1 00:00:56,675 --> 00:01:01,675 Provisé par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:01,787 --> 00:01:04,590 Écoutez-moi, les gars! 3 00:01:04,624 --> 00:01:07,961 Si des doigts doivent être pointés, 4 00:01:07,995 --> 00:01:10,998 nous savons où les diriger. 5 00:01:11,031 --> 00:01:12,966 Ils utilisent la reprise de l'économie 6 00:01:13,000 --> 00:01:18,437 et la hausse du marché boursier comme leur gilet pare-balles. 7 00:01:18,471 --> 00:01:20,107 Mais à qui appartient cet argent ? 8 00:01:20,140 --> 00:01:22,009 - C'est le mien ? - Non ! 9 00:01:22,042 --> 00:01:24,044 - C'est le vôtre ? - Non ! 10 00:01:24,077 --> 00:01:26,646 - Je ne vous entends pas. - Non ! 11 00:01:26,679 --> 00:01:31,651 Et malgré toutes ces richesses ils thésaurisent, 12 00:01:31,684 --> 00:01:34,687 ils ont le culot de nous accuser 13 00:01:34,720 --> 00:01:38,658 d'essayer de détruire la société avec nos politiques 14 00:01:38,691 --> 00:01:41,661 qui promeuvent l'égalité des salaires pour les femmes. 15 00:01:41,694 --> 00:01:45,698 L'égalité raciale pour tous les peuples. 16 00:01:45,731 --> 00:01:47,834 Et des soins de santé pour tous. 17 00:01:49,836 --> 00:01:52,205 - Eh bien, qu'est-ce qu'on dit ? - La partie est terminée ! 18 00:01:52,239 --> 00:01:54,674 - Répète ça ! - La partie est terminée ! 19 00:01:54,707 --> 00:01:58,011 - Dis-le comme si tu le pensais ! - Fin de la partie ! 20 00:01:58,045 --> 00:02:01,882 Ils nous étiquettent "terroristes nationaux" 21 00:02:01,915 --> 00:02:06,686 alors que ce sont eux qui qui étouffent notre Premier Amendement 22 00:02:06,719 --> 00:02:11,058 avec des menaces impitoyables et une guerre politique qui divise. 23 00:02:14,861 --> 00:02:20,067 L'avidité financière et le pouvoir débridé le pouvoir débridé est tout ce qu'ils connaissent. 24 00:02:21,902 --> 00:02:24,603 Eh bien, maintenant, nous avons quelque chose à dire ! 25 00:02:24,637 --> 00:02:27,908 - Dites-le ! Dites-le ! - Dites-le ! 26 00:02:27,941 --> 00:02:32,245 Si les dirigeants du le gouvernement des États-Unis 27 00:02:32,279 --> 00:02:35,015 ne respecte pas son peuple... 28 00:02:36,917 --> 00:02:40,120 son peuple ne les respectera pas ! 29 00:02:40,153 --> 00:02:44,523 Sofia ! Sofia ! Sofia ! 30 00:02:48,028 --> 00:02:50,998 Sofia ! Sofia ! Sofia ! 31 00:03:25,631 --> 00:03:27,733 Hum, pouvez-vous... 32 00:03:29,202 --> 00:03:30,904 Peu importe. 33 00:03:37,743 --> 00:03:40,579 M'dame. Désolé pour ça. 34 00:03:41,448 --> 00:03:43,984 - J'espère que ça n'affectera pas ma cote. - Non... 35 00:05:31,925 --> 00:05:33,026 Allez, bande de lâches ! 36 00:05:33,059 --> 00:05:34,294 - Allez ! - Fermez-la ! 37 00:05:34,327 --> 00:05:37,696 - Tout le monde, reculez ! - Sortez d'ici ! 38 00:05:37,730 --> 00:05:39,765 On veut cet espion de merde ! 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,767 Monsieur, on ne peut pas faire ça. Maintenant, s'il vous plaît, reculez ! 40 00:05:43,236 --> 00:05:44,770 Donne-moi la chatte ! 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,239 Ou nous la nourrirons elle et vous tous à T et Rex 42 00:05:46,273 --> 00:05:48,441 une pièce à la fois. 43 00:06:12,499 --> 00:06:15,135 - Vous êtes l'homme spécial de Robinson ? - Je le suis. 44 00:06:15,168 --> 00:06:17,837 - Dieu merci, vous êtes là. - Vous avez appelé le shérif local ? 45 00:06:17,871 --> 00:06:19,472 Bien sûr que non. 46 00:06:19,506 --> 00:06:20,974 Quelqu'un a dû l'appeler en 47 00:06:21,007 --> 00:06:24,211 quand j'ai déchargé mon revolver sur les fous. 48 00:06:24,244 --> 00:06:25,946 J'ai paniqué. 49 00:06:33,920 --> 00:06:36,789 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je n'ai rien fait du tout. 50 00:06:47,500 --> 00:06:50,237 Basé sur le fait que ces fous sont sur le point de vous enterrer 51 00:06:50,270 --> 00:06:53,006 dans une tombe peu profonde, quelque chose s'est produit. 52 00:06:54,807 --> 00:06:56,977 Je suis ici depuis depuis presque deux ans 53 00:06:57,010 --> 00:06:59,846 jouer le rôle avec ces salauds de racistes, 54 00:06:59,879 --> 00:07:01,982 et ça me prend la tête. 55 00:07:03,416 --> 00:07:05,318 J'ai été négligent. 56 00:07:05,352 --> 00:07:06,853 Ils ont trouvé quelques bugs. 57 00:07:06,886 --> 00:07:08,888 D'une manière ou d'une autre, ça a remonté jusqu'à moi. 58 00:07:08,922 --> 00:07:11,558 Arrêtez ça, Agent spécial Davidson. 59 00:07:11,591 --> 00:07:14,427 J'ai besoin que vous gardiez votre esprit intact. 60 00:07:14,461 --> 00:07:16,196 Je pensais que c'était votre travail 61 00:07:16,229 --> 00:07:18,164 pour me sortir de ce genre de situation. 62 00:07:18,198 --> 00:07:21,534 C'est exact. Et je suis sur le point de le faire. 63 00:07:21,568 --> 00:07:24,537 Allez, salope ! Sors de là ! 64 00:07:24,571 --> 00:07:26,172 Tu n'es pas assez jolie pour être aussi stupide. 65 00:07:26,206 --> 00:07:28,208 Tu es sur le point de manger de la chevrotine. 66 00:07:29,576 --> 00:07:32,178 Reculez avant que quelqu'un ne soit blessé ! 67 00:08:26,633 --> 00:08:28,935 Lequel d'entre vous veut un trou supplémentaire dans sa tête ? 68 00:08:28,968 --> 00:08:31,971 Hé, allumons-les, comme un feu d'artifice ! 69 00:08:55,695 --> 00:08:58,365 - Salope. - Bougez ! 70 00:08:58,398 --> 00:08:59,999 - Bougez ! - Allons-y ! 71 00:09:09,576 --> 00:09:11,978 - Restez en arrière ! - Attrapez les tuyaux ! 72 00:09:19,285 --> 00:09:20,987 Monte dans la voiture. 73 00:09:21,020 --> 00:09:22,455 Restez discret. 74 00:09:24,023 --> 00:09:26,025 Allez ! Allez ! 75 00:09:31,364 --> 00:09:32,399 Subtil. 76 00:09:39,172 --> 00:09:41,107 Ecoutez, peut-on juste le couper ? 77 00:09:41,141 --> 00:09:44,477 Est-ce que vous êtes officiellement de demander mon aide ? 78 00:09:44,511 --> 00:09:46,212 Parce que si vous l'êtes, 79 00:09:46,246 --> 00:09:48,348 Je pense avoir quelques solutions. 80 00:09:50,517 --> 00:09:53,553 D'accord, je vais m'en occuper. 81 00:09:53,586 --> 00:09:55,388 On se parle bientôt. 82 00:09:57,424 --> 00:09:59,492 Le chef de cabinet du Président n'est pas heureux 83 00:09:59,526 --> 00:10:03,329 avec la façon dont la police locale gère la foule de la boîte à savon du millénaire. 84 00:10:03,363 --> 00:10:05,965 Je n'ai pas réalisé que le FBI était accusé 85 00:10:05,999 --> 00:10:08,268 avec le contrôle de la foule à la Maison Blanche. 86 00:10:08,301 --> 00:10:10,170 Au moins, ils savent qui appeler 87 00:10:10,203 --> 00:10:12,505 quand ils veulent quelque chose de bien fait. 88 00:10:12,539 --> 00:10:16,009 Si vous me demandez, tous ces politiciens courent après leurs propres ombres. 89 00:10:16,042 --> 00:10:18,511 S'ils veulent durer plus longtemps qu'un seul mandat, 90 00:10:18,545 --> 00:10:20,547 ils ont besoin d'être plus intelligents 91 00:10:20,580 --> 00:10:24,717 et comprendre ce qui les a fait élus en premier lieu. 92 00:10:24,751 --> 00:10:26,386 La peur. 93 00:10:26,419 --> 00:10:28,354 Quand les gens ont peur pour leur emploi 94 00:10:28,388 --> 00:10:30,323 ou leurs portefeuilles, ou leur vie, 95 00:10:30,356 --> 00:10:33,092 ils veulent que l'oncle Sam pour les protéger. 96 00:10:33,126 --> 00:10:35,328 Donc si ces marionnettes politiquement correctes 97 00:10:35,361 --> 00:10:38,698 veulent redresser les manifestants récalcitrants, 98 00:10:38,731 --> 00:10:40,233 leur faire peur. 99 00:10:41,768 --> 00:10:44,103 C'est une bonne chose qu'ils t'aient, Gabe. 100 00:10:46,606 --> 00:10:49,075 Si j'ai appris quelque chose, c'est que ce travail consiste à 101 00:10:49,108 --> 00:10:52,111 trouver des moyens créatifs pour maintenir la paix. 102 00:10:54,047 --> 00:10:55,615 Alors... 103 00:10:55,648 --> 00:10:57,217 Davidson. 104 00:10:57,250 --> 00:10:58,751 Elle est plutôt secouée. 105 00:10:58,785 --> 00:11:00,386 Je l'ai déposée dans un établissement. 106 00:11:00,420 --> 00:11:02,755 Elle est... en train d'être nettoyée et débriefée. 107 00:11:02,789 --> 00:11:06,092 Si ce n'est pas une chose, c'est une autre. 108 00:11:06,125 --> 00:11:08,094 Ces couvertures profondes sont comme les oiseaux 109 00:11:08,127 --> 00:11:10,497 qui continuent de voler dans ces fenêtres. 110 00:11:10,530 --> 00:11:12,532 Ils se tortillent et s'agitent un tas de choses, 111 00:11:12,565 --> 00:11:15,602 mais finalement ils reviennent à leurs sens. 112 00:11:15,635 --> 00:11:17,604 Oui, la plupart du temps. 113 00:11:17,637 --> 00:11:19,372 Quel gâchis. 114 00:11:20,707 --> 00:11:22,208 Heureusement qu'on l'a fait sortir. 115 00:11:22,242 --> 00:11:24,210 Oh, je n'appellerais pas ça de la chance. 116 00:11:24,244 --> 00:11:27,780 J'appellerais ça avoir un as dans le trou. Vous. 117 00:11:27,814 --> 00:11:29,215 Comme toujours... 118 00:11:29,249 --> 00:11:31,618 J'apprécie que tu aies rendu ça que ça arrive, Travis. 119 00:12:49,195 --> 00:12:52,198 - Hé, princesse. - Grand-père ! 120 00:12:52,231 --> 00:12:54,701 - Où es-tu allé ? - Je vérifiais le périmètre. 121 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 - Tout est clair ? - Tout est clair. 122 00:12:56,769 --> 00:12:58,471 Allons chercher du gâteau. 123 00:13:05,478 --> 00:13:08,481 - Rester chez toi ? - Je voudrais essayer une vie normale. 124 00:13:08,514 --> 00:13:10,216 Soyez plus souvent en ville. 125 00:13:10,249 --> 00:13:11,919 Soyez plus impliqué dans son monde. 126 00:13:11,952 --> 00:13:14,187 Prendre sa retraite ? 127 00:13:14,220 --> 00:13:16,522 Gabe est-il d'accord avec ce plan ? 128 00:13:19,525 --> 00:13:21,461 Ouais, tu n'as même pas rassemblé le courage de lui dire. 129 00:13:21,494 --> 00:13:24,631 Ce n'est pas si simple. Je vais le faire. Bientôt. 130 00:13:24,664 --> 00:13:26,532 Ouvrez-le. Ouvrez-la ! 131 00:13:26,566 --> 00:13:29,235 - C'est un sac à main ? - Wow ! 132 00:13:29,268 --> 00:13:32,238 Peut-être un ou deux week-ends par mois. 133 00:13:32,271 --> 00:13:34,908 Un jour de semaine bizarre, si on peut faire en sorte que ça marche. 134 00:13:34,942 --> 00:13:36,576 Vous êtes assez occupée à l'hôpital. 135 00:13:36,609 --> 00:13:39,245 De cette façon, je pourrais aider à soulager un peu la charge. 136 00:13:39,278 --> 00:13:40,647 Et ce serait bien pour elle. 137 00:13:40,680 --> 00:13:43,750 - Et tu sais ça comment ? - Elle l'a suggéré. 138 00:13:43,783 --> 00:13:45,685 Elle m'aime bien. 139 00:13:45,718 --> 00:13:47,487 Et elle veut une figure masculine dans sa vie 140 00:13:47,520 --> 00:13:49,555 sur une, tu sais, une base cohérente. 141 00:13:49,589 --> 00:13:52,625 Papa, est-ce que c'est une allusion sur ma vie amoureuse ? 142 00:13:52,659 --> 00:13:54,928 Pas du tout. 143 00:13:54,962 --> 00:13:57,430 Ce n'est pas ta faute ce mauvais payeur s'est enfui. 144 00:13:59,298 --> 00:14:02,368 Peut-être qu'elle le fait, mais... Je ne suis pas convaincu 145 00:14:02,402 --> 00:14:05,338 qu'elle a besoin d'un qui est à la limite du certifiable. 146 00:14:06,840 --> 00:14:08,441 Ce n'est pas si grave. 147 00:14:08,474 --> 00:14:11,444 - Combien de sorties ? - Sorties ? 148 00:14:11,477 --> 00:14:13,346 Dans ce bâtiment. Combien de sorties ? 149 00:14:13,379 --> 00:14:14,948 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ? 150 00:14:23,456 --> 00:14:25,358 Elle fait des rondes... vérifiant pour voir 151 00:14:25,391 --> 00:14:26,860 que toutes les portes de la maison sont verrouillées. 152 00:14:26,894 --> 00:14:28,294 Bien. 153 00:14:28,327 --> 00:14:30,697 Toutes les heures, à l'heure. 154 00:14:30,730 --> 00:14:32,298 Ça pourrait être héréditaire. 155 00:14:32,331 --> 00:14:34,400 Peut-être, ou elle pourrait l'apprendre de vous. 156 00:14:34,434 --> 00:14:35,903 Tu sais, d'abord, c'est les serrures. 157 00:14:35,936 --> 00:14:38,638 Ensuite, il y aura les fenêtres, la cuisinière à gaz, l'électricité, 158 00:14:38,671 --> 00:14:40,673 et avant que vous le sachiez, elle va va demander un Beretta 159 00:14:40,707 --> 00:14:42,308 pour son dixième anniversaire. 160 00:14:42,341 --> 00:14:44,945 C'est trop jeune de quelques années. 161 00:14:44,978 --> 00:14:46,813 Ecoute, je m'en occupe. 162 00:14:46,847 --> 00:14:49,248 C'est sous contrôle. 163 00:14:49,282 --> 00:14:51,784 Et d'ailleurs, une petite paranoïa est saine. 164 00:14:51,818 --> 00:14:54,587 On ne sait jamais quels sont les cinglés qui sont là dehors. 165 00:14:54,620 --> 00:14:56,990 Je lui donne juste les outils pour se protéger. 166 00:14:57,024 --> 00:14:58,691 C'est là que vous avez tort. 167 00:14:58,725 --> 00:15:00,626 Vous pensez que c'est pour la protéger ? 168 00:15:00,660 --> 00:15:02,361 En réalité, vous pourriez être celui 169 00:15:02,395 --> 00:15:04,363 qui la transforme en une personne folle. 170 00:15:06,066 --> 00:15:08,234 Trois. Ou cinq. 171 00:15:09,635 --> 00:15:12,940 Entrée principale. Sortie de secours sur la droite. 172 00:15:12,973 --> 00:15:14,908 Un quai de chargement à l'arrière. 173 00:15:14,942 --> 00:15:18,311 Deux de plus, si vous comptez les fenêtres des salles de bains. 174 00:15:20,379 --> 00:15:23,016 Ecoutez, je n'étais pas un un bon mari ou un bon père 175 00:15:23,050 --> 00:15:25,284 et je ne peux pas dénouer ça. 176 00:15:25,318 --> 00:15:26,753 Mais si vous me donnez la chance, 177 00:15:26,786 --> 00:15:29,388 J'aimerais être le meilleur grand-père que je peux être. 178 00:15:30,556 --> 00:15:33,392 C'est pour Natalie, ou pour toi ? 179 00:15:37,064 --> 00:15:40,000 Merci, grand-père. Je l'adore ! 180 00:15:40,033 --> 00:15:42,069 De rien, ma chérie. 181 00:15:44,872 --> 00:15:45,839 Oh. 182 00:15:54,081 --> 00:15:56,649 Washington News Cycle. 183 00:16:12,732 --> 00:16:14,935 Passez. 184 00:16:14,968 --> 00:16:17,603 - Passez ! - Drew. 185 00:16:17,637 --> 00:16:20,974 Oui, la mort de Sofia Flores est une tragédie. 186 00:16:21,008 --> 00:16:22,608 Personne ne le conteste. 187 00:16:22,642 --> 00:16:24,677 Mais qualifier la police de Metro comme criminel 188 00:16:24,710 --> 00:16:26,947 pour ne pas avoir nommé un suspect ou divulguer des preuves, 189 00:16:26,980 --> 00:16:28,548 ce n'est pas une nouvelle. 190 00:16:28,581 --> 00:16:30,117 C'est eux qui font leur travail. 191 00:16:30,150 --> 00:16:31,818 J'ai écrit sur elle depuis plus d'un an 192 00:16:31,852 --> 00:16:33,686 parce qu'elle était la voix de sa génération 193 00:16:33,719 --> 00:16:35,822 le fer de lance d'un mouvement pour un réel changement, 194 00:16:35,856 --> 00:16:38,758 et en retour, a été fauché dans un délit de fuite. 195 00:16:38,791 --> 00:16:41,128 Il n'y a aucune raison de croire que c'était autre chose que 196 00:16:41,161 --> 00:16:44,430 Mauvais moment, mauvais endroit, malchance. 197 00:16:44,463 --> 00:16:46,099 Non. Non, non, non, non, non, non ! 198 00:16:46,133 --> 00:16:49,402 Oh ! Mon Dieu. 199 00:16:49,435 --> 00:16:50,904 Ça va me coûter quelques livres. 200 00:16:50,938 --> 00:16:52,438 Le SUV n'avait pas de plaques. 201 00:16:52,471 --> 00:16:54,074 Le conducteur de covoiturage utilisait un faux nom. 202 00:16:54,107 --> 00:16:55,876 C'est sommaire. 203 00:16:58,411 --> 00:17:00,746 Ok, donc le SUV était probablement neuf. 204 00:17:00,780 --> 00:17:02,582 Et je ne sais pas, le gars du covoiturage 205 00:17:02,615 --> 00:17:03,716 était un immigrant illégal qui ne pouvait pas utiliser son vrai nom. 206 00:17:03,749 --> 00:17:04,952 Qui peut le dire ? 207 00:17:04,985 --> 00:17:06,887 Si on ne poste pas quelque chose et en faire une nouvelle, 208 00:17:06,920 --> 00:17:09,422 ce sera comme si ça n'était jamais arrivé. 209 00:17:09,455 --> 00:17:11,124 C'est peut-être vrai. 210 00:17:11,158 --> 00:17:12,860 Ce que tu as écrit ne l'est pas. 211 00:17:13,927 --> 00:17:16,129 Ecoutez, j'apprécie votre enthousiasme pour le mouvement, 212 00:17:16,163 --> 00:17:17,597 Je le veux vraiment. 213 00:17:17,630 --> 00:17:20,133 Mais les nouvelles sont basés sur des faits. 214 00:17:20,167 --> 00:17:21,835 Trouvez-les d'abord 215 00:17:21,869 --> 00:17:23,436 puis écrivez votre histoire. 216 00:18:07,247 --> 00:18:09,983 Hey, mon pote, tu ne peux pas te garer ici. 217 00:18:10,017 --> 00:18:11,817 Ok. 218 00:18:11,852 --> 00:18:13,854 Ouais, ouais... 219 00:18:13,887 --> 00:18:15,721 I... Je vais le déplacer. 220 00:18:17,991 --> 00:18:19,927 Arme ! Mettez vos mains en l'air ! 221 00:18:19,960 --> 00:18:20,861 Ecoute, je peux t'expliquer. 222 00:18:20,894 --> 00:18:23,897 Montre-leur ! Mettez vos mains à la fenêtre ! 223 00:18:23,931 --> 00:18:25,698 Sortez du véhicule. 224 00:18:27,733 --> 00:18:29,602 Mettez vos mains sur votre tête. 225 00:18:31,504 --> 00:18:33,840 Ne bougez pas. 226 00:19:07,107 --> 00:19:08,808 Pas un geste, connard ! 227 00:19:13,779 --> 00:19:15,748 Vous continuez cette routine, 228 00:19:15,781 --> 00:19:18,651 il n'y a aucun moyen que tu sortes d'ici. 229 00:19:23,756 --> 00:19:26,159 Je suis là pour aider, mais pour le faire correctement, 230 00:19:26,193 --> 00:19:29,129 J'ai besoin de plus d'informations. 231 00:19:29,162 --> 00:19:31,731 Qu'aviez-vous prévu de faire ? 232 00:19:37,137 --> 00:19:40,606 La police a trouvé de l'alcool, des pilules et une arme de poing dans votre véhicule. 233 00:19:41,741 --> 00:19:45,278 Tu pensais mettre une balle dans votre cerveau ? 234 00:19:45,312 --> 00:19:46,313 Non. 235 00:19:46,346 --> 00:19:47,881 Peut-être que vous aviez un compte à régler. 236 00:19:47,914 --> 00:19:49,216 Tu étais là pour tuer quelqu'un ? 237 00:19:49,249 --> 00:19:50,951 - Non. - Dévaliser une bijouterie ? 238 00:19:50,984 --> 00:19:52,618 Ecoutez, je n'allais rien faire avec le pistolet. 239 00:19:52,651 --> 00:19:54,121 Je le gardais dans la voiture. 240 00:19:54,154 --> 00:19:55,288 Sur le siège du passager ? 241 00:19:55,322 --> 00:19:57,224 Je n'avais pas les idées claires, ok ? 242 00:19:57,257 --> 00:19:59,558 Vous êtes là ? 243 00:20:04,797 --> 00:20:07,533 D'accord, Dusty. Mon temps est écoulé. 244 00:20:09,069 --> 00:20:12,839 Tu es le bienvenu pour rester, ou nous pouvons sortir d'ici ensemble. 245 00:20:14,074 --> 00:20:16,742 Mais pour faire ça, vous devrez être honnête avec moi. 246 00:20:18,145 --> 00:20:20,080 Que faisais-tu ? 247 00:20:25,352 --> 00:20:28,055 J'allais parler à un journaliste. 248 00:20:37,696 --> 00:20:39,066 Signez ici pour Dusty Crane. 249 00:20:39,099 --> 00:20:43,103 Mike, euh, disons juste que celui-ci n'a jamais été là, ouais ? 250 00:20:47,941 --> 00:20:49,109 Merci. 251 00:20:54,114 --> 00:20:57,817 - Où ça, patron ? - Un endroit sûr, calme et agréable. 252 00:20:57,851 --> 00:20:59,219 Où puis-je me faire reprogrammer ? 253 00:20:59,252 --> 00:21:03,123 Où vous pouvez visser vos priorités. 254 00:21:03,156 --> 00:21:05,791 Et après ça, ils m'affecteront dans un bureau de campagne d'une petite ville 255 00:21:05,826 --> 00:21:06,960 où ils peuvent garder un œil sur moi 256 00:21:06,993 --> 00:21:08,727 pendant que mon âme meurt lentement, n'est-ce pas ? 257 00:21:08,761 --> 00:21:10,197 Ou vous travaillez à travers ce bosse de vitesse 258 00:21:10,230 --> 00:21:14,134 afin de sauver ce qu'il reste de votre carrière prometteuse. 259 00:21:14,167 --> 00:21:15,768 Je vous aime bien, Dusty. 260 00:21:15,801 --> 00:21:17,971 J'aime votre passion. J'aime votre engagement dans ce travail. 261 00:21:18,004 --> 00:21:19,906 Mais tu étais sur le point de faire un mauvais choix. 262 00:21:19,940 --> 00:21:21,842 Non, ce n'était pas un mauvais choix, c'était le bon choix. 263 00:21:21,875 --> 00:21:23,776 Faux. Vous avez prêté serment. 264 00:21:23,809 --> 00:21:25,711 Tu dois honorer ça. 265 00:21:25,744 --> 00:21:26,880 Ecoutez, travaillez avec moi 266 00:21:26,913 --> 00:21:28,148 et je vais le faire tourner avec Robinson 267 00:21:28,181 --> 00:21:29,648 du mieux que je peux. 268 00:21:29,682 --> 00:21:30,851 Vous remettre sur la bonne voie. 269 00:21:30,884 --> 00:21:32,252 Oh, tu ne comprends pas, Block. 270 00:21:32,285 --> 00:21:33,987 C'est allé trop loin. 271 00:21:34,020 --> 00:21:35,788 Nous franchissons des lignes qui ne devraient jamais être franchies. 272 00:21:35,821 --> 00:21:37,823 Les gars comme vous et moi, nous ne décidons pas 273 00:21:37,858 --> 00:21:39,292 où ces lignes sont tracées. 274 00:21:39,326 --> 00:21:42,195 La seule chose que vous devez savoir c'est quels ordres vous suivez. 275 00:21:44,197 --> 00:21:46,867 Votre loyauté se situe du mauvais côté de l'avenir. 276 00:21:46,900 --> 00:21:49,136 Je ne m'attends pas à ce que tout le monde puisse faire face aux jeux d'esprit 277 00:21:49,169 --> 00:21:51,204 qui viennent avec un travail d'infiltration profond. 278 00:21:51,238 --> 00:21:53,140 Une fois que vous êtes dedans, c'est dur de dire 279 00:21:53,173 --> 00:21:56,209 dans quel sens est le haut, le bas, la droite, la gauche. 280 00:21:56,243 --> 00:21:57,844 Mais tu es un gars intelligent 281 00:21:57,878 --> 00:21:59,980 et j'attends de vous que vous y fassiez face. 282 00:22:01,948 --> 00:22:03,950 Tu fais ce que tu as à faire à moi. 283 00:22:03,984 --> 00:22:06,286 Je ne joue plus par les règles du Bureau désormais. 284 00:22:06,319 --> 00:22:08,021 Nous verrons cela. 285 00:22:11,458 --> 00:22:14,760 Oh, merde, merde, merde ! 286 00:22:23,069 --> 00:22:25,205 C'est là que ma rééducation commence ? 287 00:22:27,740 --> 00:22:29,042 Poignet. 288 00:22:38,751 --> 00:22:41,488 - Grand-père ! - Hey, ma chérie. 289 00:22:41,521 --> 00:22:44,291 Oh, je suis désolé d'être en retard. 290 00:22:44,324 --> 00:22:45,892 J'avais besoin de ce câlin. 291 00:22:45,926 --> 00:22:48,794 C'est bon. Je sais que tu dois travailler. 292 00:22:48,828 --> 00:22:52,465 Ouais. Hum, vous êtes ici toute seule ? 293 00:22:52,499 --> 00:22:54,467 Eh bien, plus maintenant. 294 00:22:54,501 --> 00:22:56,069 Prêt à partir ? C'est notre nuit. 295 00:22:56,102 --> 00:22:58,804 Mais quand tu n'as pas répondu à ton téléphone, 296 00:22:58,838 --> 00:23:02,242 Mlle Lewis a appelé maman à l'hôpital. 297 00:23:02,275 --> 00:23:06,179 Alors maintenant, je suis censé rester assis et l'attendre. 298 00:23:06,213 --> 00:23:08,215 Oh, je vois. 299 00:23:08,248 --> 00:23:11,918 Mais ça ne veut pas dire que tu ne peux pas rester ici avec moi. 300 00:23:12,986 --> 00:23:17,123 Euh... ça ne l'est certainement pas. 301 00:23:23,129 --> 00:23:25,198 Hé, petit ! 302 00:23:25,232 --> 00:23:26,866 Viens ici. 303 00:23:27,534 --> 00:23:29,236 Vous êtes un criminel ? 304 00:23:29,269 --> 00:23:32,072 Si c'est... si c'est un crime de de dire la vérité, mon pote, 305 00:23:32,105 --> 00:23:33,340 alors, oui, je le suis. 306 00:23:35,208 --> 00:23:37,210 Euh, hé, non, je ne ferais pas ça. 307 00:23:40,347 --> 00:23:43,083 J'aime ces boutons, cependant. Je peux en voir un ? 308 00:23:43,116 --> 00:23:45,784 Ça ressemble à un pique-nique amusant. 309 00:23:45,818 --> 00:23:46,953 Qui sont ces deux-là ? 310 00:23:46,987 --> 00:23:49,222 Ça c'est moi, et ça c'est maman. 311 00:23:49,256 --> 00:23:52,092 Bien sûr, ce qui veut dire que ça doit être moi. 312 00:23:52,125 --> 00:23:55,962 Non, espèce de haricot stupide. C'est un étranger. 313 00:24:00,500 --> 00:24:02,869 Quoi, qu'est-ce qu'un étranger fait ? 314 00:24:02,902 --> 00:24:04,504 Ils nous regardent. 315 00:24:04,537 --> 00:24:06,106 Je te regarde ? Pourquoi ? 316 00:24:06,139 --> 00:24:07,407 Est-ce que quelqu'un vous a observé ? 317 00:24:07,440 --> 00:24:08,842 Je ne sais pas. 318 00:24:08,875 --> 00:24:10,877 J'ai besoin que tu saches. 319 00:24:15,181 --> 00:24:17,117 Je suis désolé, Natalie. Ce n'est pas grave. 320 00:24:17,150 --> 00:24:19,419 C'est juste très important pour vous d'être toujours conscient, 321 00:24:19,452 --> 00:24:20,887 comme je te l'ai appris. 322 00:24:20,920 --> 00:24:22,289 Mais je le suis. 323 00:24:22,322 --> 00:24:24,157 Et dites-moi si quelqu'un 324 00:24:24,190 --> 00:24:26,593 un étranger s'approche de vous, s'approche de vous. 325 00:24:26,626 --> 00:24:28,428 Ok, je le ferai. 326 00:24:28,461 --> 00:24:29,963 Bonne fille. Merci. 327 00:24:29,996 --> 00:24:32,232 Les méchants vont te faire du mal ? 328 00:24:32,265 --> 00:24:33,967 Me faire du mal ? Non. 329 00:24:34,000 --> 00:24:35,268 Pourquoi pensez-vous cela ? 330 00:24:35,302 --> 00:24:38,138 Parce que maman dit que ton travail est dangereux. 331 00:24:38,171 --> 00:24:41,374 Ne vous inquiétez pas. Elle exagère. 332 00:24:41,408 --> 00:24:43,109 Ce n'est pas si dangereux. 333 00:24:43,143 --> 00:24:47,047 Rien ne va m'arriver, ni à toi. 334 00:24:47,080 --> 00:24:49,149 - Ou maman ? - Ou maman. 335 00:24:50,984 --> 00:24:53,320 Maman ! 336 00:24:53,353 --> 00:24:55,955 Salut, ma puce. Grand-père. 337 00:25:09,102 --> 00:25:11,471 Poussiéreux ! Ne fais pas ça ! 338 00:25:17,010 --> 00:25:18,345 Je pense que tu as un admirateur. 339 00:25:18,378 --> 00:25:20,447 Est-ce qu'il vit dans un château et a un cœur d'or ? 340 00:25:20,480 --> 00:25:21,915 Il est sur la ligne 3. 341 00:25:21,948 --> 00:25:23,550 Dit que vos derniers articles sur Sofia Flores 342 00:25:23,583 --> 00:25:25,018 ont été une source d'inspiration. 343 00:25:25,051 --> 00:25:26,252 Est-ce que le Prince Charmant bafouillait-il ses mots ? 344 00:25:26,286 --> 00:25:27,887 Il prétend qu'il peut vous garantir une histoire 345 00:25:27,921 --> 00:25:31,091 digne d'une douzaine de titres de presse. 346 00:25:31,124 --> 00:25:33,226 - Dis-moi juste ce que c'est. - Non. 347 00:25:33,259 --> 00:25:35,228 Non, c'est trop dangereux pour le faire par téléphone. 348 00:25:35,261 --> 00:25:37,130 Ils écoutent. Ils écoutent toujours. 349 00:25:39,566 --> 00:25:41,468 Je vais venir vers toi, nous trouverons un endroit tranquille 350 00:25:41,501 --> 00:25:43,203 pour en parler. 351 00:25:47,407 --> 00:25:49,609 - Quand ? - Que diriez-vous de cinq minutes ? 352 00:26:14,701 --> 00:26:16,536 Bougez ! Bougez ! Dégagez du chemin ! 353 00:26:16,569 --> 00:26:17,904 Non ! 354 00:26:21,207 --> 00:26:23,209 - Attention ! - Bougez ! 355 00:26:37,724 --> 00:26:39,125 Mais qu'est-ce que tu fais ? 356 00:26:39,159 --> 00:26:41,027 Je vais libérer ma conscience ! 357 00:26:41,060 --> 00:26:43,129 Attention ! 358 00:27:32,345 --> 00:27:34,280 - Dégagez le chemin ! Bougez ! - Hé ! 359 00:27:34,314 --> 00:27:35,515 Arrêtez ! 360 00:28:00,473 --> 00:28:02,408 Non, non, non, non, non, non ! 361 00:28:55,194 --> 00:28:56,563 - Vous êtes Mira ? - Oui, vous êtes ? 362 00:28:56,596 --> 00:28:58,565 Être suivi. Allons dans un endroit privé. 363 00:28:58,598 --> 00:29:01,134 Attendez ! Qu'est-ce que c'est exactement de tout ça ? 364 00:29:01,167 --> 00:29:02,535 Ecoute, c'est vraiment important. 365 00:29:02,569 --> 00:29:04,370 On va devoir faire ça une autre fois, d'accord ? 366 00:29:04,404 --> 00:29:05,772 Non, attendez ! 367 00:29:39,339 --> 00:29:40,506 La dernière personne de la planète 368 00:29:40,540 --> 00:29:43,643 J'ai besoin de parler à la presse est Crane. 369 00:29:43,676 --> 00:29:46,412 Il devrait être dans un établissement psychiatrique sécurisé. 370 00:29:48,815 --> 00:29:50,750 L'école de Natalie ? 371 00:29:50,783 --> 00:29:53,219 Qu'est-ce qui t'a pris ? 372 00:29:53,252 --> 00:29:55,355 Je suis désolé, je n'ai pas réfléchi. 373 00:29:55,388 --> 00:29:57,790 Mauvais timing. Mauvais jugement. 374 00:29:57,824 --> 00:29:59,492 Il t'a dit quelque chose ? 375 00:29:59,525 --> 00:30:02,729 Il avait un code moral moment. 376 00:30:02,762 --> 00:30:04,464 Il a dit qu'on franchissait la ligne. 377 00:30:04,497 --> 00:30:07,901 Ça doit être agréable d'être aussi naïf. 378 00:30:07,935 --> 00:30:09,235 C'est tout ? 379 00:30:09,268 --> 00:30:10,670 Juste qu'il a fini de suivre 380 00:30:10,703 --> 00:30:11,905 les règles du Bureau, 381 00:30:11,939 --> 00:30:15,909 et en se basant sur sa petite cascade de camion... 382 00:30:15,943 --> 00:30:17,377 J'ai tendance à le croire. 383 00:30:17,410 --> 00:30:19,512 C'est une grenade vivante. 384 00:30:19,545 --> 00:30:21,247 Celui-ci se retrouve à la première page, 385 00:30:21,280 --> 00:30:22,950 Je vais attraper la chaleur de toutes les directions. 386 00:30:22,983 --> 00:30:25,685 C'est stupide ! 387 00:30:25,718 --> 00:30:29,522 Je n'ai pas porté correctement un de ces depuis que Margaret est morte. 388 00:30:29,555 --> 00:30:32,926 - Oui, elle avait un don. - C'est vrai. 389 00:30:32,960 --> 00:30:35,361 Bénissez son âme. 390 00:30:35,395 --> 00:30:39,499 Laisser Crane vous glisser entre les doigts entre les doigts, pas comme toi. 391 00:30:41,701 --> 00:30:43,336 Vous allez bien ? 392 00:30:43,369 --> 00:30:45,873 Ouais, je me suis juste senti un peu distrait. 393 00:30:45,906 --> 00:30:48,876 Eh bien, pas besoin de de se retenir avec moi, mon pote. 394 00:30:48,909 --> 00:30:50,643 Quel est le problème ? 395 00:30:50,677 --> 00:30:53,813 J'essaie de passer plus de temps avec Natalie. 396 00:30:53,847 --> 00:30:55,849 Et ? 397 00:30:55,883 --> 00:30:59,385 A ce stade, Amanda ne me fait pas me fait pas confiance, pour de bonnes raisons. 398 00:30:59,419 --> 00:31:00,954 Je dois changer ça. 399 00:31:00,988 --> 00:31:03,189 Je peux faire quelque chose pour aider ? 400 00:31:04,858 --> 00:31:06,994 En fait, Gabe... 401 00:31:07,027 --> 00:31:08,962 J'ai réfléchi. 402 00:31:08,996 --> 00:31:11,264 Il est peut-être temps que je raccroche. 403 00:31:11,297 --> 00:31:14,567 Non. Non, non, non. 404 00:31:14,600 --> 00:31:15,969 Ce n'est pas une option. 405 00:31:16,003 --> 00:31:18,371 Le fait est que, ça fait plus de 20 ans 406 00:31:18,404 --> 00:31:19,973 de l'imprévisible. 407 00:31:20,007 --> 00:31:21,607 Je ne sais jamais quand tu vas appeler 408 00:31:21,641 --> 00:31:24,011 où vous allez m'envoyer et pour combien de temps. 409 00:31:24,044 --> 00:31:26,379 Ce qui a rendu les relations difficiles. 410 00:31:26,412 --> 00:31:29,582 Et maintenant... Natalie a besoin de stabilité dans sa vie, 411 00:31:29,615 --> 00:31:31,350 et je veux être ça pour elle. 412 00:31:31,384 --> 00:31:34,021 J'apprécie l'importance de la famille, Dieu sait. 413 00:31:34,054 --> 00:31:35,588 Regardez-moi. 414 00:31:35,621 --> 00:31:40,493 Mais ce que vous faites est crucial, un travail important. 415 00:31:40,526 --> 00:31:42,762 Nos hommes vont dans des endroits dangereux, 416 00:31:42,795 --> 00:31:44,731 physiquement et mentalement. 417 00:31:44,764 --> 00:31:46,466 Et quand ils s'égarent, 418 00:31:46,499 --> 00:31:49,870 J'ai besoin que vous les rameniez 419 00:31:49,903 --> 00:31:52,238 avant qu'ils ne développent des cornes. 420 00:31:53,573 --> 00:31:56,342 Sauver les âmes des bons agents. 421 00:31:56,375 --> 00:31:58,478 Tout ce qu'il faut. 422 00:32:00,948 --> 00:32:02,615 Je vais vous dire. 423 00:32:02,648 --> 00:32:05,818 Une fois que Dusty est dans une cellule et j'ai la clé, 424 00:32:05,853 --> 00:32:08,488 nous trouverons un moyen pour que tu puisses passer plus de temps 425 00:32:08,521 --> 00:32:10,991 avec votre petite-fille. 426 00:32:11,024 --> 00:32:12,458 Un accord ? 427 00:32:15,561 --> 00:32:17,965 Par curiosité, J'ai sorti nos vidéos de sécurité 428 00:32:17,998 --> 00:32:19,732 à partir du moment où j'ai rencontré ce type. 429 00:32:19,766 --> 00:32:21,300 Euh, vous avez un nom ? 430 00:32:21,334 --> 00:32:22,668 Non, mais nos agents de sécurité l'ont reconnu. 431 00:32:22,702 --> 00:32:24,370 C'est le même gars qui a été arrêté 432 00:32:24,403 --> 00:32:26,539 pour avoir combattu les flics de l'autre côté de la rue. 433 00:32:26,572 --> 00:32:28,909 Votre combattant est votre coureur ? 434 00:32:28,942 --> 00:32:31,444 Tu as l'air mieux. Tu as dormi la nuit dernière ? 435 00:32:31,477 --> 00:32:33,446 Définissez le sommeil. 436 00:32:33,479 --> 00:32:35,849 Tu sais que tu peux juste enregistrer tes stupides jeux 437 00:32:35,883 --> 00:32:37,750 et les regarder plus tard. 438 00:32:37,784 --> 00:32:39,619 C'est un peu comme sauter sur le mal de ventre 439 00:32:39,652 --> 00:32:41,054 après avoir trop mangé sans vraiment 440 00:32:41,088 --> 00:32:43,790 en profitant d'abord du gâteau. 441 00:32:43,823 --> 00:32:47,360 J'ai vérifié tous les postes de police dans un rayon de 80 km autour d'ici. 442 00:32:47,393 --> 00:32:50,630 Aucune trace de son arrestation. 443 00:32:50,663 --> 00:32:52,598 Cela ressemble à un autre Mira. 444 00:32:52,632 --> 00:32:54,400 Vous ne trouvez pas ça étrange ? 445 00:32:54,433 --> 00:32:55,802 Peut-être qu'ils l'ont juste laissé partir 446 00:32:55,836 --> 00:32:57,670 pour éviter une autre brutalité policière. 447 00:32:57,703 --> 00:33:00,339 Il a battu la merde de quatre flics. 448 00:33:03,709 --> 00:33:05,745 Ok. Peut-être que tu as raison. 449 00:33:07,948 --> 00:33:09,883 Alors, quel est le titre ? 450 00:33:09,917 --> 00:33:13,921 Je n'ai pas dit que j'avais un projet, ou même un angle. J'ai juste... 451 00:33:13,954 --> 00:33:17,690 Il m'a contacté. Il pourrait être une source légitime. 452 00:33:17,723 --> 00:33:19,725 Ou un cinglé qui veut devenir viral. 453 00:33:55,128 --> 00:33:59,565 Donc... pas de banque ou de carte de crédit ? 454 00:34:01,101 --> 00:34:03,436 Ok, et pourquoi pas sous le pseudonyme de Dusty ? 455 00:34:03,469 --> 00:34:06,039 Sa dernière couverture connue était... 456 00:34:06,073 --> 00:34:08,708 Uh-huh. Je vois. 457 00:34:08,741 --> 00:34:11,611 Eh bien, gardez un œil sur elle, d'accord ? 458 00:34:11,644 --> 00:34:12,778 Merci. 459 00:34:29,129 --> 00:34:33,000 Non, espèce de haricot stupide, c'est un étranger... 460 00:34:38,205 --> 00:34:40,539 Nous regardant... 461 00:34:44,845 --> 00:34:47,848 - Tu l'as eu ? - Oh, oui. 462 00:34:47,881 --> 00:34:48,916 Grand-père ! 463 00:34:48,949 --> 00:34:51,717 Hey, citrouille. Où étais-tu passée ? 464 00:34:51,751 --> 00:34:53,653 Au parc, je faisais voler mon cerf-volant. 465 00:34:53,686 --> 00:34:56,489 Oh, ça a l'air amusant. Vous l'attrapez en l'air ? 466 00:34:56,522 --> 00:34:59,759 Pas vraiment. Je ne pouvais pas courir assez vite. 467 00:34:59,792 --> 00:35:03,529 - Mais maman l'a fait. - Oh, bon travail, maman. 468 00:35:03,562 --> 00:35:05,531 Va à l'intérieur et lave-toi pour le dîner, s'il te plaît. 469 00:35:05,564 --> 00:35:07,633 Pouvez-vous rester et manger avec nous ? 470 00:35:07,667 --> 00:35:10,037 On a de la pizza faite maison. 471 00:35:10,070 --> 00:35:11,972 Oh, j'adore la pizza. 472 00:35:14,007 --> 00:35:15,708 C'est une pizza. 473 00:35:17,244 --> 00:35:19,880 C'était quatre fois. 474 00:35:19,913 --> 00:35:21,882 Quatre ? Tu es sûr ? 475 00:35:21,915 --> 00:35:25,518 Oh, c'est reparti. Un, deux, trois. 476 00:35:28,788 --> 00:35:30,823 Qu'est-ce que tu fais ? 477 00:35:30,857 --> 00:35:33,226 Ah, l'installation de caméras de sécurité. 478 00:35:33,260 --> 00:35:34,828 Sur ma maison ? 479 00:35:34,861 --> 00:35:36,897 Pour la sécurité de Natalie. Et la vôtre. 480 00:35:36,930 --> 00:35:38,698 Je sais que je devrais juste dire merci, 481 00:35:38,731 --> 00:35:41,667 et... certains pourraient considérer ça très gentil de votre part, 482 00:35:41,701 --> 00:35:43,236 mais tu ne peux pas faire des choses comme ça 483 00:35:43,270 --> 00:35:44,838 sans me demander la permission. 484 00:35:44,871 --> 00:35:46,505 J'étais inquiet que tu dises non. 485 00:35:46,539 --> 00:35:47,908 Et vous auriez probablement raison. 486 00:35:47,941 --> 00:35:50,043 Elle fait des dessins d'inconnus qui la regardent. 487 00:35:50,077 --> 00:35:53,612 Et que pensez-vous qui qui alimente sa paranoïa croissante ? 488 00:35:53,646 --> 00:35:56,984 Ok, ok, je suis désolé. J'aurais dû demander. 489 00:35:57,017 --> 00:36:00,988 Et je l'admets. J'ai merdé en de multiples occasions. 490 00:36:01,021 --> 00:36:02,990 Mais tu dois savoir, que j'essaie d'arranger les choses. 491 00:36:03,023 --> 00:36:05,926 Natalie n'a pas besoin d'un réparateur comme toi. 492 00:36:08,328 --> 00:36:10,163 Tu parles comme ta mère. 493 00:36:10,197 --> 00:36:12,598 Avant ou après qu'elle nous ait quittés ? 494 00:36:18,205 --> 00:36:19,638 Je suis inquiet pour toi, papa. 495 00:36:19,672 --> 00:36:21,174 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 496 00:36:21,208 --> 00:36:22,675 C'est pourquoi je suis inquiet. 497 00:36:22,708 --> 00:36:23,977 Parce que peut-être que tu ne peux pas le voir, 498 00:36:24,011 --> 00:36:27,280 mais tu n'es pas le même père que je me rappelle. 499 00:36:27,314 --> 00:36:28,581 Tu sais, quand j'avais l'âge de Natalie, 500 00:36:28,614 --> 00:36:29,916 tes excentricités étaient mignonnes. 501 00:36:29,950 --> 00:36:32,152 Je fais réviser mon vélo tous les deux mois. 502 00:36:32,185 --> 00:36:34,754 Se réveiller à 2 et 4 heures du matin. pour s'assurer que toutes les portes 503 00:36:34,787 --> 00:36:36,156 et les fenêtres étaient toujours verrouillées, 504 00:36:36,189 --> 00:36:39,292 et faire des vérifications d'antécédents sur les parents de mes amis. 505 00:36:39,326 --> 00:36:41,761 Vos bizarreries ne sont plus des bizarreries. 506 00:36:41,794 --> 00:36:45,966 Vous devez l'accepter et vous devez faire avec. 507 00:36:45,999 --> 00:36:47,633 Je me demande parfois 508 00:36:47,666 --> 00:36:49,735 le trouble vous a-t-il changé 509 00:36:49,769 --> 00:36:51,972 ou c'était votre sale boulot ? 510 00:36:55,674 --> 00:36:58,011 Terminez avec les caméras. 511 00:36:58,045 --> 00:37:00,914 Alors s'il vous plaît, ne faites rien d'autre sans demander d'abord. 512 00:37:14,760 --> 00:37:16,629 Puis-je avoir l'un de vous, messieurs 513 00:37:16,662 --> 00:37:18,098 quelque chose à boire ? 514 00:37:19,632 --> 00:37:21,734 Non merci, madame. 515 00:37:27,174 --> 00:37:29,176 Agent spécial Lockhart. 516 00:37:29,209 --> 00:37:30,844 Agent spécial Wallace. 517 00:37:30,877 --> 00:37:32,345 - Oui, Monsieur. - Monsieur. 518 00:37:32,379 --> 00:37:34,114 Entrez. 519 00:37:59,738 --> 00:38:01,208 Ne laissez pas les pantalons larges vous atteindre. 520 00:38:01,241 --> 00:38:04,643 Je n'arrive pas à croire que Sarah tombe pour son léchage de cul flagrant. 521 00:38:04,677 --> 00:38:06,279 Elle est trop intelligente pour ça. 522 00:38:06,313 --> 00:38:08,915 Je pense qu'elle aime ça. 523 00:38:08,949 --> 00:38:11,017 J'ai trouvé ça sur le fil de la police. 524 00:38:11,051 --> 00:38:13,987 - C'est votre homme ? - Je pense que oui. 525 00:38:17,823 --> 00:38:21,394 Pas vraiment un rendez-vous de rêve. Mais il est plutôt sexy. 526 00:38:21,428 --> 00:38:23,130 Recherché par le département de police de Washington. 527 00:38:23,163 --> 00:38:26,032 Considéré comme armé et mentalement instable. 528 00:38:26,066 --> 00:38:28,835 Hm, je me demande si je dois être curieux ou effrayé 529 00:38:28,869 --> 00:38:30,170 sur ce qu'il voulait me dire. 530 00:38:30,203 --> 00:38:32,172 Probablement les deux. 531 00:38:34,773 --> 00:38:36,642 "Possession." 532 00:38:38,411 --> 00:38:41,248 "Troubler la paix. 533 00:38:41,281 --> 00:38:43,216 Agression avec une arme mortelle." 534 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Chut ! Shh ! Chut ! 535 00:38:57,898 --> 00:38:59,732 Mira Jones ? 536 00:39:01,134 --> 00:39:01,968 Peut-être. 537 00:39:02,002 --> 00:39:04,938 J'ai des informations sur votre histoire. 538 00:39:04,971 --> 00:39:07,073 Celui qui s'est enfui. 539 00:39:12,946 --> 00:39:15,748 - Vous avez un nom, Agent ? - Je ne suis pas un agent. 540 00:39:15,781 --> 00:39:18,285 Ce n'est pas une interview. S'il vous plaît, éteignez-le. 541 00:39:19,986 --> 00:39:22,755 - Qui est-ce ? - Dis-le-moi. 542 00:39:22,788 --> 00:39:26,326 - Pourquoi l'avez-vous rencontré ? - Pourquoi l'avez-vous chassé ? 543 00:39:26,359 --> 00:39:28,694 A-t-il repris contact avec vous ? 544 00:39:31,064 --> 00:39:32,365 Ecoutez. 545 00:39:32,399 --> 00:39:34,501 Il est recherché pour de multiples raisons. 546 00:39:34,534 --> 00:39:36,136 Si vous savez où il est, 547 00:39:36,169 --> 00:39:38,071 vous êtes un accessoire après coup. 548 00:39:38,104 --> 00:39:41,074 Oh, eh bien, merci de d'être passé et de m'avoir informé. 549 00:39:41,107 --> 00:39:45,078 Je pense que Petit Homme est fini, M. Pas-un-Agent. 550 00:39:45,111 --> 00:39:48,215 Cet homme a besoin d'une aide professionnelle. Il est déséquilibré. 551 00:39:48,248 --> 00:39:51,985 Oui, j'ai tout lu sur les problèmes de notre ami Dusty. 552 00:39:53,119 --> 00:39:54,487 Je suppose que vous n'avez pas un abonnement 553 00:39:54,521 --> 00:39:56,156 au fil de la police. 554 00:39:56,189 --> 00:39:57,823 Il est sur le fil de la police ? 555 00:39:57,857 --> 00:39:59,459 Est-ce qu'on a fini ? 556 00:39:59,492 --> 00:40:01,828 Je pense qu'on a fini. 557 00:40:01,861 --> 00:40:03,964 Je ne sais pas quelles étaient ses intentions 558 00:40:03,997 --> 00:40:06,233 ou pourquoi il a pris contact avec vous. 559 00:40:06,266 --> 00:40:08,101 Mais laissez-moi être clair. 560 00:40:08,134 --> 00:40:11,137 Il n'est pas une source pour toi pour faire votre carrière naissante. 561 00:40:11,171 --> 00:40:14,007 - Laisse tomber. - Ok, c'est de l'intimidation. 562 00:40:14,040 --> 00:40:17,244 Et vous ne savez rien de moi ou de ma carrière naissante. 563 00:40:17,277 --> 00:40:20,280 Le nom "James Van Dorn" vous dit quelque chose ? 564 00:40:22,282 --> 00:40:24,517 Non. 565 00:40:24,551 --> 00:40:28,121 M. Van Dorn et sa femme vivaient dans une confortable maison de six chambres 566 00:40:28,154 --> 00:40:31,224 grès brun en face du parc Montrose. 567 00:40:31,258 --> 00:40:33,526 Il y a beaucoup de place pour eux et leurs trois enfants. 568 00:40:33,560 --> 00:40:35,262 Mais ce n'était pas suffisant pour lui. 569 00:40:35,295 --> 00:40:37,464 Il avait aussi un faible pour pour sa secrétaire. 570 00:40:37,497 --> 00:40:41,368 Il a fait une erreur, a eu une fille, qu'il a reniée. 571 00:40:41,401 --> 00:40:45,438 Elle a... probablement environ 30 ans maintenant. 572 00:40:45,472 --> 00:40:46,840 Un journaliste en difficulté 573 00:40:46,873 --> 00:40:49,142 qui vit dans un appartement de la taille d'une boîte à chaussures 574 00:40:49,175 --> 00:40:51,011 et écrit sous un pseudonyme 575 00:40:51,044 --> 00:40:54,914 parce que son père a exigé qu'elle lui épargne l'embarras. 576 00:40:54,948 --> 00:40:56,149 Dégagez de mon chemin. 577 00:40:56,182 --> 00:40:59,052 Citer une source qui n'est pas saine d'esprit. 578 00:40:59,085 --> 00:41:02,989 pourrait vous faire poursuivre pour diffamation ou renvoyé. 579 00:41:03,023 --> 00:41:06,393 Bien que, dans ce cas, je dirais que les deux sont probables. 580 00:41:06,426 --> 00:41:07,594 Il n'y a pas d'histoire ici. 581 00:41:07,627 --> 00:41:09,329 - Qui l'a dit ? - D'après moi. 582 00:41:10,897 --> 00:41:13,033 Ok. 583 00:41:13,066 --> 00:41:14,200 Merci. 584 00:41:15,568 --> 00:41:18,271 Pour confirmer que qu'il y a une histoire. Bonne nuit. 585 00:41:20,040 --> 00:41:24,244 Il vous contacte, vous me contactez. C'est compris ? 586 00:41:24,277 --> 00:41:28,615 Croyez-moi sur parole. Ne jouez pas au héros des infos. 587 00:41:28,648 --> 00:41:30,216 Ne le faites pas. 588 00:41:57,610 --> 00:42:00,213 Dusty, nous ne voulons pas d'ennuis. 589 00:42:00,246 --> 00:42:01,114 Trop tard. 590 00:42:01,147 --> 00:42:02,615 Robinson veut juste parler. 591 00:42:02,649 --> 00:42:06,519 Laissez-nous vous conduire à lui. Vous deux pouvez régler vos différends. 592 00:42:06,553 --> 00:42:07,587 Bon plan. 593 00:43:07,981 --> 00:43:11,117 Le FBI se présente à ma porte porte et essaie de m'intimider 594 00:43:11,151 --> 00:43:15,155 parce que ce type mentalement instable m'a contacté ? 595 00:43:15,188 --> 00:43:16,990 Peut-être qu'il n'est pas si fou après tout. 596 00:43:17,023 --> 00:43:18,324 Tu es sûr que c'est un Fed ? 597 00:43:20,026 --> 00:43:22,262 Tout ça sent un peu inhabituel. 598 00:43:23,129 --> 00:43:25,432 Voulez-vous... voulez-vous que je que je vérifie ? 599 00:43:25,465 --> 00:43:27,567 Non, je l'ai. 600 00:43:27,600 --> 00:43:29,402 Ok. 601 00:43:29,436 --> 00:43:31,738 Mais vous pourriez commencer à à ajouter quelques détails réels 602 00:43:31,771 --> 00:43:33,173 parce qu'en ce moment, la seule histoire 603 00:43:33,206 --> 00:43:35,508 que tu écris est dans ta tête. 604 00:43:35,542 --> 00:43:38,278 Est-ce que tu insinues que c'est moi qui suis folle ? 605 00:43:39,746 --> 00:43:43,183 Non. C'est toi qui es impatient. 606 00:43:43,216 --> 00:43:46,052 Ecoutez, s'il y a une histoire à trouver ici, 607 00:43:46,085 --> 00:43:47,454 vous devrez prendre note de ce qui est évident 608 00:43:47,487 --> 00:43:50,557 et ensuite examiner ce que l'évidence l'évidence cache 609 00:43:50,590 --> 00:43:52,158 comme une lumière ultra-violette 610 00:43:52,192 --> 00:43:55,195 éclairant ce que l'œil l'œil nu ne peut pas voir. 611 00:43:55,228 --> 00:44:00,233 Mais si vous trouvez quelque chose, soyez prudent. 612 00:44:00,266 --> 00:44:01,501 Vous avez un appel. 613 00:44:01,534 --> 00:44:03,203 Une minute. 614 00:44:03,236 --> 00:44:04,737 C'est votre admirateur secret. 615 00:44:07,640 --> 00:44:08,975 C'est Mira. 616 00:45:06,165 --> 00:45:09,168 Le gouvernement, même dans son meilleur état, 617 00:45:09,202 --> 00:45:12,672 n'est qu'un mal nécessaire. 618 00:45:12,705 --> 00:45:17,243 Dans son pire état, c'est un mal intolérable. 619 00:45:17,277 --> 00:45:19,312 Maintenant, vous pourriez penser que ces mots ont été prononcés 620 00:45:19,345 --> 00:45:22,515 la nuit dernière sur un podcast ou un programme d'information 621 00:45:22,549 --> 00:45:26,486 sur l'état actuel du le monde, mais vous auriez tort. 622 00:45:26,519 --> 00:45:31,591 Ces mots ont été écrits par Thomas Paine en 1776. 623 00:45:53,613 --> 00:45:55,815 Bougez ! Allez, allez, allez ! 624 00:45:55,849 --> 00:45:57,550 Hé ! 625 00:46:12,900 --> 00:46:14,300 On l'a eu. 626 00:46:14,334 --> 00:46:16,202 Monsieur, vous devez ralentir. 627 00:46:16,235 --> 00:46:17,604 Je vous promets, c'est une mauvaise idée. 628 00:46:54,440 --> 00:46:55,642 Assez, Dusty ! 629 00:47:06,419 --> 00:47:09,188 - Il est temps d'entrer. - Juste comme ça ? 630 00:47:09,222 --> 00:47:10,623 Après avoir envoyé ces deux connards pour me tuer ? 631 00:47:10,657 --> 00:47:13,593 Quoi ? Je n'ai envoyé personne pour te faire quelque chose. 632 00:47:18,297 --> 00:47:19,632 Quels connards ? 633 00:47:20,800 --> 00:47:22,669 Vous ne pouvez pas me raconter de conneries ! 634 00:47:44,290 --> 00:47:45,959 Tu glisses. 635 00:47:45,993 --> 00:47:47,961 Tu perds ton avantage. 636 00:47:47,995 --> 00:47:50,229 Il n'est pas trop tard. 637 00:47:50,263 --> 00:47:52,732 Je peux vous aider à revenir avec dignité. A retrouver votre vie. 638 00:47:52,765 --> 00:47:54,534 J'en ai fini avec cette vie. 639 00:47:54,567 --> 00:47:56,302 Tu ne peux pas courir assez loin. 640 00:47:56,335 --> 00:47:59,439 Ils vous trouveront, et vous couperont les genoux. 641 00:47:59,472 --> 00:48:00,908 Quoi que tu dises à ce journaliste, 642 00:48:00,941 --> 00:48:02,375 ils appelleront ça une trahison. 643 00:48:02,408 --> 00:48:04,444 - C'est 30 ans de vie. - Je peux vivre avec ça. 644 00:48:04,477 --> 00:48:07,547 Non. Tu n'as pas penses pas correctement. 645 00:48:07,580 --> 00:48:10,450 Ça faisait partie du boulot. Tu es juste allé trop loin. 646 00:48:10,483 --> 00:48:11,751 Eh bien, assez profond pour voir la vérité. 647 00:48:11,784 --> 00:48:13,419 Nous tuons des civils innocents. 648 00:48:13,453 --> 00:48:15,588 Des gens qui essaient de faire la différence ! 649 00:48:15,621 --> 00:48:17,824 - Qui sommes-nous ? - Le Bureau. 650 00:48:17,858 --> 00:48:19,893 Et comment le savez-vous ? 651 00:48:22,762 --> 00:48:25,431 Parce que j'étais l'un des agents qui ont reçu l'ordre de tuer. 652 00:48:26,867 --> 00:48:30,236 Des civils innocents ? Sous les ordres de qui ? 653 00:48:31,771 --> 00:48:33,473 Chez Robinson. 654 00:48:33,506 --> 00:48:35,608 C'est une accusation sérieuse. 655 00:48:38,311 --> 00:48:39,479 Je vais le prouver. 656 00:48:39,512 --> 00:48:41,614 Ecoute, je veux entendre tout ce qui s'est passé. 657 00:48:41,647 --> 00:48:43,316 Poussiéreux. Poussiéreux ! 658 00:48:47,653 --> 00:48:48,654 Ah ! 659 00:49:25,893 --> 00:49:27,794 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 660 00:49:30,696 --> 00:49:31,932 Savez-vous qui étaient ces hommes ? 661 00:49:31,965 --> 00:49:33,934 Non, faites... faites-vous ? 662 00:49:33,967 --> 00:49:35,068 Que t'a dit Dusty ? 663 00:49:35,102 --> 00:49:37,838 Euh, il... il apportait... 664 00:49:37,871 --> 00:49:40,573 Il t'apportait quoi ? Qu'est-ce qu'il t'apportait ? 665 00:49:41,574 --> 00:49:43,676 Tout ça est de ma faute. 666 00:49:43,709 --> 00:49:46,880 Mira, regardez-moi. Dis-moi ce que c'était. 667 00:49:48,849 --> 00:49:49,917 Documents. 668 00:49:49,950 --> 00:49:51,051 Quel genre de documents ? 669 00:49:51,084 --> 00:49:52,585 Ses ordres. 670 00:49:54,121 --> 00:49:55,588 Preuve. 671 00:50:38,664 --> 00:50:40,499 Quelque chose vous tracasse ? 672 00:50:42,169 --> 00:50:45,571 C'est un jour triste, sans aucun doute. 673 00:50:45,605 --> 00:50:47,174 Eh bien, soyons honnêtes. 674 00:50:47,207 --> 00:50:49,609 Le gamin avait un peu trop de vis desserrées. 675 00:50:49,642 --> 00:50:52,478 Ou il avait un brillant avenir, jusqu'à ce que quelque chose... 676 00:50:54,181 --> 00:50:57,483 ou quelqu'un l'a poussé trop loin. 677 00:50:59,819 --> 00:51:01,855 Vous ne savez toujours pas qui étaient ces deux hommes ? 678 00:51:01,889 --> 00:51:05,458 Non. A ce stade, nous ne savons toujours pas. 679 00:51:06,759 --> 00:51:09,196 Il faisait partie des gentils. 680 00:51:09,229 --> 00:51:11,031 Il ne méritait pas de mourir comme ça. 681 00:51:11,064 --> 00:51:15,202 Eh bien, malheureusement pour lui, vous avez été distrait. 682 00:51:15,235 --> 00:51:17,204 Si vous aviez fait votre travail, 683 00:51:17,237 --> 00:51:19,405 nous ne porterions pas ces costumes aujourd'hui. 684 00:51:20,573 --> 00:51:22,876 C'est tragique, mais maintenant c'est fini. 685 00:51:22,910 --> 00:51:25,645 Remettons notre attention là où elle doit être. 686 00:51:26,947 --> 00:51:28,949 Plein d'autres âmes à sauver. 687 00:51:30,884 --> 00:51:32,451 Oui. 688 00:51:47,834 --> 00:51:50,070 Qu'est-ce que tu regardes, grand-père ? 689 00:51:50,103 --> 00:51:52,638 Oh, rien, ma chérie. 690 00:51:52,672 --> 00:51:55,808 Hey, toi et Lambie devriez être au lit. 691 00:51:55,842 --> 00:51:58,045 Je ne peux pas dormir. 692 00:51:58,078 --> 00:52:00,446 Uh-huh ? Viens ici. 693 00:52:02,082 --> 00:52:03,250 Attagirl. 694 00:52:03,283 --> 00:52:05,551 Tu penses à ton grand jeu ? 695 00:52:05,584 --> 00:52:06,819 Tout va bien ? 696 00:52:06,853 --> 00:52:09,722 Je crois que je m'inquiète pour toi. 697 00:52:09,755 --> 00:52:12,792 Moi ? Tu parles comme ta mère. 698 00:52:12,826 --> 00:52:14,527 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 699 00:52:18,031 --> 00:52:20,233 Eh bien... 700 00:52:20,267 --> 00:52:23,736 Tu sais... certaines personnes vivent 701 00:52:23,769 --> 00:52:26,840 leur vie entière en pensant qu'ils font la bonne chose... 702 00:52:28,141 --> 00:52:33,080 même si cela signifie faire tout ce qui est approprié... 703 00:52:34,580 --> 00:52:36,950 pour s'assurer que les bons gars gagnent toujours. 704 00:52:36,984 --> 00:52:42,856 Mais alors, un jour tu te réveilles et tu réalises... 705 00:52:42,889 --> 00:52:45,859 vous ne savez plus qui sont les les bons. 706 00:52:46,860 --> 00:52:48,829 Ce qui vous fait vous demander... 707 00:52:50,763 --> 00:52:52,833 est-ce que j'ai fait la bonne chose ? 708 00:52:53,900 --> 00:52:55,002 Suis-je un bon gars ? 709 00:52:56,103 --> 00:52:57,570 Grand-père ? 710 00:52:58,305 --> 00:53:00,573 Es-tu un bon gars ? 711 00:53:04,978 --> 00:53:06,712 Je veux l'être. 712 00:53:28,035 --> 00:53:30,669 Vous ne faites rien de valable ici. 713 00:53:31,872 --> 00:53:33,306 Rentrez chez vous. 714 00:53:33,340 --> 00:53:35,075 Prenez quelques jours. 715 00:53:36,209 --> 00:53:37,643 Mira. 716 00:53:39,980 --> 00:53:41,781 Accueil. Allez-y. 717 00:53:47,787 --> 00:53:49,923 - Mira. - Oh, hé. 718 00:53:51,391 --> 00:53:53,060 Est-ce... est-ce que vous me suivez ? 719 00:53:53,093 --> 00:53:54,194 Non. 720 00:53:54,227 --> 00:53:56,662 Mais je voulais venir te voir. 721 00:53:56,695 --> 00:53:58,564 Comment tu tiens le coup ? 722 00:53:59,799 --> 00:54:01,902 - Pas si bien. - Ouais. 723 00:54:03,669 --> 00:54:05,972 Vous, euh, vous aimez le whisky ? 724 00:54:08,275 --> 00:54:10,676 C'est tout ce que Dusty vous a dit ? 725 00:54:10,709 --> 00:54:11,978 C'est tout. 726 00:54:12,946 --> 00:54:15,815 C'est quoi cette "Opération U" ? 727 00:54:15,849 --> 00:54:17,683 L'unité. Opération Unity. 728 00:54:17,716 --> 00:54:20,053 A-t-il dit quelle est sa mission ? 729 00:54:28,228 --> 00:54:29,963 Ils sont ramassés. 730 00:54:32,731 --> 00:54:34,234 Êtes-vous suivi ? 731 00:54:34,267 --> 00:54:35,801 Peut-être. 732 00:54:38,872 --> 00:54:42,708 Pour faire court, il était un agent secret à Miami. 733 00:54:42,741 --> 00:54:45,946 Il est devenu méfiant avec la cocaïne qu'il traquait. 734 00:54:45,979 --> 00:54:48,348 Quand je l'ai trouvé, il était dans les Everglades, 735 00:54:48,381 --> 00:54:51,017 luttant contre un alligator pour le sport. 736 00:54:52,385 --> 00:54:53,719 Un ami intéressant. 737 00:54:53,752 --> 00:54:55,721 Pas un ami. Débiteur. 738 00:54:55,754 --> 00:54:57,991 - Pour ? - Pour lui avoir sauvé la vie. 739 00:54:59,758 --> 00:55:01,760 Depuis combien de temps tu fais ça ? 740 00:55:02,929 --> 00:55:05,664 Oh, probablement trop longtemps. 741 00:55:15,942 --> 00:55:17,676 C'est quoi ce truc de trois ? 742 00:55:17,710 --> 00:55:22,883 J'ai des pensées qui tournent en boucle dans ma tête, se répétant. 743 00:55:22,916 --> 00:55:24,851 Si je fais quelque chose trois fois, 744 00:55:24,885 --> 00:55:27,254 Je peux généralement supprimer la pensée. 745 00:55:27,287 --> 00:55:28,821 Obsessionnel compulsif. 746 00:55:28,855 --> 00:55:33,726 Parfois l'obsession me rend meilleur dans ce que je fais. 747 00:55:33,759 --> 00:55:36,163 D'autres fois... 748 00:55:36,196 --> 00:55:39,199 D'autres fois, j'ai l'impression que je devrais être enfermé. 749 00:55:42,335 --> 00:55:43,937 Que vous est-il arrivé ? 750 00:55:47,474 --> 00:55:50,776 J'ai... merdé. 751 00:55:51,845 --> 00:55:55,681 J'ai servi une fois au Vietnam. Je n'avais même pas 20 ans. 752 00:55:56,349 --> 00:55:59,752 Avril 1975. 753 00:55:59,785 --> 00:56:00,954 C'était la nuit avant nous nous sommes retirés 754 00:56:00,987 --> 00:56:02,821 toutes nos troupes et sont rentrées chez elles. 755 00:56:04,424 --> 00:56:06,725 J'étais en patrouille avec Robinson... 756 00:56:06,759 --> 00:56:08,028 Directeur du FBI ? 757 00:56:08,061 --> 00:56:11,064 La version plus jeune, oui. 758 00:56:11,097 --> 00:56:14,800 On parlait de tout qu'on ferait en rentrant à la maison. 759 00:56:14,834 --> 00:56:16,802 Puis nous avons tourné au coin de la rue dans une ruelle sombre, 760 00:56:16,836 --> 00:56:20,473 et il y avait cet homme sur le point de... 761 00:56:20,507 --> 00:56:23,043 violer une femme locale. 762 00:56:23,076 --> 00:56:25,045 C'était difficile à voir, mais c'était évident 763 00:56:25,078 --> 00:56:27,214 il la malmenait assez violemment. 764 00:56:28,814 --> 00:56:30,951 J'ai crié, et il s'est tourné vers nous 765 00:56:30,984 --> 00:56:32,986 avec ce que je pensais être une arme. 766 00:56:33,954 --> 00:56:36,990 Alors... je lui ai tiré dessus. 767 00:56:38,124 --> 00:56:39,259 Le tuer ? 768 00:56:40,393 --> 00:56:41,962 Oui. 769 00:56:41,995 --> 00:56:43,930 Alors que s'est-il passé ? 770 00:56:43,964 --> 00:56:45,465 La femme s'est enfuie. 771 00:56:45,498 --> 00:56:47,167 Robinson et moi sommes allés voir le gars. 772 00:56:47,200 --> 00:56:50,270 Il était face contre terre dans une flaque de son propre sang. 773 00:56:51,538 --> 00:56:54,274 L'arme était une bouteille de whisky. 774 00:56:54,307 --> 00:56:56,276 Robinson l'a retourné. 775 00:56:59,145 --> 00:57:02,015 C'était notre commandant. 776 00:57:02,048 --> 00:57:04,351 J'ai paniqué. Robinson ne l'a pas fait. 777 00:57:04,384 --> 00:57:06,819 Je peux encore entendre sa voix comme elle l'était cette nuit-là. 778 00:57:06,853 --> 00:57:08,754 "Éloignez-vous. Va-t'en." 779 00:57:10,156 --> 00:57:11,824 C'est ce que j'ai fait. 780 00:57:11,858 --> 00:57:14,961 Robinson a rejoint le FBI, nous avons perdu le contact. 781 00:57:14,995 --> 00:57:18,898 Puis environ 15 ans ont passé, et le téléphone a sonné. 782 00:57:18,932 --> 00:57:20,467 Il venait d'être promu. 783 00:57:20,500 --> 00:57:25,272 Il m'a demandé si je voulais travailler directement pour lui, officieusement. 784 00:57:25,305 --> 00:57:28,008 Il a dit que c'était son travail de protéger le Bureau 785 00:57:28,041 --> 00:57:30,010 et la mienne pour protéger ses agents. 786 00:57:30,043 --> 00:57:31,378 Hors des livres, ce qui lui donne 787 00:57:31,411 --> 00:57:33,413 un déni plausible pour tout ce que vous avez fait. 788 00:57:33,446 --> 00:57:39,119 Avec le recul, je pense que j'ai fait un mauvais choix de carrière. 789 00:57:39,152 --> 00:57:41,354 Quand vous prenez des commandes pour vivre. pour vivre, en essayant de soutenir 790 00:57:41,388 --> 00:57:45,992 une famille, vous apprenez à ne pas remettre en question ces ordres... 791 00:57:46,026 --> 00:57:47,994 sans tenir compte des implications morales 792 00:57:48,028 --> 00:57:51,931 ou comment ils peuvent affecter la vie d'autres personnes. 793 00:57:54,200 --> 00:57:56,403 Donc, à part l'intimidation des journalistes, 794 00:57:56,436 --> 00:57:58,305 quel autre genre de mauvais trucs que tu fais ? 795 00:57:58,338 --> 00:58:01,308 Vous l'avez dit, je l'ai probablement fait. 796 00:58:01,341 --> 00:58:03,076 Comme ? 797 00:58:03,109 --> 00:58:05,145 Effraction, extorsion. 798 00:58:05,178 --> 00:58:08,048 Contrainte physique occasionnelle. 799 00:58:08,081 --> 00:58:09,916 Un meurtre ? 800 00:58:09,949 --> 00:58:13,186 Ce n'est pas sur mon menu. 801 00:58:16,489 --> 00:58:20,460 Et pour info, j'ai changé mon nom pas pour mon père 802 00:58:20,493 --> 00:58:23,897 et sa famille, mais par par respect pour ma mère. 803 00:58:23,930 --> 00:58:25,632 Il l'a renvoyée trois mois après ma naissance. 804 00:58:25,665 --> 00:58:27,167 Elle m'a élevé toute seule. 805 00:58:27,200 --> 00:58:30,337 et ne lui a jamais demandé pour quoi que ce soit. 806 00:58:30,370 --> 00:58:33,273 Quand j'ai eu l'âge, j'ai changé mon nom pour le sien. 807 00:58:33,306 --> 00:58:35,342 Je me suis trompé. 808 00:58:36,976 --> 00:58:40,613 Alors, M. Block... et maintenant ? 809 00:58:53,326 --> 00:58:54,427 D'où venez-vous ? 810 00:58:54,461 --> 00:58:56,496 Qu'est-ce que l'opération Unité ? 811 00:58:56,529 --> 00:58:59,232 Ce n'est rien qui vous concerne. 812 00:58:59,265 --> 00:59:01,935 Vous savez, j'ai toujours respecté ma position 813 00:59:01,968 --> 00:59:06,206 dans notre arrangement... mais dans ce cas, 814 00:59:06,239 --> 00:59:09,209 Je préfère être celui qui décide de ce qui me concerne. 815 00:59:10,410 --> 00:59:12,946 L'unité. La vérité, Gabe. 816 00:59:12,979 --> 00:59:15,081 Ce n'est pas à toi de le savoir. 817 00:59:15,982 --> 00:59:18,251 Ou même demander. 818 00:59:18,284 --> 00:59:21,354 Donc Dusty avait raison. Vous êtes en train de tuer des personnes innocentes. 819 00:59:21,388 --> 00:59:24,991 Vous dirigez votre propre programme secret, Operation Unity. 820 00:59:25,024 --> 00:59:27,894 Et quand Dusty a essayé de rendre publiquement avec ça... 821 00:59:29,362 --> 00:59:30,897 vous l'avez fait tuer. 822 00:59:35,568 --> 00:59:37,170 Oh, s'il vous plaît. 823 00:59:38,505 --> 00:59:41,341 Nous ne sommes pas en train d'avoir cette conversation. 824 00:59:41,374 --> 00:59:43,042 Oh, oui, nous le sommes. 825 00:59:43,076 --> 00:59:44,344 Tu dois te confesser, Gabe. 826 00:59:44,377 --> 00:59:47,280 Tu es confus à propos notre relation. 827 00:59:47,313 --> 00:59:51,017 Vous travaillez pour moi. Vous êtes mon arme. 828 00:59:51,050 --> 00:59:54,053 Après toutes ces années, c'est tout ce que je suis pour toi ? 829 00:59:54,654 --> 00:59:56,022 Jésus. 830 00:59:56,055 --> 00:59:58,658 Oh, tu as une mémoire courte, Travis. 831 00:59:58,691 --> 01:00:03,029 C'est moi qui t'ai arraché de ta vie sans but 832 01:00:03,062 --> 01:00:05,432 et t'a transformé en quelque chose de spécial. 833 01:00:05,465 --> 01:00:08,168 Mais n'oubliez pas, j'ai aussi un dossier détaillé 834 01:00:08,201 --> 01:00:10,537 de toutes les lois que vous avez violées. 835 01:00:10,570 --> 01:00:13,206 Tout ce que j'ai fait, c'était pour toi ! 836 01:00:13,239 --> 01:00:16,543 Je vous suggère de me montrer un peu de gratitude 837 01:00:16,576 --> 01:00:19,579 si vous et votre petite-fille voulez quelque chose 838 01:00:19,612 --> 01:00:22,015 qui ressemble à une vie normale. 839 01:00:22,048 --> 01:00:23,183 Ne comptez pas sur moi, Gabriel. 840 01:00:23,216 --> 01:00:25,552 Oh, non, non, Travis. 841 01:00:25,585 --> 01:00:26,753 Il n'y a pas d'issue pour vous. 842 01:00:29,222 --> 01:00:31,524 On est là-dedans jusqu'au bout. 843 01:00:31,558 --> 01:00:32,759 Quand est-ce que ça se termine ? 844 01:00:32,792 --> 01:00:34,994 Quand je dis que c'est le cas. 845 01:00:35,028 --> 01:00:39,265 Non. Ma fin est maintenant. En ce moment même. 846 01:00:45,138 --> 01:00:49,042 Bon garçon, Petit Homme. Reste. 847 01:00:50,376 --> 01:00:51,511 Restez. 848 01:00:53,746 --> 01:00:55,482 Reste... Uh-uh ! Reste. 849 01:00:57,083 --> 01:00:58,451 Ok, je l'ai. 850 01:01:00,687 --> 01:01:02,222 Hé, Pearl, quoi de neuf ? 851 01:01:02,255 --> 01:01:04,123 Votre histoire est en train d'être jouée. 852 01:01:05,525 --> 01:01:07,327 Qu'est-ce que tu veux dire ? Je ne l'ai pas écrit. 853 01:01:07,360 --> 01:01:09,496 Ah, vérifie le site. 854 01:01:19,539 --> 01:01:23,209 Il faut un peu de polissage, mais vos choix de mots sont délicieux. 855 01:01:23,243 --> 01:01:24,811 Qui savait que "dollop" pouvait être un verbe ? 856 01:01:24,845 --> 01:01:26,446 - Je sais. J'étais juste... - Vas-y ! 857 01:01:26,479 --> 01:01:27,780 - J'étais juste au milieu de... - Vas-y ! 858 01:01:27,814 --> 01:01:30,283 - Mira. - C'était ma piste. 859 01:01:30,316 --> 01:01:31,651 Tu as été comateux et je ne voulais pas 860 01:01:31,684 --> 01:01:33,620 l'histoire pour être reprise par un autre média. 861 01:01:33,653 --> 01:01:35,121 C'est des conneries. 862 01:01:35,154 --> 01:01:36,789 Vous m'avez renvoyé chez moi pour que tu puisses voler mon histoire. 863 01:01:36,823 --> 01:01:39,225 Je ne l'ai pas fait. 864 01:01:39,259 --> 01:01:41,127 Et en plus, tu es trop proche d'elle. 865 01:01:41,160 --> 01:01:42,262 Trop près ? 866 01:01:42,295 --> 01:01:43,263 La seule chose dont je suis trop proche 867 01:01:43,296 --> 01:01:45,131 est de te frapper au visage. 868 01:01:45,164 --> 01:01:46,132 S'il te plaît, ne le fais pas. 869 01:01:46,165 --> 01:01:48,101 Ne t'approche pas de mon histoire. 870 01:01:49,168 --> 01:01:50,670 Peu importe. 871 01:01:50,703 --> 01:01:52,805 Il n'y a pas de faits réels. 872 01:01:52,840 --> 01:01:54,607 Ce n'est même pas une histoire. 873 01:01:57,143 --> 01:01:59,312 Ok, ok, je suis désolé. 874 01:02:06,319 --> 01:02:08,521 Qu'est-ce que tu veux dire, elle ne vient pas ? 875 01:02:08,555 --> 01:02:10,423 Je suis en train de faire le dîner pour elle en ce moment. 876 01:02:10,456 --> 01:02:12,358 Est-ce que tu sais seulement sait ce qu'était cette journée ? 877 01:02:13,861 --> 01:02:15,628 C'était quoi aujourd'hui ? 878 01:02:15,662 --> 01:02:18,431 La pièce de l'école à laquelle tu avais promis de venir. 879 01:02:18,464 --> 01:02:19,666 Merde. 880 01:02:19,699 --> 01:02:21,501 Je ne suis pas sûr que je de la laisser rester avec toi 881 01:02:21,534 --> 01:02:23,169 quand tu n'es même pas assez responsable 882 01:02:23,202 --> 01:02:25,171 pour se montrer pour les choses faciles. 883 01:02:25,204 --> 01:02:27,640 J'ai... J'ai eu beaucoup de choses dans ma tête. 884 01:02:27,674 --> 01:02:29,475 Mais apparemment, Natalie n'était pas l'une d'entre elles. 885 01:02:32,211 --> 01:02:34,581 Ok, je... Je le mérite. 886 01:02:34,614 --> 01:02:36,282 Ouais. Tu le fais. 887 01:02:37,350 --> 01:02:38,886 Je... J'arrive. 888 01:02:38,919 --> 01:02:40,854 Non. 889 01:02:40,888 --> 01:02:42,589 Je veux m'excuser auprès d'elle personnellement. 890 01:02:42,622 --> 01:02:44,324 Non, toi et votre paranoïa 891 01:02:44,357 --> 01:02:46,159 tu ne peux pas sortir de votre propre chemin. 892 01:02:46,192 --> 01:02:47,327 Je ne vais pas te laisser transformer Natalie en une 893 01:02:47,360 --> 01:02:48,595 un enfant mal dans sa peau, dérangé. 894 01:02:48,628 --> 01:02:50,763 Tu dois prendre soin de toi-même, papa. 895 01:02:50,797 --> 01:02:52,632 Attends, Amanda. Amanda ! 896 01:02:57,570 --> 01:02:59,439 Je ne vais pas vous laisser transformer Natalie en une... 897 01:02:59,472 --> 01:03:01,441 Je ne vais pas te laisser transformer Natalie en une anxieuse... 898 01:03:01,474 --> 01:03:02,775 Je ne vais pas vous laisser transformer Natalie en une 899 01:03:02,809 --> 01:03:05,111 Insécurité, enfant perturbé. 900 01:03:36,476 --> 01:03:37,878 Hey, vous avez atteint Mira. 901 01:03:37,911 --> 01:03:39,445 Vous savez ce qu'il faut faire. 902 01:03:39,479 --> 01:03:43,549 Salut, Mira, c'est moi, Drew. Je quitte le bureau à l'instant. 903 01:03:43,583 --> 01:03:46,719 Je voulais juste dire que je suis une merde pour avoir sauté sur votre histoire. 904 01:03:48,521 --> 01:03:49,689 J'espère que vous vous sentez mieux. 905 01:03:54,260 --> 01:03:55,261 Hum, je dois y aller. 906 01:04:28,494 --> 01:04:30,263 Tu ne peux pas être sérieux. 907 01:05:04,464 --> 01:05:06,299 911, quelle est votre urgence ? 908 01:05:06,332 --> 01:05:08,869 Ouais, je suis poursuivi sur l'I-66. 909 01:05:10,369 --> 01:05:12,371 Oh, allez, vraiment ? 910 01:05:24,852 --> 01:05:26,252 Allez ! 911 01:06:06,425 --> 01:06:07,760 Ça va, Drew ? 912 01:06:07,794 --> 01:06:10,329 Je ne... je ne sais pas. 913 01:06:35,721 --> 01:06:37,423 Je voulais juste dire que je suis une merde. 914 01:06:37,456 --> 01:06:39,392 pour avoir sauté votre histoire. 915 01:06:39,425 --> 01:06:40,861 J'espère que vous vous sentez mieux. 916 01:06:41,794 --> 01:06:42,896 Ah, je dois y aller. 917 01:06:42,930 --> 01:06:45,665 Vous voyez ce que je veux dire ? Vous pouvez l'entendre dans sa voix. 918 01:06:45,698 --> 01:06:48,701 - Il s'est passé quelque chose. - Ouais. 919 01:06:48,734 --> 01:06:53,573 Non, je t'entends et je vois les points que tu connectes, et, oui, 920 01:06:53,606 --> 01:06:57,610 cette conclusion a beaucoup de de sens en ce moment, mais... 921 01:06:57,643 --> 01:07:00,080 suggérant que le chef du FBI avait tué Drew 922 01:07:00,113 --> 01:07:02,115 parce qu'il a imprimé une histoire ? 923 01:07:02,149 --> 01:07:04,717 - Ça semble fou, non ? - C'est vrai. 924 01:07:04,750 --> 01:07:05,986 Oui. 925 01:07:06,019 --> 01:07:10,157 Ecoute, chérie, nous avons tous le coeur brisé, ok ? 926 01:07:10,190 --> 01:07:12,860 Mais la réalité est que c'est probablement juste un mauvais accident, 927 01:07:12,893 --> 01:07:15,829 ou la rage au volant ou je... je ne sais pas peu importe ce que ça a pu être. 928 01:07:15,863 --> 01:07:18,731 Mais honnêtement, à ce stade, je suis assis ici à jouer au détective, 929 01:07:18,764 --> 01:07:21,500 cela ne va pas résoudre quoi que ce soit 930 01:07:21,534 --> 01:07:24,437 y compris une théorie de conspiration. 931 01:07:32,880 --> 01:07:35,681 Opération Unité. C'est comme ça que Dusty l'appelait. 932 01:07:35,715 --> 01:07:37,117 Ça peut vouloir dire n'importe quoi. 933 01:07:37,150 --> 01:07:38,751 Dusty a dit que le FBI était 934 01:07:38,784 --> 01:07:40,988 franchir la ligne, en tuant des civils innocents. 935 01:07:41,021 --> 01:07:42,488 Ses mots. 936 01:07:42,521 --> 01:07:43,857 Et qu'il venait me voir avec son histoire 937 01:07:43,891 --> 01:07:47,895 à cause de mes articles sur Sofia Flores. 938 01:07:47,928 --> 01:07:48,794 Je ne te suis pas. 939 01:07:48,829 --> 01:07:50,663 Sofia Flores était un civile innocente 940 01:07:50,696 --> 01:07:53,532 tué dans un accident d'un délit de fuite, à moins que... 941 01:07:55,534 --> 01:07:57,536 à moins que ce ne soit pas un accident. 942 01:07:58,839 --> 01:08:00,773 Donc vous pensez qu'elle a été assassinée par le FBI 943 01:08:00,806 --> 01:08:02,976 et c'est ce qui a franchi Dusty ? 944 01:08:03,010 --> 01:08:04,777 Peut-être. 945 01:08:04,810 --> 01:08:06,679 Si ce que ce que tu dis est vrai, 946 01:08:06,712 --> 01:08:08,748 avec la façon dont le monde est en ce moment, 947 01:08:08,781 --> 01:08:11,151 cela pourrait anéantir le les plus hauts rangs du FBI. 948 01:08:11,184 --> 01:08:13,619 Comme il se doit. 949 01:08:13,653 --> 01:08:16,990 Vous réalisez que si vos points sont corrects 950 01:08:17,024 --> 01:08:21,028 et si on s'y prend mal, nous pourrions tous les deux finir comme Sofia. 951 01:08:21,061 --> 01:08:23,629 Et Dusty. Et peut-être Drew. 952 01:08:26,199 --> 01:08:27,834 Tu veux toujours poursuivre ? 953 01:08:35,242 --> 01:08:36,776 Nous sommes désolés. 954 01:08:36,809 --> 01:08:39,179 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 955 01:08:39,212 --> 01:08:40,513 Veuillez vérifier le... 956 01:08:42,682 --> 01:08:45,252 Nous sommes désolés. Le numéro que vous avez n'est pas en service. 957 01:08:45,285 --> 01:08:46,752 Désolé... Pas en service... 958 01:08:46,786 --> 01:08:48,889 Veuillez vérifier le numéro ou réessayez. 959 01:08:48,922 --> 01:08:50,090 Le numéro... Essayez encore. 960 01:09:10,243 --> 01:09:11,811 Je suis désolé, M. Block, 961 01:09:11,845 --> 01:09:13,914 mais votre petite-fille ne va plus ne va plus à l'école ici. 962 01:09:13,947 --> 01:09:15,248 Depuis quand ? 963 01:09:15,282 --> 01:09:16,816 Il y a quelques jours. 964 01:09:16,850 --> 01:09:19,252 Est-ce que sa mère a dit où ils allaient déménager ? 965 01:09:19,286 --> 01:09:20,954 - Non. - Mais son dossier scolaire... 966 01:09:20,988 --> 01:09:22,655 Ils devaient être transmis quelque part. 967 01:09:22,688 --> 01:09:23,857 Non, personne n'a demandé. 968 01:09:23,890 --> 01:09:25,691 Je ne suis pas sûr de ce qui s'est passé. 969 01:09:25,725 --> 01:09:28,028 Je veux dire, d'habitude on nous donne beaucoup de préavis... 970 01:09:30,297 --> 01:09:32,065 Quand est-ce qu'Amanda a quitté l'hôpital ? 971 01:09:32,099 --> 01:09:34,935 Amanda a quitté l'hôpital. Amanda a quitté l'hôpital. 972 01:09:36,769 --> 01:09:38,704 Non, non, non, tout va bien. 973 01:09:38,738 --> 01:09:40,639 Tout va bien. Tout va bien. 974 01:09:40,673 --> 01:09:41,908 Quand avez-vous entendu pour la dernière fois de Natalie ? 975 01:09:41,942 --> 01:09:43,143 Natalie. Natalie. 976 01:09:43,176 --> 01:09:44,577 Natalie. Non, non. 977 01:09:44,610 --> 01:09:45,979 Amanda. Amanda. Amanda. 978 01:09:46,013 --> 01:09:47,881 Quand ma fille a-t-elle a quitté l'hôpital ? 979 01:09:47,914 --> 01:09:50,150 Amanda. Amanda. Quand avez-vous entendu parler de Natalie pour la dernière fois ? 980 01:09:50,183 --> 01:09:52,019 Une idée d'où ils pourraient être ? 981 01:09:52,052 --> 01:09:54,653 Une idée de l'endroit où ils pourraient être ? 982 01:09:54,687 --> 01:09:56,789 Donc, aucune idée où ils pourraient être. 983 01:09:58,191 --> 01:10:01,294 Si les doigts doivent être pointés du doigt, 984 01:10:01,328 --> 01:10:03,130 nous savons où les diriger. 985 01:10:48,909 --> 01:10:50,210 Qui est-ce ? 986 01:10:50,243 --> 01:10:52,345 - C'est moi. - Oh, mon Dieu ! 987 01:10:52,379 --> 01:10:54,948 C'est bon, c'est juste du Pearl. 988 01:10:56,383 --> 01:10:58,351 J'ai pensé que je pourrais te remonter le moral. 989 01:10:58,385 --> 01:10:59,718 Un dîner ? 990 01:11:02,255 --> 01:11:03,823 Qu'est-ce que je regarde ? 991 01:11:03,857 --> 01:11:06,326 Le casier judiciaire de Dusty Crane J'ai retiré le fil de la police. 992 01:11:06,359 --> 01:11:07,894 Et ? 993 01:11:07,928 --> 01:11:10,696 Maintenant nous savons qu'il était un agent fédéral sous couverture, 994 01:11:10,729 --> 01:11:11,730 donc cela ne devrait pas être dans le 995 01:11:11,764 --> 01:11:13,100 Le système principal de National Crime. 996 01:11:13,133 --> 01:11:15,668 Pour protéger son identité. 997 01:11:15,701 --> 01:11:17,838 - Ce qui veut dire que c'est faux. - C'est un faux. 998 01:11:17,871 --> 01:11:20,073 La seule raison de faire ça serait être de répandre de fausses informations 999 01:11:20,107 --> 01:11:22,741 dans le but de le discréditer en tant que source potentielle. 1000 01:11:23,977 --> 01:11:27,147 Donc quelqu'un comme moi n'écrit pas son histoire. 1001 01:11:27,180 --> 01:11:29,850 Ok, je pourrais acheter ça. 1002 01:11:29,883 --> 01:11:31,151 Mais qui ? 1003 01:11:34,921 --> 01:11:37,290 - Travis. - Qu'est-ce que tu as fait ? 1004 01:11:37,324 --> 01:11:38,824 Les sens reviennent ? 1005 01:11:38,859 --> 01:11:40,726 Tu es prêt à te remettre en selle ? 1006 01:11:40,759 --> 01:11:42,695 Où est ma famille ? 1007 01:11:42,728 --> 01:11:43,830 Comment le saurais-je ? 1008 01:11:43,864 --> 01:11:45,198 Si je découvre que vous avez eu quelque chose 1009 01:11:45,232 --> 01:11:48,435 à faire avec Amanda et ma petite-fille qui ont disparu, 1010 01:11:48,468 --> 01:11:50,137 vous allez avoir besoin de plus d'hommes. 1011 01:11:53,106 --> 01:11:55,909 Je n'ai pas la moindre idée de ce que vous êtes en train de parler. 1012 01:11:56,843 --> 01:11:58,145 Maintenant, je sais que vous avez beaucoup 1013 01:11:58,178 --> 01:12:00,746 tourbillonnant autour de ce crâne de la vôtre, 1014 01:12:00,779 --> 01:12:03,083 mais ça n'a pas à être être de cette façon. 1015 01:12:03,116 --> 01:12:06,987 Nous avons toujours eu le dos de l'autre, tu te souviens ? 1016 01:12:07,020 --> 01:12:11,024 Maintenant, allons au bureau et parlons de sauver des âmes. 1017 01:12:11,057 --> 01:12:15,862 Je te l'ai déjà dit. Non. C'est fini. 1018 01:12:15,896 --> 01:12:17,430 C'est votre décision. 1019 01:12:17,464 --> 01:12:20,799 C'est la mauvaise décision, mais la vôtre. 1020 01:12:22,369 --> 01:12:23,904 Excusez-moi. 1021 01:12:28,807 --> 01:12:31,478 Dernière chance. Où sont-ils ? 1022 01:12:31,511 --> 01:12:33,146 Nous sommes le FBI. 1023 01:12:33,180 --> 01:12:37,050 Nous ne nous impliquons pas dans de petites disputes domestiques. 1024 01:12:37,083 --> 01:12:39,886 Il touche encore la voiture, tirez-lui dessus. 1025 01:12:44,090 --> 01:12:47,928 Le grand J. Edgar Hoover a dit une fois a dit, dans un forum public pas moins, 1026 01:12:47,961 --> 01:12:51,031 que le but de l'action de contre-espionnage 1027 01:12:51,064 --> 01:12:55,902 est de perturber et il est sans importance que les faits existent 1028 01:12:55,936 --> 01:12:58,071 pour étayer l'accusation. 1029 01:13:00,941 --> 01:13:03,977 Si je devais dire ça en public aujourd'hui, je peux imaginer 1030 01:13:04,010 --> 01:13:07,948 le retour de bâton des médias qui m'éjecter de ce bureau. 1031 01:13:07,981 --> 01:13:09,482 - Ce ne serait pas joli, monsieur. - Non. 1032 01:13:09,516 --> 01:13:13,887 De nos jours, ce pays est gouverné par des moments "gotcha" sur Twitter. 1033 01:13:13,920 --> 01:13:16,289 Mais ça ne veut pas dire que ce n'est toujours pas la vérité. 1034 01:13:16,323 --> 01:13:21,061 Hoover avait COINTELPRO, et j'ai l'Opération Unité. 1035 01:13:21,094 --> 01:13:24,097 Et aussi impopulaire que ce que nous faisons peut paraître, 1036 01:13:24,130 --> 01:13:27,367 L'histoire nous dit que en versant un peu de sang 1037 01:13:27,400 --> 01:13:31,438 est absolument nécessaire pour maintenir la loi et l'ordre. 1038 01:13:31,471 --> 01:13:36,076 Maintenant, soit Crane n'a pas compris ça, soit il s'en fichait. 1039 01:13:36,109 --> 01:13:40,046 Et maintenant, regardez le désordre qu'il me fait nettoyer. 1040 01:13:40,080 --> 01:13:44,384 Le pire c'est qu'il a infecté quelqu'un... qui m'est cher. 1041 01:13:44,417 --> 01:13:45,518 Bloc. 1042 01:13:45,552 --> 01:13:47,954 J'ai été un bon ami, une famille, 1043 01:13:47,988 --> 01:13:50,123 d'aussi loin que je me souvienne. 1044 01:13:50,156 --> 01:13:52,892 Monsieur, je suis peut-être hors sujet ici, mais... 1045 01:13:55,228 --> 01:13:57,197 Voulez-vous que nous qu'on lui dise un mot ? 1046 01:13:58,932 --> 01:14:02,002 Quelqu'un du FBI a créé un faux casier judiciaire 1047 01:14:02,035 --> 01:14:05,338 pour un agent fédéral impliqué dans un programme secret du FBI. 1048 01:14:05,372 --> 01:14:08,241 Ce faux enregistrement a ensuite été envoyé sur le fil de la police 1049 01:14:08,275 --> 01:14:10,877 pour que les médias l'ignorent. 1050 01:14:10,910 --> 01:14:12,545 Drew ne l'a manifestement pas fait. 1051 01:14:12,579 --> 01:14:15,415 Et maintenant cet agent et Drew sont tous les deux morts. 1052 01:14:15,448 --> 01:14:16,950 Intéressant. 1053 01:14:18,451 --> 01:14:20,186 Presque. 1054 01:14:20,220 --> 01:14:22,922 On fait ça, et demain on aura une explication simple et logique. 1055 01:14:22,956 --> 01:14:24,291 Nous n'avons aucune preuve pour la réfuter. 1056 01:14:24,324 --> 01:14:26,860 Ou des agents du FBI corrompus qui nous suivent chez nous. 1057 01:14:26,893 --> 01:14:28,161 - Et puis il y a ça. - Bien. 1058 01:14:28,194 --> 01:14:30,096 Vous voulez plus de preuves, Je vais juste appeler le FBI 1059 01:14:30,130 --> 01:14:32,065 et demander une interview avec le connard qui a tué Dusty. 1060 01:14:32,098 --> 01:14:34,034 Mira, je sais que c'est frustrant, 1061 01:14:34,067 --> 01:14:36,002 mais ce dont nous avons besoin est d'une personne vivante 1062 01:14:36,036 --> 01:14:37,570 qui peuvent aider à raconter l'histoire. 1063 01:14:37,604 --> 01:14:40,573 Quelqu'un avec des spécificités qui peut aider à remplir les bases. 1064 01:14:40,607 --> 01:14:44,444 Le qui, le quoi, le quand. Et si on a de la chance, le pourquoi. 1065 01:14:44,477 --> 01:14:46,012 Le pourquoi est évident. 1066 01:14:46,046 --> 01:14:48,315 Ce qui est évident pour vous n'est pas suffisant. 1067 01:14:48,348 --> 01:14:51,051 Ecoutez, si nous avons affaire avec un chef du FBI corrompu, 1068 01:14:51,084 --> 01:14:53,053 ils couvriront la dissimulation avec une autre couverture 1069 01:14:53,086 --> 01:14:54,587 et ils le présenteront comme comme étant top secret 1070 01:14:54,621 --> 01:14:56,189 une opération de sécurité nationale qui cache 1071 01:14:56,222 --> 01:14:58,191 derrière le le voile du besoin de savoir. 1072 01:14:58,224 --> 01:15:01,895 Le peuple américain doit savoir la vérité. 1073 01:15:01,928 --> 01:15:03,596 C'est ce que J'avais l'habitude de penser. 1074 01:15:03,630 --> 01:15:05,332 Et vous ne le faites plus ? 1075 01:15:05,365 --> 01:15:08,168 Honnêtement, indécis. 1076 01:15:08,201 --> 01:15:10,170 Parfois je pense que c'est mieux de vivre 1077 01:15:10,203 --> 01:15:12,205 dans le bonheur de l'inconnu. 1078 01:15:13,606 --> 01:15:15,175 Le gouvernement des États-Unis est 1079 01:15:15,208 --> 01:15:17,377 assassinant ses propres citoyens innocents. 1080 01:15:20,947 --> 01:15:22,082 Ouais. 1081 01:15:23,616 --> 01:15:24,951 C'est le bordel. 1082 01:15:26,119 --> 01:15:28,521 Nous devons coincer ces connards. 1083 01:15:28,555 --> 01:15:30,223 Rien ? Rien ? 1084 01:15:30,256 --> 01:15:32,459 Pas d'adresse de réexpédition ? Pas de relevés téléphoniques ? 1085 01:15:32,492 --> 01:15:33,960 Seriez-vous capable de tirer 1086 01:15:33,993 --> 01:15:36,096 les dossiers d'inscription à l'école de Natalie Block ? 1087 01:15:36,129 --> 01:15:37,664 Vérifiez tout le pays. 1088 01:15:37,697 --> 01:15:39,332 En fait, Sam, encore une chose. 1089 01:15:39,366 --> 01:15:41,101 Rechercher tous les informateurs qui sont entrés récemment 1090 01:15:41,134 --> 01:15:42,369 Protection des témoins. 1091 01:15:42,402 --> 01:15:43,903 Ils ont peut-être changé leur nom de famille, 1092 01:15:43,937 --> 01:15:45,538 mais ils auraient gardé leur premier. 1093 01:15:45,572 --> 01:15:47,474 Amanda et Natalie. 1094 01:15:47,507 --> 01:15:49,442 Ok. Hey... hey, Sam. 1095 01:15:49,476 --> 01:15:51,144 Gardons ça entre nous. 1096 01:15:51,177 --> 01:15:53,613 Fais-le pour moi, considère-nous comme quittes. 1097 01:15:53,646 --> 01:15:54,647 Merci, Sam. 1098 01:16:01,554 --> 01:16:03,523 Bloc. 1099 01:16:03,556 --> 01:16:05,692 Oh, oui, euh, Mira. 1100 01:16:05,725 --> 01:16:08,895 Ecoutez, euh, ce n'est pas un bon moment. 1101 01:16:12,165 --> 01:16:14,033 Qu'est-ce que vous avez ? 1102 01:16:14,067 --> 01:16:15,535 Robinson est très capable 1103 01:16:15,568 --> 01:16:18,271 quand il s'agit de nettoyer ses dégâts. 1104 01:16:18,304 --> 01:16:21,040 Je dirais que ça a ses empreintes digitales partout. 1105 01:16:21,074 --> 01:16:24,477 J'ai besoin d'un devis d'une source fiable. 1106 01:16:24,511 --> 01:16:27,113 Je suis la dernière personne que vous voulez comme source. 1107 01:16:27,147 --> 01:16:28,381 Mais tu sais que c'est mal. 1108 01:16:28,415 --> 01:16:31,017 Je sais ce que je sais, mais mes mains sont sales. 1109 01:16:31,050 --> 01:16:33,486 Tu as mis mon nom en avant, ma crédibilité, 1110 01:16:33,520 --> 01:16:35,288 ça va être remis en question. 1111 01:16:35,321 --> 01:16:36,423 Même ma santé mentale. 1112 01:16:36,456 --> 01:16:38,291 Ils diront que j'ai inventé tout inventer, 1113 01:16:38,324 --> 01:16:41,561 tout ça au nom de de me protéger. 1114 01:16:41,594 --> 01:16:44,497 Il finira probablement comme Dusty. 1115 01:16:44,531 --> 01:16:46,166 Je ne comprends toujours pas pourquoi Robinson 1116 01:16:46,199 --> 01:16:48,067 se donnerait tant de mal. 1117 01:16:49,102 --> 01:16:53,006 La même raison pour laquelle Hoover l'a fait pendant presque 50 ans. 1118 01:16:53,039 --> 01:16:55,408 Pour maintenir le pouvoir, le contrôle, 1119 01:16:55,442 --> 01:16:58,511 ce qui lui donnera une durée de vie qui dépassera 1120 01:16:58,545 --> 01:17:02,282 chaque politicien au Capitole et à la Maison Blanche. 1121 01:17:02,315 --> 01:17:04,451 Vous ne pouvez pas les laisser s'en tirer avec ça. 1122 01:17:04,484 --> 01:17:07,454 Je veux dire, c'est ta chance de réparer tous tes torts. 1123 01:17:07,487 --> 01:17:10,156 Ce qui est fait est fait. Il n'y a pas de retour en arrière possible. 1124 01:17:10,190 --> 01:17:12,192 Alors allons de l'avant et empêchons Robinson 1125 01:17:12,225 --> 01:17:14,694 d'abuser de son pouvoir à l'avenir. 1126 01:17:14,727 --> 01:17:16,129 Si nous ne lui tenons pas tête, 1127 01:17:16,162 --> 01:17:18,097 il va continuer à grandir Opération Unité. 1128 01:17:19,098 --> 01:17:20,366 Il le fera probablement. 1129 01:17:20,400 --> 01:17:24,070 Rappelez-vous, c'est votre travail de protéger les agents. 1130 01:17:24,103 --> 01:17:25,605 Combien d'autres Dusty doivent mourir pour toi 1131 01:17:25,638 --> 01:17:26,739 d'arrêter de regarder de l'autre côté ? 1132 01:17:32,045 --> 01:17:33,580 Depuis que je travaille pour Robinson, 1133 01:17:33,613 --> 01:17:37,217 Je n'ai... Je n'ai jamais entendu parler de l'opération Unity. 1134 01:17:37,250 --> 01:17:38,485 Quelqu'un doit savoir. 1135 01:17:38,518 --> 01:17:40,587 Ce genre de personnes ne parlent pas à tort et à travers. 1136 01:17:40,620 --> 01:17:43,523 Peut-être, mais les secrets aussi gros ne peuvent pas être cachés pour toujours. 1137 01:17:47,126 --> 01:17:49,362 Robinson a un coffre-fort dans sa maison 1138 01:17:49,395 --> 01:17:51,798 où il garde un registre de toutes les personnes 1139 01:17:51,832 --> 01:17:54,267 et tout que le Bureau touche. 1140 01:17:54,300 --> 01:17:57,070 - Tout ? - Tout. 1141 01:17:57,103 --> 01:17:59,506 C'est sa couverture de sécurité, 1142 01:17:59,539 --> 01:18:03,710 des munitions au cas où quelqu'un décide de se retourner contre lui. 1143 01:18:03,743 --> 01:18:10,149 S'il y a une trace écrite sur l'opération Unity, elle est là-dedans. 1144 01:20:08,401 --> 01:20:10,637 Qu'est-ce que tu veux dire, il a fait exploser votre voiture ? 1145 01:20:10,670 --> 01:20:12,739 Block l'a abattu avec un lance-grenades. 1146 01:20:17,945 --> 01:20:19,880 Je ne dois jamais sous-estimer cet homme. 1147 01:20:22,582 --> 01:20:25,385 Où est le fou fils de pute maintenant ? 1148 01:20:25,418 --> 01:20:26,753 Je ne sais pas. 1149 01:20:27,754 --> 01:20:29,656 Eh bien, je le fais. 1150 01:20:29,689 --> 01:20:30,790 Il est là. 1151 01:20:30,823 --> 01:20:34,394 - Ici comme dans ? - Comme dans, ma porte d'entrée. 1152 01:20:34,427 --> 01:20:37,630 Si vous n'êtes pas trop occupé, tu pourrais vouloir passer. 1153 01:20:45,571 --> 01:20:47,306 Je ne vous attendais pas. 1154 01:20:48,608 --> 01:20:50,276 Vous avez une minute ? 1155 01:20:56,482 --> 01:20:59,252 - Vous les avez envoyés. Exact. - J'ai envoyé qui ? 1156 01:20:59,285 --> 01:21:01,421 Tu sais, si tu étais juste honnête avec moi, 1157 01:21:01,454 --> 01:21:02,956 J'aurais plus de respect pour vous. 1158 01:21:02,990 --> 01:21:05,358 Je suppose que ce n'est pas une visite amicale. 1159 01:21:05,391 --> 01:21:06,592 Qu'est-ce que tu veux, bon sang ? 1160 01:21:06,626 --> 01:21:08,962 Tous vos fichiers sur l'opération Unity. 1161 01:21:08,996 --> 01:21:10,663 J'ai bien peur que ce ne soit pas le cas. 1162 01:21:11,832 --> 01:21:13,599 Ce n'est pas une demande, Gabriel. 1163 01:21:15,301 --> 01:21:16,937 C'est une énorme erreur. 1164 01:21:16,970 --> 01:21:18,972 Je vais l'ajouter à ma liste. Ouvrez-le. 1165 01:21:19,006 --> 01:21:20,540 Ou quoi ? 1166 01:21:20,573 --> 01:21:22,742 Tu vas vraiment me tirer dessus, Travis ? 1167 01:21:23,743 --> 01:21:25,278 Oui, je le ferai. 1168 01:21:31,018 --> 01:21:32,418 Le disque dur. 1169 01:21:32,452 --> 01:21:34,320 J'ai besoin de voir ce qu'il y a dessus. 1170 01:21:34,353 --> 01:21:35,822 Chargez-la. 1171 01:21:43,763 --> 01:21:45,431 Un pas de côté. 1172 01:21:50,603 --> 01:21:53,306 Le monde n'est pas prêt à voir ce qu'il y a sur ce disque. 1173 01:21:53,339 --> 01:21:55,508 La vérité peut être difficile, 1174 01:21:55,541 --> 01:21:57,577 mais c'est mieux que l'alternative. 1175 01:22:11,524 --> 01:22:13,060 Vous deux, prenez l'arrière. 1176 01:24:11,178 --> 01:24:13,881 Je vous recommande de vous éloigner. 1177 01:24:13,914 --> 01:24:16,149 Ce n'est pas ton combat. 1178 01:24:16,183 --> 01:24:18,517 Vous ne faisiez qu'obéir aux ordres. 1179 01:24:42,109 --> 01:24:44,144 Robinson se sert de vous. 1180 01:24:44,177 --> 01:24:45,946 La façon dont il m'a utilisé. 1181 01:24:48,181 --> 01:24:50,616 Nous sommes juste des balles dans sa chambre. 1182 01:25:19,578 --> 01:25:21,114 Assez, c'est assez ! 1183 01:26:02,255 --> 01:26:03,723 Ah. 1184 01:27:59,072 --> 01:28:00,673 Travis. 1185 01:28:28,401 --> 01:28:30,736 - Qui êtes-vous ? - Euh... 1186 01:28:30,769 --> 01:28:32,372 C'est Pearl. Elle travaille avec moi. 1187 01:28:32,405 --> 01:28:34,875 S'il vous plaît, ne lui tirez pas dessus. 1188 01:28:36,910 --> 01:28:38,777 On peut lui faire confiance ? 1189 01:28:38,811 --> 01:28:40,247 Nous le pouvons. 1190 01:28:46,052 --> 01:28:47,988 Des beignets ? Vraiment ? 1191 01:28:48,021 --> 01:28:49,990 C'est... c'est tout ce que j'ai pu trouver dans cette décharge. 1192 01:28:50,023 --> 01:28:52,159 Donc, Robinson a caché Amanda et Natalie 1193 01:28:52,192 --> 01:28:54,727 dans le programme de protection des témoins ? 1194 01:28:54,760 --> 01:28:56,729 Mais aucune idée de l'endroit où ils se trouvent ? 1195 01:28:57,430 --> 01:28:59,232 Uh-huh, ok. 1196 01:28:59,266 --> 01:29:00,333 Merci, Sam. 1197 01:29:00,367 --> 01:29:02,668 Ouais. J'apprécie que vous regardiez. 1198 01:29:10,043 --> 01:29:12,479 Utiliser ta famille comme levier contre vous, c'est vraiment mal. 1199 01:29:12,512 --> 01:29:14,181 Désolé de le dire. 1200 01:29:14,214 --> 01:29:17,918 Ça semble relativement mineur comparé à tout ce qu'il fait d'autre. 1201 01:29:17,951 --> 01:29:21,288 Assassinats de personnages, chantage politique. 1202 01:29:21,321 --> 01:29:22,923 Ça ressemble à un meurtre pur et simple. 1203 01:29:22,956 --> 01:29:26,092 Tout cela sous le couvert de protéger la démocratie. 1204 01:29:26,126 --> 01:29:28,694 Qu'est-ce que ça dit à propos de Dusty Crane ? 1205 01:29:30,997 --> 01:29:32,332 On dirait que vous avez tout ce que vous avez toujours 1206 01:29:32,365 --> 01:29:33,466 veulent savoir sur lui. 1207 01:29:33,500 --> 01:29:35,068 Oh, il y a une vidéo. 1208 01:29:35,101 --> 01:29:36,236 Jouez-la. 1209 01:29:37,370 --> 01:29:39,339 Dustin Crane, agent spécial. 1210 01:29:39,372 --> 01:29:41,474 Votre mission ? 1211 01:29:41,508 --> 01:29:43,276 Vous le savez. C'est un remplissage profond. 1212 01:29:43,310 --> 01:29:46,513 Avez-vous maintenu le contact avec la cible ? 1213 01:29:46,546 --> 01:29:49,482 Oui, le nom de la cible est Sofia Flores. 1214 01:29:49,516 --> 01:29:51,784 Quelle est la fréquence votre exposition ? 1215 01:29:51,817 --> 01:29:52,986 Tous les jours, au moins 1216 01:29:53,019 --> 01:29:54,820 quelques heures par jour, parfois plus longtemps. 1217 01:29:54,854 --> 01:29:56,122 Comment avez-vous été en mesure de maintenir cette 1218 01:29:56,156 --> 01:29:59,326 niveau de contact avec une cible sans méfiance ? 1219 01:29:59,359 --> 01:30:02,295 Elle, euh, elle pense Je suis son petit ami. 1220 01:30:03,496 --> 01:30:04,965 Et ? 1221 01:30:04,998 --> 01:30:06,967 Vous êtes son petit ami ? 1222 01:30:08,268 --> 01:30:10,837 J'aimerais le croire. 1223 01:30:10,870 --> 01:30:12,973 Depuis combien de temps ça dure depuis combien de temps ? 1224 01:30:15,842 --> 01:30:18,245 Un peu plus d'un an maintenant. 1225 01:30:18,278 --> 01:30:21,014 Et elle n'a aucune idée de qui tu es vraiment ? 1226 01:30:22,349 --> 01:30:24,951 Non, non. Non, elle ne le fait pas. 1227 01:30:29,556 --> 01:30:31,858 Vous pouvez le voir sur son visage. 1228 01:30:31,891 --> 01:30:33,827 Ils étaient amoureux. 1229 01:30:34,861 --> 01:30:36,762 Je me sens malade. 1230 01:31:02,322 --> 01:31:05,191 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas dans le mauvais sens. 1231 01:31:05,225 --> 01:31:09,262 Vous saviez que Dusty Crane était amoureux de Sofia Flores. 1232 01:31:09,296 --> 01:31:10,196 Travis ! 1233 01:31:10,230 --> 01:31:12,299 Vous étiez nerveux qu'il puisse lui dire la vérité. 1234 01:31:12,332 --> 01:31:14,267 La pensée que quelqu'un avec son influence 1235 01:31:14,301 --> 01:31:16,569 pourrait découvrir ce que vous étiez vous effrayait. 1236 01:31:16,603 --> 01:31:18,571 Tu es une merde glissante. 1237 01:31:18,605 --> 01:31:20,073 Arrêtez cette foutue voiture. 1238 01:31:20,106 --> 01:31:22,909 C'est pour ça que vous l'avez tuée, et ensuite lui. 1239 01:31:22,942 --> 01:31:24,878 Pour protéger votre opération secrète. 1240 01:31:24,911 --> 01:31:26,946 Vous ne savez rien. 1241 01:31:31,251 --> 01:31:32,218 Écoutez attentivement. 1242 01:31:32,252 --> 01:31:35,388 L'opération Unité devient publique. Tout le truc. 1243 01:31:35,422 --> 01:31:37,524 - Des conneries. - Tu dois écouter. 1244 01:31:37,557 --> 01:31:39,192 Pas pour toi, je ne le fais pas. 1245 01:31:41,995 --> 01:31:43,897 Et maintenant ? 1246 01:31:45,598 --> 01:31:47,600 Notre arrangement n'a jamais eu lieu. 1247 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 Vous allez détruire mon dossier 1248 01:31:49,235 --> 01:31:51,171 et oublier tout ce que ce que j'ai fait pour toi. 1249 01:31:51,204 --> 01:31:52,972 Après cela, vous allez rendre public 1250 01:31:53,006 --> 01:31:54,607 avec la vérité sur l'opération. 1251 01:31:54,641 --> 01:31:56,409 Je suis le directeur de la plus 1252 01:31:56,443 --> 01:31:59,579 organisation puissante dans le monde. 1253 01:31:59,612 --> 01:32:02,449 Je ne négocierai pas avec vous. 1254 01:32:02,482 --> 01:32:04,351 Alors appelez ça de la coercition. 1255 01:32:04,384 --> 01:32:07,420 Si je ne suis pas assez convaincant il y a d'autres moyens. 1256 01:32:23,136 --> 01:32:24,270 Ahh ! 1257 01:32:33,113 --> 01:32:35,982 Bien. On va le faire à ta façon. 1258 01:32:36,015 --> 01:32:37,484 Je vais nettoyer votre dossier. 1259 01:32:37,517 --> 01:32:41,221 Mais il n'y a aucune chance en enfer que j'admette quoi que ce soit, 1260 01:32:41,254 --> 01:32:45,458 et si j'entends un murmure de l'opération Unité dans la presse, 1261 01:32:45,492 --> 01:32:48,895 vous serez inculpé avant la fin de la journée. 1262 01:32:50,630 --> 01:32:55,135 C'était la dernière menace que tu me feras jamais. 1263 01:32:55,168 --> 01:32:57,470 Tu veux mettre une balle dans ton vieil ami ? 1264 01:32:59,506 --> 01:33:01,541 Allez-y. 1265 01:33:01,574 --> 01:33:04,043 Vous me feriez une faveur. 1266 01:33:05,011 --> 01:33:06,479 S'il vous plaît, faites-le. 1267 01:33:08,248 --> 01:33:09,582 Faites-le ! 1268 01:33:14,287 --> 01:33:15,288 Non. 1269 01:33:15,321 --> 01:33:17,123 Tu ne vas pas si facilement. 1270 01:33:17,157 --> 01:33:19,058 La vérité doit être dite. 1271 01:33:19,092 --> 01:33:21,995 Et tu vas être celui qui va le dire. 1272 01:33:22,028 --> 01:33:25,932 Mais d'abord, dites-moi. Où est ma famille ? 1273 01:33:57,764 --> 01:33:59,365 Elle est là ! 1274 01:33:59,399 --> 01:34:00,533 Grand-père ! 1275 01:34:00,567 --> 01:34:03,336 Hé, viens me voir. 1276 01:34:03,369 --> 01:34:05,472 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter, il n'y a personne dehors. 1277 01:34:05,505 --> 01:34:07,173 J'ai déjà vérifié. 1278 01:34:07,207 --> 01:34:09,209 Bien, et il ne le sera probablement jamais. 1279 01:34:09,242 --> 01:34:11,277 C'est juste la façon dont mon cerveau est câblé. 1280 01:34:11,311 --> 01:34:12,445 Je sais. 1281 01:34:12,479 --> 01:34:13,713 Tu m'as manqué. 1282 01:34:13,746 --> 01:34:15,381 - Salut, papa. - Salut, ma chérie. 1283 01:34:15,415 --> 01:34:16,683 Tout va bien ? 1284 01:34:16,716 --> 01:34:18,485 Je n'ai jamais pensé que nous serions être dans le programme de protection des témoins. 1285 01:34:18,518 --> 01:34:20,653 - Désolé pour tout ça. - Ce n'est pas grave. Nous allons bien. 1286 01:34:20,687 --> 01:34:23,323 Je suis juste désolé pour tout ce que tu as traversé. 1287 01:34:23,356 --> 01:34:25,425 - Tout va bien pour toi ? - Ça ne pourrait pas aller mieux. 1288 01:34:26,192 --> 01:34:29,095 - Quelqu'un veut rentrer chez lui ? - Moi, je veux bien ! 1289 01:34:29,128 --> 01:34:31,064 - Je le fais ! - Moi aussi. 1290 01:34:32,732 --> 01:34:35,502 "Robinson a été inculpé après avoir admis l'existence 1291 01:34:35,535 --> 01:34:37,237 du programme moralement programme répréhensible 1292 01:34:37,270 --> 01:34:39,506 qu'il a baptisé Opération Unité. 1293 01:34:39,539 --> 01:34:42,175 Il reste derrière les barreaux, en attendant son procès." 1294 01:34:42,208 --> 01:34:43,676 Regardez ces commentaires. 1295 01:34:43,710 --> 01:34:45,645 "Explosif." 1296 01:34:45,678 --> 01:34:48,214 "Le cycle des nouvelles à son meilleur." 1297 01:34:48,248 --> 01:34:49,349 N'oubliez pas celle-ci. 1298 01:34:49,382 --> 01:34:51,284 "Un reportage digne d'un prix." 1299 01:34:52,252 --> 01:34:54,020 Je suis fier de toi, Mira. 1300 01:34:59,860 --> 01:35:01,261 Je l'ai vu. 1301 01:35:01,294 --> 01:35:03,429 Eh bien, qu'en pensez-vous ? 1302 01:35:03,463 --> 01:35:06,834 Très minutieux. Je, euh... 1303 01:35:06,867 --> 01:35:11,271 J'ai été surpris que tu n'aies pas mentionné ma mésaventure au Vietnam. 1304 01:35:11,304 --> 01:35:12,672 Il n'est pas utile que vous soyez en procès 1305 01:35:12,705 --> 01:35:15,241 pour quelque chose que tu as fait quand tu étais enfant. 1306 01:35:21,581 --> 01:35:23,416 L'article est bon. 1307 01:35:23,449 --> 01:35:24,584 Merci. 1308 01:35:24,617 --> 01:35:27,520 Pour... tout. 1309 01:35:27,554 --> 01:35:29,822 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. 1310 01:35:29,857 --> 01:35:34,661 Et je ne l'aurais pas fait sans toi, donc... merci. 1311 01:35:35,863 --> 01:35:37,430 Vous êtes les bienvenus. 1312 01:35:37,463 --> 01:35:39,432 Prenez soin de vous, Mira. 1313 01:35:39,465 --> 01:35:40,633 Vous aussi. 1314 01:35:43,837 --> 01:35:46,439 Ah, un peu d'aide, s'il vous plaît. 1315 01:35:47,540 --> 01:35:50,076 Cours, cours, cours ! Continuez à courir ! 1316 01:35:50,911 --> 01:35:52,745 Allez ! C'est une fille. 1317 01:35:52,779 --> 01:35:54,480 C'est ça, continuez. 1318 01:35:54,514 --> 01:35:57,684 - Allez, allez, allez, allez, allez ! - C'est en train de voler ! C'est en train de voler ! 1319 01:35:57,717 --> 01:35:58,751 Atta girl. 1320 01:35:58,785 --> 01:36:00,119 Tu es plutôt bon à ça. 1321 01:36:00,153 --> 01:36:03,423 Un peu rouillé. Allez-y ! 1322 01:36:03,456 --> 01:36:05,859 Tu es sûr que tu ne veux pas traîner avec nous ce week-end ? 1323 01:36:05,893 --> 01:36:07,427 Je vais bien. 1324 01:36:08,728 --> 01:36:10,163 J'ai un rendez-vous. 1325 01:36:10,196 --> 01:36:12,298 - C'est bien pour toi. - Oui, on verra. 1326 01:36:12,332 --> 01:36:14,233 Mais si toi ou Natalie avez besoin de quoi que ce soit, faites-le moi savoir. 1327 01:36:14,267 --> 01:36:15,335 Uh-huh. Je le ferai. 1328 01:36:15,368 --> 01:36:16,736 Et n'oubliez pas de la nourrir. 1329 01:36:16,769 --> 01:36:18,237 Assurez-vous qu'elle se brosse ses dents, l'emmener à l'école 1330 01:36:18,271 --> 01:36:19,472 à l'heure, lundi matin. 1331 01:36:19,505 --> 01:36:21,842 Nourriture, dents, école. Considère que c'est fait. 1332 01:36:21,875 --> 01:36:23,376 Autre chose ? 1333 01:36:24,277 --> 01:36:26,479 Pas d'armes à feu. 1334 01:36:26,512 --> 01:36:27,647 Uh-huh. 1335 01:36:28,648 --> 01:36:30,249 Pas d'armes. 1336 01:36:32,485 --> 01:36:34,287 Quelle est votre position sur les explosifs ? 1337 01:36:54,751 --> 01:36:57,454 Provisé par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull