Hoa Kỳ
26
00:02:32,279 --> 00:02:35,015
không tôn trọng
người dân của mình
27
00:02:36,917 --> 00:02:40,120
thì người dân sẽ không tôn trọng họ!
28
00:02:40,153 --> 00:02:44,523
Sofia! Sofia! Sofia!
29
00:02:48,028 --> 00:02:50,998
Sofia! Sofia! Sofia!
30
00:02:52,472 --> 00:03:24,920
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net
31
00:03:25,631 --> 00:03:27,733
Anh có thể...
32
00:03:29,202 --> 00:03:30,904
Đừng bận tâm.
33
00:03:37,743 --> 00:03:40,579
Thưa cô.
Xin lỗi về điều đó.
34
00:03:41,448 --> 00:03:43,984
- Hy vọng sẽ không bị đánh giá xấu.
- Không đâu...
35
00:05:31,925 --> 00:05:33,026
Ra đây nào, đồ hèn.
36
00:05:33,059 --> 00:05:34,294
- Ra đây nào.
- Câm miệng lại.
37
00:05:34,327 --> 00:05:37,696
- Mọi người, hãy lùi lại.
- Hãy biến khỏi đây.
38
00:05:37,737 --> 00:05:39,772
Chúng tôi chỉ muốn
ả gián điệp kia.
39
00:05:39,798 --> 00:05:42,141
Thưa ngài, chúng tôi không thể làm thế.
Giờ thì làm ơn, hãy lui lại.
40
00:05:43,236 --> 00:05:44,770
Hãy giao con quỉ cái đó ra đây.
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,915
Hoặc chúng tôi sẽ cho T và Rex
làm thịt ả ta và các người
42
00:05:46,969 --> 00:05:48,441
thành từng mảnh.
43
00:06:12,499 --> 00:06:15,135
- Anh là người của Robinson.
- Vâng.
44
00:06:15,168 --> 00:06:17,837
- Ơn Chúa anh đã ở đây.
- Cô đã gọi cho cảnh sát địa phương?
45
00:06:17,871 --> 00:06:19,472
Dĩ nhiên là không.
46
00:06:19,506 --> 00:06:20,974
Hẳn ai đó đã gọi
47
00:06:21,007 --> 00:06:24,211
khi tôi nổ súng.
48
00:06:24,244 --> 00:06:25,946
Tôi đã hoảng sợ.
49
00:06:33,920 --> 00:06:36,789
- Cô đã làm gì?
- Tôi không làm gì cả.
50
00:06:47,500 --> 00:06:50,592
Theo tình hình hiện tại, những kẻ
điên khùng này muốn chôn cô
51
00:06:50,617 --> 00:06:53,006
một cách sốt sắng,
đã có chuyện xảy ra.
52
00:06:54,807 --> 00:06:56,977
Tôi đã trà trộn hai năm ở đây
53
00:06:57,010 --> 00:06:59,846
cùng với những tên khốn
phân biệt chủng tộc khốn kiếp này,
54
00:06:59,879 --> 00:07:01,982
và nó đang ám ảnh tôi.
55
00:07:03,416 --> 00:07:05,318
Tôi đã lơ đễnh.
56
00:07:05,352 --> 00:07:06,853
Chúng phát hiện vài điều khả nghi.
57
00:07:06,886 --> 00:07:08,888
Bằng cách nào đó,
các dấu vết đã lần đến tôi.
58
00:07:08,922 --> 00:07:11,558
Hãy thôi đi, Đặc Vụ Davidson.
59
00:07:11,600 --> 00:07:14,436
Tôi cần cô giữ
đầu óc của mình tỉnh táo.
60
00:07:14,461 --> 00:07:16,196
Tôi nghĩ nhiệm vụ của anh
61
00:07:16,229 --> 00:07:18,164
là giúp tôi thoát khỏi việc này.
62
00:07:18,198 --> 00:07:21,534
Chính xác.
Và tôi sắp sửa làm điều đó.
63
00:07:21,568 --> 00:07:24,537
Coi nào, con chó cái.
Ra đây nào.
64
00:07:24,571 --> 00:07:26,172
Các người thật ngớ ngẩn
khi ngu ngốc như này.
65
00:07:26,206 --> 00:07:28,208
Tụi mày sẽ bị ăn đạn.
66
00:07:29,576 --> 00:07:32,178
Lui lại trước khi có ai đó bị thương.
67
00:08:26,633 --> 00:08:28,935
Ai trong tụi mày muốn
đục lỗ trên đầu?
68
00:08:28,968 --> 00:08:31,971
Này, nướng chúng nào,
bắn pháo hoa nào.
69
00:08:55,695 --> 00:08:58,365
- Con khốn.
- Đi nào.
70
00:08:58,398 --> 00:08:59,999
- Đi nào.
- Đi nào.
71
00:09:09,576 --> 00:09:11,978
- Lui lại.
- Lấy ông nước đi nào.
72
00:09:19,285 --> 00:09:20,987
Lên xe đi.
73
00:09:21,020 --> 00:09:22,455
Cúi thấp xuống.
74
00:09:24,023 --> 00:09:26,025
Coi nào.
75
00:09:31,364 --> 00:09:32,399
Khôn khéo đấy.
76
00:09:39,172 --> 00:09:41,107
Nghe này, ta có thể
đi vào việc chính được không?
77
00:09:41,141 --> 00:09:44,477
Anh đang yêu cầu
tôi giúp đỡ phải không?
78
00:09:44,511 --> 00:09:46,212
Vì nếu anh có ý định như thế,
79
00:09:46,246 --> 00:09:48,348
tôi nghĩ mình có vài giải pháp.
80
00:09:50,517 --> 00:09:53,553
Được rồi, tôi sẽ lo liệu.
81
00:09:53,586 --> 00:09:55,388
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
82
00:09:57,431 --> 00:09:59,499
Tham mưu trưởng
của Tổng Thống không hài lòng
83
00:09:59,526 --> 00:10:03,329
trong việc cảnh sát địa phương
xử lý đám đông biểu tình.
84
00:10:03,363 --> 00:10:05,965
Họ không nhận ra FBI đã xử lý
85
00:10:05,999 --> 00:10:08,268
vụ biểu tình tại Nhà Trắng.
86
00:10:08,301 --> 00:10:10,170
Ít nhất họ biết phải gọi cho ai
87
00:10:10,203 --> 00:10:12,505
khi họ muốn làm điều đúng đắn.
88
00:10:12,539 --> 00:10:16,009
Anh từng nói, những tay chính trị gia
này tìm kiếm thứ không hiện hữu.
89
00:10:16,042 --> 00:10:18,511
Nếu họ muốn trụ lâu hơn
một nhiệm kỳ,
90
00:10:18,545 --> 00:10:20,547
họ cần phải thông minh hơn,
91
00:10:20,580 --> 00:10:24,717
và hiểu điều gì khiến cho
họ được trúng cử ngay từ đầu.
92
00:10:24,751 --> 00:10:26,386
Nỗi sợ.
93
00:10:26,419 --> 00:10:28,354
Khi mọi người lo sợ
về công việc của họ
94
00:10:28,388 --> 00:10:30,323
hoặc là cơm áo gạo tiền,
hoặc là cuộc sống của họ,
95
00:10:30,356 --> 00:10:33,092
họ muốn Chú Sam đứng lên
bảo vệ mình.
96
00:10:33,126 --> 00:10:35,328
Nên nếu những con rối
chính trị này
97
00:10:35,361 --> 00:10:38,698
muốn giải quyết triệt để vấn đề
biểu tình này,
98
00:10:38,731 --> 00:10:40,233
hãy khiến họ sợ hãi.
99
00:10:41,768 --> 00:10:44,103
Thật tốt khi họ có anh, Gabe.
100
00:10:46,606 --> 00:10:49,075
Nếu tôi rút ra được điều gì
từ công việc này,
101
00:10:49,108 --> 00:10:52,111
là tìm ra những phương pháp mới
để gìn giữ hòa bình.
102
00:10:54,047 --> 00:10:55,615
Vậy...
103
00:10:55,648 --> 00:10:57,217
Davidson.
104
00:10:57,250 --> 00:10:58,751
Cô ta khá hoảng sợ.
105
00:10:58,785 --> 00:11:00,386
Tôi đã chở cô ta đến căn cứ.
106
00:11:00,420 --> 00:11:02,755
Cô ta... đang được tắm rửa
và thẩm vấn.
107
00:11:02,789 --> 00:11:06,092
Những việc không may mắn
cứ lặp lại hết lần này đến lần khác.
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,094
Những mật vụ này
như những chú chim
109
00:11:08,127 --> 00:11:10,497
cứ bay lượn ngoài cửa sổ.
110
00:11:10,530 --> 00:11:12,532
Chúng vỗ cánh và bay đi
khắp mọi nơi,
111
00:11:12,565 --> 00:11:15,602
nhưng cuối cùng họ sẽ
trở lại bình thường.
112
00:11:15,635 --> 00:11:17,604
Phải, lần nào cũng vậy.
113
00:11:17,637 --> 00:11:19,372
Thật lãng phí.
114
00:11:20,714 --> 00:11:22,215
May mắn thay, chúng ta
đã đưa cô ta ra khỏi đó.
115
00:11:22,242 --> 00:11:24,210
Tôi sẽ không gọi đó là
sự may mắn.
116
00:11:24,244 --> 00:11:27,780
Tôi sẽ gọi rằng ta có
một con át chủ bài. Là anh.
117
00:11:27,814 --> 00:11:29,215
Như mọi khi...
118
00:11:29,249 --> 00:11:31,618
Tôi thật sự đánh giá cao
vì anh hoàn thành công việc, Travis.
119
00:12:49,195 --> 00:12:52,198
- Chào, công chúa.
- Chào ông.
120
00:12:52,231 --> 00:12:54,701
- Ông đã đi đâu thế?
- Ông đã đi thám thính địa hình.
121
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
- An toàn chứ?
- An toàn.
122
00:12:56,769 --> 00:12:58,471
Hãy đi nếm chút bánh ngọt nào.
123
00:13:05,478 --> 00:13:08,481
- Ở nhà của bố sao?
- Bố muốn thử sống cuộc sống bình thường.
124
00:13:08,514 --> 00:13:10,216
Đến thị trấn nhiều hơn.
125
00:13:10,241 --> 00:13:11,911
Giao tiếp nhiều hơn với con bé.
126
00:13:11,952 --> 00:13:14,187
Bố nghỉ hưu sao?
127
00:13:14,220 --> 00:13:16,522
Gabe có ủng hộ bố việc này không?
128
00:13:19,525 --> 00:13:21,461
Phải, thậm chí bố không có
đủ dũng khí để nói với ông ta.
129
00:13:21,494 --> 00:13:24,631
Chuyện không đơn giản như thế.
Bố sẽ sớm nói thôi.
130
00:13:24,664 --> 00:13:26,532
Mở ra nào!
131
00:13:26,566 --> 00:13:29,235
- Đó là chiếc ví sao?
- Ái chà!
132
00:13:29,268 --> 00:13:32,238
Có thể một hoặc hai ngày
cuối tuần mỗi tháng.
133
00:13:32,271 --> 00:13:34,908
Ngày lẻ mỗi tuần,
nếu chúng ta có thể.
134
00:13:34,942 --> 00:13:36,576
Con vốn đã bận rộn ở bệnh viện.
135
00:13:36,609 --> 00:13:39,245
Việc này có thể giúp con
bớt mệt nhọc.
136
00:13:39,278 --> 00:13:40,647
Và sẽ tốt hơn cho con bé.
137
00:13:40,680 --> 00:13:43,750
- Và bố biết cách chứ?
- Con bé sẽ hướng dẫn bố.
138
00:13:43,783 --> 00:13:45,685
Con bé thích bố.
139
00:13:45,718 --> 00:13:47,487
Và con bé muốn có hình mẫu
người đàn ông trong đời
140
00:13:47,520 --> 00:13:49,555
con biết đấy,
hình mẫu sáng chói.
141
00:13:49,589 --> 00:13:52,625
Bố đang muốn can dự
vào cuộc sống con gái con sao?
142
00:13:52,659 --> 00:13:54,928
Không hẳn.
143
00:13:54,953 --> 00:13:57,421
Không phải lỗi của con
khi kẻ ăn bám đó bỏ đi.
144
00:13:59,298 --> 00:14:02,368
Có thể con bé sẽ đồng ý,
nhưng... con không chắc
145
00:14:02,402 --> 00:14:05,338
con bé cần ai đó để noi gương.
146
00:14:06,840 --> 00:14:08,441
Điều đó không hẳn tệ.
147
00:14:08,474 --> 00:14:11,444
- Có bao nhiêu lối thoát?
- Lối thoát?
148
00:14:11,477 --> 00:14:13,346
Trong tòa nhà này.
Có bao nhiêu lối thoát?
149
00:14:13,386 --> 00:14:14,955
Là gì thế?
150
00:14:23,456 --> 00:14:25,358
Con bé đi một vòng...
để kiểm tra và thấy rằng
151
00:14:25,391 --> 00:14:26,860
tất cả các cửa sổ trong nhà
đều bị khóa.
152
00:14:26,894 --> 00:14:28,294
Tốt.
153
00:14:28,327 --> 00:14:30,697
Mỗi giờ một lần.
154
00:14:30,730 --> 00:14:32,298
Có thể là gen di truyền.
155
00:14:32,331 --> 00:14:34,400
Có thể, hoặc có thể con bé
học điều đó từ bố.
156
00:14:34,434 --> 00:14:35,903
Bố biết đấy,
đầu tiên là cửa khóa.
157
00:14:35,936 --> 00:14:38,638
Tiếp theo sẽ là cửa sổ,
bếp ga, điện,
158
00:14:38,671 --> 00:14:40,673
và trước khi bố nhận ra,
con bé sẽ muốn một khẩu Beretta
159
00:14:40,707 --> 00:14:42,308
trong ngày sinh nhật thứ 10 của mình.
160
00:14:42,341 --> 00:14:44,945
Vài năm nữa thì vẫn còn quá trẻ.
161
00:14:44,978 --> 00:14:46,813
Nghe này, bố lo liệu được.
162
00:14:46,847 --> 00:14:49,248
Mọi việc vẫn nằm dưới sự kiểm soát.
163
00:14:49,282 --> 00:14:51,784
Bên cạnh đó, một chút ảo tưởng
là điều tốt lành.
164
00:14:51,818 --> 00:14:54,587
Con không biết những điều điên rồ
ngoài kia đâu.
165
00:14:54,620 --> 00:14:56,990
Bố chỉ trao cho con bé
thứ để tự bảo vệ mình.
166
00:14:57,024 --> 00:14:58,691
Đó là điều bố đang sai lầm.
167
00:14:58,725 --> 00:15:00,626
Bố nghĩ rằng tất cả
việc đó là để bảo vệ con bé?
168
00:15:00,660 --> 00:15:02,361
Thực tế thì,
có thể bố là người
169
00:15:02,395 --> 00:15:04,363
biến con bé thành kẻ điên rồ.
170
00:15:06,066 --> 00:15:08,234
Ba. Hoặc năm.
171
00:15:09,635 --> 00:15:12,940
Lối vào phía trước.
Lối thoát cứu hỏa ở bên phải.
172
00:15:12,973 --> 00:15:14,908
Kho hàng ở phía sau.
173
00:15:14,942 --> 00:15:18,311
Thêm hai lối thoát nữa,
nếu tính luôn cửa sổ ở phòng tắm.
174
00:15:20,379 --> 00:15:23,016
Nghe này, bố không phải là
người chồng hoặc ông bố tuyệt vời
175
00:15:23,050 --> 00:15:25,284
và bố không chối bỏ điều đó.
176
00:15:25,318 --> 00:15:26,753
Nhưng nếu con cho bố một cơ hội,
177
00:15:26,786 --> 00:15:29,388
bố muốn trở thành người ông
tốt nhất mình có thể.
178
00:15:30,564 --> 00:15:33,400
Điều này vì Natalie,
hay vì bố?
179
00:15:37,064 --> 00:15:40,000
Cảm ơn, thưa ông.
Con thích lắm.
180
00:15:40,033 --> 00:15:42,069
Không có gì, cưng à.
181
00:15:54,081 --> 00:15:56,649
Thời báo Washington News Cycle.
182
00:16:12,732 --> 00:16:14,935
Bỏ đi.
183
00:16:14,968 --> 00:16:17,603
- Chuyền đi.
- Drew.
184
00:16:17,637 --> 00:16:20,974
Phải, cái chết của Sofia
là một bi kịch.
185
00:16:21,008 --> 00:16:22,608
Không ai tranh cãi về điều đó.
186
00:16:22,642 --> 00:16:24,677
Nhưng để khiến cảnh sát
xem đó là vụ án
187
00:16:24,710 --> 00:16:26,947
mà không có tên nghi phạm
hoặc bằng chứng cụ thể,
188
00:16:26,980 --> 00:16:28,548
thì đó không phải là tin tức.
189
00:16:28,581 --> 00:16:30,117
Đó là cách làm việc của họ.
190
00:16:30,150 --> 00:16:31,818
Tôi đã viết về cô ấy hơn một năm qua
191
00:16:31,852 --> 00:16:33,686
vì cô ấy là tiếng nói
cho thế hệ của mình
192
00:16:33,719 --> 00:16:35,822
dẫn đầu phong trào
cho sự thay đổi,
193
00:16:35,856 --> 00:16:38,758
để rồi bị hạ sát
trong vụ tông xe bỏ chạy.
194
00:16:38,791 --> 00:16:41,128
Không có lý do để tin rằng
nó vấn đề gì to tát ngoài
195
00:16:41,161 --> 00:16:44,430
không đúng thời điểm,
địa điểm, xui xẻo.
196
00:16:44,463 --> 00:16:46,099
Không. Không.
197
00:16:46,133 --> 00:16:49,402
Chúa ơi!
198
00:16:49,435 --> 00:16:50,904
Quả đó sẽ khiến tôi mất vài đồng.
199
00:16:50,938 --> 00:16:52,438
Chiếc SUV không có biển số.
200
00:16:52,471 --> 00:16:54,074
Người lái xe đã sử dụng tên giả.
201
00:16:54,107 --> 00:16:55,876
Đó là manh mối.
202
00:16:58,411 --> 00:17:00,746
Được rồi, có lẽ
chiếc SUV đó là xe mới mua.
203
00:17:00,780 --> 00:17:02,582
Và tôi không chắc,
gã lái xe
204
00:17:02,615 --> 00:17:03,917
là người nhập cư bất hợp pháp
không sử dụng tên thật của mình.
205
00:17:03,942 --> 00:17:04,952
Ai biết được chứ?
206
00:17:04,985 --> 00:17:06,887
Nếu ta không đăng tin
gì đó về vụ này,
207
00:17:06,920 --> 00:17:09,422
nó sẽ như chưa từng xảy ra.
208
00:17:09,455 --> 00:17:11,124
Điều đó có thể đúng.
209
00:17:11,158 --> 00:17:12,860
Cô không được viết gì cả.
210
00:17:13,927 --> 00:17:16,129
Nghe này, tôi đánh giá cao
sự nhiệt tình của cô trong công việc.
211
00:17:16,163 --> 00:17:17,597
thật sự là thế.
212
00:17:17,630 --> 00:17:20,133
Nhưng tin tức phải dựa trên sự thật.
213
00:17:20,167 --> 00:17:21,835
Đầu tiên hãy điều tra sự thật.
214
00:17:21,869 --> 00:17:23,436
sau đó hãy viết tin của cô.
215
00:18:07,247 --> 00:18:09,983
Này anh bạn,
anh không thể đậu xe ở đây.
216
00:18:10,017 --> 00:18:11,817
Được rồi.
217
00:18:11,852 --> 00:18:13,854
Vâng...
218
00:18:13,887 --> 00:18:15,721
Tôi... tôi sẽ chạy đi.
219
00:18:17,991 --> 00:18:19,927
Súng!
Giơ tay lên.
220
00:18:19,960 --> 00:18:20,861
Nghe này, tôi có thể giải thích.
221
00:18:20,886 --> 00:18:23,889
Đưa tay ra khỏi cửa xe.
222
00:18:23,931 --> 00:18:25,698
Bước ra khỏi xe.
223
00:18:27,733 --> 00:18:29,602
Đưa hai tay lên đầu.
224
00:18:31,504 --> 00:18:33,840
Không được di chuyển.
225
00:19:07,107 --> 00:19:08,808
Đứng im, thằng khốn.
226
00:19:13,779 --> 00:19:15,748
Cậu cứ như thế này,
227
00:19:15,781 --> 00:19:18,651
thì sẽ không có cách nào
thoát ra khỏi đây.
228
00:19:23,756 --> 00:19:26,159
Tôi ở đây để giúp cậu,
nhưng để làm được điều đó,
229
00:19:26,193 --> 00:19:29,129
tôi cần thông tin.
230
00:19:29,162 --> 00:19:31,731
Cậu dự định làm điều gì?
231
00:19:37,137 --> 00:19:40,606
Cảnh sát tìm thấy rượu, thuốc
và súng trong xe của cậu.
232
00:19:41,750 --> 00:19:45,287
Cậu có tính cho mình
một viên vào đầu ư?
233
00:19:45,312 --> 00:19:46,313
Không.
234
00:19:46,346 --> 00:19:47,881
Có thể cậu có việc cần giải quyết.
235
00:19:47,914 --> 00:19:49,216
Cậu đến đó để giết ai sao?
236
00:19:49,249 --> 00:19:50,951
- Không.
- Cướp cửa hàng trang sức?
237
00:19:50,984 --> 00:19:52,618
Nghe này, tôi không hề
có ý định làm gì với khẩu súng.
238
00:19:52,651 --> 00:19:54,121
Tôi để nó trong xe.
239
00:19:54,154 --> 00:19:55,288
Trên ghế hành khách ư
240
00:19:55,322 --> 00:19:57,224
Tôi đã không suy nghĩ
thông suốt, được chứ?
241
00:19:57,257 --> 00:19:59,558
Bây giờ cậu cũng thế sao?
242
00:20:04,797 --> 00:20:07,533
Được rồi, Dusty.
Thời gian của tôi đã hết.
243
00:20:09,069 --> 00:20:12,839
Cậu có thể ở lại đây, hoặc ta
cùng nhau ra khỏi nơi này.
244
00:20:14,074 --> 00:20:16,742
Nhưng để làm được điều đó,
cậu phải thành thật với tôi.
245
00:20:18,145 --> 00:20:20,080
Cậu đã làm gì?
246
00:20:25,352 --> 00:20:28,055
Tôi dự định nói chuyện với
một phóng viên.
247
00:20:37,696 --> 00:20:39,066
Ký tên ở đây, Dusty Crane.
248
00:20:39,099 --> 00:20:43,103
Mike à, xem như thứ này
chưa từng tồn tại, nhé?
249
00:20:47,941 --> 00:20:49,109
Cảm ơn.
250
00:20:54,114 --> 00:20:57,817
- Ta đang đi đâu, sếp?
- Đến nơi yên tĩnh, đẹp đẽ.
251
00:20:57,851 --> 00:20:59,219
Tôi sẽ được tái lập chiến dịch ở đâu?
252
00:20:59,252 --> 00:21:03,123
Nơi cậu có thể làm điều
giỏi giang nhất của mình.
253
00:21:03,156 --> 00:21:05,791
Và sau đó họ sẽ đưa tôi đến
văn phòng ở thị trấn nhỏ
254
00:21:05,826 --> 00:21:06,960
nơi họ có thể để mắt đến tôi
255
00:21:06,993 --> 00:21:08,727
trong khi linh hồn tôi
chết dần chết mòn, phải không?
256
00:21:08,769 --> 00:21:10,205
Hoặc là cậu vượt qua được điều này
257
00:21:10,230 --> 00:21:14,134
để cứu lấy sự nghiệp
đầy hứa hẹn của cậu.
258
00:21:14,167 --> 00:21:15,768
Tôi thích cậu, Dusty.
259
00:21:15,801 --> 00:21:17,971
Tôi thích sự đam mê,
tận tâm trong công việc của cậu.
260
00:21:18,004 --> 00:21:19,906
Nhưng cậu đã có chọn lựa tồi tệ.
261
00:21:19,940 --> 00:21:21,842
Không, nó không phải là lựa chọn tồi tệ.
Nó là lựa chọn đúng đắn.
262
00:21:21,875 --> 00:21:23,776
Sai rồi. Cậu đã tuyên thệ.
263
00:21:23,809 --> 00:21:25,711
Cậu cần phải tôn trọng điều đó.
264
00:21:25,744 --> 00:21:26,880
Nghe này, hợp tác với tôi
265
00:21:26,913 --> 00:21:28,148
và tôi sẽ nói tốt với Robinson
266
00:21:28,181 --> 00:21:29,648
làm những gì tôi có thể.
267
00:21:29,682 --> 00:21:30,851
Đưa cậu trở lại.
268
00:21:30,884 --> 00:21:32,252
Ông không hiểu, Block.
269
00:21:32,285 --> 00:21:33,987
Chuyện đã đi quá xa.
270
00:21:34,020 --> 00:21:35,788
Ta đã vượt qua giới hạn
không được phép.
271
00:21:35,821 --> 00:21:37,823
Những kẻ như tôi và cậu
không được quyết định
272
00:21:37,858 --> 00:21:39,292
giới hạn nằm ở đâu.
273
00:21:39,326 --> 00:21:42,195
Điều duy nhất cậu cần biết
là tuân theo lệnh của ai.
274
00:21:44,205 --> 00:21:46,875
Sau này lời tuyên thệ dối trá
của ông sẽ ở sai chiến tuyến.
275
00:21:46,914 --> 00:21:49,696
Tôi không mong đợi mọi người
phải đương đầu trò cân não này
276
00:21:49,743 --> 00:21:51,204
trong công việc đặc vụ.
277
00:21:51,238 --> 00:21:53,140
Một khi đã làm điều đó,
thật khó để nói
278
00:21:53,173 --> 00:21:56,209
đâu là đúng, sai, phải, trái.
279
00:21:56,243 --> 00:21:57,844
Nhưng cậu là người thông minh
280
00:21:57,878 --> 00:21:59,980
và tôi hy vọng cậu
phải đương đầu với nó.
281
00:22:01,948 --> 00:22:03,950
Ông cứ làm việc phải làm với tôi.
282
00:22:03,984 --> 00:22:06,286
Tôi xong chuyện vơi Tổng Cục rồi.
283
00:22:06,319 --> 00:22:08,021
Ta sẽ xem xét về việc đó.
284
00:22:11,458 --> 00:22:14,760
Chết tiệt.
285
00:22:23,069 --> 00:22:25,205
Đây là nơi cải tạo
của tôi sao?
286
00:22:27,740 --> 00:22:29,042
Tay.
287
00:22:38,759 --> 00:22:41,496
- Chào ông.
- Chào cưng.
288
00:22:41,521 --> 00:22:44,291
Ông xin lỗi vì đã đến muộn.
289
00:22:44,324 --> 00:22:45,892
Ông rất cần sự thông cảm đó.
290
00:22:45,926 --> 00:22:48,794
Không sao đâu.
Cháu biết ông phải làm việc.
291
00:22:48,828 --> 00:22:52,465
Được rồi.
Cháu ở đây một mình à?
292
00:22:52,499 --> 00:22:54,467
Sẽ không như thế nữa.
293
00:22:54,501 --> 00:22:56,069
Sẵn sàng để đi chứ?
Đêm nay là đêm của chúng ta.
294
00:22:56,102 --> 00:22:58,804
Nhưng lúc ông không nghe điện thoại,
295
00:22:58,838 --> 00:23:02,242
cô Lewis đã gọi đến bệnh viện gặp mẹ.
296
00:23:02,275 --> 00:23:06,179
Nên bây giờ con phải
ở đây và đợi mẹ.
297
00:23:06,221 --> 00:23:08,223
Ông hiểu rồi.
298
00:23:08,248 --> 00:23:11,918
Nhưng điều đó không có nghĩa
rằng ông không thể ở đây với cháu.
299
00:23:12,986 --> 00:23:17,123
Ừ, chắc chắn là không.
300
00:23:23,129 --> 00:23:25,198
Này nhóc!
301
00:23:25,232 --> 00:23:26,866
Lại đây nào.
302
00:23:27,534 --> 00:23:29,236
Chú là tội phạm sao?
303
00:23:29,269 --> 00:23:32,072
Nếu tội phạm... là người
nói lên sự thật, anh bạn...
304
00:23:32,105 --> 00:23:33,340
thì phải, chú là tội phạm.
305
00:23:35,208 --> 00:23:37,210
Này, chú sẽ không làm thế.
306
00:23:40,347 --> 00:23:43,083
Mặc dù chú thích chúng.
Chú có thể xem các tấm ảnh chứ?
307
00:23:43,116 --> 00:23:45,784
Trông như buổi dã ngoại vui vẻ.
308
00:23:45,818 --> 00:23:46,953
Hai người này là ai?
309
00:23:46,987 --> 00:23:49,222
Là cháu, và mẹ.
310
00:23:49,256 --> 00:23:52,092
Chắc hẳn đây là ông.
311
00:23:52,140 --> 00:23:55,977
Không, hạt đậu à!
Đó là một người lạ mặt.
312
00:24:00,500 --> 00:24:02,869
Người lạ mặt đang làm gì vậy?
313
00:24:02,902 --> 00:24:04,504
Đang theo dõi con và mẹ.
314
00:24:04,537 --> 00:24:06,106
Theo dõi con?
Tại sao?
315
00:24:06,139 --> 00:24:07,407
Có ai đó theo dõi cháu sao?
316
00:24:07,440 --> 00:24:08,842
Cháu không biết.
317
00:24:08,875 --> 00:24:10,877
Ông cần cháu phải biết.
318
00:24:15,181 --> 00:24:17,117
Ông xin lỗi, Natalie.
Không sao đâu.
319
00:24:17,150 --> 00:24:19,419
Điều tối quan trọng là
cháu phải luôn nhận thức được,
320
00:24:19,452 --> 00:24:20,887
những thứ ông đã dạy cháu.
321
00:24:20,920 --> 00:24:22,289
Nhưng cháu đã làm thế.
322
00:24:22,322 --> 00:24:24,157
Vậy hãy nói cho ông biết
nếu bất kỳ
323
00:24:24,190 --> 00:24:26,593
kẻ lạ mặt nào đến gần cháu,
tiếp cận cháu.
324
00:24:26,626 --> 00:24:28,428
Vâng, cháu sẽ làm như thế.
325
00:24:28,461 --> 00:24:29,963
Tốt lắm. Cảm ơn cháu.
326
00:24:29,996 --> 00:24:32,232
Kẻ xấu đã làm ông
bị thương sao?
327
00:24:32,265 --> 00:24:33,967
Khiến ông bị thương sao?
Không.
328
00:24:34,000 --> 00:24:35,268
Tại sao cháu lại nghĩ như thế?
329
00:24:35,302 --> 00:24:38,138
Vì mẹ nói rằng công việc
của ông rất nguy hiểm.
330
00:24:38,171 --> 00:24:41,374
Đừng lo.
Mẹ cháu cả nghĩ quá thôi.
331
00:24:41,408 --> 00:24:43,109
Không nguy hiểm đến thế.
332
00:24:43,143 --> 00:24:47,047
Sẽ không có chuyện gì
xảy ra cho ông, hay là cháu.
333
00:24:47,080 --> 00:24:49,149
- Và mẹ?
- Và mẹ cháu.
334
00:24:50,984 --> 00:24:53,320
Mẹ đây rồi.
335
00:24:53,353 --> 00:24:55,955
Chào cưng.
Chào ông.
336
00:25:09,102 --> 00:25:11,471
Dusty!
Đừng làm thế.
337
00:25:17,010 --> 00:25:18,345
Tôi nghĩ cô có người hâm mộ.
338
00:25:18,378 --> 00:25:20,447
Anh ta sống trong lâu đài
và có trái tim vàng chứ?
339
00:25:20,480 --> 00:25:21,915
Anh ta ở đường dây số 3.
340
00:25:21,955 --> 00:25:23,557
Nói rằng vài số báo cuối cùng
của cô về Sofia Flores
341
00:25:23,583 --> 00:25:25,018
rất có ấn tượng.
342
00:25:25,051 --> 00:25:26,252
Bạch mã Hoàng tử
lảm nhảm ư?
343
00:25:26,286 --> 00:25:27,887
Anh ta đảm bảo cô sẽ có
344
00:25:27,921 --> 00:25:31,091
câu chuyện ra trò với tiêu đề
gây xôn xao dư luận.
345
00:25:31,124 --> 00:25:33,226
- Cứ nói cho tôi biết chuyện gì.
- Không.
346
00:25:33,259 --> 00:25:35,228
Không, nói qua điện thoại
không an toàn.
347
00:25:35,261 --> 00:25:37,130
Họ đang nghe trộm.
Họ luôn nghe nghe trộm.
348
00:25:39,566 --> 00:25:41,468
Tôi sẽ đến chỗ cô,
ta sẽ tìm nơi yên tĩnh
349
00:25:41,501 --> 00:25:43,203
để nói về nó.
350
00:25:47,407 --> 00:25:49,609
- Khi nào?
- Khoảng năm phút?
351
00:26:14,701 --> 00:26:16,536
Tránh nào.
Tránh ra nào.
352
00:26:16,569 --> 00:26:17,904
Không!
353
00:26:21,207 --> 00:26:23,209
- Cẩn thận.
- Tránh ra nào.
354
00:26:37,724 --> 00:26:39,125
Cậu đang làm cái quái gì thế?
355
00:26:39,159 --> 00:26:41,027
Tôi sẽ gột rửa lương tâm mình.
356
00:26:41,060 --> 00:26:43,129
Coi chừng!
357
00:27:32,345 --> 00:27:34,280
- Tránh ra.
- Này.
358
00:27:34,314 --> 00:27:35,515
Dừng lại.
359
00:28:00,473 --> 00:28:02,408
Không. Không.
360
00:28:55,194 --> 00:28:56,563
- Cô là Mira?
- Ừ, anh là ai?
361
00:28:56,596 --> 00:28:58,565
Tôi đang bị theo dõi.
Hãy đến nơi nào đó an toàn.
362
00:28:58,598 --> 00:29:01,134
Đợi đã.
Chính xác thì đây là chuyện gì?
363
00:29:01,167 --> 00:29:02,535
Nghe này, đây là chuyện hệ trọng.
364
00:29:02,569 --> 00:29:04,370
Ta sẽ gặp nhau vào lần sau, nhé?
365
00:29:04,404 --> 00:29:05,772
Không. Đợi đã.
366
00:29:39,339 --> 00:29:40,506
Người cuối cùng trên đời
367
00:29:40,540 --> 00:29:43,643
tôi cần lên tiếng với báo chí là Crane.
368
00:29:43,676 --> 00:29:46,412
Anh ta nên bị nhốt trong
bệnh viện tâm thần.
369
00:29:48,815 --> 00:29:50,750
Ở trường học của Natalie?
370
00:29:50,783 --> 00:29:53,219
Anh đang nghĩ cái quái gì thế?
371
00:29:53,252 --> 00:29:55,355
Tôi xin lỗi,
tôi đã mất tập trung.
372
00:29:55,388 --> 00:29:57,790
Không đúng lúc.
Khả năng phán đoán kém.
373
00:29:57,824 --> 00:29:59,492
Cậu ta đã nói gì với anh?
374
00:29:59,525 --> 00:30:02,729
Cậu ta đang bị dày vò
về mặt đạo đức.
375
00:30:02,762 --> 00:30:04,464
Bảo rằng chúng ta
đang vượt quá giới hạn.
376
00:30:04,497 --> 00:30:07,901
Chắc hẳn sẽ rất tốt lành
khi ngây thơ như vậy.
377
00:30:07,935 --> 00:30:09,235
Chỉ vậy thôi sao?
378
00:30:09,268 --> 00:30:10,670
Rằng cậu ta sẽ không tuân lệnh
379
00:30:10,712 --> 00:30:11,914
từ Tổng Cục nữa,
380
00:30:11,939 --> 00:30:15,909
và dựa trên việc cậu ta
đóng xiếc với chiếc xe tải đó...
381
00:30:15,943 --> 00:30:17,377
Tôi tin cậu ta.
382
00:30:17,410 --> 00:30:19,512
Cậu ta là quả bom nổ chậm.
383
00:30:19,545 --> 00:30:21,247
Nếu chuyện này được đưa lên trang nhất,
384
00:30:21,280 --> 00:30:22,950
tôi sẽ bị quây từ mọi hướng.
385
00:30:22,974 --> 00:30:25,676
Thứ ngu ngốc này.
386
00:30:25,718 --> 00:30:29,522
Tôi không biết làm sao
mặc cái này từ khi Margaret qua đời.
387
00:30:29,555 --> 00:30:32,926
- Ừ, cố ấy có tài năng bẩm sinh.
- Đúng vậy.
388
00:30:32,960 --> 00:30:35,361
Cầu Chúa phù hộ cho cô ấy.
389
00:30:35,386 --> 00:30:39,490
Hãy để Crane vụt mất cơ hội
của mình, không phải anh.
390
00:30:41,701 --> 00:30:43,336
Anh ổn chứ?
391
00:30:43,369 --> 00:30:45,873
Ừ, tôi chỉ cảm thấy
không được tập trung.
392
00:30:45,898 --> 00:30:48,868
Anh không cần phải
úp mở với tôi, anh bạn.
393
00:30:48,909 --> 00:30:50,643
Có chuyện gì?
394
00:30:50,677 --> 00:30:53,813
Tôi đang cố gắng dành nhiều
thời gian hơn cho Natalie.
395
00:30:53,847 --> 00:30:55,849
Và?
396
00:30:55,883 --> 00:30:59,385
Lúc này, Amanda không tin tưởng tôi,
có lý do chính đáng cho việc đó.
397
00:30:59,411 --> 00:31:00,946
Tôi cần thay đổi điều đó.
398
00:31:00,988 --> 00:31:03,189
Tôi có thể giúp gì không?
399
00:31:04,858 --> 00:31:06,994
Thực ra, Gabe...
400
00:31:07,027 --> 00:31:08,962
Tôi đã suy nghĩ.
401
00:31:08,996 --> 00:31:11,264
Có thể đã đến lúc tôi ngừng lại.
402
00:31:11,297 --> 00:31:14,567
Không. Không.
403
00:31:14,600 --> 00:31:15,969
Đó không phải là giải pháp.
404
00:31:16,003 --> 00:31:18,371
Vấn đề là, đã hơn 20 năm
405
00:31:18,404 --> 00:31:19,973
tôi làm việc bất ổn định.
406
00:31:20,007 --> 00:31:21,607
Chưa từng biết trước
khi nào anh sẽ gọi điện,
407
00:31:21,641 --> 00:31:24,011
điều tôi đi đâu và trong bao lâu.
408
00:31:24,044 --> 00:31:26,379
Việc đó đã làm mối quan hệ
gia đình trở nên khó khăn.
409
00:31:26,412 --> 00:31:29,582
Và bây giờ, Natalie cần sự
ổn định trong cuộc sống của mình,
410
00:31:29,615 --> 00:31:31,350
và tôi muốn ở bên vì con bé.
411
00:31:31,384 --> 00:31:34,021
Tôi đánh giá cao tầm quan trọng
của gia đình, Chúa biết điều đó.
412
00:31:34,054 --> 00:31:35,588
Nghe này.
413
00:31:35,621 --> 00:31:40,493
Nhưng công việc của anh
là việc tối quan trọng.
414
00:31:40,526 --> 00:31:42,762
Người của chúng ta
đến những nơi nguy hiểm,
415
00:31:42,795 --> 00:31:44,731
về thể chất lẫn tinh thần.
416
00:31:44,764 --> 00:31:46,466
Và khi họ bị chệnh hướng,
417
00:31:46,499 --> 00:31:49,870
tôi cần anh mang họ quay về
418
00:31:49,903 --> 00:31:52,238
trước khi họ mọc sừng.
419
00:31:53,573 --> 00:31:56,342
Cứu rỗi linh hồn của
những đặc vụ giỏi giang.
420
00:31:56,398 --> 00:31:58,501
Bằng mọi giá.
421
00:32:00,948 --> 00:32:02,615
Tôi nói anh nghe.
422
00:32:02,648 --> 00:32:05,818
Khi Dusty bị bắt và
tôi nắm chìa khóa phòng giam,
423
00:32:05,853 --> 00:32:08,488
ta sẽ tìm ra cách để anh
có thời gian hơn
424
00:32:08,521 --> 00:32:10,991
với cháu gái của mình.
425
00:32:11,024 --> 00:32:12,458
Đồng ý chứ?
426
00:32:15,561 --> 00:32:17,965
Tôi tò mò nên đã
xem qua máy quay an ninh
427
00:32:17,998 --> 00:32:19,732
từ khi tôi gặp anh chàng đó.
428
00:32:19,766 --> 00:32:21,300
Cô có tên anh ta không?
429
00:32:21,334 --> 00:32:22,668
Không, nhưng nhân viên bảo vệ
nhận ra anh ta.
430
00:32:22,702 --> 00:32:24,370
Đó chính là gã bị bắt
431
00:32:24,403 --> 00:32:26,539
vì đánh nhau với cảnh sát
bên kia đường.
432
00:32:26,572 --> 00:32:28,909
Tay đấm của cô đã
chạy thoát rồi sao?
433
00:32:28,942 --> 00:32:31,444
Anh trông ổn hơn.
Đêm qua anh đã ngủ ngon giấc chứ?
434
00:32:31,477 --> 00:32:33,446
Chắc chắn rồi.
435
00:32:33,479 --> 00:32:35,849
Anh có thể ghi hình lại
những trận banh tào lao
436
00:32:35,883 --> 00:32:37,750
và xem lại sau.
437
00:32:37,784 --> 00:32:39,619
Việc đó giống như
cô bị đau bụng
438
00:32:39,652 --> 00:32:41,054
sau khi ăn quá no mà thật sự
439
00:32:41,088 --> 00:32:43,790
cô không hề ăn trước đó.
440
00:32:43,831 --> 00:32:47,368
Tôi kiểm tra mọi đồn cảnh sát
50 dặm quanh đây.
441
00:32:47,393 --> 00:32:50,630
Không hề có hồ sơ
lưu trữ việc bắt giữ anh ta.
442
00:32:50,663 --> 00:32:52,598
Việc này cảm giác như
phiên bản khác của Mira đặc biệt.
443
00:32:52,632 --> 00:32:54,400
Anh không thấy kỳ lạ sao?
444
00:32:54,433 --> 00:32:55,802
Có thể họ cho anh ta đi
445
00:32:55,836 --> 00:32:57,670
để tránh bị cáo buộc thêm
tội hành hung khác của cảnh sát.
446
00:32:57,703 --> 00:33:00,339
Anh ta đánh gục 4 cảnh sát.
447
00:33:03,709 --> 00:33:05,745
Được rồi.
Có thể cô đã đúng.
448
00:33:07,948 --> 00:33:09,883
Vậy tiêu đề là gì?
449
00:33:09,924 --> 00:33:13,928
Tôi chưa nói mình đã ghi bài
hoặc thậm chí có manh mối. Chỉ là...
450
00:33:13,954 --> 00:33:17,690
Anh ta liên lạc với tôi.
Có thể anh ta là nguồn tin giá trị.
451
00:33:17,723 --> 00:33:19,725
Hoặc là kẻ điên muốn nổi tiếng.
452
00:33:55,128 --> 00:33:59,565
Vậy... không tài khoản ngân hàng
hoặc thẻ tín dụng sao?
453
00:34:01,101 --> 00:34:03,436
Được rồi, vậy còn bí danh
của Dusty thì sao?
454
00:34:03,476 --> 00:34:06,046
Tên mật danh lần cuối
cậu ta đã...
455
00:34:06,073 --> 00:34:08,708
Tôi hiểu rồi.
456
00:34:08,741 --> 00:34:11,611
Hãy để mắt đến điều đó, nhé?
457
00:34:11,644 --> 00:34:12,778
Cảm ơn.
458
00:34:29,129 --> 00:34:33,000
Không, hạt đậu nhỏ,
đó là người lạ...
459
00:34:38,205 --> 00:34:40,539
Đang theo dõi chúng ta...
460
00:34:44,845 --> 00:34:47,848
- Lấy nó rồi chứ?
- Vâng.
461
00:34:47,881 --> 00:34:48,916
Chào ông!
462
00:34:48,949 --> 00:34:51,717
Chào bí ngô.
Cháu đã ở đâu thế?
463
00:34:51,751 --> 00:34:53,653
Ở công viên, thả diều ạ.
464
00:34:53,686 --> 00:34:56,489
Nghe thú vị nhỉ.
Cháu thả diều lên cao chứ?
465
00:34:56,522 --> 00:34:59,759
Không hẳn.
Cháu chạy không đủ nhanh.
466
00:34:59,792 --> 00:35:03,529
- Nhưng mẹ đã thành công.
- Tốt lắm, mẹ à.
467
00:35:03,562 --> 00:35:05,531
Vào trong và tắm rửa
để chuẩn bị bữa tối nào.
468
00:35:05,564 --> 00:35:07,633
Ông có thể ở lại ăn cùng không?
469
00:35:07,667 --> 00:35:10,037
Chúng ta có bánh pizza tự nấu.
470
00:35:10,070 --> 00:35:11,972
Ông thích pizza.
471
00:35:14,007 --> 00:35:15,708
Pizza thì được.
472
00:35:17,244 --> 00:35:19,880
Bốn lần.
473
00:35:19,913 --> 00:35:21,882
Bốn ư?
Cháu chắc chứ?
474
00:35:21,915 --> 00:35:25,518
Lại nào.
Một, hai, ba.
475
00:35:28,788 --> 00:35:30,823
Bố đang làm gì thế?
476
00:35:30,857 --> 00:35:33,226
Bố đang lắp camera an ninh.
477
00:35:33,260 --> 00:35:34,828
Ở nhà của con?
478
00:35:34,861 --> 00:35:36,897
Vì an toàn của Natalie.
Và của con.
479
00:35:36,930 --> 00:35:38,698
Con biết mình nên nói lời cảm ơn,
480
00:35:38,731 --> 00:35:41,667
và... vài người có thể xem đó là
việc ngọt ngào từ bố
481
00:35:41,701 --> 00:35:43,236
nhưng bố không thể làm
những việc như này
482
00:35:43,270 --> 00:35:44,838
mà không xin ý kiến của con.
483
00:35:44,871 --> 00:35:46,505
Bố lo rằng con sẽ từ chối.
484
00:35:46,539 --> 00:35:47,908
Và có thể bố dã đúng
về điều đó.
485
00:35:47,941 --> 00:35:50,043
Con bé vẽ những bức tranh có
người lạ, theo dõi mình.
486
00:35:50,077 --> 00:35:53,612
Và bố nghĩ điều gì làm con bé
ngày càng hoang tưởng?
487
00:35:53,646 --> 00:35:56,984
Được rồi, bố xin lỗi.
Bố nên hỏi ý kiến con trước.
488
00:35:57,017 --> 00:36:00,988
Và bố thừa nhận điều đó.
Bố đã làm hỏng chuyện nhiều lần.
489
00:36:01,021 --> 00:36:02,990
Nhưng con phải biết rằng, bố đang
cố gắng sữa chữa mọi việc.
490
00:36:03,023 --> 00:36:05,926
Natalie không cần người
sữa chữa mọi việc như bố.
491
00:36:08,328 --> 00:36:10,163
Con nói như giọng điệu của mẹ.
492
00:36:10,197 --> 00:36:12,598
Trước hay sau khi
mẹ bỏ rơi chúng ta?
493
00:36:18,205 --> 00:36:19,638
Con lo lắng cho bố.
494
00:36:19,672 --> 00:36:21,174
Không có gì phải lo lắng.
495
00:36:21,208 --> 00:36:22,675
Đó là lý do con lo lắng.
496
00:36:22,708 --> 00:36:23,977
Vì có thể bố không nhận ra,
497
00:36:24,011 --> 00:36:27,280
bố không như người người
con từng nhớ.
498
00:36:27,314 --> 00:36:28,581
Bố biết đấy,
khi con bằng tuổi Natalie,
499
00:36:28,614 --> 00:36:29,916
những việc kỳ quặc
của bố thật hay ho.
500
00:36:29,950 --> 00:36:32,152
Cách vài tháng lại bảo dưỡng
xe đạp của con.
501
00:36:32,185 --> 00:36:34,754
Thức dậy lúc 2 giờ sáng và 4 giờ sáng
để đảm bảo tất cả các cửa
502
00:36:34,787 --> 00:36:36,156
và cửa sổ vẫn đang được khóa,
503
00:36:36,189 --> 00:36:39,292
và kiểm tra lý lịch bố mẹ
của bạn bè con.
504
00:36:39,326 --> 00:36:41,761
Những điều hay ho của bố
đã không còn hay ho nữa.
505
00:36:41,794 --> 00:36:45,966
Bố cần chấp nhận điều đó và
cần giải quyết nó.
506
00:36:45,999 --> 00:36:47,633
Thỉnh thoảng con tự hỏi
507
00:36:47,666 --> 00:36:49,735
cuộc sống xáo trộn
đã thay đổi bố
508
00:36:49,769 --> 00:36:51,972
hay vì công việc bẩn thỉu của bố?
509
00:36:55,674 --> 00:36:58,011
Hãy làm cho xong các camera.
510
00:36:58,045 --> 00:37:00,914
Và làm ơn đừng làm những gì
mà chưa hỏi trước.
511
00:37:14,760 --> 00:37:16,629
Tôi có thể lấy cho hai anh
512
00:37:16,662 --> 00:37:18,098
thức uống không?
513
00:37:19,632 --> 00:37:21,734
Không, cảm ơn cô.
514
00:37:27,174 --> 00:37:29,176
Đặc vụ Lockhart.
515
00:37:29,209 --> 00:37:30,844
Đặc vụ Wallace.
516
00:37:30,877 --> 00:37:32,345
- Vâng thưa ngài.
- Thưa ngài.
517
00:37:32,379 --> 00:37:34,114
Mời vào.
518
00:37:59,738 --> 00:38:01,208
Đừng để tâm.
519
00:38:01,241 --> 00:38:04,643
Không thể tin Sarah lại
rơi vào trò nịnh bợ của anh ta.
520
00:38:04,677 --> 00:38:06,279
Cô ta đủ thông minh để biết.
521
00:38:06,313 --> 00:38:08,915
Quan điểm của tôi,
cô ta thích điều đó.
522
00:38:08,949 --> 00:38:11,017
Tôi tìm thấy thông tin này
trên hồ sơ cảnh sát.
523
00:38:11,051 --> 00:38:13,987
- Là người cô cần tìm phải không?
- Tôi nghĩ là phải.
524
00:38:17,823 --> 00:38:21,394
Không hẳn hẹn hò trong mơ.
Nhưng tôi nghĩ anh ta khá nóng bỏng.
525
00:38:21,428 --> 00:38:23,130
Bị truy nã bởi Sở Cảnh sát.
526
00:38:23,163 --> 00:38:26,032
Được cho có vũ trang
và tinh thần không ổn định.
527
00:38:26,066 --> 00:38:28,835
Tôi tự hỏi mình nên
tò mò hay sợ sệt
528
00:38:28,869 --> 00:38:30,170
về việc anh ta muốn nói với tôi.
529
00:38:30,203 --> 00:38:32,172
Có lẽ là cả hai.
530
00:38:34,773 --> 00:38:36,642
"Chiếm hữu."
531
00:38:38,411 --> 00:38:41,248
"Gây rối trật tự".
532
00:38:41,281 --> 00:38:43,216
"Tấn công bằng vũ khí chết người. "
533
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Yên nào.
534
00:38:57,898 --> 00:38:59,732
Mira Jones?
535
00:39:01,134 --> 00:39:01,968
Có thể.
536
00:39:02,002 --> 00:39:04,938
Tôi có thông tin về
câu chuyện của cô.
537
00:39:04,971 --> 00:39:07,073
Về gã đã bỏ trốn.
538
00:39:12,946 --> 00:39:15,748
- Ông có tên chứ, Đặc vụ?
- Tôi không phải đặc vụ.
539
00:39:15,781 --> 00:39:18,285
Không phải cuộc phỏng vấn.
Làm ơn tắt điện thoại đi.
540
00:39:19,986 --> 00:39:22,755
- Cậu ta là ai?
- Ông khai sáng cho tôi đi nào.
541
00:39:22,788 --> 00:39:26,326
- Tại sao cô gặp cậu ta?
- Tại sao ông đuổi theo anh ta?
542
00:39:26,351 --> 00:39:28,686
Cậu ta đã liên lạc lại với cô?
543
00:39:31,064 --> 00:39:32,365
Nghe này.
544
00:39:32,399 --> 00:39:34,501
Cậu ta bị truy nã với nhiều tội danh.
545
00:39:34,534 --> 00:39:36,136
Nếu cô biết cậu ta đang ở đâu,
546
00:39:36,169 --> 00:39:38,071
cô sẽ là đồng phạm
sau khi bắt được cậu ta.
547
00:39:38,096 --> 00:39:41,066
Cảm ơn ông đã ghé qua
và báo xác nhận thông tin.
548
00:39:41,107 --> 00:39:45,078
Tôi nghĩ Little Man đã giải quyết xong,
thưa Ngài-Không-Phải-Đặc-Vụ.
549
00:39:45,111 --> 00:39:48,215
Người này cần sự giúp đỡ hữu hiệu.
Cậu ta đang mất tinh thần.
550
00:39:48,248 --> 00:39:51,985
Phải, tôi đã đọc tất cả thông tin
về các vấn đề của anh bạn Dusty.
551
00:39:53,119 --> 00:39:54,918
Tôi đoán ông không
được quyền truy cập
552
00:39:54,943 --> 00:39:56,156
vào hồ sơ cảnh sát.
553
00:39:56,189 --> 00:39:57,823
Cậu ta có tên trong
hồ sơ cảnh sát sao?
554
00:39:57,857 --> 00:39:59,459
Chúng ta xong chưa?
555
00:39:59,492 --> 00:40:01,828
Tôi nghĩ chúng ta đã xong.
556
00:40:01,861 --> 00:40:03,964
Tôi không biết ý định của cậu ta là gì
557
00:40:03,997 --> 00:40:06,233
và tại sao cậu ta
liên hệ với vô.
558
00:40:06,258 --> 00:40:08,093
Nhưng hãy để tôi thẳng thắn.
559
00:40:08,134 --> 00:40:11,137
Cậu ta không phải nguồn tin để cô
gầy dựng sự nghiệp non trẻ của mình.
560
00:40:11,171 --> 00:40:14,007
- Hãy bỏ đi.
- Phải, đây là lời đe dọa.
561
00:40:14,040 --> 00:40:17,244
Và ông không hề biết một chút gì
về sự nghiệp non trẻ của tôi.
562
00:40:17,277 --> 00:40:20,280
Cái tên "James Van Dorn"
có gợi ý gì cho cô không?
563
00:40:22,282 --> 00:40:24,517
Không.
564
00:40:24,551 --> 00:40:28,121
Ông Van Dorn và vợ sống trong
căn hộ 6 phòng ngủ tiện nghi
565
00:40:28,154 --> 00:40:31,224
đá nâu đối diện
Công viên Montrose.
566
00:40:31,258 --> 00:40:33,526
Rất nhiều phòng cho họ
và ba người con của họ.
567
00:40:33,560 --> 00:40:35,262
Nhưng vẫn chưa đủ
cho ông ta.
568
00:40:35,295 --> 00:40:37,464
Ông ta cũng có một người con
với thư ký của mình.
569
00:40:37,497 --> 00:40:41,368
Ông ta đã lỡ kế hoạch,
có người con gái ngoài giá thú.
570
00:40:41,401 --> 00:40:45,438
Giờ cô ta... có thể hơn 30 tuổi.
571
00:40:45,472 --> 00:40:46,840
Một nhà báo đang gặp khó khăn
572
00:40:46,873 --> 00:40:49,142
sống trong một
căn hộ cỡ hộp đựng giày
573
00:40:49,175 --> 00:40:51,011
và viết bài với ký danh
574
00:40:51,044 --> 00:40:54,914
vì bố cô ta tác động cô ta
đừng khiến ông mang tai tiếng.
575
00:40:54,948 --> 00:40:56,149
Tránh ra.
576
00:40:56,182 --> 00:40:59,052
Viết bài theo nguồn tin không xác đáng
577
00:40:59,092 --> 00:41:02,996
có thể khiến cô bị kiện
hoặc bị sa thải.
578
00:41:03,023 --> 00:41:06,393
Mặc dù trong trường hợp này,
có thể cả hai ta đều sẽ như thế.
579
00:41:06,426 --> 00:41:07,594
Không viết báo gì ở đây.
580
00:41:07,627 --> 00:41:09,329
- Ai có quyền làm điều đó?
- Là tôi.
581
00:41:10,897 --> 00:41:13,033
Được rồi.
582
00:41:13,066 --> 00:41:14,200
Cảm ơn.
583
00:41:15,568 --> 00:41:18,271
Để xác nhận sẽ có bài báo.
Chúc ngủ ngon.
584
00:41:20,048 --> 00:41:24,252
Cậu ta liên lạc với cô,
cô báo tôi. Hiểu chứ?
585
00:41:24,277 --> 00:41:28,615
Hãy nhớ lời tôi.
Đừng chơi kiểu anh hùng.
586
00:41:28,648 --> 00:41:30,216
Không nên.
587
00:41:57,610 --> 00:42:00,213
Dusty, chúng tôi không muốn rắc rối.
588
00:42:00,246 --> 00:42:01,114
Muộn quá rồi.
589
00:42:01,147 --> 00:42:02,615
Robinson chỉ muốn nói chuyện.
590
00:42:02,649 --> 00:42:06,519
Hãy để chúng tôi đưa anh đến đó. Hai
người có thể nêu lên quan điểm của mình.
591
00:42:06,553 --> 00:42:07,587
Kế hoạch hay đấy.
592
00:42:07,611 --> 00:42:33,372
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net
593
00:43:07,981 --> 00:43:11,117
FBI đến trước nhà tôi và
cố đe dọa tôi
594
00:43:11,151 --> 00:43:15,155
vì gã tâm thần đó
liên lạc với tôi sao?
595
00:43:15,188 --> 00:43:16,990
Có thể anh ta không phải
điên rồ đến như vậy.
596
00:43:17,023 --> 00:43:18,324
Cô chắc ông ta là người
của Liên bang chứ?
597
00:43:20,026 --> 00:43:22,262
Toàn bộ vụ việc
có hơi bất thường.
598
00:43:23,129 --> 00:43:25,432
Cô muốn tôi kiểm tra không?
599
00:43:25,465 --> 00:43:27,567
Không, tôi đã làm rồi.
600
00:43:27,600 --> 00:43:29,402
Được rồi.
601
00:43:29,436 --> 00:43:32,168
Nhưng có thể cô muốn bắt đầu
bằng việc thêm vài chi tiết thực tế
602
00:43:32,193 --> 00:43:33,934
vì hiện tại, câu chuyện chỉ được viết
603
00:43:33,959 --> 00:43:35,508
trong đầu cô.
604
00:43:35,542 --> 00:43:38,278
Anh ám chỉ tôi là kẻ điên ư?
605
00:43:39,746 --> 00:43:43,183
Không. Cô là người háo hức.
606
00:43:43,216 --> 00:43:46,052
Nghe này, nếu phát hiện
được câu chuyện,
607
00:43:46,085 --> 00:43:47,454
cô sẽ cần để ý
những việc hiển nhiên
608
00:43:47,487 --> 00:43:50,557
và sau đó cần xem xét kỹ lưỡng
những điều mờ ám
609
00:43:50,590 --> 00:43:52,158
như ánh sáng tia hồng ngoại
610
00:43:52,192 --> 00:43:55,195
chiếu sáng những gì
mắt thường không thể nhìn thấy.
611
00:43:55,228 --> 00:44:00,233
Nhưng nếu cô tìm thấy điều gì đó,
hãy thận trọng.
612
00:44:00,266 --> 00:44:01,501
Cô có cuộc gọi.
613
00:44:01,542 --> 00:44:03,211
Đợi một lát.
614
00:44:03,236 --> 00:44:04,737
Là người hâm mộ bí mật của cô.
615
00:44:07,640 --> 00:44:08,975
Tôi là Mira.
616
00:45:06,165 --> 00:45:09,168
Chính quyền này,
thậm chí đang trong thời kỳ vàng son,
617
00:45:09,202 --> 00:45:12,672
nhưng nó vẫn là tai ương
của người dân.
618
00:45:12,705 --> 00:45:17,243
Ở thời kỳ đen tối,
nó là tội ác không thể dung thứ.
619
00:45:17,277 --> 00:45:19,312
Giờ thì có thể các bạn suy nghĩ
những lời này được nói
620
00:45:19,345 --> 00:45:22,515
từ đêm qua trên đài
hoặc từ tin tức
621
00:45:22,549 --> 00:45:26,486
về tình trạng chung của Thế giới,
nhưng các bạn đã sai lầm.
622
00:45:26,519 --> 00:45:31,591
Những lời đó được viết bởi
Thomas Paine vào năm 1776.
623
00:45:53,613 --> 00:45:55,815
Tránh ra nào.
Tránh ra.
624
00:45:55,849 --> 00:45:57,550
Này!
625
00:46:12,900 --> 00:46:14,300
Chúng tôi thấy anh ta rồi.
626
00:46:14,334 --> 00:46:16,202
Thưa anh, anh cần thong thả lại nào.
627
00:46:16,235 --> 00:46:17,604
Đảm bảo với anh,
đây là ý tưởng tồi tệ.
628
00:46:54,440 --> 00:46:55,642
Đủ rồi, Dusty!
629
00:47:06,419 --> 00:47:09,188
- Đến lúc về rồi.
- Chỉ vậy thôi sao?
630
00:47:09,222 --> 00:47:11,103
Sau khi ông lệnh hai tên khốn
đó đến giết tôi?
631
00:47:11,167 --> 00:47:13,632
Cái gì? Tôi không ra lệnh cho ai
làm điều gì với cậu.
632
00:47:18,297 --> 00:47:19,632
Lũ đó là ai?
633
00:47:20,791 --> 00:47:22,660
Ông hãy thôi nhảm nhí với tôi!
634
00:47:44,290 --> 00:47:45,959
Ông đã yếu đi.
635
00:47:45,993 --> 00:47:47,961
Ông đã đánh mất đi phong độ.
636
00:47:47,987 --> 00:47:50,221
Chưa muộn lắm đâu.
637
00:47:50,263 --> 00:47:52,732
Tôi có thể rửa sạch tội cho cậu.
Đưa cậu quay về cuộc sống trước kia.
638
00:47:52,765 --> 00:47:54,534
Tôi xong rồi.
639
00:47:54,567 --> 00:47:56,302
Cậu không thể chạy xa được.
640
00:47:56,335 --> 00:47:59,439
Họ sẽ tìm thấy cậu,
họ sẽ ngăn cậu lại.
641
00:47:59,472 --> 00:48:00,908
Bất cứ điều gì cậu chia sẻ
với cô nhà báo này,
642
00:48:00,941 --> 00:48:02,375
họ sẽ liệt cậu vào tội phản quốc.
643
00:48:02,400 --> 00:48:04,436
- Đó là 30 năm tù.
- Tôi có thể đương đầu với điều đó.
644
00:48:04,477 --> 00:48:07,547
Không. Cậu đang suy nghĩ
không thông suốt.
645
00:48:07,580 --> 00:48:10,450
Đó là một phần bản chất của công việc.
Chỉ là cậu đào quá sâu.
646
00:48:10,483 --> 00:48:11,751
Phải, đủ sâu để thấy sự thật.
647
00:48:11,784 --> 00:48:13,419
Chúng ta đang giết
những thường dân vô tội.
648
00:48:13,453 --> 00:48:15,588
Những người đang cố gắng
tạo ra sự khác biệt.
649
00:48:15,621 --> 00:48:17,824
- Chúng ta là ai?
- Tổng Cục.
650
00:48:17,858 --> 00:48:19,893
Và làm sao cậu biết được điều đó?
651
00:48:22,762 --> 00:48:25,431
Bởi vì tôi là đặc vụ được
phái đi giết người.
652
00:48:26,867 --> 00:48:30,236
Thương dân vô tội ư?
Từ lệnh của ai?
653
00:48:31,771 --> 00:48:33,473
Của Robinson.
654
00:48:33,506 --> 00:48:35,608
Đó là lời buộc tội hệ trọng.
655
00:48:38,311 --> 00:48:39,479
Tôi sẽ chứng minh điều đó.
656
00:48:39,512 --> 00:48:41,614
Nghe này,
tôi muốn nghe mọi chuyện.
657
00:48:41,647 --> 00:48:43,316
Dusty! Dusty!
658
00:49:25,893 --> 00:49:27,794
Chuyện gì xảy ra vậy?
659
00:49:30,696 --> 00:49:31,932
Cô biết những gã đó là ai không?
660
00:49:31,965 --> 00:49:33,934
Không.
Còn ông biết không?
661
00:49:33,967 --> 00:49:35,068
Dusty đã nói gì với cô?
662
00:49:35,102 --> 00:49:37,838
Anh ta... anh ta đưa tôi...
663
00:49:37,886 --> 00:49:40,588
Đưa cái gì?
Cậu ta đã đưa cái gì cho cô?
664
00:49:41,574 --> 00:49:43,676
Tất cả là lỗi của tôi.
665
00:49:43,709 --> 00:49:46,880
Mira, nhìn tôi này.
Nói tôi biết nó là cái gì.
666
00:49:48,849 --> 00:49:49,917
Tài liệu.
667
00:49:49,950 --> 00:49:51,051
Tài liệu gì?
668
00:49:51,084 --> 00:49:52,585
Các mệnh lệnh nhiệm vụ của anh ta.
669
00:49:54,121 --> 00:49:55,588
Là bằng chứng.
670
00:50:38,664 --> 00:50:40,499
Anh nghĩ suy nghĩ điều gì sao?
671
00:50:42,169 --> 00:50:45,571
Hôm nay là ngày buồn bã.
Không nghi ngờ gì về việc đó.
672
00:50:45,605 --> 00:50:47,174
Hãy thẳng thắn nào.
673
00:50:47,207 --> 00:50:49,609
Thằng nhóc đã bị lung lay tư tưởng.
674
00:50:49,642 --> 00:50:52,478
Hay là cậu ta đã có tương lai
tươi sáng cho đến khi...
675
00:50:54,181 --> 00:50:57,483
hay là ai đó đã đẩy
cậu ta đi quá xa.
676
00:50:59,819 --> 00:51:01,855
Anh vẫn chưa biết hai gã
đó là ai sao?
677
00:51:01,889 --> 00:51:05,458
Chưa biết.
Lúc này thì ta vẫn chưa biết.
678
00:51:06,759 --> 00:51:09,196
Cậu ta là người tốt.
679
00:51:09,229 --> 00:51:11,031
Cậu ta không đáng phải
bỏ mạng như thế.
680
00:51:11,064 --> 00:51:15,202
Thật không may cho cậu ta,
anh đã bị phân tâm.
681
00:51:15,235 --> 00:51:17,204
Nếu anh hoàn thành việc của mình,
682
00:51:17,228 --> 00:51:19,396
hôm nay ta sẽ không mặc
những lễ phục này.
683
00:51:20,573 --> 00:51:22,876
Thật bi thảm,
nhưng giờ thì đã xong rồi.
684
00:51:22,910 --> 00:51:25,645
Hãy tập trung lại điều chúng ta cần làm.
685
00:51:26,947 --> 00:51:28,949
Nhiều linh hồn cần được giải cứu.
686
00:51:30,884 --> 00:51:32,451
Phải.
687
00:51:47,834 --> 00:51:50,070
Ông đang xem gì vậy, thưa ông?
688
00:51:50,095 --> 00:51:52,630
Không có gì, cháu yêu.
689
00:51:52,672 --> 00:51:55,808
Này, cháu và Lambie
nên đi ngủ.
690
00:51:55,842 --> 00:51:58,045
Cháu không ngủ được.
691
00:51:58,078 --> 00:52:00,446
Vậy sao?
Đến đây nào.
692
00:52:02,082 --> 00:52:03,250
Nữ nghệ sỹ.
693
00:52:03,283 --> 00:52:05,551
Suy nghĩ về vở kịch vĩ đại
của mình sao?
694
00:52:05,584 --> 00:52:06,819
Mọi việc ổn chứ?
695
00:52:06,853 --> 00:52:09,722
Cháu nghĩ mình đang
lo lắng cho ông.
696
00:52:09,747 --> 00:52:12,784
Cho ông sao?
Nói chuyện nghe giống mẹ cháu nhỉ.
697
00:52:12,818 --> 00:52:14,519
Không có gì phải lo lắng.
698
00:52:18,031 --> 00:52:20,233
Chà...
699
00:52:20,267 --> 00:52:23,736
Cháu biết đấy...
vài người sống cuộc sống
700
00:52:23,769 --> 00:52:26,840
cả cuộc đời suy nghĩ
họ đang làm điều đúng đắn
701
00:52:28,141 --> 00:52:33,080
thậm chí nghĩa là họ làm bất cứ
điều gì cảm thấy hợp lý,
702
00:52:34,580 --> 00:52:36,950
để đảm bảo người tốt
sẽ chiến thắng.
703
00:52:36,984 --> 00:52:42,856
Nhưng rồi một ngày ta
thức dậy và nhận ra rằng...
704
00:52:42,889 --> 00:52:45,859
ta không chắc ai là người tốt.
705
00:52:46,860 --> 00:52:48,829
Điều đó khiến ta băn khoăn,
706
00:52:50,763 --> 00:52:52,833
ông đã làm điều đúng đắn sao?
707
00:52:53,900 --> 00:52:55,002
Ông có phải là người tốt không?
708
00:52:56,103 --> 00:52:57,570
Thưa ông?
709
00:52:58,305 --> 00:53:00,573
Ông là người tốt chứ?
710
00:53:04,978 --> 00:53:06,712
Ông muốn là người tốt.
711
00:53:28,035 --> 00:53:30,669
Cô ở đây cũng không làm được gì.
712
00:53:31,872 --> 00:53:33,306
Hãy về nhà.
713
00:53:33,340 --> 00:53:35,075
Nghỉ phép vài ngày.
714
00:53:36,209 --> 00:53:37,643
Mira.
715
00:53:39,980 --> 00:53:41,781
Về nhà đi nào.
716
00:53:47,787 --> 00:53:49,923
- Mira.
- Chào.
717
00:53:51,391 --> 00:53:53,060
Ông... theo dõi tôi ư?
718
00:53:53,093 --> 00:53:54,194
Không.
719
00:53:54,227 --> 00:53:56,662
Nhưng tôi muốn đến gặp cô.
720
00:53:56,695 --> 00:53:58,564
Cô đương đầu với chuyện đó thế nào?
721
00:53:59,799 --> 00:54:01,902
- Không tốt lắm.
- Phải.
722
00:54:03,669 --> 00:54:05,972
Cô thích rượu whiskey chứ?
723
00:54:08,275 --> 00:54:10,676
Đây là tất cả những gì Dusty
đã nói với cô ư?
724
00:54:10,709 --> 00:54:11,978
Phải.
725
00:54:12,946 --> 00:54:15,815
"Chiến dịch U" là gì?
726
00:54:15,857 --> 00:54:17,691
Unity.
Chiến dịch Unity.
727
00:54:17,716 --> 00:54:20,053
Cậu ta có bảo nhiệm vụ là gì không?
728
00:54:28,228 --> 00:54:29,963
Những món này được mời.
729
00:54:32,731 --> 00:54:34,234
Ông bị theo dõi sao?
730
00:54:34,267 --> 00:54:35,801
Có lẽ.
731
00:54:38,872 --> 00:54:42,708
Kể ngắn gọn, anh ta là một
đặc vụ ngầm tại Miami.
732
00:54:42,733 --> 00:54:45,938
Đang vật lộn với cocain
trong nhiệm vụ của mình.
733
00:54:45,979 --> 00:54:48,348
Khi tôi tìm thấy anh ta,
anh ta đang ở Everglades,
734
00:54:48,381 --> 00:54:51,017
đấu vật với một con cá sấu
chỉ để chơi thể thao.
735
00:54:52,385 --> 00:54:53,719
Bạn thú vị đấy.
736
00:54:53,752 --> 00:54:55,721
Không phải bạn. Là con nợ.
737
00:54:55,754 --> 00:54:57,991
- Nợ cái gì?
- Vì đã cứu mạng anh ta.
738
00:54:59,758 --> 00:55:01,760
Anh làm việc này bao lâu rồi?
739
00:55:02,929 --> 00:55:05,664
Có lẽ đã quá lâu.
740
00:55:15,942 --> 00:55:17,676
Ba điều là cái gì?
741
00:55:17,710 --> 00:55:22,883
Tôi có những suy nghĩ lặp đi lặp lại
trong đầu, lặp đi lặp lại.
742
00:55:22,916 --> 00:55:24,851
Nếu tôi làm điều gì đó ba lần,
743
00:55:24,885 --> 00:55:27,254
thường thì tôi có thể
kìm nén suy nghĩ.
744
00:55:27,287 --> 00:55:28,821
Ám ảnh cưỡng chế.
745
00:55:28,855 --> 00:55:33,726
Đôi khi sự ám ảnh khiến tôi
làm tốt hơn trong công việc của mình.
746
00:55:33,759 --> 00:55:36,163
Những lần khác...
747
00:55:36,196 --> 00:55:39,199
Những lần khác, tôi cảm
thấy mình nên bị nhốt.
748
00:55:42,335 --> 00:55:43,937
Chuyện gì đã xảy ra với ông?
749
00:55:47,474 --> 00:55:50,776
Tôi... làm hỏng bét mọi việc.
750
00:55:51,845 --> 00:55:55,681
Tôi từng phục vụ quân ngũ tại Việt Nam.
Khi chưa đầy 20 tuổi.
751
00:55:56,349 --> 00:55:59,752
Tháng 4 năm 1975.
752
00:55:59,785 --> 00:56:00,954
Đó là đêm trước khi chúng tôi
753
00:56:00,987 --> 00:56:02,821
rút hết quân và về nhà.
754
00:56:04,424 --> 00:56:06,725
Tôi đang làm nhiệm vụ
tuần tra với Robinson...
755
00:56:06,759 --> 00:56:08,028
Giám đốc FBI?
756
00:56:08,061 --> 00:56:11,064
Lúc trẻ, phải.
757
00:56:11,097 --> 00:56:14,800
Chúng tôi đã nói về mọi thứ
cùng làm khi về nhà.
758
00:56:14,834 --> 00:56:16,802
Sau đó, chúng tôi rẽ vào
góc con hẻm tối,
759
00:56:16,836 --> 00:56:20,473
và có gã chuẩn bị,
760
00:56:20,507 --> 00:56:23,043
hiếp dâm một phụ nữ địa phương.
761
00:56:23,076 --> 00:56:25,045
Thật khó để nhìn thấy,
nhưng rõ ràng
762
00:56:25,078 --> 00:56:27,214
hắn ta khá là thô bạo
với cô ta.
763
00:56:28,814 --> 00:56:30,951
Tôi lên tiếng, và hắn ta
quay về phía chúng tôi
764
00:56:30,984 --> 00:56:32,986
cùng thứ tôi nghĩ là khẩu súng.
765
00:56:33,954 --> 00:56:36,990
Nên... tôi đã bắn hắn ta.
766
00:56:38,124 --> 00:56:39,259
Ông đã giết hắn?
767
00:56:40,393 --> 00:56:41,962
Phải.
768
00:56:41,995 --> 00:56:43,930
Vậy sau đó xảy ra chuyện gì?
769
00:56:43,964 --> 00:56:45,465
Người phụ nữ bỏ chạy.
770
00:56:45,498 --> 00:56:47,167
Robinson và tôi đến chỗ gã đó.
771
00:56:47,200 --> 00:56:50,270
Hắn ta gục mặt xuống
vũng máu của chính mình.
772
00:56:51,538 --> 00:56:54,274
Khẩu súng là một chai rượu whisky.
773
00:56:54,307 --> 00:56:56,276
Robinson lật hắn ta lại.
774
00:56:59,145 --> 00:57:02,015
Hắn ta là Sĩ quan Chỉ huy của chúng tôi.
775
00:57:02,048 --> 00:57:04,351
Tôi hoảng sợ.
Robinson thì không.
776
00:57:04,384 --> 00:57:06,819
Tôi vẫn có thể nghe thấy giọng
nói của anh ấy chính xác đêm hôm đó.
777
00:57:06,853 --> 00:57:08,754
"Chạy đi. Chạy đi".
778
00:57:10,156 --> 00:57:11,824
Nên tôi đã chạy đi.
779
00:57:11,858 --> 00:57:14,961
Robinson gia nhập FBI,
chúng tôi mất liên lạc.
780
00:57:14,995 --> 00:57:18,898
Sau đó khoảng 15 năm,
có cuộc gọi điện thoại.
781
00:57:18,932 --> 00:57:20,467
Anh ấy vừa được thăng chức.
782
00:57:20,500 --> 00:57:25,272
Hỏi liệu tôi muốn làm việc trực tiếp
cho anh ấy, không chính thức.
783
00:57:25,305 --> 00:57:28,008
Anh ấy bảo rằng việc của anh ấy
là bảo vệ Tổng Cục
784
00:57:28,041 --> 00:57:30,010
và của tôi là bảo vệ
các đặc vụ.
785
00:57:30,043 --> 00:57:31,378
Không chính thức,
nên ông ta
786
00:57:31,411 --> 00:57:33,413
có quyền phủ nhận bất cứ
việc gì ông đã làm.
787
00:57:33,446 --> 00:57:39,119
Trong nhận thức muộn màng, tôi nghi ngờ
mình đã lựa chọn nghề nghiệp không tốt.
788
00:57:39,152 --> 00:57:41,354
Khi ta nhận lệnh để kiếm sống,
cố gắng lo liệu
789
00:57:41,388 --> 00:57:45,992
cho gia đình, ta học cách
không thắc mắc mệnh lệnh,
790
00:57:46,026 --> 00:57:47,994
bất kể đạo đức
791
00:57:48,028 --> 00:57:51,931
hay nó có thể ảnh hưởng
đến cuộc sống nhiều người.
792
00:57:54,200 --> 00:57:56,403
Vậy, ngoài việc dọa dẫm nhà báo,
793
00:57:56,436 --> 00:57:58,305
ông còn làm những
việc xấu xa nào nữa?
794
00:57:58,338 --> 00:58:01,308
Cô thử kể tên,
có thể tôi đã làm tất cả.
795
00:58:01,341 --> 00:58:03,076
Như là?
796
00:58:03,109 --> 00:58:05,145
Đột nhập và xâm nhập, tống tiền.
797
00:58:05,178 --> 00:58:08,048
Hành hung không thường xuyên.
798
00:58:08,081 --> 00:58:09,916
Có giết người không?
799
00:58:09,941 --> 00:58:13,178
Giết chóc không việc tôi làm.
800
00:58:16,489 --> 00:58:20,460
Và để thông tin, tôi đổi tên
không phải vì bố mình
801
00:58:20,493 --> 00:58:23,897
hay gia đình ông ta,
mà vì tôn trọng mẹ của tôi.
802
00:58:23,930 --> 00:58:25,632
Khi tôi sinh ra được 3 tháng,
ông ta đã sa thải mẹ tôi.
803
00:58:25,665 --> 00:58:27,167
Bà ấy tự tay nuôi dưỡng tôi
804
00:58:27,200 --> 00:58:30,337
và chưa từng đòi hỏi
bất cứ điều gì từ ông ta.
805
00:58:30,370 --> 00:58:33,273
Khi tôi đủ trưởng thành,
tôi đổi tên vì bà ấy.
806
00:58:33,306 --> 00:58:35,342
Tôi thừa nhận mình đã sai điều đó.
807
00:58:36,976 --> 00:58:40,613
Vậy thưa ngài Block...
giờ chúng ta làm gì?
808
00:58:53,326 --> 00:58:54,427
Anh từ đâu đến thế?
809
00:58:54,461 --> 00:58:56,496
Chiến dịch Unity là gì?
810
00:58:56,521 --> 00:58:59,224
Việc đó không liên quan đến anh.
811
00:58:59,265 --> 00:59:01,935
Anh biết đấy, tôi luôn
biết vị thế của mình
812
00:59:01,968 --> 00:59:06,206
trong công việc của chúng ta...
nhưng trong trường hợp này,
813
00:59:06,239 --> 00:59:09,209
tôi ưu tiên mình là người quyết định
việc gì liên quan đến tôi.
814
00:59:10,410 --> 00:59:12,946
Chiến dịch Unity.
Sự thật, Gabe.
815
00:59:12,979 --> 00:59:15,081
Việc đó không phải là
phận sự của anh.
816
00:59:15,982 --> 00:59:18,251
Hay thậm chí có quyền hỏi.
817
00:59:18,284 --> 00:59:21,354
Vậy Dusty đã nói đúng.
Anh đã giết người vô tội.
818
00:59:21,388 --> 00:59:24,991
Anh đang thực thi chiến dịch bí mật
của mình, chiến dịch Unity.
819
00:59:25,024 --> 00:59:27,894
Và khi Dusty cố gắng
công khai việc đó...
820
00:59:29,362 --> 00:59:30,897
anh đã giết cậu ta.
821
00:59:35,568 --> 00:59:37,170
Làm ơn nào.
822
00:59:38,505 --> 00:59:41,341
Chúng ta chưa từng
nói đến chuyện này.
823
00:59:41,374 --> 00:59:43,042
Có, chúng ta đang nói đến chuyện này.
824
00:59:43,076 --> 00:59:44,344
Anh cần phải quang minh chính đại, Gabe.
825
00:59:44,377 --> 00:59:47,280
Anh đang thắc mắc về
mối quan hệ của chúng ta.
826
00:59:47,313 --> 00:59:51,017
Anh làm việc cho tôi.
Anh là vũ khí của tôi.
827
00:59:51,050 --> 00:59:54,053
Sau ngần ấy năm, tôi chỉ là thế
đối với anh sao?
828
00:59:54,654 --> 00:59:56,022
Chúa ơi.
829
00:59:56,055 --> 00:59:58,658
Anh mau quên thật, Travis.
830
00:59:58,691 --> 01:00:03,029
Chính tôi là người cứu rỗi
anh khỏi cuộc sống vô định
831
01:00:03,062 --> 01:00:05,432
và biến anh thành người đặc biệt.
832
01:00:05,465 --> 01:00:08,168
Nhưng đừng quên, tôi cũng có
lưu mọi hồ sơ
833
01:00:08,201 --> 01:00:10,537
về các tội danh của anh.
834
01:00:10,570 --> 01:00:13,206
Mọi việc tôi làm là vì anh.
835
01:00:13,239 --> 01:00:16,543
Tôi sẽ đề nghị anh nên
cho tôi thấy chút lòng biết ơn
836
01:00:16,576 --> 01:00:19,579
nếu anh và cháu gái
của mình muốn bất cứ thứ gì
837
01:00:19,612 --> 01:00:22,015
như cuộc sống bình thường.
838
01:00:22,048 --> 01:00:23,183
Tôi xong với anh rồi, Gabriel.
839
01:00:23,216 --> 01:00:25,552
Không, không, Travis.
840
01:00:25,585 --> 01:00:26,753
Không có chuyện anh
đã xong với tôi.
841
01:00:29,222 --> 01:00:31,524
Chúng ta làm cùng nhau
đến khi kết thúc.
842
01:00:31,558 --> 01:00:32,759
Khi nào kết thúc?
843
01:00:32,792 --> 01:00:34,994
Khi tôi bảo kết thúc
nghĩa là kết thúc.
844
01:00:35,028 --> 01:00:39,265
Không. Bây giờ tôi đã xong rồi.
Ngay bây giờ.
845
01:00:45,138 --> 01:00:49,042
Ngoan nào, Little Man.
Ở đây nào.
846
01:00:50,376 --> 01:00:51,511
Ở yên đó.
847
01:00:53,746 --> 01:00:55,482
Ở yên đó.
848
01:00:57,083 --> 01:00:58,451
Được rồi. Ăn đi nào.
849
01:01:00,687 --> 01:01:02,222
Chào Pearl, có chuyện gì vậy?
850
01:01:02,255 --> 01:01:04,123
Bài báo của cô đang
được lên sóng.
851
01:01:05,525 --> 01:01:07,327
Cô nói vậy nghĩa là sao?
Tôi chưa viết bài báo đó.
852
01:01:07,352 --> 01:01:09,488
Hãy xem qua trên trang web.
853
01:01:19,539 --> 01:01:23,209
Cần trau chuốt thêm nữa, nhưng
cách chọn từ của cô thật thú vị.
854
01:01:23,243 --> 01:01:24,811
Ai có thể nghĩ rằng "pha"
là một động từ?
855
01:01:24,845 --> 01:01:26,446
- Tôi biết. Chỉ là tôi...
- Đi ra nào!
856
01:01:26,479 --> 01:01:27,780
- Tôi đang giữa cuộc...
- Đi ra nào!
857
01:01:27,821 --> 01:01:30,290
- Mira.
- Đó là bài của tôi.
858
01:01:30,316 --> 01:01:31,651
Cô đã mất tinh thần và
tôi không muốn
859
01:01:31,684 --> 01:01:33,620
bài báo bị cuốn theo
một chiều hướng khác.
860
01:01:33,653 --> 01:01:35,121
Thật vớ vẩn.
861
01:01:35,154 --> 01:01:36,789
Anh cho tôi nghỉ phép
để anh ăn cắp bài báo của tôi.
862
01:01:36,823 --> 01:01:39,225
Tôi không.
863
01:01:39,259 --> 01:01:41,127
Ngoài ra, cô gần như
đã viết xong bài báo.
864
01:01:41,160 --> 01:01:42,262
Gần như ư?
865
01:01:42,295 --> 01:01:43,263
Điều duy nhất tôi gần như sẽ làm
866
01:01:43,296 --> 01:01:45,131
là đấm vào mặt anh.
867
01:01:45,164 --> 01:01:46,132
Xin đừng.
868
01:01:46,157 --> 01:01:48,093
Hãy tránh xa bài báo của tôi.
869
01:01:49,168 --> 01:01:50,670
Sao cũng được.
870
01:01:50,703 --> 01:01:52,805
Không có sự thật nào ở đây.
871
01:01:52,840 --> 01:01:54,607
Thậm chí nó khó có thể
là câu chuyện hoàn chỉnh.
872
01:01:57,143 --> 01:01:59,312
Được rồi, tôi xin lỗi.
873
01:02:06,319 --> 01:02:08,521
Ý con là sao,
con bé không đến đây ư?
874
01:02:08,555 --> 01:02:10,423
Bố đang làm bữa tối
cho con bé.
875
01:02:10,456 --> 01:02:12,358
Bố biết hôm nay là ngày gì chứ?
876
01:02:13,861 --> 01:02:15,628
Hôm nay là ngày gì?
877
01:02:15,662 --> 01:02:18,431
Là ngày hội thao ở trường mà
bố đã hứa sẽ đến.
878
01:02:18,464 --> 01:02:19,666
Chết tiệt.
879
01:02:19,699 --> 01:02:21,501
Con không chắc mính sẽ
để con bé ở với bố
880
01:02:21,534 --> 01:02:23,169
khi thậm chí bố còn
không đủ trách nhiệm
881
01:02:23,202 --> 01:02:25,171
để có mặt cho những việc nhỏ nhặt.
882
01:02:25,204 --> 01:02:27,640
Bố... bố có nhiều chuyện
phải xử lý.
883
01:02:27,674 --> 01:02:29,475
Và dường như Natalie không phải
một trong những chuyện đó.
884
01:02:32,211 --> 01:02:34,581
Được rồi, bố...
bố đáng bị khiển trách.
885
01:02:34,614 --> 01:02:36,282
Vâng, đúng vậy.
886
01:02:37,350 --> 01:02:38,886
Bố... bố đến đây.
887
01:02:38,919 --> 01:02:40,854
Đừng.
888
01:02:40,888 --> 01:02:42,589
Bố muốn tự mình xin lỗi con bé.
889
01:02:42,622 --> 01:02:44,324
Đừng, bố không thể thoát ra
890
01:02:44,357 --> 01:02:46,159
chứng hoang tưởng của mình.
891
01:02:46,192 --> 01:02:47,327
Con không để bố khiến cho
Natalie trở thành
892
01:02:47,360 --> 01:02:48,595
một đứa trẻ không bình thường,
làm rối tung mọi việc.
893
01:02:48,628 --> 01:02:50,763
Bố cần phải tự chăm sóc
bản thân, thưa bố.
894
01:02:50,797 --> 01:02:52,632
Đợi đã, Amanda.
895
01:02:57,570 --> 01:02:59,439
Con không để bố khiến cho
Natalie trở thành
896
01:02:59,472 --> 01:03:01,441
Con không để bố khiến cho
Natalie trở thành
897
01:03:01,474 --> 01:03:02,775
Con không để bố khiến cho
Natalie trở thành
898
01:03:02,809 --> 01:03:05,111
một đứa trẻ không bình thường,
làm rối tung mọi việc.
899
01:03:36,476 --> 01:03:37,878
Chào, anh đã được kêt nối đến Mira.
900
01:03:37,911 --> 01:03:39,445
Anh biết nói gì rồi đấy.
901
01:03:39,479 --> 01:03:43,549
Chào Mira, là Drew đây.
Tôi vừa rời văn phòng.
902
01:03:43,583 --> 01:03:46,719
Tôi chỉ muốn nói rằng mình thật khốn nạn
khi đã cướp đi bài báo của cô.
903
01:03:48,521 --> 01:03:49,689
Hy vọng cô cảm thấy tốt hơn.
904
01:03:54,260 --> 01:03:55,261
Tôi phải đi đây.
905
01:04:28,494 --> 01:04:30,263
Mày không thể như thế được.
906
01:05:04,464 --> 01:05:06,299
911, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
907
01:05:06,332 --> 01:05:08,869
Chào, tôi đang bị truy đuổi
trên đường I-66.
908
01:05:10,369 --> 01:05:12,371
Coi nào, thật ư?
909
01:05:24,852 --> 01:05:26,252
Coi nào!
910
01:06:06,425 --> 01:06:07,760
Anh ổn chứ, Drew?
911
01:06:07,794 --> 01:06:10,329
Tôi không... chắc.
912
01:06:35,721 --> 01:06:37,423
Tôi chỉ muốn nói rằng
mình thật khốn nạn
913
01:06:37,456 --> 01:06:39,392
khi đã cướp đi bài báo của cô.
914
01:06:39,425 --> 01:06:40,861
Hy vọng cô cảm thấy tốt hơn.
915
01:06:41,794 --> 01:06:42,896
Tôi phải đi rồi.
916
01:06:42,930 --> 01:06:45,665
Cô hiểu ý tôi chứ?
Cô có thể nghe giọng anh ấy.
917
01:06:45,698 --> 01:06:48,701
- Có chuyện đã xảy ra.
- Phải.
918
01:06:48,734 --> 01:06:53,573
Không, tôi nghe và hiểu được
những nghi vấn cô đã kết nối, phải,
919
01:06:53,606 --> 01:06:57,610
kết luận như thế hợp lý
trong thời điểm hiện tại, nhưng
920
01:06:57,643 --> 01:07:00,080
manh mối chỉ ra người
đứng đầu FBI đã giết Drew
921
01:07:00,113 --> 01:07:02,115
vì anh ấy cho in bài báo?
922
01:07:02,149 --> 01:07:04,717
- Nghe điên rồ, nhỉ?
- Phải.
923
01:07:04,750 --> 01:07:05,986
Phải.
924
01:07:06,019 --> 01:07:10,157
Nghe này, tất cả chúng ta
đều đau lòng, được chứ?
925
01:07:10,190 --> 01:07:12,860
Nhưng thực tế thì có thể
đây chỉ là tai nạn,
926
01:07:12,893 --> 01:07:15,829
hay là điều khiển xe trong tình trạng
không tỉnh táo, hoặc bất cứ lý do khác.
927
01:07:15,863 --> 01:07:18,731
Nhưng thành thật mà nói, lúc này
ngồi đây đoán già đoán non,
928
01:07:18,764 --> 01:07:21,500
cũng không giải quyết được chuyện gì
929
01:07:21,534 --> 01:07:24,437
bao gồm thuyết âm mưu.
930
01:07:32,880 --> 01:07:35,681
Chiến dịch Unity.
Đó là những gì Dusty đã nói.
931
01:07:35,715 --> 01:07:37,117
Điều đó có thể
là bất cứ điều gì.
932
01:07:37,150 --> 01:07:38,751
Dusty nói rằng FBI đã
933
01:07:38,792 --> 01:07:40,996
vượt quá giới hạn,
giết hại dân thường.
934
01:07:41,021 --> 01:07:42,488
Anh ta đã thề.
935
01:07:42,521 --> 01:07:44,823
Vì điều đó nên anh ta
tìm tôi với câu chuyện của mình
936
01:07:44,848 --> 01:07:47,895
vì bài báo của tôi
viết về Sofia Flores.
937
01:07:47,928 --> 01:07:48,794
Tôi vẫn chưa hiểu.
938
01:07:48,829 --> 01:07:50,663
Sofia Flores là thường dân vô tội
939
01:07:50,696 --> 01:07:53,532
thiệt mạng trong vụ tai nạn
tông xe bỏ chạy, trừ khi...
940
01:07:55,534 --> 01:07:57,536
đó không phải là tai nạn.
941
01:07:58,839 --> 01:08:00,773
Vậy cô nghĩ rằng cô ta
bị giết bởi FBI
942
01:08:00,806 --> 01:08:02,976
và đó là chuyện vượt quá giới hạn
mà Dusty muốn nói đến?
943
01:08:03,010 --> 01:08:04,777
Có lẽ.
944
01:08:04,810 --> 01:08:06,679
Nếu những gì cô nói là sự thật,
945
01:08:06,712 --> 01:08:08,748
với tình hình Thế giới hiện tại,
946
01:08:08,781 --> 01:08:11,151
điều này có thể xóa sổ
cấp cao nhất của FBI.
947
01:08:11,184 --> 01:08:13,619
Vốn dĩ nên như thế.
948
01:08:13,653 --> 01:08:16,990
Cô biết rằng nếu những nghi vấn
của cô chính xác
949
01:08:17,024 --> 01:08:21,028
và ta đi sai hướng,
có thể ta sẽ kết thúc như Sofia.
950
01:08:21,061 --> 01:08:23,629
Như Dusty. Và có thể là Drew.
951
01:08:26,199 --> 01:08:27,834
Vẫn muốn theo tới cùng chứ?
952
01:08:35,242 --> 01:08:36,776
Chúng tôi rất tiếc.
953
01:08:36,809 --> 01:08:39,179
Thuê bao vừa gọi
hiện không liên lạc được.
954
01:08:39,212 --> 01:08:40,513
Vui lòng kiểm tra...
955
01:08:42,682 --> 01:08:45,252
Chúng tôi rất tiếc. Thuê bao vừa gọi
hiện không liên lạc được.
956
01:08:45,285 --> 01:08:46,752
Rất tiếc... không liên lạc...
957
01:08:46,786 --> 01:08:48,889
Vui lòng kiểm tra lại số điện thoại
hoặc gọi lại sau.
958
01:08:48,922 --> 01:08:50,090
Số điện thoại... Gọi lại sau...
959
01:09:10,243 --> 01:09:11,811
Tôi xin lỗi, ông Block,
960
01:09:11,845 --> 01:09:13,914
nhưng cháu gái của ông không còn
học trường này nữa.
961
01:09:13,947 --> 01:09:15,248
Từ khi nào?
962
01:09:15,282 --> 01:09:16,816
Vài ngày trước.
963
01:09:16,850 --> 01:09:19,252
Mẹ con bé có bảo
sẽ chuyển đi đâu không?
964
01:09:19,286 --> 01:09:20,954
- Không
- Nhưng học bạ của con bé...
965
01:09:20,988 --> 01:09:22,655
Họ phải yêu cầu được
chuyển đến đâu.
966
01:09:22,688 --> 01:09:23,857
Không ai hỏi đến vấn đề đó.
967
01:09:23,890 --> 01:09:25,691
Tôi không chắc đã có chuyện gì.
968
01:09:25,725 --> 01:09:28,028
Thường thì chúng tôi sẽ
được thông báo trước...
969
01:09:30,297 --> 01:09:32,065
Amanda rời bệnh viện
từ khi nào?
970
01:09:32,099 --> 01:09:34,935
Amanda rời bệnh viện.
Amanda rời bệnh viện.
971
01:09:36,769 --> 01:09:38,704
Không, mọi việc đều ổn.
972
01:09:38,738 --> 01:09:40,639
Mọi việc đều ổn.
973
01:09:40,673 --> 01:09:41,908
Lần cuối cô nghe tin về
Natalie từ khi nào?
974
01:09:41,942 --> 01:09:43,143
Natalie. Natalie.
975
01:09:43,176 --> 01:09:44,577
Natalie. Không, không.
976
01:09:44,610 --> 01:09:45,979
Amanda. Amanda. Amanda.
977
01:09:46,013 --> 01:09:47,881
Con gái tôi rời bệnh viện
từ khi nào?
978
01:09:47,914 --> 01:09:50,150
Amanda. Lần cuối cô nghe tin
từ Natalie từ khi nào?
979
01:09:50,183 --> 01:09:52,019
Cô biết nơi nào họ
có thể đến không?
980
01:09:52,052 --> 01:09:54,653
Bất kỳ nơi nào họ có thể đến?
981
01:09:54,687 --> 01:09:56,789
Vậy cô không nghĩ ra
họ có thể ở đâu sao?
982
01:09:58,191 --> 01:10:01,294
Nếu cần ai đó để định tội,
983
01:10:01,328 --> 01:10:03,130
ta biết họ đã phạm tội gì.
984
01:10:48,909 --> 01:10:50,210
Ai thế?
985
01:10:50,243 --> 01:10:52,345
- Là tôi đây.
- Chúa ơi.
986
01:10:52,379 --> 01:10:54,948
Ổn rồi, chỉ là Pearl.
987
01:10:56,383 --> 01:10:58,351
Tôi nghĩ mình sẽ khiến cô
phấn chấn hơn.
988
01:10:58,385 --> 01:10:59,718
Ăn tối chứ?
989
01:11:02,255 --> 01:11:03,823
Cái này là gì thế?
990
01:11:03,857 --> 01:11:06,326
Thông tin của Dusty Crane.
Tôi lấy được từ hồ sơ cảnh sát.
991
01:11:06,359 --> 01:11:07,894
Và?
992
01:11:07,928 --> 01:11:10,696
Giờ thì chúng ta biết rằng
anh ta là Đặc vụ Liên bang,
993
01:11:10,729 --> 01:11:11,730
nên lẽ ra hồ sơ này không được
994
01:11:11,764 --> 01:11:13,100
hiển thị trong hệ thống
Tội phạm Quốc gia.
995
01:11:13,133 --> 01:11:15,668
Để bảo vệ danh tính của anh ta.
996
01:11:15,701 --> 01:11:17,838
- Có nghĩa đây là hồ sơ giả mạo.
- Là hồ sơ giả mạo.
997
01:11:17,871 --> 01:11:20,073
Lý do duy nhất để làm việc này
để phát tán thông tin sai lệch
998
01:11:20,107 --> 01:11:22,741
để làm mất uy tín của anh ta
thành nguồn tin đáng giá.
999
01:11:23,977 --> 01:11:27,147
Để khiến nhà báo như tôi
không viết bài của anh ta.
1000
01:11:27,180 --> 01:11:29,850
Được rôi, tôi có thể tin điều đó.
1001
01:11:29,883 --> 01:11:31,151
Nhưng ai đã làm điều đó?
1002
01:11:34,921 --> 01:11:37,290
- Travis.
- Anh đã làm gì?
1003
01:11:37,324 --> 01:11:38,824
Thói quen đã trở lại ư?
1004
01:11:38,859 --> 01:11:40,726
Anh sẵn sàng để quay lại
công việc chứ?
1005
01:11:40,759 --> 01:11:42,695
Gia đình tôi ở đâu?
1006
01:11:42,728 --> 01:11:43,830
Làm sao tôi biết được?
1007
01:11:43,864 --> 01:11:45,198
Nếu tôi phát hiện anh
có liên quan gì đến việc
1008
01:11:45,232 --> 01:11:48,435
Amanda và cháu gái tôi
đã biến mất,
1009
01:11:48,468 --> 01:11:50,137
anh phải cần nhiều vệ sĩ hơn.
1010
01:11:53,106 --> 01:11:55,909
Tôi không hề liên quan gì đến
chuyện của anh.
1011
01:11:56,843 --> 01:11:58,145
Bây giờ tôi biết anh có nhiều
1012
01:11:58,178 --> 01:12:00,746
thắc mắc trong đầu mình,
1013
01:12:00,779 --> 01:12:03,083
nhưng không nhất thiết
phải như thế này.
1014
01:12:03,116 --> 01:12:06,987
Ta luôn hỗ trợ nhau, nhớ chứ?
1015
01:12:07,020 --> 01:12:11,024
Giờ thì, cùng nhau về văn phòng
và nói đến việc cứu rỗi linh hồn.
1016
01:12:11,057 --> 01:12:15,862
Tôi đã nói rồi.
Không. Đã kết thúc rồi.
1017
01:12:15,896 --> 01:12:17,430
Đó là quyết định của anh.
1018
01:12:17,464 --> 01:12:20,799
Là quyết định sai lầm,
nhưng anh đã chọn.
1019
01:12:22,369 --> 01:12:23,904
Xin thứ lỗi.
1020
01:12:28,807 --> 01:12:31,478
Cơ hội cuối cùng.
Gia đình tôi ở đâu?
1021
01:12:31,511 --> 01:12:33,146
Chúng tôi là FBI.
1022
01:12:33,180 --> 01:12:37,050
Chúng tôi không can dự vào những
tranh chấp vụn vặt chuyện gia đình.
1023
01:12:37,083 --> 01:12:39,886
Anh ta chạm vào xe lần nữa,
bắn anh ta.
1024
01:12:44,090 --> 01:12:47,928
J. Edgar Hoover vĩ đại từng nói,
trong cuộc họp công khai rõ ràng,
1025
01:12:47,961 --> 01:12:51,031
rằng mục đích của hành động
phản tình báo
1026
01:12:51,064 --> 01:12:55,902
là gây ra xáo trộn và
chứng minh những việc phi lý
1027
01:12:55,936 --> 01:12:58,071
đều phải trả giá.
1028
01:13:00,941 --> 01:13:03,977
Nếu tôi nói điều này trước công chúng
hôm nay, tôi có thể tưởng tượng
1029
01:13:04,010 --> 01:13:07,948
phản ứng dữ dội của giới truyền thông
sẽ đuổi cổ tôi ra khỏi văn phòng này.
1030
01:13:07,981 --> 01:13:09,482
- Sẽ không tốt đâu, thưa sếp.
- Không.
1031
01:13:09,516 --> 01:13:13,887
Hiện nay, đất nước này được cai trị
theo những dòng chứ trên Twitter.
1032
01:13:13,920 --> 01:13:16,289
Nhưng điều đó không có nghĩa
nó không phải là sự thật.
1033
01:13:16,323 --> 01:13:21,061
Hoover có COINTELPRO,
và tôi có Chiến dịch Unity.
1034
01:13:21,094 --> 01:13:24,097
Và điều không được lòng dân
có thể chúng ta phải nghe,
1035
01:13:24,130 --> 01:13:27,367
lịch sử nói rằng việc đổ máu
1036
01:13:27,400 --> 01:13:31,438
là hoàn toàn cần thiết để
duy trì pháp luật và trật tự.
1037
01:13:31,471 --> 01:13:36,076
Giờ thì, Crane không hiểu hoặc
không quan tâm điều đó.
1038
01:13:36,109 --> 01:13:40,046
Và bây giờ hãy nhìn vào đống lộn xộn
tôi phải dọn của cậu ta.
1039
01:13:40,080 --> 01:13:44,384
Tệ hơn là, cậu ta tiêm nhiễm
đến người... thân thiết với tôi.
1040
01:13:44,417 --> 01:13:45,518
Block.
1041
01:13:45,552 --> 01:13:47,954
Là một người bạn tốt,
trong gia đình,
1042
01:13:47,988 --> 01:13:50,123
lâu dài nhất tôi có thể nhớ.
1043
01:13:50,156 --> 01:13:52,892
Thưa ngài, có thể tôi
nói chuyện ngoài lề, nhưng...
1044
01:13:55,228 --> 01:13:57,197
ông có muốn chúng tôi
gửi vài lời cho ông ta?
1045
01:13:58,932 --> 01:14:02,002
Ai đó trong FBI đã tạo
hồ sơ tội phạm giả mạo
1046
01:14:02,035 --> 01:14:05,338
của Đặc vụ Liên bang liên quan
đến hoạt động bí mật của FBI.
1047
01:14:05,372 --> 01:14:08,241
Hồ sơ giả mạo được đưa lên
hồ sơ lưu trữ của cảnh sát
1048
01:14:08,275 --> 01:14:10,877
để giới truyền thông phớt lờ anh ta.
1049
01:14:10,910 --> 01:14:12,545
Rõ ràng Drew không hề phớt lờ.
1050
01:14:12,579 --> 01:14:15,415
Giờ thì Đặc vụ và Drew
đều đã thiệt mạng.
1051
01:14:15,448 --> 01:14:16,950
Thật khác thường.
1052
01:14:18,451 --> 01:14:20,186
Hầu hết câu chuyện.
1053
01:14:20,220 --> 01:14:22,922
Ta cho xuất bản, và ngày mai sẽ nhận
được lời giải thích hợp lý, đơn giản.
1054
01:14:22,956 --> 01:14:24,291
Ta không có bằng chứng
để phủ nhận điều đó.
1055
01:14:24,324 --> 01:14:26,860
Hoặc các đặc vụ bẩn FBI
theo chúng ta về nhà.
1056
01:14:26,893 --> 01:14:28,161
- Và sau đó sẽ xong đời.
- Được rồi.
1057
01:14:28,194 --> 01:14:30,096
Cô muốn có thêm bằng chứng,
tôi chỉ cần gọi đến FBI
1058
01:14:30,130 --> 01:14:32,065
và yêu cầu một cuộc phỏng vấn
với tên khốn đã giết Dusty.
1059
01:14:32,098 --> 01:14:34,034
Mira, tôi biết điều này
thật khó chịu,
1060
01:14:34,067 --> 01:14:36,002
nhưng những gì ta cần là
nhân chứng còn sống
1061
01:14:36,036 --> 01:14:37,570
người có thể giúp ta kể sự việc.
1062
01:14:37,604 --> 01:14:40,573
Ai đó có thông tin chi tiết cụ thể
giúp ta kết nối các thông tin cơ bản.
1063
01:14:40,607 --> 01:14:44,444
Là ai, thế nào và khi nào.
Và nếu ta may mắn, thì tại sao.
1064
01:14:44,477 --> 01:14:46,012
Rõ ràng là tại sao.
1065
01:14:46,046 --> 01:14:48,315
Rõ ràng thì chưa đủ.
1066
01:14:48,348 --> 01:14:51,051
Nghe này, ta đang đối đầu
với người đứng đầu FBI,
1067
01:14:51,084 --> 01:14:53,053
họ sẽ che đậy sự việc
bằng cách này hay cách khác
1068
01:14:53,086 --> 01:14:54,587
và họ sẽ liệt vào đó là
điều tối mật
1069
01:14:54,621 --> 01:14:56,189
của hoạt động
an ninh quốc gia
1070
01:14:56,222 --> 01:14:58,191
để che giấu sau tấm màn
những điều ta cần biết.
1071
01:14:58,224 --> 01:15:01,895
Người dân Mỹ cần biết sự thật.
1072
01:15:01,928 --> 01:15:03,596
Đó là những gì tôi đã từng nghĩ đến.
1073
01:15:03,630 --> 01:15:05,332
Và giờ cô không còn
nghĩ đến điều đó nữa sao?
1074
01:15:05,365 --> 01:15:08,168
Thành thật mà nói,
tôi chưa biết.
1075
01:15:08,201 --> 01:15:10,170
Đôi khi tôi thà sống
1076
01:15:10,203 --> 01:15:12,205
hạnh phúc khi mình không biết gì.
1077
01:15:13,606 --> 01:15:15,175
Chính phủ Hoa Kỳ
1078
01:15:15,208 --> 01:15:17,377
đang giết công dân vô tội
của chính mình.
1079
01:15:20,947 --> 01:15:22,082
Phải.
1080
01:15:23,616 --> 01:15:24,951
Thật là tai hại.
1081
01:15:26,119 --> 01:15:28,521
Ta phải đóng đinh
những tên khốn này.
1082
01:15:28,555 --> 01:15:30,223
Không có gì ư?
1083
01:15:30,256 --> 01:15:32,459
Không có địa chỉ chuyển đi?
Không có số điện thoại?
1084
01:15:32,492 --> 01:15:33,960
Anh có thể tìm hồ sơ lưu trữ
1085
01:15:33,993 --> 01:15:36,096
trong trường học của Natalie Block?
1086
01:15:36,129 --> 01:15:37,664
Kiểm tra trên toàn quốc.
1087
01:15:37,697 --> 01:15:39,332
Thực ra, Sam,
còn một điều nữa.
1088
01:15:39,366 --> 01:15:41,101
Tìm tất cả thông tin những ai
được nhập vào
1089
01:15:41,134 --> 01:15:42,369
hệ thống Bảo vệ nhân chứng gần đây.
1090
01:15:42,402 --> 01:15:43,903
Có thể gia đình tôi thay đổi tên,
1091
01:15:43,937 --> 01:15:45,538
nhưng sẽ giữ nguyên họ.
1092
01:15:45,572 --> 01:15:47,474
Amanda và Natalie.
1093
01:15:47,507 --> 01:15:49,442
Được rồi.
Này Sam...
1094
01:15:49,476 --> 01:15:51,144
Hãy giứ bí mật chuyện này.
1095
01:15:51,177 --> 01:15:53,613
Giúp tôi việc này,
chúng ta hết nợ.
1096
01:15:53,646 --> 01:15:54,647
Cảm ơn, Sam.
1097
01:16:01,554 --> 01:16:03,523
Block.
1098
01:16:03,556 --> 01:16:05,692
Chào Mira.
1099
01:16:05,725 --> 01:16:08,895
Nghe này, bây giờ không phải
lúc tốt lành.
1100
01:16:12,165 --> 01:16:14,033
Cô có thông tin gì?
1101
01:16:14,067 --> 01:16:15,535
Robinson rất có khả năng
1102
01:16:15,568 --> 01:16:18,271
đang dọn dẹp đống lộn xộn của mình.
1103
01:16:18,304 --> 01:16:21,040
Tôi có thể nói rằng anh ấy
dính dáng đến tất cả mọi việc.
1104
01:16:21,074 --> 01:16:24,477
Tôi cần lời làm chứng
từ nguồn tin đáng tin cậy.
1105
01:16:24,511 --> 01:16:27,113
Tôi là người cuối cùng
cô muốn lấy nguồn tin.
1106
01:16:27,147 --> 01:16:28,381
Nhưng ông biết việc đó
là sai lầm.
1107
01:16:28,415 --> 01:16:31,017
Tôi nhận thức được những gì tôi biết,
nhưng tay tôi đã nhúng chàm.
1108
01:16:31,050 --> 01:16:33,486
Cô đưa tên tuổi của tôi ra ngoài kia,
uy tín của tôi,
1109
01:16:33,520 --> 01:16:35,288
sẽ có nhiều nghi vấn.
1110
01:16:35,321 --> 01:16:36,423
Thậm chí cả việc không tỉnh táo của tôi.
1111
01:16:36,456 --> 01:16:38,291
Họ sẽ bảo tôi tự dựng chuyện,
1112
01:16:38,324 --> 01:16:41,561
chỉ để bảo vệ bản thân.
1113
01:16:41,594 --> 01:16:44,497
Có thể sẽ ra đi như Dusty.
1114
01:16:44,531 --> 01:16:46,166
Tôi vẫn không hiểu tại sao Robinson
1115
01:16:46,199 --> 01:16:48,067
lại đi xa đến như vậy.
1116
01:16:49,102 --> 01:16:53,006
Cùng lý do Hoover đã làm
trong 50 năm.
1117
01:16:53,039 --> 01:16:55,408
Để duy trì quyền lực,
quyền kiểm soát,
1118
01:16:55,442 --> 01:16:58,511
khiến cho anh ấy có giá trị lâu hơn
1119
01:16:58,545 --> 01:17:02,282
với mọi chính trị gia trên Đồi Capitol
và trong Nhà Trắng.
1120
01:17:02,315 --> 01:17:04,451
Ông không thể
để chúng thoát khỏi chuyện này.
1121
01:17:04,484 --> 01:17:07,454
Ý tôi là, đây là cơ hội
để ông sửa sai mọi việc.
1122
01:17:07,487 --> 01:17:10,156
Việc đã xong.
Không thể quay đầu.
1123
01:17:10,190 --> 01:17:12,192
Vậy hãy tiến về phía trước
và ngăn chặn Robinson
1124
01:17:12,225 --> 01:17:14,694
không được lạm dụng quyền lực
của mình trong tương lai.
1125
01:17:14,727 --> 01:17:16,129
Nếu chúng ta không
ngăn chặn ông ta,
1126
01:17:16,162 --> 01:17:18,097
ông ta sẽ tiếp tục
triển khai chiến dịch Unity.
1127
01:17:19,098 --> 01:17:20,366
Có thể anh ấy sẽ làm thế.
1128
01:17:20,400 --> 01:17:24,070
Hãy nhớ rằng, nhiệm vụ của ông
là bảo vệ các đặc vụ.
1129
01:17:24,095 --> 01:17:25,597
Còn bao nhiêu người như Dusty
nữa phải chết vì ông
1130
01:17:25,638 --> 01:17:27,242
không nhìn sự việc theo hướng khác?
1131
01:17:32,045 --> 01:17:33,580
Từ lúc tôi làm việc cho Robinson,
1132
01:17:33,613 --> 01:17:37,217
tôi chưa từng nghe đến
Chiến dịch Unity.
1133
01:17:37,250 --> 01:17:38,485
Ai đó hẳn phải biết.
1134
01:17:38,518 --> 01:17:40,587
Những người này thường
không liên lạc với nhau.
1135
01:17:40,620 --> 01:17:43,523
Có thể, nhưng bí mật hệ trọng
như vậy không thể che giấu mãi.
1136
01:17:47,126 --> 01:17:49,362
Robinson có một
chiếc két sắt trong nhà,
1137
01:17:49,395 --> 01:17:51,798
nơi anh ấy lưu giữ
hồ sơ về mọi người
1138
01:17:51,832 --> 01:17:54,267
và mọi việc Tổng Cục có liên quan.
1139
01:17:54,300 --> 01:17:57,070
- Mọi thứ?
- Mọi thứ.
1140
01:17:57,103 --> 01:17:59,506
Đó là tấm khiên của anh ấy,
1141
01:17:59,539 --> 01:18:03,710
phòng trường hợp bất cứ ai
phản lại mình.
1142
01:18:03,743 --> 01:18:10,149
Nếu có manh mối của Chiến dịch Unity,
nó phải ở trong đó.
1143
01:20:08,401 --> 01:20:10,637
Ý cậu là sao,
anh ấy làm nổ tung xe của cậu?
1144
01:20:10,670 --> 01:20:12,739
Block khai hỏa bằng
khẩu phóng lựu.
1145
01:20:17,945 --> 01:20:19,880
Tôi chưa từng đánh giá thấp gã đó.
1146
01:20:22,582 --> 01:20:25,385
Bây giờ, thằng khốn đó đang ở đâu?
1147
01:20:25,418 --> 01:20:26,753
Tôi không biết.
1148
01:20:27,754 --> 01:20:29,656
Tôi biết.
1149
01:20:29,689 --> 01:20:30,790
Hắn đang ở đây.
1150
01:20:30,823 --> 01:20:34,394
- Ở đây?
- Ở đây, trước cửa nhà tôi.
1151
01:20:34,427 --> 01:20:37,630
Nếu rãnh, có thể cậu
phải ghé qua đây.
1152
01:20:45,571 --> 01:20:47,306
Tôi không mong là anh.
1153
01:20:48,608 --> 01:20:50,276
Có thời gian chứ?
1154
01:20:56,482 --> 01:20:59,252
- Anh đã phái chúng đến. Nhỉ.
- Tôi đã phái ai?
1155
01:20:59,285 --> 01:21:01,421
Anh biết đấy,
nếu anh thẳng thắn với tôi,
1156
01:21:01,454 --> 01:21:02,956
thì tôi sẽ tôn trọng anh nhiều hơn.
1157
01:21:02,990 --> 01:21:05,358
Tôi hiểu đây không phải là
cuộc trò chuyện bạn bè thân thiện.
1158
01:21:05,391 --> 01:21:06,592
Anh muốn cái quái gì nào?
1159
01:21:06,626 --> 01:21:08,962
Tất cả thông tin của anh
về Chiến dịch Unity.
1160
01:21:08,996 --> 01:21:10,663
Tôi e rằng không được.
1161
01:21:11,832 --> 01:21:13,599
Đây không phải lời nhờ vả, Gabriel.
1162
01:21:15,301 --> 01:21:16,937
Đây là sai lầm khủng khiếp.
1163
01:21:16,970 --> 01:21:18,972
Tôi sẽ thêm việc này vào danh sách đó.
Mở ra.
1164
01:21:19,006 --> 01:21:20,540
Hay là như thế nào?
1165
01:21:20,573 --> 01:21:22,742
Thật sự anh sẽ bắn tôi ư, Travis?
1166
01:21:23,743 --> 01:21:25,278
Phải, tôi sẽ làm thế.
1167
01:21:31,018 --> 01:21:32,418
Ổ cứng.
1168
01:21:32,452 --> 01:21:34,320
Tôi cần xem có gì trong đó.
1169
01:21:34,353 --> 01:21:35,822
Bật lên.
1170
01:21:43,763 --> 01:21:45,431
Tránh sang một bên.
1171
01:21:50,603 --> 01:21:53,306
Thế giới chưa chuẩn bị để
xem những gì ở trong đó.
1172
01:21:53,331 --> 01:21:55,500
Sự thật có thể khó chấp nhận,
1173
01:21:55,525 --> 01:21:57,561
nhưng tốt hơn nên có
sự thay thế.
1174
01:22:11,524 --> 01:22:13,060
Hai tụi mày, vòng ra cửa sau.
1175
01:24:11,178 --> 01:24:13,881
Tôi khuyên các cậu nên rời khỏi đây.
1176
01:24:13,914 --> 01:24:16,149
Cuộc chiến này không phải
của các cậu.
1177
01:24:16,183 --> 01:24:18,517
Các cậu chỉ là người
tuân theo mệnh lệnh.
1178
01:24:42,109 --> 01:24:44,144
Robinson đang lợi dụng các cậu.
1179
01:24:44,177 --> 01:24:45,946
Như cách hắn lợi dụng tôi.
1180
01:24:48,181 --> 01:24:50,616
Chúng ta chỉ là những viên đạn
của hắn ta.
1181
01:25:19,578 --> 01:25:21,114
Quá đủ rồi!
1182
01:28:26,384 --> 01:28:28,384
Travis.
1183
01:28:28,409 --> 01:28:30,744
- Cô là ai?
- À...
1184
01:28:30,769 --> 01:28:32,372
Đây là Pearl.
Cô ấy làm việc với tôi.
1185
01:28:32,405 --> 01:28:34,875
Xin đừng bắn cô ấy.
1186
01:28:36,910 --> 01:28:38,777
Ta có thể tin tưởng cô ấy
trong chuyện này chứ?
1187
01:28:38,811 --> 01:28:40,247
Ta có thể tin tưởng.
1188
01:28:46,052 --> 01:28:47,988
Bánh rán? Thật ư?
1189
01:28:48,021 --> 01:28:49,990
Nó là... tất cả những gì tôi tìm thấy
tại nơi rác rưởi này.
1190
01:28:50,023 --> 01:28:52,159
Vậy là Robinson đã giấu
Amanda và Natalie
1191
01:28:52,192 --> 01:28:54,727
trong chương trình
Bảo vệ Nhân chứng?
1192
01:28:54,760 --> 01:28:56,729
Nhưng anh không biết họ ở đâu?
1193
01:28:57,430 --> 01:28:59,232
Được rồi.
1194
01:28:59,266 --> 01:29:00,333
Cảm ơn, Sam.
1195
01:29:00,367 --> 01:29:02,668
Phải. Tôi rất cảm kích anh
đã tìm giúp.
1196
01:29:10,043 --> 01:29:12,479
Lợi dụng gia đình ông để
đe dọa ông thật là tồi tệ.
1197
01:29:12,512 --> 01:29:14,181
Xin lỗi phải nói điều này.
1198
01:29:14,214 --> 01:29:17,918
Dường như vẫn còn nhẹ tội
nếu so với mọi việc hắn đang làm.
1199
01:29:17,951 --> 01:29:21,288
Các vụ ám sát,
tống tiền chính trị.
1200
01:29:21,321 --> 01:29:22,923
Trông như là vụ giết người.
1201
01:29:22,956 --> 01:29:26,092
Tất cả đều dưới chiêu bài
bảo vệ nền dân chủ.
1202
01:29:26,126 --> 01:29:28,694
Trong đó có nói gì về Dusty Crane không?
1203
01:29:30,997 --> 01:29:32,332
Trông như ông đã có
mọi thứ ông cần
1204
01:29:32,365 --> 01:29:33,466
biết về hắn ta.
1205
01:29:33,500 --> 01:29:35,068
Có một đoạn phim.
1206
01:29:35,101 --> 01:29:36,236
Bật lên nào.
1207
01:29:37,370 --> 01:29:39,339
Tôi là Đặc vụ Dustin Crane.
1208
01:29:39,372 --> 01:29:41,474
Nhiệm vụ của anh là gì?
1209
01:29:41,508 --> 01:29:43,276
Anh đã biết.
Nó là thâm nhập đủ sâu.
1210
01:29:43,310 --> 01:29:46,513
Anh đã kết nối liên hệ
với mục tiêu chưa?
1211
01:29:46,546 --> 01:29:49,482
Vâng, mục tiêu là Sofia Flores.
1212
01:29:49,516 --> 01:29:51,784
Tần suất tiếp xúc của anh
với mục tiêu như thế nào?
1213
01:29:51,817 --> 01:29:52,986
Tiếp xúc mỗi ngày, ít nhất
1214
01:29:53,019 --> 01:29:54,820
vài tiếng mỗi ngày,
thỉnh thoảng lâu hơn.
1215
01:29:54,854 --> 01:29:57,175
Làm sao anh có thể
duy trì mối liên hệ đó
1216
01:29:57,200 --> 01:29:59,326
mà mục tiêu không hề nghi ngờ?
1217
01:29:59,359 --> 01:30:02,295
Cô ấy nghĩ tôi là
bạn trai của cô ấy.
1218
01:30:03,496 --> 01:30:04,965
Và?
1219
01:30:04,998 --> 01:30:06,967
Anh là bạn trai của cô ta?
1220
01:30:08,268 --> 01:30:10,837
Tôi muốn nghĩ như vậy.
1221
01:30:10,870 --> 01:30:12,973
Điều này đã xãy ra bao lâu rồi?
1222
01:30:15,842 --> 01:30:18,245
Hơn một năm nay.
1223
01:30:18,278 --> 01:30:21,014
Và cô ta thật sự
không biết anh là ai?
1224
01:30:22,349 --> 01:30:24,951
Không.
Cô ấy không biết.
1225
01:30:29,556 --> 01:30:31,858
Cô có thể thấy vẻ mặt
của anh ta.
1226
01:30:31,891 --> 01:30:33,827
Họ đã yêu nhau.
1227
01:30:34,861 --> 01:30:36,762
Tôi cảm thấy thật đau xót.
1228
01:31:02,322 --> 01:31:05,191
Cậu đang làm gì thế?
Cậu đang đi sai đường.
1229
01:31:05,225 --> 01:31:09,262
Anh đã biết Dusty Crane
đang yêu Sofia Flores.
1230
01:31:09,296 --> 01:31:10,196
Travis!
1231
01:31:10,230 --> 01:31:12,299
Anh lo ngại cậu ta có thể
tiết lộ tất cả với cô ta.
1232
01:31:12,332 --> 01:31:14,267
Suy nghĩ với ai đó
có tầm ảnh hưởng như cô ta
1233
01:31:14,301 --> 01:31:16,569
có thể vạch trần những gì
anh đang làm khiến anh sợ hãi.
1234
01:31:16,603 --> 01:31:18,571
Đồ khốn.
1235
01:31:18,605 --> 01:31:20,073
Tấp xe vào lề.
1236
01:31:20,106 --> 01:31:22,909
Đó là lý do anh giết cô ta,
và sau đó là cậu ấy.
1237
01:31:22,942 --> 01:31:24,878
Để bảo vệ chiến dịch bí mật của anh.
1238
01:31:24,911 --> 01:31:26,946
Anh chẳng biết gì cả.
1239
01:31:31,251 --> 01:31:32,218
Nghe kỹ này.
1240
01:31:32,252 --> 01:31:35,388
Chiến dịch Unity sẽ được công khai.
Tất cả mọi chuyện.
1241
01:31:35,422 --> 01:31:37,524
- Vớ vẩn.
- Anh phải nghe đây.
1242
01:31:37,549 --> 01:31:39,184
Tôi không nghe lệnh của anh.
1243
01:31:41,995 --> 01:31:43,897
Giờ thì sao?
1244
01:31:45,598 --> 01:31:47,600
Chúng ta chưa từng
làm việc chung với nhau công khai.
1245
01:31:47,634 --> 01:31:49,202
Anh sẽ xóa hồ sơ về tôi
1246
01:31:49,235 --> 01:31:51,171
và quên hết đi những việc
tôi đã làm cho anh.
1247
01:31:51,204 --> 01:31:52,972
Sau đó, anh sẽ công khai
1248
01:31:53,006 --> 01:31:54,607
sự thật của chiến dịch.
1249
01:31:54,641 --> 01:31:56,409
Tôi là giám đốc của tổ chức
1250
01:31:56,443 --> 01:31:59,579
quyền lực nhất trên thế giới.
1251
01:31:59,612 --> 01:32:02,449
Tôi sẽ không đàm phán với anh.
1252
01:32:02,482 --> 01:32:04,351
Vậy thì hãy gọi là ép buộc.
1253
01:32:04,384 --> 01:32:07,420
Nếu không đủ thuyết phục,
tôi còn nhiều cách khác.
1254
01:32:33,113 --> 01:32:35,982
Được rồi.
Ta sẽ làm theo cách của anh.
1255
01:32:36,015 --> 01:32:37,484
Tôi sẽ xóa hết hồ sơ về anh.
1256
01:32:37,517 --> 01:32:41,221
Nhưng không đời nào tôi
thừa nhận bất cứ điều gì,
1257
01:32:41,254 --> 01:32:45,458
và nếu tôi nghe bất cứ điều gì
về Chiến dịch Unity trên báo chí,
1258
01:32:45,492 --> 01:32:48,895
anh sẽ bị truy tố
ngay lập tức.
1259
01:32:50,630 --> 01:32:55,135
Đó là lời đe dọa cuối cùng
anh có thể nói với tôi.
1260
01:32:55,168 --> 01:32:57,470
Anh muốn găm đạn vào
bạn lâu năm của minh sao?
1261
01:32:59,506 --> 01:33:01,541
Làm đi.
1262
01:33:01,574 --> 01:33:04,043
Hãy cho tôi được ân huệ.
1263
01:33:05,011 --> 01:33:06,479
Làm ơn, hãy bắn đi.
1264
01:33:08,248 --> 01:33:09,582
Làm đi!
1265
01:33:14,287 --> 01:33:15,288
Không.
1266
01:33:15,321 --> 01:33:17,123
Anh không thể chết
dễ dàng như thế này.
1267
01:33:17,157 --> 01:33:19,058
Sự thật cần phải được nói ra.
1268
01:33:19,092 --> 01:33:21,995
Và anh sẽ là người
làm điều đó.
1269
01:33:22,028 --> 01:33:25,932
Nhưng trước hết, nói với tôi.
Gia đình tôi ở đâu?
1270
01:33:57,764 --> 01:33:59,365
Cô bé đây rồi.
1271
01:33:59,399 --> 01:34:00,533
Chào ông!
1272
01:34:00,567 --> 01:34:03,336
Chào cháu, lại đây nào.
1273
01:34:03,369 --> 01:34:05,472
Ông đừng lo,
không có ai ngoài kia.
1274
01:34:05,505 --> 01:34:07,173
Cháu đã kiểm tra rồi.
1275
01:34:07,207 --> 01:34:09,209
Giỏi lắm, và có thể
sẽ không bao giờ có ai.
1276
01:34:09,242 --> 01:34:11,277
Đó là bản năng mách bảo ông.
1277
01:34:11,311 --> 01:34:12,445
Cháu biết.
1278
01:34:12,479 --> 01:34:13,713
Ông nhớ cháu nhiều lắm.
1279
01:34:13,746 --> 01:34:15,381
- Chào bố.
- Chào, con yêu.
1280
01:34:15,415 --> 01:34:16,683
Mọi việc ổn chứ?
1281
01:34:16,716 --> 01:34:18,485
Chưa từng nghĩ tụi con sẽ tham gia
chương trình Bảo vệ Nhân chứng.
1282
01:34:18,518 --> 01:34:20,653
- Xin lỗi về điều đó.
- Không sao. Ta ổn rồi.
1283
01:34:20,687 --> 01:34:23,323
Con xin lỗi về mọi việc
bố đã trải qua.
1284
01:34:23,356 --> 01:34:25,425
- Mọi việc đều ổn chứ?
- Chưa từng tốt hơn.
1285
01:34:26,192 --> 01:34:29,095
- Ai muốn về nhà nào?
- Cháu muốn.
1286
01:34:29,128 --> 01:34:31,064
- Ông cũng muốn.
- Mẹ cũng thế.
1287
01:34:32,732 --> 01:34:35,502
"Robinson đã bị truy tố sau khi
thừa nhận sự tồn tại
1288
01:34:35,535 --> 01:34:37,237
của chiến dịch sai lệnh
về đạo đức
1289
01:34:37,270 --> 01:34:39,506
mà ông ta đã đặt tên là
Chiến dịch Unity.
1290
01:34:39,539 --> 01:34:42,175
Ông ta vẫn đang bị tạm giam,
đợi ngày ra tòa."
1291
01:34:42,208 --> 01:34:43,676
Nhìn những bình luận này.
1292
01:34:43,710 --> 01:34:45,645
"Bùng nổ".
1293
01:34:45,678 --> 01:34:48,214
"Tờ báo The New Cycle đỉnh nhất".
1294
01:34:48,248 --> 01:34:49,349
Đừng quên điều này.
1295
01:34:49,382 --> 01:34:51,284
"Bài báo xứng đáng được
trao giải thưởng".
1296
01:34:52,252 --> 01:34:54,020
Tôi tự hào về cô, Mira.
1297
01:34:59,860 --> 01:35:01,261
Tôi đã đọc bài báo.
1298
01:35:01,294 --> 01:35:03,429
Ông nghĩ sao?
1299
01:35:03,463 --> 01:35:06,834
Rất chi tiết. Tôi...
1300
01:35:06,867 --> 01:35:11,271
Tôi ngạc nhiên cô đã không đề cập
đến sự cố tại Việt Nam của tôi.
1301
01:35:11,304 --> 01:35:12,672
Không ích gì khi ông phải ra tòa
1302
01:35:12,705 --> 01:35:15,241
vì những gì mình làm khi
còn là cậu nhóc.
1303
01:35:21,581 --> 01:35:23,416
Bài báo hay lắm.
1304
01:35:23,449 --> 01:35:24,584
Cảm ơn ông.
1305
01:35:24,617 --> 01:35:27,520
Vì... mọi việc.
1306
01:35:27,554 --> 01:35:29,822
Tôi không thể làm được
việc này nếu không có ông.
1307
01:35:29,857 --> 01:35:34,661
Và tôi cũng không thể kết thúc
việc này nếu thiếu cô, nên... cảm ơn cô.
1308
01:35:35,863 --> 01:35:37,430
Không có gì.
1309
01:35:37,463 --> 01:35:39,432
Bảo trọng, Mira.
1310
01:35:39,465 --> 01:35:40,633
Ông cũng thế.
1311
01:35:43,837 --> 01:35:46,439
Làm ơn, giúp cháu nào.
1312
01:35:47,540 --> 01:35:50,076
Chạy đi.
Cứ chạy đi.
1313
01:35:50,911 --> 01:35:52,745
Chạy nào.
1314
01:35:52,779 --> 01:35:54,480
Đúng rồi, cứ chạy đi.
1315
01:35:54,514 --> 01:35:57,684
- Chạy đi nào.
- Nó đang bay.
1316
01:35:57,717 --> 01:35:58,751
Nữ nghệ sỹ.
1317
01:35:58,785 --> 01:36:00,119
Bố khả giỏi trong việc này.
1318
01:36:00,153 --> 01:36:03,423
Đã lâu rồi mới có dịp thể hiện.
Chạy đi nào.
1319
01:36:03,456 --> 01:36:05,859
Con chắc là không muốn đi với
tụi bố cuối tuần này chứ?
1320
01:36:05,893 --> 01:36:07,427
Con ổn.
1321
01:36:08,728 --> 01:36:10,163
Con có cuộc hẹn.
1322
01:36:10,196 --> 01:36:12,298
- Tốt cho con.
- Để xem.
1323
01:36:12,332 --> 01:36:14,233
Nhưng nếu bố và Natalie
cần gì, cứ báo con biết.
1324
01:36:14,267 --> 01:36:15,335
Bố sẽ làm thế.
1325
01:36:15,368 --> 01:36:16,736
Và đừng quên cho con bé ăn uống.
1326
01:36:16,769 --> 01:36:18,237
Đảm báo con bé sẽ đánh răng,
đưa tới trường
1327
01:36:18,271 --> 01:36:19,472
đúng giờ, sáng thứ Hai.
1328
01:36:19,505 --> 01:36:21,842
Ăn uống, đánh răng, đến trường.
Coi như hoàn thành nhiệm vụ.
1329
01:36:21,875 --> 01:36:23,376
Còn gì nữa không?
1330
01:36:24,277 --> 01:36:26,479
Không súng ống.
1331
01:36:28,648 --> 01:36:30,249
Không súng ống.
1332
01:36:32,485 --> 01:36:34,287
Vậy chất nổ được chứ?
1333
01:36:34,319 --> 01:36:50,753
www.702.net là trang cá cược trực tuyến lớn nhất Việt Nam.
Game bài Baccarat chia bài trước đặt cược sau, đảm bảo sòng phẳng và công bằng.
Mỗi ngày được tặng khuyến mãi 5 tỷ đồng tiền mặt, đăng ký tài khoản tặng ngay khuyến mãi 100k. www.702.net