1
00:00:56,675 --> 00:01:01,675
Provisé par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:01,787 --> 00:01:04,590
Écoutez-moi, les gars!
3
00:01:04,624 --> 00:01:07,961
Si des doigts doivent être pointés,
4
00:01:07,995 --> 00:01:10,998
nous savons où les diriger.
5
00:01:11,031 --> 00:01:12,966
Ils utilisent la reprise de l'économie
6
00:01:13,000 --> 00:01:18,437
et la hausse du marché boursier
comme leur gilet pare-balles.
7
00:01:18,471 --> 00:01:20,107
Mais à qui appartient cet argent ?
8
00:01:20,140 --> 00:01:22,009
- C'est le mien ?
- Non !
9
00:01:22,042 --> 00:01:24,044
- C'est le vôtre ?
- Non !
10
00:01:24,077 --> 00:01:26,646
- Je ne vous entends pas.
- Non !
11
00:01:26,679 --> 00:01:31,651
Et malgré toutes ces richesses
ils thésaurisent,
12
00:01:31,684 --> 00:01:34,687
ils ont le culot
de nous accuser
13
00:01:34,720 --> 00:01:38,658
d'essayer de détruire la société
avec nos politiques
14
00:01:38,691 --> 00:01:41,661
qui promeuvent l'égalité des salaires
pour les femmes.
15
00:01:41,694 --> 00:01:45,698
L'égalité raciale pour tous les peuples.
16
00:01:45,731 --> 00:01:47,834
Et des soins de santé pour tous.
17
00:01:49,836 --> 00:01:52,205
- Eh bien, qu'est-ce qu'on dit ?
- La partie est terminée !
18
00:01:52,239 --> 00:01:54,674
- Répète ça !
- La partie est terminée !
19
00:01:54,707 --> 00:01:58,011
- Dis-le comme si tu le pensais !
- Fin de la partie !
20
00:01:58,045 --> 00:02:01,882
Ils nous étiquettent
"terroristes nationaux"
21
00:02:01,915 --> 00:02:06,686
alors que ce sont eux qui
qui étouffent notre Premier Amendement
22
00:02:06,719 --> 00:02:11,058
avec des menaces impitoyables
et une guerre politique qui divise.
23
00:02:14,861 --> 00:02:20,067
L'avidité financière et le pouvoir débridé
le pouvoir débridé est tout ce qu'ils connaissent.
24
00:02:21,902 --> 00:02:24,603
Eh bien, maintenant, nous avons
quelque chose à dire !
25
00:02:24,637 --> 00:02:27,908
- Dites-le ! Dites-le !
- Dites-le !
26
00:02:27,941 --> 00:02:32,245
Si les dirigeants du
le gouvernement des États-Unis
27
00:02:32,279 --> 00:02:35,015
ne respecte pas son peuple...
28
00:02:36,917 --> 00:02:40,120
son peuple
ne les respectera pas !
29
00:02:40,153 --> 00:02:44,523
Sofia ! Sofia ! Sofia !
30
00:02:48,028 --> 00:02:50,998
Sofia ! Sofia ! Sofia !
31
00:03:25,631 --> 00:03:27,733
Hum, pouvez-vous...
32
00:03:29,202 --> 00:03:30,904
Peu importe.
33
00:03:37,743 --> 00:03:40,579
M'dame. Désolé pour ça.
34
00:03:41,448 --> 00:03:43,984
- J'espère que ça n'affectera pas ma cote.
- Non...
35
00:05:31,925 --> 00:05:33,026
Allez, bande de lâches !
36
00:05:33,059 --> 00:05:34,294
- Allez !
- Fermez-la !
37
00:05:34,327 --> 00:05:37,696
- Tout le monde, reculez !
- Sortez d'ici !
38
00:05:37,730 --> 00:05:39,765
On veut cet espion de merde !
39
00:05:39,798 --> 00:05:41,767
Monsieur, on ne peut pas faire ça.
Maintenant, s'il vous plaît, reculez !
40
00:05:43,236 --> 00:05:44,770
Donne-moi la chatte !
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,239
Ou nous la nourrirons elle et vous tous
à T et Rex
42
00:05:46,273 --> 00:05:48,441
une pièce à la fois.
43
00:06:12,499 --> 00:06:15,135
- Vous êtes l'homme spécial de Robinson ?
- Je le suis.
44
00:06:15,168 --> 00:06:17,837
- Dieu merci, vous êtes là.
- Vous avez appelé le shérif local ?
45
00:06:17,871 --> 00:06:19,472
Bien sûr que non.
46
00:06:19,506 --> 00:06:20,974
Quelqu'un a dû l'appeler en
47
00:06:21,007 --> 00:06:24,211
quand j'ai déchargé mon revolver
sur les fous.
48
00:06:24,244 --> 00:06:25,946
J'ai paniqué.
49
00:06:33,920 --> 00:06:36,789
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je n'ai rien fait du tout.
50
00:06:47,500 --> 00:06:50,237
Basé sur le fait que ces fous
sont sur le point de vous enterrer
51
00:06:50,270 --> 00:06:53,006
dans une tombe peu profonde,
quelque chose s'est produit.
52
00:06:54,807 --> 00:06:56,977
Je suis ici depuis
depuis presque deux ans
53
00:06:57,010 --> 00:06:59,846
jouer le rôle
avec ces salauds de racistes,
54
00:06:59,879 --> 00:07:01,982
et ça me prend la tête.
55
00:07:03,416 --> 00:07:05,318
J'ai été négligent.
56
00:07:05,352 --> 00:07:06,853
Ils ont trouvé quelques bugs.
57
00:07:06,886 --> 00:07:08,888
D'une manière ou d'une autre, ça a remonté jusqu'à moi.
58
00:07:08,922 --> 00:07:11,558
Arrêtez ça,
Agent spécial Davidson.
59
00:07:11,591 --> 00:07:14,427
J'ai besoin que vous gardiez votre
esprit intact.
60
00:07:14,461 --> 00:07:16,196
Je pensais que c'était votre travail
61
00:07:16,229 --> 00:07:18,164
pour me sortir de
ce genre de situation.
62
00:07:18,198 --> 00:07:21,534
C'est exact.
Et je suis sur le point de le faire.
63
00:07:21,568 --> 00:07:24,537
Allez, salope !
Sors de là !
64
00:07:24,571 --> 00:07:26,172
Tu n'es pas assez jolie
pour être aussi stupide.
65
00:07:26,206 --> 00:07:28,208
Tu es sur le point de manger
de la chevrotine.
66
00:07:29,576 --> 00:07:32,178
Reculez avant que quelqu'un
ne soit blessé !
67
00:08:26,633 --> 00:08:28,935
Lequel d'entre vous veut
un trou supplémentaire dans sa tête ?
68
00:08:28,968 --> 00:08:31,971
Hé, allumons-les,
comme un feu d'artifice !
69
00:08:55,695 --> 00:08:58,365
- Salope.
- Bougez !
70
00:08:58,398 --> 00:08:59,999
- Bougez !
- Allons-y !
71
00:09:09,576 --> 00:09:11,978
- Restez en arrière !
- Attrapez les tuyaux !
72
00:09:19,285 --> 00:09:20,987
Monte dans la voiture.
73
00:09:21,020 --> 00:09:22,455
Restez discret.
74
00:09:24,023 --> 00:09:26,025
Allez ! Allez !
75
00:09:31,364 --> 00:09:32,399
Subtil.
76
00:09:39,172 --> 00:09:41,107
Ecoutez, peut-on
juste le couper ?
77
00:09:41,141 --> 00:09:44,477
Est-ce que vous êtes officiellement
de demander mon aide ?
78
00:09:44,511 --> 00:09:46,212
Parce que si vous l'êtes,
79
00:09:46,246 --> 00:09:48,348
Je pense avoir quelques solutions.
80
00:09:50,517 --> 00:09:53,553
D'accord, je vais m'en occuper.
81
00:09:53,586 --> 00:09:55,388
On se parle bientôt.
82
00:09:57,424 --> 00:09:59,492
Le chef de cabinet du Président
n'est pas heureux
83
00:09:59,526 --> 00:10:03,329
avec la façon dont la police locale gère
la foule de la boîte à savon du millénaire.
84
00:10:03,363 --> 00:10:05,965
Je n'ai pas réalisé
que le FBI était accusé
85
00:10:05,999 --> 00:10:08,268
avec le contrôle de la foule
à la Maison Blanche.
86
00:10:08,301 --> 00:10:10,170
Au moins, ils savent qui appeler
87
00:10:10,203 --> 00:10:12,505
quand ils veulent
quelque chose de bien fait.
88
00:10:12,539 --> 00:10:16,009
Si vous me demandez, tous ces politiciens
courent après leurs propres ombres.
89
00:10:16,042 --> 00:10:18,511
S'ils veulent durer plus longtemps
qu'un seul mandat,
90
00:10:18,545 --> 00:10:20,547
ils ont besoin d'être plus intelligents
91
00:10:20,580 --> 00:10:24,717
et comprendre ce qui les a fait
élus en premier lieu.
92
00:10:24,751 --> 00:10:26,386
La peur.
93
00:10:26,419 --> 00:10:28,354
Quand les gens ont peur
pour leur emploi
94
00:10:28,388 --> 00:10:30,323
ou leurs portefeuilles,
ou leur vie,
95
00:10:30,356 --> 00:10:33,092
ils veulent que l'oncle Sam
pour les protéger.
96
00:10:33,126 --> 00:10:35,328
Donc si ces
marionnettes politiquement correctes
97
00:10:35,361 --> 00:10:38,698
veulent redresser
les manifestants récalcitrants,
98
00:10:38,731 --> 00:10:40,233
leur faire peur.
99
00:10:41,768 --> 00:10:44,103
C'est une bonne chose qu'ils t'aient, Gabe.
100
00:10:46,606 --> 00:10:49,075
Si j'ai appris quelque chose,
c'est que ce travail consiste à
101
00:10:49,108 --> 00:10:52,111
trouver des moyens créatifs
pour maintenir la paix.
102
00:10:54,047 --> 00:10:55,615
Alors...
103
00:10:55,648 --> 00:10:57,217
Davidson.
104
00:10:57,250 --> 00:10:58,751
Elle est plutôt secouée.
105
00:10:58,785 --> 00:11:00,386
Je l'ai déposée dans un établissement.
106
00:11:00,420 --> 00:11:02,755
Elle est... en train d'être nettoyée
et débriefée.
107
00:11:02,789 --> 00:11:06,092
Si ce n'est pas une chose,
c'est une autre.
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,094
Ces couvertures profondes
sont comme les oiseaux
109
00:11:08,127 --> 00:11:10,497
qui continuent de voler
dans ces fenêtres.
110
00:11:10,530 --> 00:11:12,532
Ils se tortillent et s'agitent
un tas de choses,
111
00:11:12,565 --> 00:11:15,602
mais finalement ils reviennent
à leurs sens.
112
00:11:15,635 --> 00:11:17,604
Oui, la plupart du temps.
113
00:11:17,637 --> 00:11:19,372
Quel gâchis.
114
00:11:20,707 --> 00:11:22,208
Heureusement qu'on l'a fait sortir.
115
00:11:22,242 --> 00:11:24,210
Oh, je n'appellerais pas ça de la chance.
116
00:11:24,244 --> 00:11:27,780
J'appellerais ça avoir un as
dans le trou. Vous.
117
00:11:27,814 --> 00:11:29,215
Comme toujours...
118
00:11:29,249 --> 00:11:31,618
J'apprécie que tu aies rendu ça
que ça arrive, Travis.
119
00:12:49,195 --> 00:12:52,198
- Hé, princesse.
- Grand-père !
120
00:12:52,231 --> 00:12:54,701
- Où es-tu allé ?
- Je vérifiais le périmètre.
121
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
- Tout est clair ?
- Tout est clair.
122
00:12:56,769 --> 00:12:58,471
Allons chercher du gâteau.
123
00:13:05,478 --> 00:13:08,481
- Rester chez toi ?
- Je voudrais essayer une vie normale.
124
00:13:08,514 --> 00:13:10,216
Soyez plus souvent en ville.
125
00:13:10,249 --> 00:13:11,919
Soyez plus impliqué dans son monde.
126
00:13:11,952 --> 00:13:14,187
Prendre sa retraite ?
127
00:13:14,220 --> 00:13:16,522
Gabe est-il d'accord avec ce plan ?
128
00:13:19,525 --> 00:13:21,461
Ouais, tu n'as même pas rassemblé
le courage de lui dire.
129
00:13:21,494 --> 00:13:24,631
Ce n'est pas si simple.
Je vais le faire. Bientôt.
130
00:13:24,664 --> 00:13:26,532
Ouvrez-le. Ouvrez-la !
131
00:13:26,566 --> 00:13:29,235
- C'est un sac à main ?
- Wow !
132
00:13:29,268 --> 00:13:32,238
Peut-être un ou deux week-ends
par mois.
133
00:13:32,271 --> 00:13:34,908
Un jour de semaine bizarre,
si on peut faire en sorte que ça marche.
134
00:13:34,942 --> 00:13:36,576
Vous êtes assez occupée
à l'hôpital.
135
00:13:36,609 --> 00:13:39,245
De cette façon, je pourrais aider
à soulager un peu la charge.
136
00:13:39,278 --> 00:13:40,647
Et ce serait bien pour elle.
137
00:13:40,680 --> 00:13:43,750
- Et tu sais ça comment ?
- Elle l'a suggéré.
138
00:13:43,783 --> 00:13:45,685
Elle m'aime bien.
139
00:13:45,718 --> 00:13:47,487
Et elle veut une figure masculine
dans sa vie
140
00:13:47,520 --> 00:13:49,555
sur une, tu sais,
une base cohérente.
141
00:13:49,589 --> 00:13:52,625
Papa, est-ce que c'est une allusion
sur ma vie amoureuse ?
142
00:13:52,659 --> 00:13:54,928
Pas du tout.
143
00:13:54,962 --> 00:13:57,430
Ce n'est pas ta faute
ce mauvais payeur s'est enfui.
144
00:13:59,298 --> 00:14:02,368
Peut-être qu'elle le fait,
mais... Je ne suis pas convaincu
145
00:14:02,402 --> 00:14:05,338
qu'elle a besoin d'un qui est
à la limite du certifiable.
146
00:14:06,840 --> 00:14:08,441
Ce n'est pas si grave.
147
00:14:08,474 --> 00:14:11,444
- Combien de sorties ?
- Sorties ?
148
00:14:11,477 --> 00:14:13,346
Dans ce bâtiment.
Combien de sorties ?
149
00:14:13,379 --> 00:14:14,948
Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
150
00:14:23,456 --> 00:14:25,358
Elle fait des rondes...
vérifiant pour voir
151
00:14:25,391 --> 00:14:26,860
que toutes les portes de la maison
sont verrouillées.
152
00:14:26,894 --> 00:14:28,294
Bien.
153
00:14:28,327 --> 00:14:30,697
Toutes les heures, à l'heure.
154
00:14:30,730 --> 00:14:32,298
Ça pourrait être héréditaire.
155
00:14:32,331 --> 00:14:34,400
Peut-être, ou elle pourrait
l'apprendre de vous.
156
00:14:34,434 --> 00:14:35,903
Tu sais,
d'abord, c'est les serrures.
157
00:14:35,936 --> 00:14:38,638
Ensuite, il y aura les fenêtres,
la cuisinière à gaz, l'électricité,
158
00:14:38,671 --> 00:14:40,673
et avant que vous le sachiez, elle va
va demander un Beretta
159
00:14:40,707 --> 00:14:42,308
pour son dixième anniversaire.
160
00:14:42,341 --> 00:14:44,945
C'est trop jeune
de quelques années.
161
00:14:44,978 --> 00:14:46,813
Ecoute, je m'en occupe.
162
00:14:46,847 --> 00:14:49,248
C'est sous contrôle.
163
00:14:49,282 --> 00:14:51,784
Et d'ailleurs,
une petite paranoïa est saine.
164
00:14:51,818 --> 00:14:54,587
On ne sait jamais
quels sont les cinglés qui sont là dehors.
165
00:14:54,620 --> 00:14:56,990
Je lui donne juste les outils
pour se protéger.
166
00:14:57,024 --> 00:14:58,691
C'est là que vous avez tort.
167
00:14:58,725 --> 00:15:00,626
Vous pensez que c'est pour
la protéger ?
168
00:15:00,660 --> 00:15:02,361
En réalité,
vous pourriez être celui
169
00:15:02,395 --> 00:15:04,363
qui la transforme
en une personne folle.
170
00:15:06,066 --> 00:15:08,234
Trois. Ou cinq.
171
00:15:09,635 --> 00:15:12,940
Entrée principale.
Sortie de secours sur la droite.
172
00:15:12,973 --> 00:15:14,908
Un quai de chargement à l'arrière.
173
00:15:14,942 --> 00:15:18,311
Deux de plus, si vous comptez
les fenêtres des salles de bains.
174
00:15:20,379 --> 00:15:23,016
Ecoutez, je n'étais pas un
un bon mari ou un bon père
175
00:15:23,050 --> 00:15:25,284
et je ne peux pas dénouer ça.
176
00:15:25,318 --> 00:15:26,753
Mais si vous me donnez la chance,
177
00:15:26,786 --> 00:15:29,388
J'aimerais être le meilleur
grand-père que je peux être.
178
00:15:30,556 --> 00:15:33,392
C'est pour Natalie, ou pour toi ?
179
00:15:37,064 --> 00:15:40,000
Merci, grand-père. Je l'adore !
180
00:15:40,033 --> 00:15:42,069
De rien, ma chérie.
181
00:15:44,872 --> 00:15:45,839
Oh.
182
00:15:54,081 --> 00:15:56,649
Washington News Cycle.
183
00:16:12,732 --> 00:16:14,935
Passez.
184
00:16:14,968 --> 00:16:17,603
- Passez !
- Drew.
185
00:16:17,637 --> 00:16:20,974
Oui, la mort de Sofia Flores
est une tragédie.
186
00:16:21,008 --> 00:16:22,608
Personne ne le conteste.
187
00:16:22,642 --> 00:16:24,677
Mais qualifier la police de Metro
comme criminel
188
00:16:24,710 --> 00:16:26,947
pour ne pas avoir nommé un suspect
ou divulguer des preuves,
189
00:16:26,980 --> 00:16:28,548
ce n'est pas une nouvelle.
190
00:16:28,581 --> 00:16:30,117
C'est eux qui font leur travail.
191
00:16:30,150 --> 00:16:31,818
J'ai écrit sur elle
depuis plus d'un an
192
00:16:31,852 --> 00:16:33,686
parce qu'elle était la voix
de sa génération
193
00:16:33,719 --> 00:16:35,822
le fer de lance d'un mouvement
pour un réel changement,
194
00:16:35,856 --> 00:16:38,758
et en retour, a été fauché
dans un délit de fuite.
195
00:16:38,791 --> 00:16:41,128
Il n'y a aucune raison de croire
que c'était autre chose que
196
00:16:41,161 --> 00:16:44,430
Mauvais moment, mauvais endroit,
malchance.
197
00:16:44,463 --> 00:16:46,099
Non. Non, non, non, non, non, non !
198
00:16:46,133 --> 00:16:49,402
Oh ! Mon Dieu.
199
00:16:49,435 --> 00:16:50,904
Ça va me coûter quelques livres.
200
00:16:50,938 --> 00:16:52,438
Le SUV n'avait pas de plaques.
201
00:16:52,471 --> 00:16:54,074
Le conducteur de covoiturage
utilisait un faux nom.
202
00:16:54,107 --> 00:16:55,876
C'est sommaire.
203
00:16:58,411 --> 00:17:00,746
Ok, donc le SUV
était probablement neuf.
204
00:17:00,780 --> 00:17:02,582
Et je ne sais pas,
le gars du covoiturage
205
00:17:02,615 --> 00:17:03,716
était un immigrant illégal
qui ne pouvait pas utiliser son vrai nom.
206
00:17:03,749 --> 00:17:04,952
Qui peut le dire ?
207
00:17:04,985 --> 00:17:06,887
Si on ne poste pas quelque chose
et en faire une nouvelle,
208
00:17:06,920 --> 00:17:09,422
ce sera comme si ça n'était jamais arrivé.
209
00:17:09,455 --> 00:17:11,124
C'est peut-être vrai.
210
00:17:11,158 --> 00:17:12,860
Ce que tu as écrit ne l'est pas.
211
00:17:13,927 --> 00:17:16,129
Ecoutez, j'apprécie votre
enthousiasme pour le mouvement,
212
00:17:16,163 --> 00:17:17,597
Je le veux vraiment.
213
00:17:17,630 --> 00:17:20,133
Mais les nouvelles
sont basés sur des faits.
214
00:17:20,167 --> 00:17:21,835
Trouvez-les d'abord
215
00:17:21,869 --> 00:17:23,436
puis écrivez votre histoire.
216
00:18:07,247 --> 00:18:09,983
Hey, mon pote,
tu ne peux pas te garer ici.
217
00:18:10,017 --> 00:18:11,817
Ok.
218
00:18:11,852 --> 00:18:13,854
Ouais, ouais...
219
00:18:13,887 --> 00:18:15,721
I... Je vais le déplacer.
220
00:18:17,991 --> 00:18:19,927
Arme ! Mettez vos mains en l'air !
221
00:18:19,960 --> 00:18:20,861
Ecoute, je peux t'expliquer.
222
00:18:20,894 --> 00:18:23,897
Montre-leur !
Mettez vos mains à la fenêtre !
223
00:18:23,931 --> 00:18:25,698
Sortez du véhicule.
224
00:18:27,733 --> 00:18:29,602
Mettez vos mains sur votre tête.
225
00:18:31,504 --> 00:18:33,840
Ne bougez pas.
226
00:19:07,107 --> 00:19:08,808
Pas un geste, connard !
227
00:19:13,779 --> 00:19:15,748
Vous continuez
cette routine,
228
00:19:15,781 --> 00:19:18,651
il n'y a aucun moyen
que tu sortes d'ici.
229
00:19:23,756 --> 00:19:26,159
Je suis là pour aider,
mais pour le faire correctement,
230
00:19:26,193 --> 00:19:29,129
J'ai besoin de plus d'informations.
231
00:19:29,162 --> 00:19:31,731
Qu'aviez-vous prévu de faire ?
232
00:19:37,137 --> 00:19:40,606
La police a trouvé de l'alcool, des pilules
et une arme de poing dans votre véhicule.
233
00:19:41,741 --> 00:19:45,278
Tu pensais mettre
une balle dans votre cerveau ?
234
00:19:45,312 --> 00:19:46,313
Non.
235
00:19:46,346 --> 00:19:47,881
Peut-être que vous aviez un compte à régler.
236
00:19:47,914 --> 00:19:49,216
Tu étais là pour tuer quelqu'un ?
237
00:19:49,249 --> 00:19:50,951
- Non.
- Dévaliser une bijouterie ?
238
00:19:50,984 --> 00:19:52,618
Ecoutez, je n'allais rien faire
avec le pistolet.
239
00:19:52,651 --> 00:19:54,121
Je le gardais dans la voiture.
240
00:19:54,154 --> 00:19:55,288
Sur le siège du passager ?
241
00:19:55,322 --> 00:19:57,224
Je n'avais pas les idées claires,
ok ?
242
00:19:57,257 --> 00:19:59,558
Vous êtes là ?
243
00:20:04,797 --> 00:20:07,533
D'accord, Dusty. Mon temps est écoulé.
244
00:20:09,069 --> 00:20:12,839
Tu es le bienvenu pour rester, ou nous
pouvons sortir d'ici ensemble.
245
00:20:14,074 --> 00:20:16,742
Mais pour faire ça,
vous devrez être honnête avec moi.
246
00:20:18,145 --> 00:20:20,080
Que faisais-tu ?
247
00:20:25,352 --> 00:20:28,055
J'allais parler
à un journaliste.
248
00:20:37,696 --> 00:20:39,066
Signez ici pour Dusty Crane.
249
00:20:39,099 --> 00:20:43,103
Mike, euh, disons juste
que celui-ci n'a jamais été là, ouais ?
250
00:20:47,941 --> 00:20:49,109
Merci.
251
00:20:54,114 --> 00:20:57,817
- Où ça, patron ?
- Un endroit sûr, calme et agréable.
252
00:20:57,851 --> 00:20:59,219
Où puis-je me faire reprogrammer ?
253
00:20:59,252 --> 00:21:03,123
Où vous pouvez visser vos
priorités.
254
00:21:03,156 --> 00:21:05,791
Et après ça, ils m'affecteront
dans un bureau de campagne d'une petite ville
255
00:21:05,826 --> 00:21:06,960
où ils peuvent garder un œil sur moi
256
00:21:06,993 --> 00:21:08,727
pendant que mon âme meurt lentement,
n'est-ce pas ?
257
00:21:08,761 --> 00:21:10,197
Ou vous travaillez à travers ce
bosse de vitesse
258
00:21:10,230 --> 00:21:14,134
afin de sauver ce qu'il reste
de votre carrière prometteuse.
259
00:21:14,167 --> 00:21:15,768
Je vous aime bien, Dusty.
260
00:21:15,801 --> 00:21:17,971
J'aime votre passion. J'aime votre
engagement dans ce travail.
261
00:21:18,004 --> 00:21:19,906
Mais tu étais sur le point de
faire un mauvais choix.
262
00:21:19,940 --> 00:21:21,842
Non, ce n'était pas un mauvais choix,
c'était le bon choix.
263
00:21:21,875 --> 00:21:23,776
Faux. Vous avez prêté serment.
264
00:21:23,809 --> 00:21:25,711
Tu dois honorer ça.
265
00:21:25,744 --> 00:21:26,880
Ecoutez, travaillez avec moi
266
00:21:26,913 --> 00:21:28,148
et je vais le faire tourner avec Robinson
267
00:21:28,181 --> 00:21:29,648
du mieux que je peux.
268
00:21:29,682 --> 00:21:30,851
Vous remettre sur la bonne voie.
269
00:21:30,884 --> 00:21:32,252
Oh, tu ne comprends pas, Block.
270
00:21:32,285 --> 00:21:33,987
C'est allé trop loin.
271
00:21:34,020 --> 00:21:35,788
Nous franchissons des lignes qui ne devraient
jamais être franchies.
272
00:21:35,821 --> 00:21:37,823
Les gars comme vous et moi,
nous ne décidons pas
273
00:21:37,858 --> 00:21:39,292
où ces lignes sont tracées.
274
00:21:39,326 --> 00:21:42,195
La seule chose que vous devez savoir
c'est quels ordres vous suivez.
275
00:21:44,197 --> 00:21:46,867
Votre loyauté se situe
du mauvais côté de l'avenir.
276
00:21:46,900 --> 00:21:49,136
Je ne m'attends pas à ce que tout le monde
puisse faire face aux jeux d'esprit
277
00:21:49,169 --> 00:21:51,204
qui viennent avec
un travail d'infiltration profond.
278
00:21:51,238 --> 00:21:53,140
Une fois que vous êtes dedans,
c'est dur de dire
279
00:21:53,173 --> 00:21:56,209
dans quel sens est le haut, le bas,
la droite, la gauche.
280
00:21:56,243 --> 00:21:57,844
Mais tu es un gars intelligent
281
00:21:57,878 --> 00:21:59,980
et j'attends de vous
que vous y fassiez face.
282
00:22:01,948 --> 00:22:03,950
Tu fais ce que tu as à faire
à moi.
283
00:22:03,984 --> 00:22:06,286
Je ne joue plus
par les règles du Bureau désormais.
284
00:22:06,319 --> 00:22:08,021
Nous verrons cela.
285
00:22:11,458 --> 00:22:14,760
Oh, merde, merde, merde !
286
00:22:23,069 --> 00:22:25,205
C'est là que ma
rééducation commence ?
287
00:22:27,740 --> 00:22:29,042
Poignet.
288
00:22:38,751 --> 00:22:41,488
- Grand-père !
- Hey, ma chérie.
289
00:22:41,521 --> 00:22:44,291
Oh, je suis désolé d'être en retard.
290
00:22:44,324 --> 00:22:45,892
J'avais besoin de ce câlin.
291
00:22:45,926 --> 00:22:48,794
C'est bon.
Je sais que tu dois travailler.
292
00:22:48,828 --> 00:22:52,465
Ouais. Hum, vous êtes ici
toute seule ?
293
00:22:52,499 --> 00:22:54,467
Eh bien, plus maintenant.
294
00:22:54,501 --> 00:22:56,069
Prêt à partir ?
C'est notre nuit.
295
00:22:56,102 --> 00:22:58,804
Mais quand tu n'as pas
répondu à ton téléphone,
296
00:22:58,838 --> 00:23:02,242
Mlle Lewis a appelé maman
à l'hôpital.
297
00:23:02,275 --> 00:23:06,179
Alors maintenant, je suis censé rester assis
et l'attendre.
298
00:23:06,213 --> 00:23:08,215
Oh, je vois.
299
00:23:08,248 --> 00:23:11,918
Mais ça ne veut pas dire
que tu ne peux pas rester ici avec moi.
300
00:23:12,986 --> 00:23:17,123
Euh... ça ne l'est certainement pas.
301
00:23:23,129 --> 00:23:25,198
Hé, petit !
302
00:23:25,232 --> 00:23:26,866
Viens ici.
303
00:23:27,534 --> 00:23:29,236
Vous êtes un criminel ?
304
00:23:29,269 --> 00:23:32,072
Si c'est... si c'est un crime de
de dire la vérité, mon pote,
305
00:23:32,105 --> 00:23:33,340
alors, oui, je le suis.
306
00:23:35,208 --> 00:23:37,210
Euh, hé, non,
je ne ferais pas ça.
307
00:23:40,347 --> 00:23:43,083
J'aime ces boutons, cependant.
Je peux en voir un ?
308
00:23:43,116 --> 00:23:45,784
Ça ressemble à un pique-nique amusant.
309
00:23:45,818 --> 00:23:46,953
Qui sont ces deux-là ?
310
00:23:46,987 --> 00:23:49,222
Ça c'est moi, et ça c'est maman.
311
00:23:49,256 --> 00:23:52,092
Bien sûr, ce qui veut dire
que ça doit être moi.
312
00:23:52,125 --> 00:23:55,962
Non, espèce de haricot stupide.
C'est un étranger.
313
00:24:00,500 --> 00:24:02,869
Quoi, qu'est-ce qu'un étranger fait ?
314
00:24:02,902 --> 00:24:04,504
Ils nous regardent.
315
00:24:04,537 --> 00:24:06,106
Je te regarde ? Pourquoi ?
316
00:24:06,139 --> 00:24:07,407
Est-ce que quelqu'un vous a observé ?
317
00:24:07,440 --> 00:24:08,842
Je ne sais pas.
318
00:24:08,875 --> 00:24:10,877
J'ai besoin que tu saches.
319
00:24:15,181 --> 00:24:17,117
Je suis désolé, Natalie. Ce n'est pas grave.
320
00:24:17,150 --> 00:24:19,419
C'est juste très important pour vous
d'être toujours conscient,
321
00:24:19,452 --> 00:24:20,887
comme je te l'ai appris.
322
00:24:20,920 --> 00:24:22,289
Mais je le suis.
323
00:24:22,322 --> 00:24:24,157
Et dites-moi si quelqu'un
324
00:24:24,190 --> 00:24:26,593
un étranger s'approche de vous,
s'approche de vous.
325
00:24:26,626 --> 00:24:28,428
Ok, je le ferai.
326
00:24:28,461 --> 00:24:29,963
Bonne fille. Merci.
327
00:24:29,996 --> 00:24:32,232
Les méchants vont te faire du mal ?
328
00:24:32,265 --> 00:24:33,967
Me faire du mal ? Non.
329
00:24:34,000 --> 00:24:35,268
Pourquoi pensez-vous cela ?
330
00:24:35,302 --> 00:24:38,138
Parce que maman dit
que ton travail est dangereux.
331
00:24:38,171 --> 00:24:41,374
Ne vous inquiétez pas.
Elle exagère.
332
00:24:41,408 --> 00:24:43,109
Ce n'est pas si dangereux.
333
00:24:43,143 --> 00:24:47,047
Rien ne va m'arriver,
ni à toi.
334
00:24:47,080 --> 00:24:49,149
- Ou maman ?
- Ou maman.
335
00:24:50,984 --> 00:24:53,320
Maman !
336
00:24:53,353 --> 00:24:55,955
Salut, ma puce. Grand-père.
337
00:25:09,102 --> 00:25:11,471
Poussiéreux ! Ne fais pas ça !
338
00:25:17,010 --> 00:25:18,345
Je pense que tu as un admirateur.
339
00:25:18,378 --> 00:25:20,447
Est-ce qu'il vit dans un château
et a un cœur d'or ?
340
00:25:20,480 --> 00:25:21,915
Il est sur la ligne 3.
341
00:25:21,948 --> 00:25:23,550
Dit que vos derniers articles
sur Sofia Flores
342
00:25:23,583 --> 00:25:25,018
ont été une source d'inspiration.
343
00:25:25,051 --> 00:25:26,252
Est-ce que le Prince Charmant
bafouillait-il ses mots ?
344
00:25:26,286 --> 00:25:27,887
Il prétend qu'il peut vous garantir
une histoire
345
00:25:27,921 --> 00:25:31,091
digne d'une douzaine
de titres de presse.
346
00:25:31,124 --> 00:25:33,226
- Dis-moi juste ce que c'est.
- Non.
347
00:25:33,259 --> 00:25:35,228
Non, c'est trop dangereux
pour le faire par téléphone.
348
00:25:35,261 --> 00:25:37,130
Ils écoutent.
Ils écoutent toujours.
349
00:25:39,566 --> 00:25:41,468
Je vais venir vers toi,
nous trouverons un endroit tranquille
350
00:25:41,501 --> 00:25:43,203
pour en parler.
351
00:25:47,407 --> 00:25:49,609
- Quand ?
- Que diriez-vous de cinq minutes ?
352
00:26:14,701 --> 00:26:16,536
Bougez ! Bougez ! Dégagez du chemin !
353
00:26:16,569 --> 00:26:17,904
Non !
354
00:26:21,207 --> 00:26:23,209
- Attention !
- Bougez !
355
00:26:37,724 --> 00:26:39,125
Mais qu'est-ce que tu fais ?
356
00:26:39,159 --> 00:26:41,027
Je vais libérer ma conscience !
357
00:26:41,060 --> 00:26:43,129
Attention !
358
00:27:32,345 --> 00:27:34,280
- Dégagez le chemin ! Bougez !
- Hé !
359
00:27:34,314 --> 00:27:35,515
Arrêtez !
360
00:28:00,473 --> 00:28:02,408
Non, non, non, non, non, non !
361
00:28:55,194 --> 00:28:56,563
- Vous êtes Mira ?
- Oui, vous êtes ?
362
00:28:56,596 --> 00:28:58,565
Être suivi.
Allons dans un endroit privé.
363
00:28:58,598 --> 00:29:01,134
Attendez ! Qu'est-ce que c'est exactement
de tout ça ?
364
00:29:01,167 --> 00:29:02,535
Ecoute, c'est vraiment important.
365
00:29:02,569 --> 00:29:04,370
On va devoir faire ça
une autre fois, d'accord ?
366
00:29:04,404 --> 00:29:05,772
Non, attendez !
367
00:29:39,339 --> 00:29:40,506
La dernière personne
de la planète
368
00:29:40,540 --> 00:29:43,643
J'ai besoin de parler à la
presse est Crane.
369
00:29:43,676 --> 00:29:46,412
Il devrait être
dans un établissement psychiatrique sécurisé.
370
00:29:48,815 --> 00:29:50,750
L'école de Natalie ?
371
00:29:50,783 --> 00:29:53,219
Qu'est-ce qui t'a pris ?
372
00:29:53,252 --> 00:29:55,355
Je suis désolé, je n'ai pas réfléchi.
373
00:29:55,388 --> 00:29:57,790
Mauvais timing. Mauvais jugement.
374
00:29:57,824 --> 00:29:59,492
Il t'a dit quelque chose ?
375
00:29:59,525 --> 00:30:02,729
Il avait un code moral
moment.
376
00:30:02,762 --> 00:30:04,464
Il a dit qu'on franchissait la ligne.
377
00:30:04,497 --> 00:30:07,901
Ça doit être agréable d'être aussi naïf.
378
00:30:07,935 --> 00:30:09,235
C'est tout ?
379
00:30:09,268 --> 00:30:10,670
Juste qu'il a fini de suivre
380
00:30:10,703 --> 00:30:11,905
les règles du Bureau,
381
00:30:11,939 --> 00:30:15,909
et en se basant sur sa petite
cascade de camion...
382
00:30:15,943 --> 00:30:17,377
J'ai tendance à le croire.
383
00:30:17,410 --> 00:30:19,512
C'est une grenade vivante.
384
00:30:19,545 --> 00:30:21,247
Celui-ci se retrouve
à la première page,
385
00:30:21,280 --> 00:30:22,950
Je vais attraper la chaleur
de toutes les directions.
386
00:30:22,983 --> 00:30:25,685
C'est stupide !
387
00:30:25,718 --> 00:30:29,522
Je n'ai pas porté correctement un de ces
depuis que Margaret est morte.
388
00:30:29,555 --> 00:30:32,926
- Oui, elle avait un don.
- C'est vrai.
389
00:30:32,960 --> 00:30:35,361
Bénissez son âme.
390
00:30:35,395 --> 00:30:39,499
Laisser Crane vous glisser entre les doigts
entre les doigts, pas comme toi.
391
00:30:41,701 --> 00:30:43,336
Vous allez bien ?
392
00:30:43,369 --> 00:30:45,873
Ouais, je me suis juste senti
un peu distrait.
393
00:30:45,906 --> 00:30:48,876
Eh bien, pas besoin de
de se retenir avec moi, mon pote.
394
00:30:48,909 --> 00:30:50,643
Quel est le problème ?
395
00:30:50,677 --> 00:30:53,813
J'essaie de passer plus de temps
avec Natalie.
396
00:30:53,847 --> 00:30:55,849
Et ?
397
00:30:55,883 --> 00:30:59,385
A ce stade, Amanda ne me fait pas
me fait pas confiance, pour de bonnes raisons.
398
00:30:59,419 --> 00:31:00,954
Je dois changer ça.
399
00:31:00,988 --> 00:31:03,189
Je peux faire quelque chose pour aider ?
400
00:31:04,858 --> 00:31:06,994
En fait, Gabe...
401
00:31:07,027 --> 00:31:08,962
J'ai réfléchi.
402
00:31:08,996 --> 00:31:11,264
Il est peut-être temps que je raccroche.
403
00:31:11,297 --> 00:31:14,567
Non. Non, non, non.
404
00:31:14,600 --> 00:31:15,969
Ce n'est pas une option.
405
00:31:16,003 --> 00:31:18,371
Le fait est que,
ça fait plus de 20 ans
406
00:31:18,404 --> 00:31:19,973
de l'imprévisible.
407
00:31:20,007 --> 00:31:21,607
Je ne sais jamais
quand tu vas appeler
408
00:31:21,641 --> 00:31:24,011
où vous allez m'envoyer
et pour combien de temps.
409
00:31:24,044 --> 00:31:26,379
Ce qui a rendu les relations
difficiles.
410
00:31:26,412 --> 00:31:29,582
Et maintenant... Natalie a besoin
de stabilité dans sa vie,
411
00:31:29,615 --> 00:31:31,350
et je veux être ça pour elle.
412
00:31:31,384 --> 00:31:34,021
J'apprécie l'importance
de la famille, Dieu sait.
413
00:31:34,054 --> 00:31:35,588
Regardez-moi.
414
00:31:35,621 --> 00:31:40,493
Mais ce que vous faites est crucial,
un travail important.
415
00:31:40,526 --> 00:31:42,762
Nos hommes
vont dans des endroits dangereux,
416
00:31:42,795 --> 00:31:44,731
physiquement et mentalement.
417
00:31:44,764 --> 00:31:46,466
Et quand ils s'égarent,
418
00:31:46,499 --> 00:31:49,870
J'ai besoin que vous les rameniez
419
00:31:49,903 --> 00:31:52,238
avant qu'ils ne développent des cornes.
420
00:31:53,573 --> 00:31:56,342
Sauver les âmes des bons agents.
421
00:31:56,375 --> 00:31:58,478
Tout ce qu'il faut.
422
00:32:00,948 --> 00:32:02,615
Je vais vous dire.
423
00:32:02,648 --> 00:32:05,818
Une fois que Dusty est dans une cellule
et j'ai la clé,
424
00:32:05,853 --> 00:32:08,488
nous trouverons un moyen
pour que tu puisses passer plus de temps
425
00:32:08,521 --> 00:32:10,991
avec votre petite-fille.
426
00:32:11,024 --> 00:32:12,458
Un accord ?
427
00:32:15,561 --> 00:32:17,965
Par curiosité,
J'ai sorti nos vidéos de sécurité
428
00:32:17,998 --> 00:32:19,732
à partir du moment où j'ai rencontré ce type.
429
00:32:19,766 --> 00:32:21,300
Euh, vous avez un nom ?
430
00:32:21,334 --> 00:32:22,668
Non, mais nos agents de sécurité
l'ont reconnu.
431
00:32:22,702 --> 00:32:24,370
C'est le même gars
qui a été arrêté
432
00:32:24,403 --> 00:32:26,539
pour avoir combattu les flics
de l'autre côté de la rue.
433
00:32:26,572 --> 00:32:28,909
Votre combattant est votre coureur ?
434
00:32:28,942 --> 00:32:31,444
Tu as l'air mieux.
Tu as dormi la nuit dernière ?
435
00:32:31,477 --> 00:32:33,446
Définissez le sommeil.
436
00:32:33,479 --> 00:32:35,849
Tu sais que tu peux juste
enregistrer tes stupides jeux
437
00:32:35,883 --> 00:32:37,750
et les regarder plus tard.
438
00:32:37,784 --> 00:32:39,619
C'est un peu comme
sauter sur le mal de ventre
439
00:32:39,652 --> 00:32:41,054
après avoir trop mangé
sans vraiment
440
00:32:41,088 --> 00:32:43,790
en profitant d'abord du gâteau.
441
00:32:43,823 --> 00:32:47,360
J'ai vérifié tous les postes de police
dans un rayon de 80 km autour d'ici.
442
00:32:47,393 --> 00:32:50,630
Aucune trace de son arrestation.
443
00:32:50,663 --> 00:32:52,598
Cela ressemble à un autre
Mira.
444
00:32:52,632 --> 00:32:54,400
Vous ne trouvez pas ça étrange ?
445
00:32:54,433 --> 00:32:55,802
Peut-être qu'ils l'ont juste laissé partir
446
00:32:55,836 --> 00:32:57,670
pour éviter une autre
brutalité policière.
447
00:32:57,703 --> 00:33:00,339
Il a battu la merde
de quatre flics.
448
00:33:03,709 --> 00:33:05,745
Ok. Peut-être que tu as raison.
449
00:33:07,948 --> 00:33:09,883
Alors, quel est le titre ?
450
00:33:09,917 --> 00:33:13,921
Je n'ai pas dit que j'avais un projet,
ou même un angle. J'ai juste...
451
00:33:13,954 --> 00:33:17,690
Il m'a contacté.
Il pourrait être une source légitime.
452
00:33:17,723 --> 00:33:19,725
Ou un cinglé
qui veut devenir viral.
453
00:33:55,128 --> 00:33:59,565
Donc... pas de banque
ou de carte de crédit ?
454
00:34:01,101 --> 00:34:03,436
Ok, et pourquoi pas
sous le pseudonyme de Dusty ?
455
00:34:03,469 --> 00:34:06,039
Sa dernière couverture connue était...
456
00:34:06,073 --> 00:34:08,708
Uh-huh. Je vois.
457
00:34:08,741 --> 00:34:11,611
Eh bien, gardez un œil sur elle,
d'accord ?
458
00:34:11,644 --> 00:34:12,778
Merci.
459
00:34:29,129 --> 00:34:33,000
Non, espèce de haricot stupide,
c'est un étranger...
460
00:34:38,205 --> 00:34:40,539
Nous regardant...
461
00:34:44,845 --> 00:34:47,848
- Tu l'as eu ?
- Oh, oui.
462
00:34:47,881 --> 00:34:48,916
Grand-père !
463
00:34:48,949 --> 00:34:51,717
Hey, citrouille.
Où étais-tu passée ?
464
00:34:51,751 --> 00:34:53,653
Au parc,
je faisais voler mon cerf-volant.
465
00:34:53,686 --> 00:34:56,489
Oh, ça a l'air amusant.
Vous l'attrapez en l'air ?
466
00:34:56,522 --> 00:34:59,759
Pas vraiment.
Je ne pouvais pas courir assez vite.
467
00:34:59,792 --> 00:35:03,529
- Mais maman l'a fait.
- Oh, bon travail, maman.
468
00:35:03,562 --> 00:35:05,531
Va à l'intérieur et lave-toi
pour le dîner, s'il te plaît.
469
00:35:05,564 --> 00:35:07,633
Pouvez-vous rester et manger avec nous ?
470
00:35:07,667 --> 00:35:10,037
On a de la pizza faite maison.
471
00:35:10,070 --> 00:35:11,972
Oh, j'adore la pizza.
472
00:35:14,007 --> 00:35:15,708
C'est une pizza.
473
00:35:17,244 --> 00:35:19,880
C'était quatre fois.
474
00:35:19,913 --> 00:35:21,882
Quatre ? Tu es sûr ?
475
00:35:21,915 --> 00:35:25,518
Oh, c'est reparti.
Un, deux, trois.
476
00:35:28,788 --> 00:35:30,823
Qu'est-ce que tu fais ?
477
00:35:30,857 --> 00:35:33,226
Ah, l'installation de caméras de sécurité.
478
00:35:33,260 --> 00:35:34,828
Sur ma maison ?
479
00:35:34,861 --> 00:35:36,897
Pour la sécurité de Natalie.
Et la vôtre.
480
00:35:36,930 --> 00:35:38,698
Je sais que je devrais juste dire
merci,
481
00:35:38,731 --> 00:35:41,667
et... certains pourraient considérer ça
très gentil de votre part,
482
00:35:41,701 --> 00:35:43,236
mais tu ne peux pas faire
des choses comme ça
483
00:35:43,270 --> 00:35:44,838
sans me demander la permission.
484
00:35:44,871 --> 00:35:46,505
J'étais inquiet
que tu dises non.
485
00:35:46,539 --> 00:35:47,908
Et vous auriez probablement raison.
486
00:35:47,941 --> 00:35:50,043
Elle fait des dessins
d'inconnus qui la regardent.
487
00:35:50,077 --> 00:35:53,612
Et que pensez-vous qui
qui alimente sa paranoïa croissante ?
488
00:35:53,646 --> 00:35:56,984
Ok, ok, je suis désolé.
J'aurais dû demander.
489
00:35:57,017 --> 00:36:00,988
Et je l'admets. J'ai merdé
en de multiples occasions.
490
00:36:01,021 --> 00:36:02,990
Mais tu dois savoir,
que j'essaie d'arranger les choses.
491
00:36:03,023 --> 00:36:05,926
Natalie n'a pas besoin d'un réparateur
comme toi.
492
00:36:08,328 --> 00:36:10,163
Tu parles comme ta mère.
493
00:36:10,197 --> 00:36:12,598
Avant ou après qu'elle nous ait quittés ?
494
00:36:18,205 --> 00:36:19,638
Je suis inquiet pour toi, papa.
495
00:36:19,672 --> 00:36:21,174
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
496
00:36:21,208 --> 00:36:22,675
C'est pourquoi je suis inquiet.
497
00:36:22,708 --> 00:36:23,977
Parce que peut-être que tu ne peux pas le voir,
498
00:36:24,011 --> 00:36:27,280
mais tu n'es pas le même père
que je me rappelle.
499
00:36:27,314 --> 00:36:28,581
Tu sais,
quand j'avais l'âge de Natalie,
500
00:36:28,614 --> 00:36:29,916
tes excentricités étaient mignonnes.
501
00:36:29,950 --> 00:36:32,152
Je fais réviser mon vélo
tous les deux mois.
502
00:36:32,185 --> 00:36:34,754
Se réveiller à 2 et 4 heures du matin.
pour s'assurer que toutes les portes
503
00:36:34,787 --> 00:36:36,156
et les fenêtres étaient toujours verrouillées,
504
00:36:36,189 --> 00:36:39,292
et faire des vérifications d'antécédents
sur les parents de mes amis.
505
00:36:39,326 --> 00:36:41,761
Vos bizarreries
ne sont plus des bizarreries.
506
00:36:41,794 --> 00:36:45,966
Vous devez l'accepter
et vous devez faire avec.
507
00:36:45,999 --> 00:36:47,633
Je me demande parfois
508
00:36:47,666 --> 00:36:49,735
le trouble vous a-t-il changé
509
00:36:49,769 --> 00:36:51,972
ou c'était votre sale boulot ?
510
00:36:55,674 --> 00:36:58,011
Terminez avec les caméras.
511
00:36:58,045 --> 00:37:00,914
Alors s'il vous plaît, ne faites rien d'autre
sans demander d'abord.
512
00:37:14,760 --> 00:37:16,629
Puis-je avoir
l'un de vous, messieurs
513
00:37:16,662 --> 00:37:18,098
quelque chose à boire ?
514
00:37:19,632 --> 00:37:21,734
Non merci, madame.
515
00:37:27,174 --> 00:37:29,176
Agent spécial Lockhart.
516
00:37:29,209 --> 00:37:30,844
Agent spécial Wallace.
517
00:37:30,877 --> 00:37:32,345
- Oui, Monsieur.
- Monsieur.
518
00:37:32,379 --> 00:37:34,114
Entrez.
519
00:37:59,738 --> 00:38:01,208
Ne laissez pas les pantalons larges
vous atteindre.
520
00:38:01,241 --> 00:38:04,643
Je n'arrive pas à croire que Sarah tombe
pour son léchage de cul flagrant.
521
00:38:04,677 --> 00:38:06,279
Elle est trop intelligente pour ça.
522
00:38:06,313 --> 00:38:08,915
Je pense qu'elle aime ça.
523
00:38:08,949 --> 00:38:11,017
J'ai trouvé ça sur le fil de la police.
524
00:38:11,051 --> 00:38:13,987
- C'est votre homme ?
- Je pense que oui.
525
00:38:17,823 --> 00:38:21,394
Pas vraiment un rendez-vous de rêve.
Mais il est plutôt sexy.
526
00:38:21,428 --> 00:38:23,130
Recherché par
le département de police de Washington.
527
00:38:23,163 --> 00:38:26,032
Considéré comme armé
et mentalement instable.
528
00:38:26,066 --> 00:38:28,835
Hm, je me demande si je dois être
curieux ou effrayé
529
00:38:28,869 --> 00:38:30,170
sur ce qu'il voulait me dire.
530
00:38:30,203 --> 00:38:32,172
Probablement les deux.
531
00:38:34,773 --> 00:38:36,642
"Possession."
532
00:38:38,411 --> 00:38:41,248
"Troubler la paix.
533
00:38:41,281 --> 00:38:43,216
Agression avec une arme mortelle."
534
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Chut ! Shh ! Chut !
535
00:38:57,898 --> 00:38:59,732
Mira Jones ?
536
00:39:01,134 --> 00:39:01,968
Peut-être.
537
00:39:02,002 --> 00:39:04,938
J'ai des informations
sur votre histoire.
538
00:39:04,971 --> 00:39:07,073
Celui qui s'est enfui.
539
00:39:12,946 --> 00:39:15,748
- Vous avez un nom, Agent ?
- Je ne suis pas un agent.
540
00:39:15,781 --> 00:39:18,285
Ce n'est pas une interview.
S'il vous plaît, éteignez-le.
541
00:39:19,986 --> 00:39:22,755
- Qui est-ce ?
- Dis-le-moi.
542
00:39:22,788 --> 00:39:26,326
- Pourquoi l'avez-vous rencontré ?
- Pourquoi l'avez-vous chassé ?
543
00:39:26,359 --> 00:39:28,694
A-t-il repris contact avec vous ?
544
00:39:31,064 --> 00:39:32,365
Ecoutez.
545
00:39:32,399 --> 00:39:34,501
Il est recherché pour de multiples raisons.
546
00:39:34,534 --> 00:39:36,136
Si vous savez où il est,
547
00:39:36,169 --> 00:39:38,071
vous êtes un accessoire
après coup.
548
00:39:38,104 --> 00:39:41,074
Oh, eh bien, merci de
d'être passé et de m'avoir informé.
549
00:39:41,107 --> 00:39:45,078
Je pense que Petit Homme est fini,
M. Pas-un-Agent.
550
00:39:45,111 --> 00:39:48,215
Cet homme a besoin d'une aide professionnelle.
Il est déséquilibré.
551
00:39:48,248 --> 00:39:51,985
Oui, j'ai tout lu sur
les problèmes de notre ami Dusty.
552
00:39:53,119 --> 00:39:54,487
Je suppose que vous n'avez pas
un abonnement
553
00:39:54,521 --> 00:39:56,156
au fil de la police.
554
00:39:56,189 --> 00:39:57,823
Il est sur le fil de la police ?
555
00:39:57,857 --> 00:39:59,459
Est-ce qu'on a fini ?
556
00:39:59,492 --> 00:40:01,828
Je pense qu'on a fini.
557
00:40:01,861 --> 00:40:03,964
Je ne sais pas
quelles étaient ses intentions
558
00:40:03,997 --> 00:40:06,233
ou pourquoi il a pris contact avec vous.
559
00:40:06,266 --> 00:40:08,101
Mais laissez-moi être clair.
560
00:40:08,134 --> 00:40:11,137
Il n'est pas une source pour toi pour
faire votre carrière naissante.
561
00:40:11,171 --> 00:40:14,007
- Laisse tomber.
- Ok, c'est de l'intimidation.
562
00:40:14,040 --> 00:40:17,244
Et vous ne savez rien de moi
ou de ma carrière naissante.
563
00:40:17,277 --> 00:40:20,280
Le nom "James Van Dorn"
vous dit quelque chose ?
564
00:40:22,282 --> 00:40:24,517
Non.
565
00:40:24,551 --> 00:40:28,121
M. Van Dorn et sa femme vivaient
dans une confortable maison de six chambres
566
00:40:28,154 --> 00:40:31,224
grès brun en face
du parc Montrose.
567
00:40:31,258 --> 00:40:33,526
Il y a beaucoup de place pour eux
et leurs trois enfants.
568
00:40:33,560 --> 00:40:35,262
Mais ce n'était pas suffisant pour lui.
569
00:40:35,295 --> 00:40:37,464
Il avait aussi un faible pour
pour sa secrétaire.
570
00:40:37,497 --> 00:40:41,368
Il a fait une erreur, a eu une
fille, qu'il a reniée.
571
00:40:41,401 --> 00:40:45,438
Elle a... probablement environ 30 ans maintenant.
572
00:40:45,472 --> 00:40:46,840
Un journaliste en difficulté
573
00:40:46,873 --> 00:40:49,142
qui vit dans un
appartement de la taille d'une boîte à chaussures
574
00:40:49,175 --> 00:40:51,011
et écrit sous un pseudonyme
575
00:40:51,044 --> 00:40:54,914
parce que son père a exigé
qu'elle lui épargne l'embarras.
576
00:40:54,948 --> 00:40:56,149
Dégagez de mon chemin.
577
00:40:56,182 --> 00:40:59,052
Citer une source qui n'est pas saine d'esprit.
578
00:40:59,085 --> 00:41:02,989
pourrait vous faire poursuivre
pour diffamation ou renvoyé.
579
00:41:03,023 --> 00:41:06,393
Bien que, dans ce cas,
je dirais que les deux sont probables.
580
00:41:06,426 --> 00:41:07,594
Il n'y a pas d'histoire ici.
581
00:41:07,627 --> 00:41:09,329
- Qui l'a dit ?
- D'après moi.
582
00:41:10,897 --> 00:41:13,033
Ok.
583
00:41:13,066 --> 00:41:14,200
Merci.
584
00:41:15,568 --> 00:41:18,271
Pour confirmer que
qu'il y a une histoire. Bonne nuit.
585
00:41:20,040 --> 00:41:24,244
Il vous contacte, vous me contactez.
C'est compris ?
586
00:41:24,277 --> 00:41:28,615
Croyez-moi sur parole.
Ne jouez pas au héros des infos.
587
00:41:28,648 --> 00:41:30,216
Ne le faites pas.
588
00:41:57,610 --> 00:42:00,213
Dusty, nous ne voulons pas d'ennuis.
589
00:42:00,246 --> 00:42:01,114
Trop tard.
590
00:42:01,147 --> 00:42:02,615
Robinson veut juste parler.
591
00:42:02,649 --> 00:42:06,519
Laissez-nous vous conduire à lui. Vous deux
pouvez régler vos différends.
592
00:42:06,553 --> 00:42:07,587
Bon plan.
593
00:43:07,981 --> 00:43:11,117
Le FBI se présente à ma porte
porte et essaie de m'intimider
594
00:43:11,151 --> 00:43:15,155
parce que ce type mentalement instable
m'a contacté ?
595
00:43:15,188 --> 00:43:16,990
Peut-être qu'il n'est pas
si fou après tout.
596
00:43:17,023 --> 00:43:18,324
Tu es sûr que c'est un Fed ?
597
00:43:20,026 --> 00:43:22,262
Tout ça sent
un peu inhabituel.
598
00:43:23,129 --> 00:43:25,432
Voulez-vous... voulez-vous que je
que je vérifie ?
599
00:43:25,465 --> 00:43:27,567
Non, je l'ai.
600
00:43:27,600 --> 00:43:29,402
Ok.
601
00:43:29,436 --> 00:43:31,738
Mais vous pourriez commencer à
à ajouter quelques détails réels
602
00:43:31,771 --> 00:43:33,173
parce qu'en ce moment,
la seule histoire
603
00:43:33,206 --> 00:43:35,508
que tu écris est dans ta tête.
604
00:43:35,542 --> 00:43:38,278
Est-ce que tu insinues que
c'est moi qui suis folle ?
605
00:43:39,746 --> 00:43:43,183
Non. C'est toi qui es impatient.
606
00:43:43,216 --> 00:43:46,052
Ecoutez, s'il y a une histoire
à trouver ici,
607
00:43:46,085 --> 00:43:47,454
vous devrez prendre note
de ce qui est évident
608
00:43:47,487 --> 00:43:50,557
et ensuite examiner ce que l'évidence
l'évidence cache
609
00:43:50,590 --> 00:43:52,158
comme une lumière ultra-violette
610
00:43:52,192 --> 00:43:55,195
éclairant ce que l'œil
l'œil nu ne peut pas voir.
611
00:43:55,228 --> 00:44:00,233
Mais si vous trouvez quelque chose,
soyez prudent.
612
00:44:00,266 --> 00:44:01,501
Vous avez un appel.
613
00:44:01,534 --> 00:44:03,203
Une minute.
614
00:44:03,236 --> 00:44:04,737
C'est votre admirateur secret.
615
00:44:07,640 --> 00:44:08,975
C'est Mira.
616
00:45:06,165 --> 00:45:09,168
Le gouvernement,
même dans son meilleur état,
617
00:45:09,202 --> 00:45:12,672
n'est qu'un mal nécessaire.
618
00:45:12,705 --> 00:45:17,243
Dans son pire état,
c'est un mal intolérable.
619
00:45:17,277 --> 00:45:19,312
Maintenant, vous pourriez penser
que ces mots ont été prononcés
620
00:45:19,345 --> 00:45:22,515
la nuit dernière sur un podcast
ou un programme d'information
621
00:45:22,549 --> 00:45:26,486
sur l'état actuel du
le monde, mais vous auriez tort.
622
00:45:26,519 --> 00:45:31,591
Ces mots ont été écrits par
Thomas Paine en 1776.
623
00:45:53,613 --> 00:45:55,815
Bougez ! Allez, allez, allez !
624
00:45:55,849 --> 00:45:57,550
Hé !
625
00:46:12,900 --> 00:46:14,300
On l'a eu.
626
00:46:14,334 --> 00:46:16,202
Monsieur, vous devez ralentir.
627
00:46:16,235 --> 00:46:17,604
Je vous promets,
c'est une mauvaise idée.
628
00:46:54,440 --> 00:46:55,642
Assez, Dusty !
629
00:47:06,419 --> 00:47:09,188
- Il est temps d'entrer.
- Juste comme ça ?
630
00:47:09,222 --> 00:47:10,623
Après avoir envoyé ces deux
connards pour me tuer ?
631
00:47:10,657 --> 00:47:13,593
Quoi ? Je n'ai envoyé personne
pour te faire quelque chose.
632
00:47:18,297 --> 00:47:19,632
Quels connards ?
633
00:47:20,800 --> 00:47:22,669
Vous ne pouvez pas me raconter de conneries !
634
00:47:44,290 --> 00:47:45,959
Tu glisses.
635
00:47:45,993 --> 00:47:47,961
Tu perds ton avantage.
636
00:47:47,995 --> 00:47:50,229
Il n'est pas trop tard.
637
00:47:50,263 --> 00:47:52,732
Je peux vous aider à revenir avec
dignité. A retrouver votre vie.
638
00:47:52,765 --> 00:47:54,534
J'en ai fini avec cette vie.
639
00:47:54,567 --> 00:47:56,302
Tu ne peux pas courir assez loin.
640
00:47:56,335 --> 00:47:59,439
Ils vous trouveront,
et vous couperont les genoux.
641
00:47:59,472 --> 00:48:00,908
Quoi que tu dises
à ce journaliste,
642
00:48:00,941 --> 00:48:02,375
ils appelleront ça une trahison.
643
00:48:02,408 --> 00:48:04,444
- C'est 30 ans de vie.
- Je peux vivre avec ça.
644
00:48:04,477 --> 00:48:07,547
Non. Tu n'as pas
penses pas correctement.
645
00:48:07,580 --> 00:48:10,450
Ça faisait partie du boulot.
Tu es juste allé trop loin.
646
00:48:10,483 --> 00:48:11,751
Eh bien, assez profond
pour voir la vérité.
647
00:48:11,784 --> 00:48:13,419
Nous tuons
des civils innocents.
648
00:48:13,453 --> 00:48:15,588
Des gens qui
essaient de faire la différence !
649
00:48:15,621 --> 00:48:17,824
- Qui sommes-nous ?
- Le Bureau.
650
00:48:17,858 --> 00:48:19,893
Et comment le savez-vous ?
651
00:48:22,762 --> 00:48:25,431
Parce que j'étais l'un des agents
qui ont reçu l'ordre de tuer.
652
00:48:26,867 --> 00:48:30,236
Des civils innocents ?
Sous les ordres de qui ?
653
00:48:31,771 --> 00:48:33,473
Chez Robinson.
654
00:48:33,506 --> 00:48:35,608
C'est une accusation sérieuse.
655
00:48:38,311 --> 00:48:39,479
Je vais le prouver.
656
00:48:39,512 --> 00:48:41,614
Ecoute, je veux entendre
tout ce qui s'est passé.
657
00:48:41,647 --> 00:48:43,316
Poussiéreux. Poussiéreux !
658
00:48:47,653 --> 00:48:48,654
Ah !
659
00:49:25,893 --> 00:49:27,794
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
660
00:49:30,696 --> 00:49:31,932
Savez-vous qui étaient ces hommes ?
661
00:49:31,965 --> 00:49:33,934
Non, faites... faites-vous ?
662
00:49:33,967 --> 00:49:35,068
Que t'a dit Dusty ?
663
00:49:35,102 --> 00:49:37,838
Euh, il... il apportait...
664
00:49:37,871 --> 00:49:40,573
Il t'apportait quoi ?
Qu'est-ce qu'il t'apportait ?
665
00:49:41,574 --> 00:49:43,676
Tout ça est de ma faute.
666
00:49:43,709 --> 00:49:46,880
Mira, regardez-moi.
Dis-moi ce que c'était.
667
00:49:48,849 --> 00:49:49,917
Documents.
668
00:49:49,950 --> 00:49:51,051
Quel genre de documents ?
669
00:49:51,084 --> 00:49:52,585
Ses ordres.
670
00:49:54,121 --> 00:49:55,588
Preuve.
671
00:50:38,664 --> 00:50:40,499
Quelque chose vous tracasse ?
672
00:50:42,169 --> 00:50:45,571
C'est un jour triste, sans aucun doute.
673
00:50:45,605 --> 00:50:47,174
Eh bien, soyons honnêtes.
674
00:50:47,207 --> 00:50:49,609
Le gamin avait un peu
trop de vis desserrées.
675
00:50:49,642 --> 00:50:52,478
Ou il avait un brillant avenir,
jusqu'à ce que quelque chose...
676
00:50:54,181 --> 00:50:57,483
ou quelqu'un
l'a poussé trop loin.
677
00:50:59,819 --> 00:51:01,855
Vous ne savez toujours pas
qui étaient ces deux hommes ?
678
00:51:01,889 --> 00:51:05,458
Non. A ce stade,
nous ne savons toujours pas.
679
00:51:06,759 --> 00:51:09,196
Il faisait partie des gentils.
680
00:51:09,229 --> 00:51:11,031
Il ne méritait pas
de mourir comme ça.
681
00:51:11,064 --> 00:51:15,202
Eh bien, malheureusement pour lui,
vous avez été distrait.
682
00:51:15,235 --> 00:51:17,204
Si vous aviez fait votre travail,
683
00:51:17,237 --> 00:51:19,405
nous ne porterions pas
ces costumes aujourd'hui.
684
00:51:20,573 --> 00:51:22,876
C'est tragique,
mais maintenant c'est fini.
685
00:51:22,910 --> 00:51:25,645
Remettons notre attention
là où elle doit être.
686
00:51:26,947 --> 00:51:28,949
Plein d'autres âmes à sauver.
687
00:51:30,884 --> 00:51:32,451
Oui.
688
00:51:47,834 --> 00:51:50,070
Qu'est-ce que tu regardes, grand-père ?
689
00:51:50,103 --> 00:51:52,638
Oh, rien, ma chérie.
690
00:51:52,672 --> 00:51:55,808
Hey, toi et Lambie
devriez être au lit.
691
00:51:55,842 --> 00:51:58,045
Je ne peux pas dormir.
692
00:51:58,078 --> 00:52:00,446
Uh-huh ? Viens ici.
693
00:52:02,082 --> 00:52:03,250
Attagirl.
694
00:52:03,283 --> 00:52:05,551
Tu penses à ton grand jeu ?
695
00:52:05,584 --> 00:52:06,819
Tout va bien ?
696
00:52:06,853 --> 00:52:09,722
Je crois que je m'inquiète pour toi.
697
00:52:09,755 --> 00:52:12,792
Moi ? Tu parles comme ta mère.
698
00:52:12,826 --> 00:52:14,527
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
699
00:52:18,031 --> 00:52:20,233
Eh bien...
700
00:52:20,267 --> 00:52:23,736
Tu sais...
certaines personnes vivent
701
00:52:23,769 --> 00:52:26,840
leur vie entière en pensant
qu'ils font la bonne chose...
702
00:52:28,141 --> 00:52:33,080
même si cela signifie faire
tout ce qui est approprié...
703
00:52:34,580 --> 00:52:36,950
pour s'assurer que les bons gars
gagnent toujours.
704
00:52:36,984 --> 00:52:42,856
Mais alors, un jour
tu te réveilles et tu réalises...
705
00:52:42,889 --> 00:52:45,859
vous ne savez plus qui sont les
les bons.
706
00:52:46,860 --> 00:52:48,829
Ce qui vous fait vous demander...
707
00:52:50,763 --> 00:52:52,833
est-ce que j'ai fait
la bonne chose ?
708
00:52:53,900 --> 00:52:55,002
Suis-je un bon gars ?
709
00:52:56,103 --> 00:52:57,570
Grand-père ?
710
00:52:58,305 --> 00:53:00,573
Es-tu un bon gars ?
711
00:53:04,978 --> 00:53:06,712
Je veux l'être.
712
00:53:28,035 --> 00:53:30,669
Vous ne faites rien
de valable ici.
713
00:53:31,872 --> 00:53:33,306
Rentrez chez vous.
714
00:53:33,340 --> 00:53:35,075
Prenez quelques jours.
715
00:53:36,209 --> 00:53:37,643
Mira.
716
00:53:39,980 --> 00:53:41,781
Accueil. Allez-y.
717
00:53:47,787 --> 00:53:49,923
- Mira.
- Oh, hé.
718
00:53:51,391 --> 00:53:53,060
Est-ce... est-ce que vous me suivez ?
719
00:53:53,093 --> 00:53:54,194
Non.
720
00:53:54,227 --> 00:53:56,662
Mais je voulais venir te voir.
721
00:53:56,695 --> 00:53:58,564
Comment tu tiens le coup ?
722
00:53:59,799 --> 00:54:01,902
- Pas si bien.
- Ouais.
723
00:54:03,669 --> 00:54:05,972
Vous, euh, vous aimez le whisky ?
724
00:54:08,275 --> 00:54:10,676
C'est tout ce que Dusty vous a dit ?
725
00:54:10,709 --> 00:54:11,978
C'est tout.
726
00:54:12,946 --> 00:54:15,815
C'est quoi cette "Opération U" ?
727
00:54:15,849 --> 00:54:17,683
L'unité. Opération Unity.
728
00:54:17,716 --> 00:54:20,053
A-t-il dit quelle est sa mission ?
729
00:54:28,228 --> 00:54:29,963
Ils sont ramassés.
730
00:54:32,731 --> 00:54:34,234
Êtes-vous suivi ?
731
00:54:34,267 --> 00:54:35,801
Peut-être.
732
00:54:38,872 --> 00:54:42,708
Pour faire court, il était un
agent secret à Miami.
733
00:54:42,741 --> 00:54:45,946
Il est devenu méfiant avec la cocaïne
qu'il traquait.
734
00:54:45,979 --> 00:54:48,348
Quand je l'ai trouvé, il était
dans les Everglades,
735
00:54:48,381 --> 00:54:51,017
luttant contre un alligator
pour le sport.
736
00:54:52,385 --> 00:54:53,719
Un ami intéressant.
737
00:54:53,752 --> 00:54:55,721
Pas un ami. Débiteur.
738
00:54:55,754 --> 00:54:57,991
- Pour ?
- Pour lui avoir sauvé la vie.
739
00:54:59,758 --> 00:55:01,760
Depuis combien de temps tu fais ça ?
740
00:55:02,929 --> 00:55:05,664
Oh, probablement trop longtemps.
741
00:55:15,942 --> 00:55:17,676
C'est quoi ce truc de trois ?
742
00:55:17,710 --> 00:55:22,883
J'ai des pensées qui tournent en boucle dans
ma tête, se répétant.
743
00:55:22,916 --> 00:55:24,851
Si je fais quelque chose trois fois,
744
00:55:24,885 --> 00:55:27,254
Je peux généralement
supprimer la pensée.
745
00:55:27,287 --> 00:55:28,821
Obsessionnel compulsif.
746
00:55:28,855 --> 00:55:33,726
Parfois l'obsession me rend
meilleur dans ce que je fais.
747
00:55:33,759 --> 00:55:36,163
D'autres fois...
748
00:55:36,196 --> 00:55:39,199
D'autres fois, j'ai l'impression que je
devrais être enfermé.
749
00:55:42,335 --> 00:55:43,937
Que vous est-il arrivé ?
750
00:55:47,474 --> 00:55:50,776
J'ai... merdé.
751
00:55:51,845 --> 00:55:55,681
J'ai servi une fois au Vietnam.
Je n'avais même pas 20 ans.
752
00:55:56,349 --> 00:55:59,752
Avril 1975.
753
00:55:59,785 --> 00:56:00,954
C'était la nuit avant
nous nous sommes retirés
754
00:56:00,987 --> 00:56:02,821
toutes nos troupes et sont rentrées chez elles.
755
00:56:04,424 --> 00:56:06,725
J'étais en patrouille
avec Robinson...
756
00:56:06,759 --> 00:56:08,028
Directeur du FBI ?
757
00:56:08,061 --> 00:56:11,064
La version plus jeune, oui.
758
00:56:11,097 --> 00:56:14,800
On parlait de tout
qu'on ferait en rentrant à la maison.
759
00:56:14,834 --> 00:56:16,802
Puis nous avons tourné au coin de la rue
dans une ruelle sombre,
760
00:56:16,836 --> 00:56:20,473
et il y avait cet homme
sur le point de...
761
00:56:20,507 --> 00:56:23,043
violer une femme locale.
762
00:56:23,076 --> 00:56:25,045
C'était difficile à voir,
mais c'était évident
763
00:56:25,078 --> 00:56:27,214
il la malmenait
assez violemment.
764
00:56:28,814 --> 00:56:30,951
J'ai crié,
et il s'est tourné vers nous
765
00:56:30,984 --> 00:56:32,986
avec ce que je pensais être une arme.
766
00:56:33,954 --> 00:56:36,990
Alors... je lui ai tiré dessus.
767
00:56:38,124 --> 00:56:39,259
Le tuer ?
768
00:56:40,393 --> 00:56:41,962
Oui.
769
00:56:41,995 --> 00:56:43,930
Alors que s'est-il passé ?
770
00:56:43,964 --> 00:56:45,465
La femme s'est enfuie.
771
00:56:45,498 --> 00:56:47,167
Robinson et moi
sommes allés voir le gars.
772
00:56:47,200 --> 00:56:50,270
Il était face contre terre dans une
flaque de son propre sang.
773
00:56:51,538 --> 00:56:54,274
L'arme était une bouteille de whisky.
774
00:56:54,307 --> 00:56:56,276
Robinson l'a retourné.
775
00:56:59,145 --> 00:57:02,015
C'était notre commandant.
776
00:57:02,048 --> 00:57:04,351
J'ai paniqué.
Robinson ne l'a pas fait.
777
00:57:04,384 --> 00:57:06,819
Je peux encore entendre sa voix
comme elle l'était cette nuit-là.
778
00:57:06,853 --> 00:57:08,754
"Éloignez-vous. Va-t'en."
779
00:57:10,156 --> 00:57:11,824
C'est ce que j'ai fait.
780
00:57:11,858 --> 00:57:14,961
Robinson a rejoint le FBI,
nous avons perdu le contact.
781
00:57:14,995 --> 00:57:18,898
Puis environ 15 ans ont passé,
et le téléphone a sonné.
782
00:57:18,932 --> 00:57:20,467
Il venait d'être promu.
783
00:57:20,500 --> 00:57:25,272
Il m'a demandé si je voulais travailler directement
pour lui, officieusement.
784
00:57:25,305 --> 00:57:28,008
Il a dit que c'était son travail
de protéger le Bureau
785
00:57:28,041 --> 00:57:30,010
et la mienne pour protéger ses agents.
786
00:57:30,043 --> 00:57:31,378
Hors des livres,
ce qui lui donne
787
00:57:31,411 --> 00:57:33,413
un déni plausible pour
tout ce que vous avez fait.
788
00:57:33,446 --> 00:57:39,119
Avec le recul, je pense
que j'ai fait un mauvais choix de carrière.
789
00:57:39,152 --> 00:57:41,354
Quand vous prenez des commandes pour vivre.
pour vivre, en essayant de soutenir
790
00:57:41,388 --> 00:57:45,992
une famille, vous apprenez à ne pas
remettre en question ces ordres...
791
00:57:46,026 --> 00:57:47,994
sans tenir compte des
implications morales
792
00:57:48,028 --> 00:57:51,931
ou comment ils peuvent affecter
la vie d'autres personnes.
793
00:57:54,200 --> 00:57:56,403
Donc, à part
l'intimidation des journalistes,
794
00:57:56,436 --> 00:57:58,305
quel autre genre de
mauvais trucs que tu fais ?
795
00:57:58,338 --> 00:58:01,308
Vous l'avez dit,
je l'ai probablement fait.
796
00:58:01,341 --> 00:58:03,076
Comme ?
797
00:58:03,109 --> 00:58:05,145
Effraction,
extorsion.
798
00:58:05,178 --> 00:58:08,048
Contrainte physique occasionnelle.
799
00:58:08,081 --> 00:58:09,916
Un meurtre ?
800
00:58:09,949 --> 00:58:13,186
Ce n'est pas sur mon menu.
801
00:58:16,489 --> 00:58:20,460
Et pour info, j'ai changé
mon nom pas pour mon père
802
00:58:20,493 --> 00:58:23,897
et sa famille, mais par
par respect pour ma mère.
803
00:58:23,930 --> 00:58:25,632
Il l'a renvoyée trois mois
après ma naissance.
804
00:58:25,665 --> 00:58:27,167
Elle m'a élevé toute seule.
805
00:58:27,200 --> 00:58:30,337
et ne lui a jamais demandé
pour quoi que ce soit.
806
00:58:30,370 --> 00:58:33,273
Quand j'ai eu l'âge,
j'ai changé mon nom pour le sien.
807
00:58:33,306 --> 00:58:35,342
Je me suis trompé.
808
00:58:36,976 --> 00:58:40,613
Alors, M. Block... et maintenant ?
809
00:58:53,326 --> 00:58:54,427
D'où venez-vous ?
810
00:58:54,461 --> 00:58:56,496
Qu'est-ce que l'opération Unité ?
811
00:58:56,529 --> 00:58:59,232
Ce n'est rien qui vous concerne.
812
00:58:59,265 --> 00:59:01,935
Vous savez, j'ai toujours
respecté ma position
813
00:59:01,968 --> 00:59:06,206
dans notre arrangement...
mais dans ce cas,
814
00:59:06,239 --> 00:59:09,209
Je préfère être celui
qui décide de ce qui me concerne.
815
00:59:10,410 --> 00:59:12,946
L'unité. La vérité, Gabe.
816
00:59:12,979 --> 00:59:15,081
Ce n'est pas à toi de le savoir.
817
00:59:15,982 --> 00:59:18,251
Ou même demander.
818
00:59:18,284 --> 00:59:21,354
Donc Dusty avait raison. Vous êtes
en train de tuer des personnes innocentes.
819
00:59:21,388 --> 00:59:24,991
Vous dirigez votre propre
programme secret, Operation Unity.
820
00:59:25,024 --> 00:59:27,894
Et quand Dusty a essayé de rendre
publiquement avec ça...
821
00:59:29,362 --> 00:59:30,897
vous l'avez fait tuer.
822
00:59:35,568 --> 00:59:37,170
Oh, s'il vous plaît.
823
00:59:38,505 --> 00:59:41,341
Nous ne sommes pas en train d'avoir cette
conversation.
824
00:59:41,374 --> 00:59:43,042
Oh, oui, nous le sommes.
825
00:59:43,076 --> 00:59:44,344
Tu dois te confesser, Gabe.
826
00:59:44,377 --> 00:59:47,280
Tu es confus à propos
notre relation.
827
00:59:47,313 --> 00:59:51,017
Vous travaillez pour moi.
Vous êtes mon arme.
828
00:59:51,050 --> 00:59:54,053
Après toutes ces années,
c'est tout ce que je suis pour toi ?
829
00:59:54,654 --> 00:59:56,022
Jésus.
830
00:59:56,055 --> 00:59:58,658
Oh, tu as une
mémoire courte, Travis.
831
00:59:58,691 --> 01:00:03,029
C'est moi qui t'ai arraché
de ta vie sans but
832
01:00:03,062 --> 01:00:05,432
et t'a transformé
en quelque chose de spécial.
833
01:00:05,465 --> 01:00:08,168
Mais n'oubliez pas, j'ai aussi un
dossier détaillé
834
01:00:08,201 --> 01:00:10,537
de toutes les lois que vous avez violées.
835
01:00:10,570 --> 01:00:13,206
Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi !
836
01:00:13,239 --> 01:00:16,543
Je vous suggère de me montrer
un peu de gratitude
837
01:00:16,576 --> 01:00:19,579
si vous et votre petite-fille
voulez quelque chose
838
01:00:19,612 --> 01:00:22,015
qui ressemble à une vie normale.
839
01:00:22,048 --> 01:00:23,183
Ne comptez pas sur moi, Gabriel.
840
01:00:23,216 --> 01:00:25,552
Oh, non, non, Travis.
841
01:00:25,585 --> 01:00:26,753
Il n'y a pas d'issue pour vous.
842
01:00:29,222 --> 01:00:31,524
On est là-dedans jusqu'au bout.
843
01:00:31,558 --> 01:00:32,759
Quand est-ce que ça se termine ?
844
01:00:32,792 --> 01:00:34,994
Quand je dis que c'est le cas.
845
01:00:35,028 --> 01:00:39,265
Non. Ma fin est maintenant. En ce moment même.
846
01:00:45,138 --> 01:00:49,042
Bon garçon, Petit Homme. Reste.
847
01:00:50,376 --> 01:00:51,511
Restez.
848
01:00:53,746 --> 01:00:55,482
Reste... Uh-uh ! Reste.
849
01:00:57,083 --> 01:00:58,451
Ok, je l'ai.
850
01:01:00,687 --> 01:01:02,222
Hé, Pearl, quoi de neuf ?
851
01:01:02,255 --> 01:01:04,123
Votre histoire
est en train d'être jouée.
852
01:01:05,525 --> 01:01:07,327
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je ne l'ai pas écrit.
853
01:01:07,360 --> 01:01:09,496
Ah, vérifie le site.
854
01:01:19,539 --> 01:01:23,209
Il faut un peu de polissage, mais vos
choix de mots sont délicieux.
855
01:01:23,243 --> 01:01:24,811
Qui savait que "dollop"
pouvait être un verbe ?
856
01:01:24,845 --> 01:01:26,446
- Je sais. J'étais juste...
- Vas-y !
857
01:01:26,479 --> 01:01:27,780
- J'étais juste au milieu de...
- Vas-y !
858
01:01:27,814 --> 01:01:30,283
- Mira.
- C'était ma piste.
859
01:01:30,316 --> 01:01:31,651
Tu as été comateux
et je ne voulais pas
860
01:01:31,684 --> 01:01:33,620
l'histoire pour être
reprise par un autre média.
861
01:01:33,653 --> 01:01:35,121
C'est des conneries.
862
01:01:35,154 --> 01:01:36,789
Vous m'avez renvoyé chez moi
pour que tu puisses voler mon histoire.
863
01:01:36,823 --> 01:01:39,225
Je ne l'ai pas fait.
864
01:01:39,259 --> 01:01:41,127
Et en plus,
tu es trop proche d'elle.
865
01:01:41,160 --> 01:01:42,262
Trop près ?
866
01:01:42,295 --> 01:01:43,263
La seule chose dont je suis trop proche
867
01:01:43,296 --> 01:01:45,131
est de te frapper au visage.
868
01:01:45,164 --> 01:01:46,132
S'il te plaît, ne le fais pas.
869
01:01:46,165 --> 01:01:48,101
Ne t'approche pas de mon histoire.
870
01:01:49,168 --> 01:01:50,670
Peu importe.
871
01:01:50,703 --> 01:01:52,805
Il n'y a pas de faits réels.
872
01:01:52,840 --> 01:01:54,607
Ce n'est même pas une histoire.
873
01:01:57,143 --> 01:01:59,312
Ok, ok, je suis désolé.
874
01:02:06,319 --> 01:02:08,521
Qu'est-ce que tu veux dire,
elle ne vient pas ?
875
01:02:08,555 --> 01:02:10,423
Je suis en train de faire le dîner
pour elle en ce moment.
876
01:02:10,456 --> 01:02:12,358
Est-ce que tu sais seulement
sait ce qu'était cette journée ?
877
01:02:13,861 --> 01:02:15,628
C'était quoi aujourd'hui ?
878
01:02:15,662 --> 01:02:18,431
La pièce de l'école
à laquelle tu avais promis de venir.
879
01:02:18,464 --> 01:02:19,666
Merde.
880
01:02:19,699 --> 01:02:21,501
Je ne suis pas sûr que je
de la laisser rester avec toi
881
01:02:21,534 --> 01:02:23,169
quand tu n'es même pas
assez responsable
882
01:02:23,202 --> 01:02:25,171
pour se montrer pour les choses faciles.
883
01:02:25,204 --> 01:02:27,640
J'ai... J'ai eu beaucoup de choses
dans ma tête.
884
01:02:27,674 --> 01:02:29,475
Mais apparemment, Natalie
n'était pas l'une d'entre elles.
885
01:02:32,211 --> 01:02:34,581
Ok, je... Je le mérite.
886
01:02:34,614 --> 01:02:36,282
Ouais. Tu le fais.
887
01:02:37,350 --> 01:02:38,886
Je... J'arrive.
888
01:02:38,919 --> 01:02:40,854
Non.
889
01:02:40,888 --> 01:02:42,589
Je veux m'excuser auprès d'elle
personnellement.
890
01:02:42,622 --> 01:02:44,324
Non, toi et
votre paranoïa
891
01:02:44,357 --> 01:02:46,159
tu ne peux pas
sortir de votre propre chemin.
892
01:02:46,192 --> 01:02:47,327
Je ne vais pas te laisser transformer
Natalie en une
893
01:02:47,360 --> 01:02:48,595
un enfant mal dans sa peau, dérangé.
894
01:02:48,628 --> 01:02:50,763
Tu dois prendre soin
de toi-même, papa.
895
01:02:50,797 --> 01:02:52,632
Attends, Amanda. Amanda !
896
01:02:57,570 --> 01:02:59,439
Je ne vais pas vous laisser transformer
Natalie en une...
897
01:02:59,472 --> 01:03:01,441
Je ne vais pas te laisser transformer Natalie
en une anxieuse...
898
01:03:01,474 --> 01:03:02,775
Je ne vais pas vous laisser transformer
Natalie en une
899
01:03:02,809 --> 01:03:05,111
Insécurité, enfant perturbé.
900
01:03:36,476 --> 01:03:37,878
Hey, vous avez atteint Mira.
901
01:03:37,911 --> 01:03:39,445
Vous savez ce qu'il faut faire.
902
01:03:39,479 --> 01:03:43,549
Salut, Mira, c'est moi, Drew.
Je quitte le bureau à l'instant.
903
01:03:43,583 --> 01:03:46,719
Je voulais juste dire que je suis une merde
pour avoir sauté sur votre histoire.
904
01:03:48,521 --> 01:03:49,689
J'espère que vous vous sentez mieux.
905
01:03:54,260 --> 01:03:55,261
Hum, je dois y aller.
906
01:04:28,494 --> 01:04:30,263
Tu ne peux pas être sérieux.
907
01:05:04,464 --> 01:05:06,299
911,
quelle est votre urgence ?
908
01:05:06,332 --> 01:05:08,869
Ouais, je suis poursuivi
sur l'I-66.
909
01:05:10,369 --> 01:05:12,371
Oh, allez, vraiment ?
910
01:05:24,852 --> 01:05:26,252
Allez !
911
01:06:06,425 --> 01:06:07,760
Ça va, Drew ?
912
01:06:07,794 --> 01:06:10,329
Je ne... je ne sais pas.
913
01:06:35,721 --> 01:06:37,423
Je voulais juste
dire que je suis une merde.
914
01:06:37,456 --> 01:06:39,392
pour avoir sauté votre histoire.
915
01:06:39,425 --> 01:06:40,861
J'espère que vous vous sentez mieux.
916
01:06:41,794 --> 01:06:42,896
Ah, je dois y aller.
917
01:06:42,930 --> 01:06:45,665
Vous voyez ce que je veux dire ?
Vous pouvez l'entendre dans sa voix.
918
01:06:45,698 --> 01:06:48,701
- Il s'est passé quelque chose.
- Ouais.
919
01:06:48,734 --> 01:06:53,573
Non, je t'entends et je vois les points
que tu connectes, et, oui,
920
01:06:53,606 --> 01:06:57,610
cette conclusion a beaucoup de
de sens en ce moment, mais...
921
01:06:57,643 --> 01:07:00,080
suggérant que le chef du
FBI avait tué Drew
922
01:07:00,113 --> 01:07:02,115
parce qu'il a imprimé une histoire ?
923
01:07:02,149 --> 01:07:04,717
- Ça semble fou, non ?
- C'est vrai.
924
01:07:04,750 --> 01:07:05,986
Oui.
925
01:07:06,019 --> 01:07:10,157
Ecoute, chérie, nous avons tous
le coeur brisé, ok ?
926
01:07:10,190 --> 01:07:12,860
Mais la réalité est que c'est
probablement juste un mauvais accident,
927
01:07:12,893 --> 01:07:15,829
ou la rage au volant ou je... je ne sais pas
peu importe ce que ça a pu être.
928
01:07:15,863 --> 01:07:18,731
Mais honnêtement, à ce stade,
je suis assis ici à jouer au détective,
929
01:07:18,764 --> 01:07:21,500
cela ne va pas
résoudre quoi que ce soit
930
01:07:21,534 --> 01:07:24,437
y compris une théorie de conspiration.
931
01:07:32,880 --> 01:07:35,681
Opération Unité.
C'est comme ça que Dusty l'appelait.
932
01:07:35,715 --> 01:07:37,117
Ça peut vouloir dire n'importe quoi.
933
01:07:37,150 --> 01:07:38,751
Dusty a dit que le FBI était
934
01:07:38,784 --> 01:07:40,988
franchir la ligne,
en tuant des civils innocents.
935
01:07:41,021 --> 01:07:42,488
Ses mots.
936
01:07:42,521 --> 01:07:43,857
Et qu'il venait me voir
avec son histoire
937
01:07:43,891 --> 01:07:47,895
à cause de mes articles
sur Sofia Flores.
938
01:07:47,928 --> 01:07:48,794
Je ne te suis pas.
939
01:07:48,829 --> 01:07:50,663
Sofia Flores était un
civile innocente
940
01:07:50,696 --> 01:07:53,532
tué dans un accident
d'un délit de fuite, à moins que...
941
01:07:55,534 --> 01:07:57,536
à moins que ce ne soit pas un accident.
942
01:07:58,839 --> 01:08:00,773
Donc vous pensez qu'elle a été assassinée
par le FBI
943
01:08:00,806 --> 01:08:02,976
et c'est ce qui a franchi
Dusty ?
944
01:08:03,010 --> 01:08:04,777
Peut-être.
945
01:08:04,810 --> 01:08:06,679
Si ce que
ce que tu dis est vrai,
946
01:08:06,712 --> 01:08:08,748
avec la façon dont le monde
est en ce moment,
947
01:08:08,781 --> 01:08:11,151
cela pourrait anéantir le
les plus hauts rangs du FBI.
948
01:08:11,184 --> 01:08:13,619
Comme il se doit.
949
01:08:13,653 --> 01:08:16,990
Vous réalisez
que si vos points sont corrects
950
01:08:17,024 --> 01:08:21,028
et si on s'y prend mal,
nous pourrions tous les deux finir comme Sofia.
951
01:08:21,061 --> 01:08:23,629
Et Dusty. Et peut-être Drew.
952
01:08:26,199 --> 01:08:27,834
Tu veux toujours poursuivre ?
953
01:08:35,242 --> 01:08:36,776
Nous sommes désolés.
954
01:08:36,809 --> 01:08:39,179
Le numéro que vous avez composé
n'est pas en service.
955
01:08:39,212 --> 01:08:40,513
Veuillez vérifier le...
956
01:08:42,682 --> 01:08:45,252
Nous sommes désolés. Le numéro que vous avez
n'est pas en service.
957
01:08:45,285 --> 01:08:46,752
Désolé... Pas en service...
958
01:08:46,786 --> 01:08:48,889
Veuillez vérifier le numéro
ou réessayez.
959
01:08:48,922 --> 01:08:50,090
Le numéro... Essayez encore.
960
01:09:10,243 --> 01:09:11,811
Je suis désolé, M. Block,
961
01:09:11,845 --> 01:09:13,914
mais votre petite-fille ne va plus
ne va plus à l'école ici.
962
01:09:13,947 --> 01:09:15,248
Depuis quand ?
963
01:09:15,282 --> 01:09:16,816
Il y a quelques jours.
964
01:09:16,850 --> 01:09:19,252
Est-ce que sa mère a dit
où ils allaient déménager ?
965
01:09:19,286 --> 01:09:20,954
- Non.
- Mais son dossier scolaire...
966
01:09:20,988 --> 01:09:22,655
Ils devaient être
transmis quelque part.
967
01:09:22,688 --> 01:09:23,857
Non, personne n'a demandé.
968
01:09:23,890 --> 01:09:25,691
Je ne suis pas sûr de ce qui s'est passé.
969
01:09:25,725 --> 01:09:28,028
Je veux dire, d'habitude on nous donne
beaucoup de préavis...
970
01:09:30,297 --> 01:09:32,065
Quand est-ce qu'Amanda
a quitté l'hôpital ?
971
01:09:32,099 --> 01:09:34,935
Amanda a quitté l'hôpital.
Amanda a quitté l'hôpital.
972
01:09:36,769 --> 01:09:38,704
Non, non, non, tout va bien.
973
01:09:38,738 --> 01:09:40,639
Tout va bien.
Tout va bien.
974
01:09:40,673 --> 01:09:41,908
Quand avez-vous entendu pour la dernière fois
de Natalie ?
975
01:09:41,942 --> 01:09:43,143
Natalie. Natalie.
976
01:09:43,176 --> 01:09:44,577
Natalie. Non, non.
977
01:09:44,610 --> 01:09:45,979
Amanda. Amanda. Amanda.
978
01:09:46,013 --> 01:09:47,881
Quand ma fille a-t-elle
a quitté l'hôpital ?
979
01:09:47,914 --> 01:09:50,150
Amanda. Amanda. Quand avez-vous
entendu parler de Natalie pour la dernière fois ?
980
01:09:50,183 --> 01:09:52,019
Une idée d'où ils pourraient être ?
981
01:09:52,052 --> 01:09:54,653
Une idée
de l'endroit où ils pourraient être ?
982
01:09:54,687 --> 01:09:56,789
Donc, aucune idée
où ils pourraient être.
983
01:09:58,191 --> 01:10:01,294
Si les doigts
doivent être pointés du doigt,
984
01:10:01,328 --> 01:10:03,130
nous savons où les diriger.
985
01:10:48,909 --> 01:10:50,210
Qui est-ce ?
986
01:10:50,243 --> 01:10:52,345
- C'est moi.
- Oh, mon Dieu !
987
01:10:52,379 --> 01:10:54,948
C'est bon, c'est juste du Pearl.
988
01:10:56,383 --> 01:10:58,351
J'ai pensé que je pourrais te remonter le moral.
989
01:10:58,385 --> 01:10:59,718
Un dîner ?
990
01:11:02,255 --> 01:11:03,823
Qu'est-ce que je regarde ?
991
01:11:03,857 --> 01:11:06,326
Le casier judiciaire de Dusty Crane
J'ai retiré le fil de la police.
992
01:11:06,359 --> 01:11:07,894
Et ?
993
01:11:07,928 --> 01:11:10,696
Maintenant nous savons qu'il était un
agent fédéral sous couverture,
994
01:11:10,729 --> 01:11:11,730
donc cela ne devrait pas
être dans le
995
01:11:11,764 --> 01:11:13,100
Le système principal de National Crime.
996
01:11:13,133 --> 01:11:15,668
Pour protéger son identité.
997
01:11:15,701 --> 01:11:17,838
- Ce qui veut dire que c'est faux.
- C'est un faux.
998
01:11:17,871 --> 01:11:20,073
La seule raison de faire ça serait
être de répandre de fausses informations
999
01:11:20,107 --> 01:11:22,741
dans le but de le discréditer
en tant que source potentielle.
1000
01:11:23,977 --> 01:11:27,147
Donc quelqu'un comme moi
n'écrit pas son histoire.
1001
01:11:27,180 --> 01:11:29,850
Ok, je pourrais acheter ça.
1002
01:11:29,883 --> 01:11:31,151
Mais qui ?
1003
01:11:34,921 --> 01:11:37,290
- Travis.
- Qu'est-ce que tu as fait ?
1004
01:11:37,324 --> 01:11:38,824
Les sens reviennent ?
1005
01:11:38,859 --> 01:11:40,726
Tu es prêt à te remettre
en selle ?
1006
01:11:40,759 --> 01:11:42,695
Où est ma famille ?
1007
01:11:42,728 --> 01:11:43,830
Comment le saurais-je ?
1008
01:11:43,864 --> 01:11:45,198
Si je découvre que vous avez eu quelque chose
1009
01:11:45,232 --> 01:11:48,435
à faire avec Amanda et ma
petite-fille qui ont disparu,
1010
01:11:48,468 --> 01:11:50,137
vous allez avoir besoin de plus d'hommes.
1011
01:11:53,106 --> 01:11:55,909
Je n'ai pas la moindre idée de ce que
vous êtes en train de parler.
1012
01:11:56,843 --> 01:11:58,145
Maintenant, je sais que vous avez beaucoup
1013
01:11:58,178 --> 01:12:00,746
tourbillonnant autour de ce
crâne de la vôtre,
1014
01:12:00,779 --> 01:12:03,083
mais ça n'a pas à être
être de cette façon.
1015
01:12:03,116 --> 01:12:06,987
Nous avons toujours eu
le dos de l'autre, tu te souviens ?
1016
01:12:07,020 --> 01:12:11,024
Maintenant, allons au bureau
et parlons de sauver des âmes.
1017
01:12:11,057 --> 01:12:15,862
Je te l'ai déjà dit.
Non. C'est fini.
1018
01:12:15,896 --> 01:12:17,430
C'est votre décision.
1019
01:12:17,464 --> 01:12:20,799
C'est la mauvaise décision,
mais la vôtre.
1020
01:12:22,369 --> 01:12:23,904
Excusez-moi.
1021
01:12:28,807 --> 01:12:31,478
Dernière chance. Où sont-ils ?
1022
01:12:31,511 --> 01:12:33,146
Nous sommes le FBI.
1023
01:12:33,180 --> 01:12:37,050
Nous ne nous impliquons pas
dans de petites disputes domestiques.
1024
01:12:37,083 --> 01:12:39,886
Il touche encore la voiture,
tirez-lui dessus.
1025
01:12:44,090 --> 01:12:47,928
Le grand J. Edgar Hoover a dit une fois
a dit, dans un forum public pas moins,
1026
01:12:47,961 --> 01:12:51,031
que le but de
l'action de contre-espionnage
1027
01:12:51,064 --> 01:12:55,902
est de perturber et il est
sans importance que les faits existent
1028
01:12:55,936 --> 01:12:58,071
pour étayer l'accusation.
1029
01:13:00,941 --> 01:13:03,977
Si je devais dire ça en
public aujourd'hui, je peux imaginer
1030
01:13:04,010 --> 01:13:07,948
le retour de bâton des médias qui
m'éjecter de ce bureau.
1031
01:13:07,981 --> 01:13:09,482
- Ce ne serait pas joli, monsieur.
- Non.
1032
01:13:09,516 --> 01:13:13,887
De nos jours, ce pays est gouverné
par des moments "gotcha" sur Twitter.
1033
01:13:13,920 --> 01:13:16,289
Mais ça ne veut pas dire
que ce n'est toujours pas la vérité.
1034
01:13:16,323 --> 01:13:21,061
Hoover avait COINTELPRO,
et j'ai l'Opération Unité.
1035
01:13:21,094 --> 01:13:24,097
Et aussi impopulaire que
ce que nous faisons peut paraître,
1036
01:13:24,130 --> 01:13:27,367
L'histoire nous dit que
en versant un peu de sang
1037
01:13:27,400 --> 01:13:31,438
est absolument nécessaire
pour maintenir la loi et l'ordre.
1038
01:13:31,471 --> 01:13:36,076
Maintenant, soit Crane n'a pas
compris ça, soit il s'en fichait.
1039
01:13:36,109 --> 01:13:40,046
Et maintenant, regardez le désordre
qu'il me fait nettoyer.
1040
01:13:40,080 --> 01:13:44,384
Le pire c'est qu'il a infecté
quelqu'un... qui m'est cher.
1041
01:13:44,417 --> 01:13:45,518
Bloc.
1042
01:13:45,552 --> 01:13:47,954
J'ai été un bon ami, une famille,
1043
01:13:47,988 --> 01:13:50,123
d'aussi loin que je me souvienne.
1044
01:13:50,156 --> 01:13:52,892
Monsieur, je suis peut-être
hors sujet ici, mais...
1045
01:13:55,228 --> 01:13:57,197
Voulez-vous que nous
qu'on lui dise un mot ?
1046
01:13:58,932 --> 01:14:02,002
Quelqu'un du FBI a créé
un faux casier judiciaire
1047
01:14:02,035 --> 01:14:05,338
pour un agent fédéral impliqué dans
un programme secret du FBI.
1048
01:14:05,372 --> 01:14:08,241
Ce faux enregistrement a ensuite été envoyé
sur le fil de la police
1049
01:14:08,275 --> 01:14:10,877
pour que les médias
l'ignorent.
1050
01:14:10,910 --> 01:14:12,545
Drew ne l'a manifestement pas fait.
1051
01:14:12,579 --> 01:14:15,415
Et maintenant cet agent
et Drew sont tous les deux morts.
1052
01:14:15,448 --> 01:14:16,950
Intéressant.
1053
01:14:18,451 --> 01:14:20,186
Presque.
1054
01:14:20,220 --> 01:14:22,922
On fait ça, et demain on aura
une explication simple et logique.
1055
01:14:22,956 --> 01:14:24,291
Nous n'avons aucune preuve pour la réfuter.
1056
01:14:24,324 --> 01:14:26,860
Ou des agents du FBI corrompus
qui nous suivent chez nous.
1057
01:14:26,893 --> 01:14:28,161
- Et puis il y a ça.
- Bien.
1058
01:14:28,194 --> 01:14:30,096
Vous voulez plus de preuves,
Je vais juste appeler le FBI
1059
01:14:30,130 --> 01:14:32,065
et demander une interview avec
le connard qui a tué Dusty.
1060
01:14:32,098 --> 01:14:34,034
Mira, je sais que c'est
frustrant,
1061
01:14:34,067 --> 01:14:36,002
mais ce dont nous avons besoin est
d'une personne vivante
1062
01:14:36,036 --> 01:14:37,570
qui peuvent aider à raconter l'histoire.
1063
01:14:37,604 --> 01:14:40,573
Quelqu'un avec des spécificités qui peut
aider à remplir les bases.
1064
01:14:40,607 --> 01:14:44,444
Le qui, le quoi, le quand.
Et si on a de la chance, le pourquoi.
1065
01:14:44,477 --> 01:14:46,012
Le pourquoi est évident.
1066
01:14:46,046 --> 01:14:48,315
Ce qui est évident pour vous
n'est pas suffisant.
1067
01:14:48,348 --> 01:14:51,051
Ecoutez, si nous avons affaire
avec un chef du FBI corrompu,
1068
01:14:51,084 --> 01:14:53,053
ils couvriront la dissimulation
avec une autre couverture
1069
01:14:53,086 --> 01:14:54,587
et ils le présenteront comme
comme étant top secret
1070
01:14:54,621 --> 01:14:56,189
une opération de sécurité nationale
qui cache
1071
01:14:56,222 --> 01:14:58,191
derrière le
le voile du besoin de savoir.
1072
01:14:58,224 --> 01:15:01,895
Le peuple américain
doit savoir la vérité.
1073
01:15:01,928 --> 01:15:03,596
C'est ce que
J'avais l'habitude de penser.
1074
01:15:03,630 --> 01:15:05,332
Et vous ne le faites plus ?
1075
01:15:05,365 --> 01:15:08,168
Honnêtement, indécis.
1076
01:15:08,201 --> 01:15:10,170
Parfois je pense
que c'est mieux de vivre
1077
01:15:10,203 --> 01:15:12,205
dans le bonheur de l'inconnu.
1078
01:15:13,606 --> 01:15:15,175
Le gouvernement des États-Unis est
1079
01:15:15,208 --> 01:15:17,377
assassinant ses propres
citoyens innocents.
1080
01:15:20,947 --> 01:15:22,082
Ouais.
1081
01:15:23,616 --> 01:15:24,951
C'est le bordel.
1082
01:15:26,119 --> 01:15:28,521
Nous devons coincer ces connards.
1083
01:15:28,555 --> 01:15:30,223
Rien ? Rien ?
1084
01:15:30,256 --> 01:15:32,459
Pas d'adresse de réexpédition ?
Pas de relevés téléphoniques ?
1085
01:15:32,492 --> 01:15:33,960
Seriez-vous capable de tirer
1086
01:15:33,993 --> 01:15:36,096
les dossiers d'inscription à l'école
de Natalie Block ?
1087
01:15:36,129 --> 01:15:37,664
Vérifiez tout le pays.
1088
01:15:37,697 --> 01:15:39,332
En fait, Sam, encore une chose.
1089
01:15:39,366 --> 01:15:41,101
Rechercher tous les informateurs
qui sont entrés récemment
1090
01:15:41,134 --> 01:15:42,369
Protection des témoins.
1091
01:15:42,402 --> 01:15:43,903
Ils ont peut-être changé
leur nom de famille,
1092
01:15:43,937 --> 01:15:45,538
mais ils auraient gardé
leur premier.
1093
01:15:45,572 --> 01:15:47,474
Amanda et Natalie.
1094
01:15:47,507 --> 01:15:49,442
Ok. Hey... hey, Sam.
1095
01:15:49,476 --> 01:15:51,144
Gardons ça entre nous.
1096
01:15:51,177 --> 01:15:53,613
Fais-le pour moi,
considère-nous comme quittes.
1097
01:15:53,646 --> 01:15:54,647
Merci, Sam.
1098
01:16:01,554 --> 01:16:03,523
Bloc.
1099
01:16:03,556 --> 01:16:05,692
Oh, oui, euh, Mira.
1100
01:16:05,725 --> 01:16:08,895
Ecoutez, euh, ce n'est pas
un bon moment.
1101
01:16:12,165 --> 01:16:14,033
Qu'est-ce que vous avez ?
1102
01:16:14,067 --> 01:16:15,535
Robinson est très capable
1103
01:16:15,568 --> 01:16:18,271
quand il s'agit
de nettoyer ses dégâts.
1104
01:16:18,304 --> 01:16:21,040
Je dirais que ça a ses
empreintes digitales partout.
1105
01:16:21,074 --> 01:16:24,477
J'ai besoin d'un devis
d'une source fiable.
1106
01:16:24,511 --> 01:16:27,113
Je suis la dernière personne
que vous voulez comme source.
1107
01:16:27,147 --> 01:16:28,381
Mais tu sais que c'est mal.
1108
01:16:28,415 --> 01:16:31,017
Je sais ce que je sais,
mais mes mains sont sales.
1109
01:16:31,050 --> 01:16:33,486
Tu as mis mon nom en avant,
ma crédibilité,
1110
01:16:33,520 --> 01:16:35,288
ça va être remis en question.
1111
01:16:35,321 --> 01:16:36,423
Même ma santé mentale.
1112
01:16:36,456 --> 01:16:38,291
Ils diront que j'ai inventé
tout inventer,
1113
01:16:38,324 --> 01:16:41,561
tout ça au nom de
de me protéger.
1114
01:16:41,594 --> 01:16:44,497
Il finira probablement comme Dusty.
1115
01:16:44,531 --> 01:16:46,166
Je ne comprends toujours pas
pourquoi Robinson
1116
01:16:46,199 --> 01:16:48,067
se donnerait tant de mal.
1117
01:16:49,102 --> 01:16:53,006
La même raison pour laquelle Hoover l'a fait
pendant presque 50 ans.
1118
01:16:53,039 --> 01:16:55,408
Pour maintenir le pouvoir, le contrôle,
1119
01:16:55,442 --> 01:16:58,511
ce qui lui donnera une
durée de vie qui dépassera
1120
01:16:58,545 --> 01:17:02,282
chaque politicien au Capitole
et à la Maison Blanche.
1121
01:17:02,315 --> 01:17:04,451
Vous ne pouvez pas les laisser
s'en tirer avec ça.
1122
01:17:04,484 --> 01:17:07,454
Je veux dire, c'est ta chance
de réparer tous tes torts.
1123
01:17:07,487 --> 01:17:10,156
Ce qui est fait est fait.
Il n'y a pas de retour en arrière possible.
1124
01:17:10,190 --> 01:17:12,192
Alors allons de l'avant
et empêchons Robinson
1125
01:17:12,225 --> 01:17:14,694
d'abuser de son pouvoir
à l'avenir.
1126
01:17:14,727 --> 01:17:16,129
Si nous ne lui tenons pas tête,
1127
01:17:16,162 --> 01:17:18,097
il va continuer à grandir
Opération Unité.
1128
01:17:19,098 --> 01:17:20,366
Il le fera probablement.
1129
01:17:20,400 --> 01:17:24,070
Rappelez-vous, c'est votre travail
de protéger les agents.
1130
01:17:24,103 --> 01:17:25,605
Combien d'autres Dusty
doivent mourir pour toi
1131
01:17:25,638 --> 01:17:26,739
d'arrêter de regarder de l'autre côté ?
1132
01:17:32,045 --> 01:17:33,580
Depuis que je travaille
pour Robinson,
1133
01:17:33,613 --> 01:17:37,217
Je n'ai... Je n'ai jamais entendu parler
de l'opération Unity.
1134
01:17:37,250 --> 01:17:38,485
Quelqu'un doit savoir.
1135
01:17:38,518 --> 01:17:40,587
Ce genre de personnes
ne parlent pas à tort et à travers.
1136
01:17:40,620 --> 01:17:43,523
Peut-être, mais les secrets
aussi gros ne peuvent pas être cachés pour toujours.
1137
01:17:47,126 --> 01:17:49,362
Robinson a un coffre-fort dans sa maison
1138
01:17:49,395 --> 01:17:51,798
où il garde un
registre de toutes les personnes
1139
01:17:51,832 --> 01:17:54,267
et tout
que le Bureau touche.
1140
01:17:54,300 --> 01:17:57,070
- Tout ?
- Tout.
1141
01:17:57,103 --> 01:17:59,506
C'est sa couverture de sécurité,
1142
01:17:59,539 --> 01:18:03,710
des munitions au cas où quelqu'un
décide de se retourner contre lui.
1143
01:18:03,743 --> 01:18:10,149
S'il y a une trace écrite sur
l'opération Unity, elle est là-dedans.
1144
01:20:08,401 --> 01:20:10,637
Qu'est-ce que tu veux dire,
il a fait exploser votre voiture ?
1145
01:20:10,670 --> 01:20:12,739
Block l'a abattu
avec un lance-grenades.
1146
01:20:17,945 --> 01:20:19,880
Je ne dois jamais
sous-estimer cet homme.
1147
01:20:22,582 --> 01:20:25,385
Où est le fou
fils de pute maintenant ?
1148
01:20:25,418 --> 01:20:26,753
Je ne sais pas.
1149
01:20:27,754 --> 01:20:29,656
Eh bien, je le fais.
1150
01:20:29,689 --> 01:20:30,790
Il est là.
1151
01:20:30,823 --> 01:20:34,394
- Ici comme dans ?
- Comme dans, ma porte d'entrée.
1152
01:20:34,427 --> 01:20:37,630
Si vous n'êtes pas trop occupé,
tu pourrais vouloir passer.
1153
01:20:45,571 --> 01:20:47,306
Je ne vous attendais pas.
1154
01:20:48,608 --> 01:20:50,276
Vous avez une minute ?
1155
01:20:56,482 --> 01:20:59,252
- Vous les avez envoyés. Exact.
- J'ai envoyé qui ?
1156
01:20:59,285 --> 01:21:01,421
Tu sais, si tu étais
juste honnête avec moi,
1157
01:21:01,454 --> 01:21:02,956
J'aurais plus de respect pour vous.
1158
01:21:02,990 --> 01:21:05,358
Je suppose que ce n'est pas
une visite amicale.
1159
01:21:05,391 --> 01:21:06,592
Qu'est-ce que tu veux, bon sang ?
1160
01:21:06,626 --> 01:21:08,962
Tous vos fichiers
sur l'opération Unity.
1161
01:21:08,996 --> 01:21:10,663
J'ai bien peur que ce ne soit pas le cas.
1162
01:21:11,832 --> 01:21:13,599
Ce n'est pas une demande, Gabriel.
1163
01:21:15,301 --> 01:21:16,937
C'est une énorme erreur.
1164
01:21:16,970 --> 01:21:18,972
Je vais l'ajouter à ma liste.
Ouvrez-le.
1165
01:21:19,006 --> 01:21:20,540
Ou quoi ?
1166
01:21:20,573 --> 01:21:22,742
Tu vas vraiment
me tirer dessus, Travis ?
1167
01:21:23,743 --> 01:21:25,278
Oui, je le ferai.
1168
01:21:31,018 --> 01:21:32,418
Le disque dur.
1169
01:21:32,452 --> 01:21:34,320
J'ai besoin de voir ce qu'il y a dessus.
1170
01:21:34,353 --> 01:21:35,822
Chargez-la.
1171
01:21:43,763 --> 01:21:45,431
Un pas de côté.
1172
01:21:50,603 --> 01:21:53,306
Le monde n'est pas prêt
à voir ce qu'il y a sur ce disque.
1173
01:21:53,339 --> 01:21:55,508
La vérité peut être difficile,
1174
01:21:55,541 --> 01:21:57,577
mais c'est mieux que
l'alternative.
1175
01:22:11,524 --> 01:22:13,060
Vous deux, prenez l'arrière.
1176
01:24:11,178 --> 01:24:13,881
Je vous recommande de vous éloigner.
1177
01:24:13,914 --> 01:24:16,149
Ce n'est pas ton combat.
1178
01:24:16,183 --> 01:24:18,517
Vous ne faisiez qu'obéir aux ordres.
1179
01:24:42,109 --> 01:24:44,144
Robinson se sert de vous.
1180
01:24:44,177 --> 01:24:45,946
La façon dont il m'a utilisé.
1181
01:24:48,181 --> 01:24:50,616
Nous sommes juste des balles
dans sa chambre.
1182
01:25:19,578 --> 01:25:21,114
Assez, c'est assez !
1183
01:26:02,255 --> 01:26:03,723
Ah.
1184
01:27:59,072 --> 01:28:00,673
Travis.
1185
01:28:28,401 --> 01:28:30,736
- Qui êtes-vous ?
- Euh...
1186
01:28:30,769 --> 01:28:32,372
C'est Pearl.
Elle travaille avec moi.
1187
01:28:32,405 --> 01:28:34,875
S'il vous plaît, ne lui tirez pas dessus.
1188
01:28:36,910 --> 01:28:38,777
On peut lui faire confiance ?
1189
01:28:38,811 --> 01:28:40,247
Nous le pouvons.
1190
01:28:46,052 --> 01:28:47,988
Des beignets ? Vraiment ?
1191
01:28:48,021 --> 01:28:49,990
C'est... c'est tout ce que j'ai pu
trouver dans cette décharge.
1192
01:28:50,023 --> 01:28:52,159
Donc, Robinson a caché
Amanda et Natalie
1193
01:28:52,192 --> 01:28:54,727
dans le programme de protection des témoins ?
1194
01:28:54,760 --> 01:28:56,729
Mais aucune idée de l'endroit où ils se trouvent ?
1195
01:28:57,430 --> 01:28:59,232
Uh-huh, ok.
1196
01:28:59,266 --> 01:29:00,333
Merci, Sam.
1197
01:29:00,367 --> 01:29:02,668
Ouais. J'apprécie que vous regardiez.
1198
01:29:10,043 --> 01:29:12,479
Utiliser ta famille comme levier
contre vous, c'est vraiment mal.
1199
01:29:12,512 --> 01:29:14,181
Désolé de le dire.
1200
01:29:14,214 --> 01:29:17,918
Ça semble relativement mineur comparé
à tout ce qu'il fait d'autre.
1201
01:29:17,951 --> 01:29:21,288
Assassinats de personnages,
chantage politique.
1202
01:29:21,321 --> 01:29:22,923
Ça ressemble à un meurtre pur et simple.
1203
01:29:22,956 --> 01:29:26,092
Tout cela sous le couvert
de protéger la démocratie.
1204
01:29:26,126 --> 01:29:28,694
Qu'est-ce que ça dit
à propos de Dusty Crane ?
1205
01:29:30,997 --> 01:29:32,332
On dirait que vous avez
tout ce que vous avez toujours
1206
01:29:32,365 --> 01:29:33,466
veulent savoir sur lui.
1207
01:29:33,500 --> 01:29:35,068
Oh, il y a une vidéo.
1208
01:29:35,101 --> 01:29:36,236
Jouez-la.
1209
01:29:37,370 --> 01:29:39,339
Dustin Crane, agent spécial.
1210
01:29:39,372 --> 01:29:41,474
Votre mission ?
1211
01:29:41,508 --> 01:29:43,276
Vous le savez.
C'est un remplissage profond.
1212
01:29:43,310 --> 01:29:46,513
Avez-vous maintenu
le contact avec la cible ?
1213
01:29:46,546 --> 01:29:49,482
Oui, le nom de la cible
est Sofia Flores.
1214
01:29:49,516 --> 01:29:51,784
Quelle est la fréquence
votre exposition ?
1215
01:29:51,817 --> 01:29:52,986
Tous les jours,
au moins
1216
01:29:53,019 --> 01:29:54,820
quelques heures par jour,
parfois plus longtemps.
1217
01:29:54,854 --> 01:29:56,122
Comment avez-vous
été en mesure de maintenir cette
1218
01:29:56,156 --> 01:29:59,326
niveau de contact avec
une cible sans méfiance ?
1219
01:29:59,359 --> 01:30:02,295
Elle, euh, elle pense
Je suis son petit ami.
1220
01:30:03,496 --> 01:30:04,965
Et ?
1221
01:30:04,998 --> 01:30:06,967
Vous êtes son petit ami ?
1222
01:30:08,268 --> 01:30:10,837
J'aimerais le croire.
1223
01:30:10,870 --> 01:30:12,973
Depuis combien de temps
ça dure depuis combien de temps ?
1224
01:30:15,842 --> 01:30:18,245
Un peu plus d'un an maintenant.
1225
01:30:18,278 --> 01:30:21,014
Et elle n'a
aucune idée de qui tu es vraiment ?
1226
01:30:22,349 --> 01:30:24,951
Non, non. Non, elle ne le fait pas.
1227
01:30:29,556 --> 01:30:31,858
Vous pouvez le voir
sur son visage.
1228
01:30:31,891 --> 01:30:33,827
Ils étaient amoureux.
1229
01:30:34,861 --> 01:30:36,762
Je me sens malade.
1230
01:31:02,322 --> 01:31:05,191
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas dans le mauvais sens.
1231
01:31:05,225 --> 01:31:09,262
Vous saviez que Dusty Crane était
amoureux de Sofia Flores.
1232
01:31:09,296 --> 01:31:10,196
Travis !
1233
01:31:10,230 --> 01:31:12,299
Vous étiez nerveux qu'il puisse
lui dire la vérité.
1234
01:31:12,332 --> 01:31:14,267
La pensée que quelqu'un
avec son influence
1235
01:31:14,301 --> 01:31:16,569
pourrait découvrir ce que vous étiez
vous effrayait.
1236
01:31:16,603 --> 01:31:18,571
Tu es une merde glissante.
1237
01:31:18,605 --> 01:31:20,073
Arrêtez cette foutue voiture.
1238
01:31:20,106 --> 01:31:22,909
C'est pour ça que vous l'avez tuée,
et ensuite lui.
1239
01:31:22,942 --> 01:31:24,878
Pour protéger votre
opération secrète.
1240
01:31:24,911 --> 01:31:26,946
Vous ne savez rien.
1241
01:31:31,251 --> 01:31:32,218
Écoutez attentivement.
1242
01:31:32,252 --> 01:31:35,388
L'opération Unité devient publique.
Tout le truc.
1243
01:31:35,422 --> 01:31:37,524
- Des conneries.
- Tu dois écouter.
1244
01:31:37,557 --> 01:31:39,192
Pas pour toi, je ne le fais pas.
1245
01:31:41,995 --> 01:31:43,897
Et maintenant ?
1246
01:31:45,598 --> 01:31:47,600
Notre arrangement n'a jamais eu lieu.
1247
01:31:47,634 --> 01:31:49,202
Vous allez détruire mon dossier
1248
01:31:49,235 --> 01:31:51,171
et oublier tout ce que
ce que j'ai fait pour toi.
1249
01:31:51,204 --> 01:31:52,972
Après cela, vous allez rendre public
1250
01:31:53,006 --> 01:31:54,607
avec la vérité
sur l'opération.
1251
01:31:54,641 --> 01:31:56,409
Je suis le directeur de la plus
1252
01:31:56,443 --> 01:31:59,579
organisation puissante
dans le monde.
1253
01:31:59,612 --> 01:32:02,449
Je ne négocierai pas avec vous.
1254
01:32:02,482 --> 01:32:04,351
Alors appelez ça de la coercition.
1255
01:32:04,384 --> 01:32:07,420
Si je ne suis pas assez convaincant
il y a d'autres moyens.
1256
01:32:23,136 --> 01:32:24,270
Ahh !
1257
01:32:33,113 --> 01:32:35,982
Bien. On va le faire à ta façon.
1258
01:32:36,015 --> 01:32:37,484
Je vais nettoyer votre dossier.
1259
01:32:37,517 --> 01:32:41,221
Mais il n'y a aucune chance en enfer
que j'admette quoi que ce soit,
1260
01:32:41,254 --> 01:32:45,458
et si j'entends un murmure
de l'opération Unité dans la presse,
1261
01:32:45,492 --> 01:32:48,895
vous serez inculpé
avant la fin de la journée.
1262
01:32:50,630 --> 01:32:55,135
C'était la dernière menace
que tu me feras jamais.
1263
01:32:55,168 --> 01:32:57,470
Tu veux mettre une balle
dans ton vieil ami ?
1264
01:32:59,506 --> 01:33:01,541
Allez-y.
1265
01:33:01,574 --> 01:33:04,043
Vous me feriez une faveur.
1266
01:33:05,011 --> 01:33:06,479
S'il vous plaît, faites-le.
1267
01:33:08,248 --> 01:33:09,582
Faites-le !
1268
01:33:14,287 --> 01:33:15,288
Non.
1269
01:33:15,321 --> 01:33:17,123
Tu ne vas pas
si facilement.
1270
01:33:17,157 --> 01:33:19,058
La vérité doit être dite.
1271
01:33:19,092 --> 01:33:21,995
Et tu vas être
celui qui va le dire.
1272
01:33:22,028 --> 01:33:25,932
Mais d'abord, dites-moi.
Où est ma famille ?
1273
01:33:57,764 --> 01:33:59,365
Elle est là !
1274
01:33:59,399 --> 01:34:00,533
Grand-père !
1275
01:34:00,567 --> 01:34:03,336
Hé, viens me voir.
1276
01:34:03,369 --> 01:34:05,472
Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter,
il n'y a personne dehors.
1277
01:34:05,505 --> 01:34:07,173
J'ai déjà vérifié.
1278
01:34:07,207 --> 01:34:09,209
Bien, et il
ne le sera probablement jamais.
1279
01:34:09,242 --> 01:34:11,277
C'est juste la façon dont
mon cerveau est câblé.
1280
01:34:11,311 --> 01:34:12,445
Je sais.
1281
01:34:12,479 --> 01:34:13,713
Tu m'as manqué.
1282
01:34:13,746 --> 01:34:15,381
- Salut, papa.
- Salut, ma chérie.
1283
01:34:15,415 --> 01:34:16,683
Tout va bien ?
1284
01:34:16,716 --> 01:34:18,485
Je n'ai jamais pensé que nous serions
être dans le programme de protection des témoins.
1285
01:34:18,518 --> 01:34:20,653
- Désolé pour tout ça.
- Ce n'est pas grave. Nous allons bien.
1286
01:34:20,687 --> 01:34:23,323
Je suis juste désolé pour tout
ce que tu as traversé.
1287
01:34:23,356 --> 01:34:25,425
- Tout va bien pour toi ?
- Ça ne pourrait pas aller mieux.
1288
01:34:26,192 --> 01:34:29,095
- Quelqu'un veut rentrer chez lui ?
- Moi, je veux bien !
1289
01:34:29,128 --> 01:34:31,064
- Je le fais !
- Moi aussi.
1290
01:34:32,732 --> 01:34:35,502
"Robinson a été inculpé
après avoir admis l'existence
1291
01:34:35,535 --> 01:34:37,237
du programme moralement
programme répréhensible
1292
01:34:37,270 --> 01:34:39,506
qu'il a baptisé Opération Unité.
1293
01:34:39,539 --> 01:34:42,175
Il reste derrière les barreaux,
en attendant son procès."
1294
01:34:42,208 --> 01:34:43,676
Regardez ces commentaires.
1295
01:34:43,710 --> 01:34:45,645
"Explosif."
1296
01:34:45,678 --> 01:34:48,214
"Le cycle des nouvelles à son meilleur."
1297
01:34:48,248 --> 01:34:49,349
N'oubliez pas celle-ci.
1298
01:34:49,382 --> 01:34:51,284
"Un reportage digne d'un prix."
1299
01:34:52,252 --> 01:34:54,020
Je suis fier de toi, Mira.
1300
01:34:59,860 --> 01:35:01,261
Je l'ai vu.
1301
01:35:01,294 --> 01:35:03,429
Eh bien, qu'en pensez-vous ?
1302
01:35:03,463 --> 01:35:06,834
Très minutieux.
Je, euh...
1303
01:35:06,867 --> 01:35:11,271
J'ai été surpris que tu n'aies pas
mentionné ma mésaventure au Vietnam.
1304
01:35:11,304 --> 01:35:12,672
Il n'est pas utile que vous soyez en procès
1305
01:35:12,705 --> 01:35:15,241
pour quelque chose que tu as fait
quand tu étais enfant.
1306
01:35:21,581 --> 01:35:23,416
L'article est bon.
1307
01:35:23,449 --> 01:35:24,584
Merci.
1308
01:35:24,617 --> 01:35:27,520
Pour... tout.
1309
01:35:27,554 --> 01:35:29,822
Je n'aurais pas pu
le faire sans toi.
1310
01:35:29,857 --> 01:35:34,661
Et je ne l'aurais pas fait
sans toi, donc... merci.
1311
01:35:35,863 --> 01:35:37,430
Vous êtes les bienvenus.
1312
01:35:37,463 --> 01:35:39,432
Prenez soin de vous, Mira.
1313
01:35:39,465 --> 01:35:40,633
Vous aussi.
1314
01:35:43,837 --> 01:35:46,439
Ah, un peu d'aide, s'il vous plaît.
1315
01:35:47,540 --> 01:35:50,076
Cours, cours, cours !
Continuez à courir !
1316
01:35:50,911 --> 01:35:52,745
Allez ! C'est une fille.
1317
01:35:52,779 --> 01:35:54,480
C'est ça, continuez.
1318
01:35:54,514 --> 01:35:57,684
- Allez, allez, allez, allez, allez !
- C'est en train de voler ! C'est en train de voler !
1319
01:35:57,717 --> 01:35:58,751
Atta girl.
1320
01:35:58,785 --> 01:36:00,119
Tu es plutôt bon à ça.
1321
01:36:00,153 --> 01:36:03,423
Un peu rouillé. Allez-y !
1322
01:36:03,456 --> 01:36:05,859
Tu es sûr que tu ne veux pas traîner
avec nous ce week-end ?
1323
01:36:05,893 --> 01:36:07,427
Je vais bien.
1324
01:36:08,728 --> 01:36:10,163
J'ai un rendez-vous.
1325
01:36:10,196 --> 01:36:12,298
- C'est bien pour toi.
- Oui, on verra.
1326
01:36:12,332 --> 01:36:14,233
Mais si toi ou Natalie avez besoin
de quoi que ce soit, faites-le moi savoir.
1327
01:36:14,267 --> 01:36:15,335
Uh-huh. Je le ferai.
1328
01:36:15,368 --> 01:36:16,736
Et n'oubliez pas de la nourrir.
1329
01:36:16,769 --> 01:36:18,237
Assurez-vous qu'elle se brosse
ses dents, l'emmener à l'école
1330
01:36:18,271 --> 01:36:19,472
à l'heure, lundi matin.
1331
01:36:19,505 --> 01:36:21,842
Nourriture, dents, école.
Considère que c'est fait.
1332
01:36:21,875 --> 01:36:23,376
Autre chose ?
1333
01:36:24,277 --> 01:36:26,479
Pas d'armes à feu.
1334
01:36:26,512 --> 01:36:27,647
Uh-huh.
1335
01:36:28,648 --> 01:36:30,249
Pas d'armes.
1336
01:36:32,485 --> 01:36:34,287
Quelle est votre position
sur les explosifs ?
1337
01:36:54,751 --> 01:36:57,454
Provisé par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull