1 00:01:01,791 --> 00:01:03,709 大家留心聽好! 2 00:01:04,502 --> 00:01:07,797 要問責的話 3 00:01:07,880 --> 00:01:10,300 我們知道該歸咎何處 4 00:01:10,883 --> 00:01:13,093 {\an8}他們用恢復經濟 5 00:01:13,177 --> 00:01:17,682 {\an8}及利好股票市場來作擋箭牌 6 00:01:18,265 --> 00:01:20,017 但那些錢是誰的? 7 00:01:20,100 --> 00:01:21,811 ﹣是我的嗎 ﹣不! 8 00:01:21,894 --> 00:01:24,021 ﹣是你的嗎 ﹣不! 9 00:01:24,146 --> 00:01:26,065 ﹣我聽不到 ﹣不! 10 00:01:26,607 --> 00:01:30,611 即使他們不斷囤積財富 11 00:01:31,654 --> 00:01:33,197 他們仍然厚顏地 12 00:01:33,280 --> 00:01:36,409 指控我們提倡那些 13 00:01:36,492 --> 00:01:38,619 男女同酬 14 00:01:38,703 --> 00:01:41,331 種族平等 15 00:01:41,622 --> 00:01:45,460 及全民醫保 16 00:01:45,626 --> 00:01:48,629 等等政策會拖垮社會 17 00:01:49,880 --> 00:01:51,048 我們怎樣回應 18 00:01:51,131 --> 00:01:52,257 你玩完了! 19 00:01:52,342 --> 00:01:53,343 再說一次! 20 00:01:53,426 --> 00:01:54,635 你玩完了! 21 00:01:54,719 --> 00:01:55,928 認真說一次! 22 00:01:56,011 --> 00:01:57,847 你玩完了! 23 00:01:58,180 --> 00:02:01,809 {\an8}他們把我們標籤為本土恐怖分子 24 00:02:01,892 --> 00:02:06,397 他們才是以用無良恐嚇及分離手段 25 00:02:06,647 --> 00:02:10,985 踐踏我們憲法的人 26 00:02:11,151 --> 00:02:12,862 噓! 27 00:02:14,029 --> 00:02:15,197 噓! 28 00:02:15,280 --> 00:02:20,495 {\an8}他們只顧貪圖財富及不受約束的權力 29 00:02:21,871 --> 00:02:24,499 現在是我們發聲的時候 30 00:02:24,582 --> 00:02:25,916 說出來! 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,960 ﹣說出來! ﹣說出來! 32 00:02:28,127 --> 00:02:32,172 如果美國政府的領導者 33 00:02:32,297 --> 00:02:35,510 不尊重自己的人民 34 00:02:36,927 --> 00:02:40,139 人民亦不會尊重他們 35 00:02:40,473 --> 00:02:44,351 {\an8}蘇菲亞!蘇菲亞! 36 00:02:44,435 --> 00:02:47,772 蘇菲亞!蘇菲亞! 37 00:02:47,855 --> 00:02:50,065 蘇菲亞!蘇菲亞! 38 00:03:25,518 --> 00:03:27,520 呃,你可否… 39 00:03:29,104 --> 00:03:30,731 沒關係 40 00:03:37,530 --> 00:03:38,948 女士 41 00:03:39,406 --> 00:03:41,116 剛才不好意思 42 00:03:41,492 --> 00:03:43,118 希望不會影響我的評分 43 00:03:43,410 --> 00:03:44,119 不 44 00:04:09,478 --> 00:04:14,817 《黑殺潛行》 45 00:05:31,811 --> 00:05:33,228 放馬過來吧,你們這些膽小鬼! 46 00:05:33,312 --> 00:05:34,521 ﹣放馬過來! ﹣閉咀! 47 00:05:34,730 --> 00:05:36,231 麻煩大家退後! 48 00:05:37,567 --> 00:05:39,569 我們要那個死間諜出來! 49 00:05:39,652 --> 00:05:42,404 先生,我們不可以這樣做,請你們退後! 50 00:05:43,030 --> 00:05:44,364 交那臭婆娘出來! 51 00:05:44,448 --> 00:05:46,158 要不我們把她和你們一同餵狗 52 00:05:46,325 --> 00:05:48,077 一塊一塊肉餵 53 00:06:12,517 --> 00:06:13,936 你是羅拔臣的特派員? 54 00:06:14,019 --> 00:06:14,937 是 55 00:06:15,020 --> 00:06:16,271 謝謝老天爺你及時來到 56 00:06:16,355 --> 00:06:17,648 你報了警? 57 00:06:17,732 --> 00:06:18,858 當然沒有 58 00:06:19,191 --> 00:06:23,528 一定有人在我用槍指著那班瘋子時報了警 59 00:06:24,029 --> 00:06:25,740 我剛才被嚇倒了 60 00:06:33,789 --> 00:06:34,581 你做了什麼? 61 00:06:34,665 --> 00:06:36,834 我什麼也沒做過 62 00:06:47,720 --> 00:06:51,473 那群瘋子看來打算把你活埋 63 00:06:51,556 --> 00:06:53,475 一定是發生過什麼事 64 00:06:54,644 --> 00:06:56,854 我在這兒快有兩年 65 00:06:56,937 --> 00:06:59,732 跟那班種族主義賤人混熟 66 00:06:59,857 --> 00:07:02,151 開始受不了 67 00:07:03,193 --> 00:07:04,862 我一時大意 68 00:07:05,237 --> 00:07:06,613 被他們發現漏洞 69 00:07:06,697 --> 00:07:08,866 追查下發現我的身份 70 00:07:08,991 --> 00:07:11,451 夠了,特別職務戴探員 71 00:07:11,576 --> 00:07:13,370 我需要你保持警覺 72 00:07:14,413 --> 00:07:18,125 我以為你職責是帶我離開此地 73 00:07:18,208 --> 00:07:19,543 正確 74 00:07:20,294 --> 00:07:21,545 我正準備行動 75 00:07:21,628 --> 00:07:23,505 八婆,出來! 76 00:07:23,756 --> 00:07:24,589 快出來! 77 00:07:24,674 --> 00:07:26,216 你看來不像個蠢人呀 78 00:07:26,300 --> 00:07:28,135 知道是時候吃子彈吧 79 00:07:29,553 --> 00:07:31,806 在有人受傷前快後退! 80 00:07:52,617 --> 00:07:54,995 大家一起上!我們上! 81 00:08:26,861 --> 00:08:28,863 你們哪個想中頭獎? 82 00:08:28,946 --> 00:08:31,907 一於像放炮仗一樣掃射他們吧 83 00:08:55,722 --> 00:08:57,141 ﹣一定是那八婆 ﹣走! 84 00:08:57,224 --> 00:08:59,183 ﹣走! ﹣大家走! 85 00:08:59,809 --> 00:09:01,353 將怒火釋放吧!來! 86 00:09:01,435 --> 00:09:02,436 怎麼會這樣? 87 00:09:08,527 --> 00:09:10,445 ﹣嘩! ﹣快退後! 88 00:09:10,612 --> 00:09:11,696 快拿水喉! 89 00:09:18,996 --> 00:09:20,330 上車 90 00:09:20,831 --> 00:09:22,207 躲起來 91 00:09:23,708 --> 00:09:25,294 快!快! 92 00:09:31,216 --> 00:09:32,301 俐落 93 00:09:39,224 --> 00:09:41,060 聽著,我們不妨有話直說好嗎? 94 00:09:41,143 --> 00:09:43,728 你現在是否正式要求我幫忙? 95 00:09:44,354 --> 00:09:45,981 如果你是 96 00:09:46,231 --> 00:09:48,608 我想我有幾個解決方案 97 00:09:50,444 --> 00:09:52,529 好吧,讓我來處理 98 00:09:53,572 --> 00:09:55,199 我們待會再傾 99 00:09:57,576 --> 00:10:00,079 總統的參謀長不大高興 100 00:10:00,162 --> 00:10:03,415 地方警察今次處理千禧一代示威者的手法 101 00:10:03,540 --> 00:10:08,295 從不知道白宮的人群管制由聯邦調查局負責 102 00:10:08,420 --> 00:10:12,007 至少他們知道誰能把事情辦妥 103 00:10:12,591 --> 00:10:15,594 你問我的話,所有政客都不切實際 104 00:10:15,802 --> 00:10:18,222 如果他們想在位多過一個任期 105 00:10:18,388 --> 00:10:20,349 他們需要聰明點 106 00:10:20,682 --> 00:10:24,478 明白當初是什麼令他們當選 107 00:10:24,811 --> 00:10:25,729 是恐懼 108 00:10:26,355 --> 00:10:28,398 當他們害怕失去工作 109 00:10:28,482 --> 00:10:30,275 失去財富,又或是失去生命 110 00:10:30,359 --> 00:10:32,652 他們自然想得到國家保護 111 00:10:32,903 --> 00:10:35,280 所以如果這些政治正確的扯線公仔 112 00:10:35,364 --> 00:10:38,200 想解決憤怒的示威者 113 00:10:38,700 --> 00:10:39,994 給他們恐懼 114 00:10:41,745 --> 00:10:43,788 他們好在有你,老加 115 00:10:46,708 --> 00:10:48,710 我在這份工作學到的是 116 00:10:48,793 --> 00:10:52,256 用創新的方法來維持和平 117 00:10:53,840 --> 00:10:55,050 那麼 118 00:10:55,550 --> 00:10:57,094 戴探員現況如何 119 00:10:57,177 --> 00:10:58,678 她受驚過度 120 00:10:58,762 --> 00:11:01,098 我已送她回總部 121 00:11:01,181 --> 00:11:02,807 讓她整理一下之後進行滙報 122 00:11:02,891 --> 00:11:05,227 真的沒完沒了 123 00:11:05,978 --> 00:11:10,440 這些臥底到了某些時候總會撞板 124 00:11:10,649 --> 00:11:13,360 要搞場大龍鳳 125 00:11:13,485 --> 00:11:15,737 才會回復理智 126 00:11:15,862 --> 00:11:17,364 對,大都如是 127 00:11:17,531 --> 00:11:19,283 簡直浪費時間! 128 00:11:20,659 --> 00:11:22,202 好彩我們能及時帶她脫險 129 00:11:22,286 --> 00:11:23,954 噢,我不會說是好彩 130 00:11:24,038 --> 00:11:26,540 我會說因為有王牌坐鎮 131 00:11:26,623 --> 00:11:27,666 就是你 132 00:11:27,749 --> 00:11:29,084 永遠使命必達 133 00:11:29,168 --> 00:11:31,795 我感激你總能完成任務,崔維斯 134 00:12:49,081 --> 00:12:51,541 ﹣喂,小公主 ﹣公公! 135 00:12:51,833 --> 00:12:53,210 你去哪兒了? 136 00:12:53,293 --> 00:12:54,544 我剛剛巡視四周 137 00:12:54,628 --> 00:12:56,505 ﹣安全? ﹣安全 138 00:12:56,588 --> 00:12:57,839 我們去吃蛋糕吧 139 00:13:05,472 --> 00:13:06,640 在你家過夜? 140 00:13:06,723 --> 00:13:08,225 我打算過些正常生活 141 00:13:08,308 --> 00:13:09,893 留在鎮上多點 142 00:13:10,018 --> 00:13:11,645 在她的世界多點 143 00:13:11,936 --> 00:13:13,480 打算退休? 144 00:13:14,106 --> 00:13:16,441 老加知道這計劃嗎? 145 00:13:19,486 --> 00:13:21,530 真的話你不會至今還沒有勇氣對他說 146 00:13:21,613 --> 00:13:24,491 不是那麼簡單,我很快會對他說 147 00:13:24,574 --> 00:13:26,243 打開它,打開它! 148 00:13:26,326 --> 00:13:28,870 ﹣是包包嗎? ﹣嘩 149 00:13:29,163 --> 00:13:31,873 或許一個月有一兩個週末讓她過來 150 00:13:32,124 --> 00:13:34,543 如果可以的話,每個單數的週末 151 00:13:34,918 --> 00:13:36,461 你在醫院工作已經很忙 152 00:13:36,545 --> 00:13:38,797 這樣我可以幫輕你負擔 153 00:13:39,047 --> 00:13:40,632 而且對她也是好事 154 00:13:40,715 --> 00:13:41,925 你怎麼知道我忙? 155 00:13:42,008 --> 00:13:43,427 是她提議的 156 00:13:43,635 --> 00:13:45,179 她喜歡我 157 00:13:45,929 --> 00:13:50,309 她需要有個固定的男性在她生活中 158 00:13:50,809 --> 00:13:52,477 爸,你在批評我的感情生活嗎? 159 00:13:52,561 --> 00:13:53,937 當然不是 160 00:13:54,896 --> 00:13:57,482 那廢物走掉不是你的錯 161 00:13:59,109 --> 00:14:00,985 或許她真的有此需要,但是 162 00:14:01,236 --> 00:14:05,365 我不覺得她需要一個不太合資格的人 163 00:14:06,741 --> 00:14:08,327 不是那麼差吧 164 00:14:08,452 --> 00:14:10,120 有多少個出入口? 165 00:14:10,370 --> 00:14:11,371 出入口? 166 00:14:11,455 --> 00:14:12,914 在這棟樓,有多少個出入口 167 00:14:12,997 --> 00:14:14,791 是什麼?是什麼? 168 00:14:18,712 --> 00:14:20,214 太好了! 169 00:14:23,258 --> 00:14:24,676 她一日會巡視幾次 170 00:14:24,759 --> 00:14:26,678 檢查屋裡的門是否都鎖上 171 00:14:26,761 --> 00:14:27,929 做得好 172 00:14:28,138 --> 00:14:30,432 每個小時的整點都這樣做 173 00:14:30,515 --> 00:14:31,766 可能是遺傳 174 00:14:31,850 --> 00:14:34,186 有可能,也可能是學你 175 00:14:34,436 --> 00:14:35,895 首先是門鎖 176 00:14:35,979 --> 00:14:38,732 之後將會是窗,煤氣,電 177 00:14:38,815 --> 00:14:41,526 遲早她會要求手槍作為她十歲生日禮物 178 00:14:41,651 --> 00:14:44,112 太早了,再過多幾年吧 179 00:14:44,988 --> 00:14:46,740 看,我自有分數 180 00:14:46,823 --> 00:14:48,617 一切在控制範圍內 181 00:14:49,033 --> 00:14:51,578 而且,有一點神經質是好事 182 00:14:51,870 --> 00:14:54,373 你不曉得外面有多少瘋子 183 00:14:54,664 --> 00:14:56,875 我只是裝備她有能力保護自己 184 00:14:56,958 --> 00:14:58,335 你這想法是錯的 185 00:14:58,418 --> 00:15:00,545 你認為全是為了保護她? 186 00:15:00,629 --> 00:15:04,007 事實上,你可能才是令她變瘋的人 187 00:15:06,134 --> 00:15:08,011 三,或是五 188 00:15:09,596 --> 00:15:10,597 前門 189 00:15:10,680 --> 00:15:12,307 右邊逃生門 190 00:15:12,891 --> 00:15:14,684 後門送貨位 191 00:15:15,101 --> 00:15:17,937 如果連洗手間窗戶計算在內,再多兩個 192 00:15:20,440 --> 00:15:22,901 看,我以前不是個好丈夫好父親 193 00:15:23,026 --> 00:15:24,903 已發生的我改變不了 194 00:15:25,111 --> 00:15:26,780 但如果你給我機會 195 00:15:26,863 --> 00:15:29,199 我想盡力成為一個好外公 196 00:15:30,534 --> 00:15:33,077 你是為了娜塔莉,還是自己 197 00:15:37,081 --> 00:15:40,043 謝謝,公公!我好喜歡! 198 00:15:40,168 --> 00:15:41,586 不用客氣,甜心 199 00:15:54,057 --> 00:15:56,017 華盛頓新聞一週 200 00:16:02,232 --> 00:16:03,942 國家經濟 201 00:16:12,534 --> 00:16:13,410 不了 202 00:16:13,743 --> 00:16:14,744 WNC. 203 00:16:14,828 --> 00:16:15,704 不 204 00:16:15,912 --> 00:16:16,788 阿祖 205 00:16:17,581 --> 00:16:20,625 是,蘇菲亞弗羅斯的死是個悲劇 206 00:16:20,917 --> 00:16:22,294 無容置疑 207 00:16:22,377 --> 00:16:24,671 但因為沒有找到任何疑犯或證據 208 00:16:24,754 --> 00:16:28,174 便把都會警局當成幫兇,這不是新聞 209 00:16:28,383 --> 00:16:29,884 這是他們一貫辦事手法 210 00:16:30,009 --> 00:16:33,555 她絕對是新生代的聲音,我追訪她已超過一年 211 00:16:33,638 --> 00:16:37,100 她一直帶領社運求變 212 00:16:37,183 --> 00:16:38,602 結果被撞死,司機不顧而去 213 00:16:38,685 --> 00:16:39,894 簡直難以置信 214 00:16:39,978 --> 00:16:43,732 這完全是巧合及意外,算她倒楣 215 00:16:44,441 --> 00:16:45,066 不 216 00:16:45,149 --> 00:16:46,025 不不不 217 00:16:46,109 --> 00:16:46,901 噢 218 00:16:47,777 --> 00:16:48,862 天呀 219 00:16:49,279 --> 00:16:50,739 害我輸了錢 220 00:16:50,822 --> 00:16:52,156 那輛休旅車沒有車牌 221 00:16:52,240 --> 00:16:55,619 共享車司機用的是假名,實在可疑 222 00:16:58,162 --> 00:17:00,665 好,那輛休旅車可能是新的 223 00:17:00,749 --> 00:17:01,375 我不知道 224 00:17:01,458 --> 00:17:04,628 開共享車的司機或許是非法移民不能用真名 225 00:17:04,711 --> 00:17:07,964 如果我們不報導出來,此事會不了了之 226 00:17:09,257 --> 00:17:10,842 這可能是真的 227 00:17:11,050 --> 00:17:12,761 你寫的卻不是 228 00:17:14,220 --> 00:17:17,307 看,我欣賞你對社運的熱誠,真的 229 00:17:17,432 --> 00:17:19,768 但新聞是基於事實根據 230 00:17:20,184 --> 00:17:21,561 先找出證據 231 00:17:21,645 --> 00:17:23,355 然後寫你的報導 232 00:18:07,273 --> 00:18:09,275 喂老友,這裡你不能泊車 233 00:18:09,859 --> 00:18:11,069 好 234 00:18:11,611 --> 00:18:12,862 知道 235 00:18:13,655 --> 00:18:15,407 我會把車開走 236 00:18:17,867 --> 00:18:18,785 有槍! 237 00:18:18,868 --> 00:18:19,828 把手舉起來! 238 00:18:19,911 --> 00:18:21,079 等等,我可以解釋 239 00:18:21,162 --> 00:18:23,247 把手伸出窗讓我看得見 240 00:18:23,707 --> 00:18:25,083 下車 241 00:18:27,586 --> 00:18:29,379 把雙手放在頭上 242 00:18:31,423 --> 00:18:33,675 別動 243 00:19:06,958 --> 00:19:08,543 別動,混蛋! 244 00:19:13,757 --> 00:19:15,800 你繼續這樣下去的話 245 00:19:15,884 --> 00:19:18,302 沒可能離開這兒 246 00:19:23,767 --> 00:19:27,979 我來幫你,但需要更多資料 247 00:19:29,105 --> 00:19:31,733 你到底打算做什麼? 248 00:19:37,155 --> 00:19:40,825 警察在你車上發現酒,藥及手槍 249 00:19:41,951 --> 00:19:45,038 你打算向腦袋開槍自殺嗎? 250 00:19:45,246 --> 00:19:45,997 不 251 00:19:46,080 --> 00:19:49,000 又或者你有仇要報,想殺某個人? 252 00:19:49,083 --> 00:19:49,668 不 253 00:19:49,751 --> 00:19:51,044 打劫珠寶金行? 254 00:19:51,127 --> 00:19:53,880 看,我並沒有打算用槍做什麼,只是放它在車上 255 00:19:53,963 --> 00:19:54,923 隨便放在乘客座位? 256 00:19:55,006 --> 00:19:57,008 我一時胡思亂想好嗎? 257 00:19:57,175 --> 00:19:58,468 現在呢? 258 00:20:04,724 --> 00:20:05,934 好吧,特士堤 259 00:20:06,017 --> 00:20:07,644 我時間到了 260 00:20:09,062 --> 00:20:13,191 你歡迎留下,或是我們一齊出去 261 00:20:14,150 --> 00:20:16,778 但首先你要對我坦白 262 00:20:17,987 --> 00:20:19,614 你到底當時在做什麼? 263 00:20:25,244 --> 00:20:27,539 我本來約了位記者 264 00:20:37,507 --> 00:20:39,050 為特士堤辦手續的在這兒簽名 265 00:20:39,133 --> 00:20:42,679 米奇,不如當沒事發生過好嗎? 266 00:20:47,684 --> 00:20:49,018 謝謝 267 00:20:54,190 --> 00:20:55,567 老大,我們去哪兒? 268 00:20:55,650 --> 00:20:57,777 一個安靜和安全的地方 269 00:20:57,861 --> 00:20:59,403 我會在那兒接受再培訓? 270 00:20:59,488 --> 00:21:02,491 一處可以令你重回正軌的地方 271 00:21:03,199 --> 00:21:05,702 之後他們會派我到窮鄉僻壤執勤 272 00:21:05,785 --> 00:21:08,538 監視我,等我慢慢枯乾對吧 273 00:21:08,622 --> 00:21:10,289 又或是你渡過今次難關 274 00:21:10,373 --> 00:21:13,459 挽回你本來有大好前途的事業 275 00:21:14,043 --> 00:21:15,253 我欣賞你,特士堤 276 00:21:15,336 --> 00:21:17,964 我欣賞你對工作有熱誠又認真 277 00:21:18,047 --> 00:21:19,924 但你正處於做錯決定的臨界點 278 00:21:20,008 --> 00:21:21,760 不,那不是錯的決定,是對的決定 279 00:21:21,843 --> 00:21:22,719 錯了 280 00:21:22,802 --> 00:21:23,720 你曾經宣誓 281 00:21:23,803 --> 00:21:25,388 你要持守它 282 00:21:25,639 --> 00:21:26,806 聽著,照我所說的做 283 00:21:26,890 --> 00:21:29,183 我會盡力搞定羅拔臣 284 00:21:29,308 --> 00:21:31,978 ﹣讓你重回正軌 ﹣噢,你不明白,布諾 285 00:21:32,103 --> 00:21:33,605 回不去了 286 00:21:33,938 --> 00:21:35,732 我們已經踩過界 287 00:21:35,815 --> 00:21:39,318 像我跟你這樣的人,根本不由我們定下界線 288 00:21:39,485 --> 00:21:42,363 你只需要知道誰下的命令要跟從 289 00:21:44,323 --> 00:21:46,826 你的忠誠對未來站錯邊 290 00:21:46,910 --> 00:21:49,120 我不預期每個做臥底的 291 00:21:49,203 --> 00:21:51,247 都能夠調節自己的心理狀況 292 00:21:51,330 --> 00:21:53,166 一旦深入其中便很難分得清 293 00:21:53,249 --> 00:21:55,835 是非對錯 294 00:21:56,044 --> 00:21:57,629 但你是個聰明人 295 00:21:57,712 --> 00:21:59,964 我以為你會應付得了 296 00:22:02,008 --> 00:22:03,885 你對我做你認為該做的事吧 297 00:22:03,968 --> 00:22:05,929 我不會再遵從局的規矩 298 00:22:06,012 --> 00:22:07,847 我們看著辦吧 299 00:22:11,309 --> 00:22:14,563 噢,弊了! 300 00:22:23,071 --> 00:22:25,531 這就是我接受再培訓的地方? 301 00:22:27,659 --> 00:22:29,035 手腕 302 00:22:38,544 --> 00:22:40,714 ﹣公公! ﹣欸,甜心 303 00:22:41,464 --> 00:22:44,092 噢,對不起我遲到 304 00:22:44,217 --> 00:22:45,760 我需要你的原諒 305 00:22:45,844 --> 00:22:48,512 沒關係,我知道你要工作 306 00:22:48,638 --> 00:22:49,430 是 307 00:22:49,513 --> 00:22:51,766 嗯,只有你一個在這兒? 308 00:22:52,642 --> 00:22:54,227 不再是了 309 00:22:54,518 --> 00:22:55,937 可以走了嗎?今晚是我們的 310 00:22:56,020 --> 00:22:58,690 但你之前沒有接電話 311 00:22:58,773 --> 00:23:01,818 露易絲老師打了電話去醫院找媽咪 312 00:23:01,901 --> 00:23:02,526 嗯嗯 313 00:23:02,611 --> 00:23:05,947 所以我現在要坐定等她來 314 00:23:06,072 --> 00:23:07,490 噢,明白 315 00:23:08,449 --> 00:23:11,661 但不代表你不可以留在這兒陪我 316 00:23:15,498 --> 00:23:16,958 當然不是 317 00:23:22,881 --> 00:23:24,382 欸,小朋友 318 00:23:25,049 --> 00:23:26,175 過來 319 00:23:27,510 --> 00:23:29,220 你是罪犯嗎? 320 00:23:29,387 --> 00:23:33,307 如果說真話有錯的話,老友,我是 321 00:23:35,101 --> 00:23:37,436 喂,別拍,我不會那樣做 322 00:23:40,481 --> 00:23:42,483 我喜歡那些別針,可以給我看看嗎? 323 00:23:43,067 --> 00:23:45,236 看來是個有趣的野餐 324 00:23:45,654 --> 00:23:46,780 這兩個人是誰? 325 00:23:46,863 --> 00:23:49,157 這個是我,那個是媽咪 326 00:23:49,365 --> 00:23:52,035 當然了,那麼這個一定是我 327 00:23:52,118 --> 00:23:55,747 不,傻瓜,那是個陌生人 328 00:24:01,002 --> 00:24:02,503 那個陌生人在做什麼? 329 00:24:02,712 --> 00:24:04,213 在看我們 330 00:24:04,547 --> 00:24:06,090 看著你?為什麼? 331 00:24:06,174 --> 00:24:07,466 有人一直在看著你嗎? 332 00:24:07,550 --> 00:24:08,802 我不知道 333 00:24:08,885 --> 00:24:10,594 我需要你知道 334 00:24:15,183 --> 00:24:17,060 對不起,娜塔莉,沒關係 335 00:24:17,185 --> 00:24:20,646 最重要是你時刻警惕,就像我教過你的一樣 336 00:24:20,730 --> 00:24:21,773 我有 337 00:24:21,940 --> 00:24:24,901 如果有奇怪的人 338 00:24:24,984 --> 00:24:26,610 接近你,你要告訴我 339 00:24:26,695 --> 00:24:28,321 好,我會 340 00:24:28,404 --> 00:24:29,906 乖囡,謝謝你 341 00:24:29,989 --> 00:24:32,075 會有壞人來傷害你嗎? 342 00:24:32,158 --> 00:24:33,617 傷害我?不會啦 343 00:24:33,827 --> 00:24:34,953 你為什麼會這樣想? 344 00:24:35,036 --> 00:24:38,707 因為媽咪說你的工作很危險 345 00:24:39,040 --> 00:24:41,000 別擔心,她誇張了 346 00:24:41,292 --> 00:24:42,794 不是那麼危險 347 00:24:42,877 --> 00:24:46,505 不會有什麼事發生在我或你身上 348 00:24:47,048 --> 00:24:49,050 ﹣或媽咪身上? ﹣也不會 349 00:24:50,885 --> 00:24:52,470 媽咪! 350 00:24:53,179 --> 00:24:54,305 嗨,甜心 351 00:24:54,764 --> 00:24:55,974 外公 352 00:25:09,028 --> 00:25:09,779 特士堤! 353 00:25:09,946 --> 00:25:11,197 別這樣做! 354 00:25:16,953 --> 00:25:18,246 我猜你有個神秘的愛慕者 355 00:25:18,329 --> 00:25:20,414 他住在城堡和有顆善良的心嗎? 356 00:25:20,498 --> 00:25:21,457 他在三號線等著 357 00:25:21,540 --> 00:25:24,627 說你上幾篇關於蘇菲亞弗羅斯的報導非常有啟發性 358 00:25:24,710 --> 00:25:26,337 那白馬王子神志清醒嗎? 359 00:25:26,420 --> 00:25:29,924 他聲稱可以保證你有很多點擊的頭條 360 00:25:31,092 --> 00:25:32,301 快告訴我你有什麼資料在手 361 00:25:32,385 --> 00:25:33,261 不 362 00:25:33,344 --> 00:25:35,263 不,在電話中透露實在太危險 363 00:25:35,346 --> 00:25:37,015 他們在監聽,他們一直有監聽 364 00:25:39,851 --> 00:25:42,771 我會找你,到時我們找個安靜的地方傾 365 00:25:47,525 --> 00:25:48,109 幾時? 366 00:25:48,192 --> 00:25:49,568 五分鐘後可以嗎? 367 00:26:14,677 --> 00:26:16,512 走開!走開!別擋路! 368 00:26:16,595 --> 00:26:17,555 不! 369 00:26:18,306 --> 00:26:19,598 小心! 370 00:26:22,393 --> 00:26:23,519 走開! 371 00:26:37,741 --> 00:26:39,077 你媽的在幹什麼? 372 00:26:39,160 --> 00:26:40,954 我打算解放我的良心 373 00:26:41,037 --> 00:26:42,246 小心! 374 00:27:32,380 --> 00:27:33,589 別擋路!走開! 375 00:27:33,672 --> 00:27:34,507 喂! 376 00:27:34,590 --> 00:27:35,591 停車! 377 00:28:00,449 --> 00:28:01,951 不要撞!不要撞! 378 00:28:55,129 --> 00:28:55,879 你是米拉? 379 00:28:55,964 --> 00:28:56,755 對,你是? 380 00:28:56,839 --> 00:28:57,798 我被跟蹤了 381 00:28:57,881 --> 00:28:58,757 去些私隱度高的地方再說 382 00:28:58,841 --> 00:29:00,926 等等!這到底是怎麼回事? 383 00:29:01,052 --> 00:29:02,261 看,這事非常重要 384 00:29:02,345 --> 00:29:03,846 我們擇日再談吧,好嗎? 385 00:29:03,929 --> 00:29:05,306 不,等等! 386 00:29:39,382 --> 00:29:42,801 我最不想見到的,就是特士堤聯絡記者 387 00:29:43,761 --> 00:29:46,305 他應該被關進守衛森嚴的地方 388 00:29:48,849 --> 00:29:50,643 娜塔莉的學校? 389 00:29:50,768 --> 00:29:52,895 你當時在想什麼? 390 00:29:53,146 --> 00:29:55,314 對不起,我當時沒有想太多 391 00:29:55,398 --> 00:29:57,608 壞時機加錯決定 392 00:29:57,775 --> 00:29:59,318 他有對你說什麼嗎? 393 00:29:59,652 --> 00:30:02,571 他正處於道德準則關口 394 00:30:02,696 --> 00:30:04,407 說我們越過界 395 00:30:04,490 --> 00:30:07,285 真是天真到離譜 396 00:30:07,951 --> 00:30:09,120 就這樣? 397 00:30:09,203 --> 00:30:11,705 只說他受夠了遵從局的規條 398 00:30:11,789 --> 00:30:15,000 從他的貨車特技表演 399 00:30:15,959 --> 00:30:17,253 我傾向相信他 400 00:30:17,336 --> 00:30:19,172 他是個人肉手榴彈 401 00:30:19,505 --> 00:30:23,051 他上頭版的話,我一定會受四方八面攻擊 402 00:30:23,176 --> 00:30:24,802 正一蠢人! 403 00:30:25,803 --> 00:30:29,348 自瑪嘉烈離世後,我已沒有好好打過領結 404 00:30:29,682 --> 00:30:32,726 ﹣對,她確實有天份 ﹣她真的有 405 00:30:32,935 --> 00:30:34,312 願她安息 406 00:30:35,313 --> 00:30:39,400 讓克里從你手中逃脫實在意外 407 00:30:41,527 --> 00:30:42,695 你沒事吧? 408 00:30:42,778 --> 00:30:46,031 沒事,只是有點分了心 409 00:30:46,199 --> 00:30:48,659 可以開心見誠對我說,老友 410 00:30:48,826 --> 00:30:50,244 有什麼事煩擾你? 411 00:30:50,786 --> 00:30:53,497 我嘗試花多些時間陪娜塔莉 412 00:30:53,831 --> 00:30:55,166 然後呢? 413 00:30:56,084 --> 00:30:59,212 這方面,阿曼達有她的理由不信任我 414 00:30:59,337 --> 00:31:00,921 我需要改變她的想法 415 00:31:01,004 --> 00:31:02,798 有什麼我可以幫忙的嗎? 416 00:31:04,800 --> 00:31:06,385 其實,老加… 417 00:31:07,136 --> 00:31:08,721 我在想… 418 00:31:08,929 --> 00:31:11,014 我可能是時候洗手不幹 419 00:31:11,098 --> 00:31:12,183 不 420 00:31:12,308 --> 00:31:13,684 不,不,不 421 00:31:14,352 --> 00:31:15,728 想也別想 422 00:31:16,145 --> 00:31:19,773 已經超過廿年的飄泊生涯 423 00:31:19,940 --> 00:31:21,609 永遠不會知道你何時有任務給我 424 00:31:21,692 --> 00:31:24,111 會派我去哪兒和去多久 425 00:31:24,195 --> 00:31:26,364 令到維繫關係有困難 426 00:31:26,489 --> 00:31:27,615 而現在 427 00:31:27,698 --> 00:31:31,369 娜塔莉需要安穩的生活,我想給她安全感 428 00:31:31,494 --> 00:31:35,122 我認同家庭的重要性,我就是個人辦 429 00:31:35,498 --> 00:31:40,169 但你做的工作很重要 430 00:31:40,586 --> 00:31:44,382 我們的人無論身心都要面對危險境地 431 00:31:44,507 --> 00:31:46,133 當他們行差踏錯 432 00:31:46,259 --> 00:31:49,178 我需要你趁他們狀況變得更差之前 433 00:31:49,928 --> 00:31:51,805 帶他們回來 434 00:31:53,682 --> 00:31:56,227 拯救那些優秀的探員出險境 435 00:31:56,394 --> 00:31:58,479 不惜任何代價 436 00:32:00,939 --> 00:32:02,149 這樣好了 437 00:32:02,608 --> 00:32:05,569 當特士堤重新聽命於我 438 00:32:05,861 --> 00:32:08,406 我們再從長計議,想辦法令你能夠 439 00:32:08,531 --> 00:32:10,324 有多些時間陪你外孫女 440 00:32:10,991 --> 00:32:12,451 一言為定? 441 00:32:15,621 --> 00:32:19,124 出於好奇,我把與那人見面時的閉路片段拿來看 442 00:32:19,583 --> 00:32:20,251 知道他的名字嗎? 443 00:32:20,334 --> 00:32:22,378 不,但我們的保安認出他 444 00:32:22,461 --> 00:32:25,881 他就是之前在對面街與警察發生衝突而被捕的人 445 00:32:26,507 --> 00:32:28,342 你的白馬王子是個逃犯? 446 00:32:29,176 --> 00:32:31,220 你昨晚有睡覺嗎? 447 00:32:32,179 --> 00:32:33,347 何謂睡覺 448 00:32:33,431 --> 00:32:37,351 你知道可以把球賽錄下來之後再看嗎? 449 00:32:37,851 --> 00:32:40,187 這樣的話,就像睇戲先看結局 450 00:32:40,271 --> 00:32:42,606 根本不懂得欣賞劇情的推進 451 00:32:43,941 --> 00:32:47,194 我查過方圓五十米的每間警局 452 00:32:47,278 --> 00:32:49,780 沒有拘捕他的紀錄 453 00:32:50,614 --> 00:32:52,450 看來又是米拉那杯茶 454 00:32:52,575 --> 00:32:54,076 你不覺得奇怪嗎? 455 00:32:54,159 --> 00:32:57,746 或許放他走是警方為了避免被指控過份使用武力 456 00:32:57,955 --> 00:33:00,082 他把四個警員打到落花流水 457 00:33:03,669 --> 00:33:04,670 好吧 458 00:33:04,753 --> 00:33:06,339 或許你說的沒錯 459 00:33:07,756 --> 00:33:09,007 那麼頭條是什麼? 460 00:33:10,008 --> 00:33:13,220 我沒說過已定好草稿甚至方向,只是… 461 00:33:14,054 --> 00:33:15,055 他聯絡過我 462 00:33:15,138 --> 00:33:17,224 他有機會是個可靠的線人 463 00:33:17,766 --> 00:33:20,311 或是一個想出名的神經漢 464 00:33:55,178 --> 00:33:56,347 那麼… 465 00:33:56,639 --> 00:33:59,558 連銀行或信用卡紀錄都沒有? 466 00:34:01,101 --> 00:34:05,063 特士堤用過的假名呢?他在上次任務叫做… 467 00:34:06,023 --> 00:34:07,775 嗯,知道了 468 00:34:08,734 --> 00:34:10,944 那麼繼續調查可以嗎? 469 00:34:11,570 --> 00:34:12,946 麻煩你 470 00:34:29,422 --> 00:34:33,467 不,你這傻瓜,那是個陌生人 471 00:34:38,180 --> 00:34:40,140 在看著我們… 472 00:34:44,937 --> 00:34:46,647 ﹣拿好了嗎? ﹣是的 473 00:34:47,731 --> 00:34:49,107 公公! 474 00:34:49,274 --> 00:34:50,401 欸,小南瓜 475 00:34:50,776 --> 00:34:51,694 你去哪兒了? 476 00:34:51,777 --> 00:34:53,696 去了公園放風箏 477 00:34:53,779 --> 00:34:56,323 噢,好像很好玩呢,有把風箏放得很高嗎? 478 00:34:56,407 --> 00:34:59,535 沒有呢,我走得不夠快 479 00:34:59,702 --> 00:35:00,953 但媽咪可以 480 00:35:01,036 --> 00:35:03,246 噢,媽咪好厲害啊 481 00:35:03,372 --> 00:35:05,458 麻煩你進去洗手,準備吃晚飯 482 00:35:05,541 --> 00:35:07,585 你可以留下跟我們一起吃嗎? 483 00:35:07,668 --> 00:35:09,920 我們會吃自製披薩 484 00:35:10,003 --> 00:35:12,005 噢,我愛披薩 485 00:35:13,924 --> 00:35:15,551 一於吃披薩吧 486 00:35:17,302 --> 00:35:19,137 剛剛拍了四次 487 00:35:19,888 --> 00:35:21,390 四次?你肯定? 488 00:35:21,974 --> 00:35:23,351 再數一次 489 00:35:23,434 --> 00:35:24,893 一,二,三 490 00:35:28,772 --> 00:35:30,315 你在做什麼? 491 00:35:30,816 --> 00:35:33,318 安裝保安攝錄器 492 00:35:33,444 --> 00:35:34,612 在我家? 493 00:35:34,945 --> 00:35:36,947 為了娜塔莉,還有你的安全 494 00:35:37,030 --> 00:35:39,450 我知道我該多謝你 495 00:35:39,783 --> 00:35:41,619 甚或覺得你很體貼 496 00:35:41,702 --> 00:35:44,663 但你不能未徵求我同意便自把自為 497 00:35:44,872 --> 00:35:46,331 我怕你會不答應 498 00:35:46,415 --> 00:35:47,958 你說得沒錯 499 00:35:48,041 --> 00:35:50,168 她畫的畫有陌生人看著她 500 00:35:50,252 --> 00:35:53,130 你認為是誰灌輸越來越多憂慮給她呢? 501 00:35:53,464 --> 00:35:55,340 好,好,是我不對 502 00:35:55,466 --> 00:35:56,967 我應該先問准你 503 00:35:57,092 --> 00:36:00,471 我也承認我好幾次搞砸了 504 00:36:01,138 --> 00:36:03,223 但你應該知道,我在補救中 505 00:36:03,306 --> 00:36:06,519 娜塔莉不需要一個像你只會補救的人 506 00:36:08,396 --> 00:36:09,980 你口吻像極你母親 507 00:36:10,230 --> 00:36:13,066 像她離開我們之前還是之後? 508 00:36:18,155 --> 00:36:19,364 我擔心你,爸 509 00:36:19,448 --> 00:36:21,033 沒有東西需要擔心 510 00:36:21,116 --> 00:36:22,576 這正是我所擔心的 511 00:36:22,660 --> 00:36:23,827 你可能沒有為意 512 00:36:23,911 --> 00:36:27,122 但你已不再是我記憶中的父親 513 00:36:27,289 --> 00:36:29,875 我在娜塔莉那麼大的時候,覺得你的怪癖很有趣 514 00:36:29,958 --> 00:36:32,335 每隔數月便檢修我的單車 515 00:36:32,420 --> 00:36:36,131 每到零晨兩點和四點便去檢查門窗有否關好 516 00:36:36,214 --> 00:36:38,967 對我朋友的父母作背景審查 517 00:36:39,301 --> 00:36:41,679 但你的怪癖已不再單純是怪癖 518 00:36:41,804 --> 00:36:44,557 你需要面對及處理它 519 00:36:45,724 --> 00:36:47,142 我有時會想 520 00:36:47,225 --> 00:36:49,227 是強迫症還是 521 00:36:49,645 --> 00:36:51,939 你那要命的工作改變了你? 522 00:36:55,609 --> 00:36:57,695 快把保安攝錄器裝好吧 523 00:36:58,111 --> 00:37:01,073 請你以後先問過我 524 00:37:14,712 --> 00:37:17,881 你們哪個需要喝點什麼嗎? 525 00:37:19,424 --> 00:37:20,676 不用了,謝謝你,女士 526 00:37:27,099 --> 00:37:28,934 特別職務探員駱克 527 00:37:29,142 --> 00:37:30,603 特別職務探員華萊士 528 00:37:30,686 --> 00:37:32,145 ﹣是,長官 ﹣長官 529 00:37:32,229 --> 00:37:33,438 進來 530 00:37:59,632 --> 00:38:01,383 別讓老土怪影響你情緒 531 00:38:01,466 --> 00:38:04,469 難以置信莎拉會受他拍馬屁那套 532 00:38:04,553 --> 00:38:06,138 她那麼聰明沒理由看不出 533 00:38:06,221 --> 00:38:08,265 我覺得她樂在其中 534 00:38:08,891 --> 00:38:10,934 在警方的內聯網找到這個 535 00:38:11,143 --> 00:38:12,686 是你找的那個人嗎? 536 00:38:12,853 --> 00:38:13,854 看來是 537 00:38:17,691 --> 00:38:19,610 不算是夢中情人 538 00:38:19,693 --> 00:38:21,236 但是他頗英俊 539 00:38:21,444 --> 00:38:23,196 被華盛頓警局通緝 540 00:38:23,280 --> 00:38:26,199 認定他帶有武器和精神失常 541 00:38:27,159 --> 00:38:28,451 對於他想告訴我的事 542 00:38:28,536 --> 00:38:30,120 我到底該好奇還是害怕 543 00:38:30,203 --> 00:38:31,872 可能兩樣都有 544 00:38:34,750 --> 00:38:36,752 擁有具殺傷力武器 545 00:38:38,336 --> 00:38:40,088 擾亂秩序 546 00:38:41,131 --> 00:38:43,133 使用致命武器襲擊人 547 00:38:49,723 --> 00:38:51,224 噓!噓! 548 00:38:57,773 --> 00:38:59,399 你是米拉鍾斯? 549 00:39:00,901 --> 00:39:01,777 可能是 550 00:39:01,860 --> 00:39:04,279 我有你想要的資料 551 00:39:04,988 --> 00:39:07,157 關於逃走的那個人 552 00:39:12,913 --> 00:39:14,456 你有名字嗎,探員? 553 00:39:14,539 --> 00:39:15,457 我不是探員 554 00:39:15,624 --> 00:39:18,669 這不是訪問,請把它關掉 555 00:39:20,003 --> 00:39:21,171 他是誰? 556 00:39:21,254 --> 00:39:22,756 你來告訴我吧 557 00:39:22,923 --> 00:39:24,091 你為什麼會與他見面? 558 00:39:24,174 --> 00:39:26,176 你為什麼令他逃走? 559 00:39:26,384 --> 00:39:28,553 他有再聯絡你嗎? 560 00:39:30,931 --> 00:39:32,140 聽著 561 00:39:32,224 --> 00:39:34,559 他正被不同單位追緝 562 00:39:34,643 --> 00:39:38,105 如果你知道他的行蹤不報,你會成為他的從犯 563 00:39:38,188 --> 00:39:40,816 噢,謝謝你來通知我 564 00:39:41,108 --> 00:39:43,276 小矮人已經辦完工了 565 00:39:43,401 --> 00:39:44,945 「不是探員」先生 566 00:39:45,195 --> 00:39:48,031 他不正常,需要專業人士幫助 567 00:39:48,323 --> 00:39:51,619 是,我有讀到我倆朋友特士堤的問題 568 00:39:52,911 --> 00:39:55,455 你大概沒有訂閱警方內聯網資訊吧 569 00:39:55,538 --> 00:39:57,374 他在警方內聯網有紀錄? 570 00:39:57,540 --> 00:39:59,001 我們講完了嗎? 571 00:39:59,459 --> 00:40:01,128 我覺得我們已沒什麼好說 572 00:40:01,754 --> 00:40:03,881 我不知道他的動機是什麼 573 00:40:03,964 --> 00:40:05,924 又或者他為什麼聯絡你 574 00:40:06,091 --> 00:40:07,843 但讓我說清楚 575 00:40:08,218 --> 00:40:11,096 他不會令你剛起步的事業更上一層樓 576 00:40:11,221 --> 00:40:11,972 放手吧 577 00:40:12,055 --> 00:40:13,766 夠了,這是滋擾 578 00:40:14,057 --> 00:40:17,060 你根本不認識我或是我剛起步的事業 579 00:40:17,394 --> 00:40:20,814 你對占士雲頓這名字有任何印象嗎? 580 00:40:22,149 --> 00:40:23,400 沒有 581 00:40:24,818 --> 00:40:29,114 雲頓先生和他太太住在一間有六個睡房的大屋 582 00:40:29,197 --> 00:40:31,116 面向蒙德羅斯公園 583 00:40:31,283 --> 00:40:33,410 一家生活無憂 584 00:40:33,535 --> 00:40:35,287 但他並不滿足 585 00:40:35,370 --> 00:40:37,497 他還跟他的秘書有染 586 00:40:37,665 --> 00:40:41,001 有一個他不認的女兒 587 00:40:41,334 --> 00:40:45,005 那女兒現在大概三十歲了 588 00:40:45,422 --> 00:40:49,134 一個住在狹小公寓,掙扎求存的小記者 589 00:40:49,217 --> 00:40:50,928 因為父親要求 590 00:40:51,053 --> 00:40:52,763 連寫文章也要用筆名 591 00:40:52,846 --> 00:40:54,682 以免令他尷尬 592 00:40:54,890 --> 00:40:56,016 別擋路 593 00:40:56,141 --> 00:40:59,019 引用精神失常的人作資料來源 594 00:40:59,102 --> 00:41:01,229 極有可能令你被控誹謗 595 00:41:01,313 --> 00:41:02,690 或被解雇 596 00:41:02,898 --> 00:41:05,776 今次我猜兩樣都有可能 597 00:41:06,318 --> 00:41:07,569 這根本沒有值得報導的事 598 00:41:07,652 --> 00:41:08,236 誰說的? 599 00:41:08,320 --> 00:41:09,446 我說的 600 00:41:10,698 --> 00:41:11,740 好 601 00:41:12,783 --> 00:41:14,034 謝謝你 602 00:41:15,786 --> 00:41:18,747 確認了這裡頭有值得發掘的故事,晚安 603 00:41:19,957 --> 00:41:22,292 他聯絡你的話,你聯絡我 604 00:41:22,459 --> 00:41:23,752 明白嗎? 605 00:41:24,377 --> 00:41:25,838 聽我說吧 606 00:41:26,296 --> 00:41:28,465 別以為可以當新聞英雄 607 00:41:28,757 --> 00:41:29,674 別這樣做 608 00:41:57,619 --> 00:41:58,703 特士堤 609 00:41:58,871 --> 00:41:59,955 我們不想有任何麻煩 610 00:42:00,038 --> 00:42:00,998 太遲了 611 00:42:01,081 --> 00:42:02,875 羅拔臣只想和你傾 612 00:42:02,958 --> 00:42:05,836 讓我們帶你回去,你倆再商議解決方法 613 00:42:06,586 --> 00:42:07,796 好主意 614 00:43:08,023 --> 00:43:10,984 一個聯邦調查局人員想威嚇我 615 00:43:11,068 --> 00:43:14,529 只因為一個有精神問題的人聯絡過我? 616 00:43:15,072 --> 00:43:16,907 他可能並非精神失常 617 00:43:16,990 --> 00:43:19,242 你肯定那個人是聯邦調查局的人? 618 00:43:19,827 --> 00:43:22,620 整件事實在太不尋常 619 00:43:23,371 --> 00:43:25,207 你想我去調查嗎? 620 00:43:25,332 --> 00:43:26,959 不,我有分數 621 00:43:27,500 --> 00:43:28,793 好吧 622 00:43:29,502 --> 00:43:31,839 但你要開始加多點真憑實據 623 00:43:31,922 --> 00:43:34,842 因為現在整個故事都是由你推測出來 624 00:43:35,675 --> 00:43:38,303 你意思是我才是個瘋子嗎? 625 00:43:39,762 --> 00:43:40,931 不 626 00:43:41,139 --> 00:43:42,515 你太進取 627 00:43:43,183 --> 00:43:45,894 聽著,如果當中真的有值得報導的故事 628 00:43:45,978 --> 00:43:47,645 你需要記下所有明顯的線索 629 00:43:47,729 --> 00:43:50,315 然後仔細檢閱,去蕪存菁 630 00:43:50,482 --> 00:43:54,694 像紫外光照出肉眼看不見的 631 00:43:55,153 --> 00:43:55,988 但是… 632 00:43:56,196 --> 00:43:58,073 如果你真的找到好料 633 00:43:58,531 --> 00:43:59,782 小心處理 634 00:44:00,283 --> 00:44:01,409 你有電話 635 00:44:01,493 --> 00:44:02,619 等等 636 00:44:03,120 --> 00:44:04,787 是你那個神秘愛慕者 637 00:44:07,582 --> 00:44:08,583 我是米拉 638 00:45:06,183 --> 00:45:09,144 政府那怕在最好的時候 639 00:45:09,227 --> 00:45:12,439 都是必要之惡 640 00:45:12,897 --> 00:45:14,524 在最壞的時候 641 00:45:14,607 --> 00:45:17,027 其邪惡更加不堪 642 00:45:17,235 --> 00:45:19,362 你以為這些言詞 643 00:45:19,446 --> 00:45:22,699 是昨晚出現於播客或新聞節目中 644 00:45:22,782 --> 00:45:25,118 評論現今全球的狀態 645 00:45:25,202 --> 00:45:26,536 但你錯了 646 00:45:26,619 --> 00:45:29,539 這些言詞是湯馬斯潘恩 647 00:45:29,622 --> 00:45:31,916 於一七七六年發表 648 00:45:53,521 --> 00:45:55,148 走開!快! 649 00:45:55,898 --> 00:45:57,150 喂! 650 00:46:13,083 --> 00:46:14,209 我們看到他了 651 00:46:14,292 --> 00:46:16,086 先生,請你別橫衝直撞 652 00:46:16,169 --> 00:46:17,920 你們是自找麻煩 653 00:46:54,457 --> 00:46:56,251 夠了,特士堤 654 00:47:06,136 --> 00:47:07,470 是時候回轉 655 00:47:07,554 --> 00:47:08,888 就這麼像沒事一樣? 656 00:47:08,971 --> 00:47:10,765 你之前才派兩個廢物想殺我 657 00:47:10,848 --> 00:47:11,766 什麼? 658 00:47:11,849 --> 00:47:14,311 我沒有派過什麼人對付你 659 00:47:18,190 --> 00:47:19,691 什麼廢物? 660 00:47:20,692 --> 00:47:22,402 你別裝蒜了 661 00:47:44,048 --> 00:47:45,508 你已走下坡 662 00:47:46,008 --> 00:47:47,760 不再處於巔峰狀態 663 00:47:48,052 --> 00:47:49,596 還未算遲 664 00:47:50,305 --> 00:47:52,807 我可以幫你有面子地重回崗位,像以前一樣生活 665 00:47:52,890 --> 00:47:54,434 我已經不想再過以前的生活 666 00:47:54,517 --> 00:47:56,103 你走不了多遠 667 00:47:56,186 --> 00:47:58,605 他們會找到你,折磨你 668 00:47:59,481 --> 00:48:02,234 無論你對那記者透露什麼,他們都會稱為叛國 669 00:48:02,317 --> 00:48:03,360 起碼三十年終生監禁 670 00:48:03,443 --> 00:48:04,486 我願意承擔 671 00:48:04,569 --> 00:48:05,153 不 672 00:48:05,237 --> 00:48:07,071 你思路不清 673 00:48:07,530 --> 00:48:09,157 其實這全是工作的一部份 674 00:48:09,241 --> 00:48:10,408 你只是過度投入 675 00:48:10,492 --> 00:48:12,034 對,投入到足以見到真相 676 00:48:12,160 --> 00:48:15,538 我們殺害無辜市民,而他們只為了有所改變! 677 00:48:15,622 --> 00:48:16,498 誰是我們? 678 00:48:16,581 --> 00:48:17,624 局 679 00:48:17,832 --> 00:48:19,000 你從何得知? 680 00:48:22,837 --> 00:48:26,007 因為我是其中一個被指派去殺人滅口的探員 681 00:48:27,008 --> 00:48:28,593 無辜市民? 682 00:48:28,926 --> 00:48:30,762 誰向你下的指令? 683 00:48:31,596 --> 00:48:32,972 羅拔臣 684 00:48:33,473 --> 00:48:35,475 這是個嚴重的指控 685 00:48:38,102 --> 00:48:39,354 我會證明 686 00:48:39,437 --> 00:48:41,314 聽著,我想知道一切 687 00:48:41,398 --> 00:48:42,315 特士堤 688 00:48:42,524 --> 00:48:43,566 特士堤! 689 00:49:25,942 --> 00:49:27,860 剛才發生了什麼事? 690 00:49:30,697 --> 00:49:32,031 你知道那兩個人是誰嗎? 691 00:49:32,114 --> 00:49:33,908 不,你呢? 692 00:49:34,033 --> 00:49:35,785 特士堤對你說了什麼? 693 00:49:35,868 --> 00:49:37,620 他帶了… 694 00:49:38,162 --> 00:49:40,707 帶了什麼?他帶了什麼給你? 695 00:49:41,583 --> 00:49:43,125 這全是我的錯 696 00:49:43,918 --> 00:49:44,877 米拉 697 00:49:44,961 --> 00:49:47,088 看著我,告訴我是什麼 698 00:49:48,548 --> 00:49:49,424 文件 699 00:49:49,841 --> 00:49:50,800 什麼文件? 700 00:49:50,883 --> 00:49:52,469 他收到的指令 701 00:49:54,136 --> 00:49:55,388 證據 702 00:50:38,681 --> 00:50:40,350 你有心事? 703 00:50:42,059 --> 00:50:44,687 無可置疑,今日是傷感的一天 704 00:50:45,563 --> 00:50:46,981 但老實說 705 00:50:47,357 --> 00:50:49,567 那小子太有問題 706 00:50:49,651 --> 00:50:52,695 或許他本來有大好前途,直至有些事 707 00:50:54,196 --> 00:50:55,532 或有些人 708 00:50:55,615 --> 00:50:57,325 把他逼得太緊 709 00:51:00,036 --> 00:51:02,079 仍然未知那兩個人是誰? 710 00:51:02,163 --> 00:51:03,289 不 711 00:51:03,540 --> 00:51:05,958 至今我們仍然毫無頭緒 712 00:51:06,709 --> 00:51:08,753 他曾經是一個出色的探員 713 00:51:09,253 --> 00:51:11,047 他不應該落得如此下場 714 00:51:11,172 --> 00:51:14,759 你之前走神讓他逃脫了是他的不幸 715 00:51:15,259 --> 00:51:17,178 如果當初你能完成任務 716 00:51:17,261 --> 00:51:19,931 我們今天不會穿這款黑色西裝 717 00:51:20,515 --> 00:51:22,934 是不幸,但已經結束 718 00:51:23,100 --> 00:51:26,062 讓我們重新定睛在有需要的地方 719 00:51:26,813 --> 00:51:29,441 還有很多需要被拯救的人 720 00:51:30,775 --> 00:51:31,984 是 721 00:51:47,959 --> 00:51:49,877 你在看什麼,公公? 722 00:51:50,002 --> 00:51:52,171 噢,沒什麼,甜心 723 00:51:52,630 --> 00:51:55,216 欸,你和羊咩咩該睡覺了 724 00:51:55,592 --> 00:51:57,176 我睡不著 725 00:51:58,010 --> 00:51:59,095 是嗎 726 00:51:59,220 --> 00:52:00,304 過來 727 00:52:01,973 --> 00:52:03,057 乖囡 728 00:52:03,349 --> 00:52:05,351 為你要表演的話劇擔心嗎? 729 00:52:05,477 --> 00:52:06,686 一切順利嗎? 730 00:52:06,769 --> 00:52:09,021 我擔心你 731 00:52:09,772 --> 00:52:11,023 我? 732 00:52:11,232 --> 00:52:12,775 你口氣像你母親 733 00:52:12,859 --> 00:52:14,318 沒什麼需要擔心 734 00:52:17,864 --> 00:52:19,156 嗯… 735 00:52:20,492 --> 00:52:21,909 你知道嗎 736 00:52:22,952 --> 00:52:27,164 有些人一生以為自己在做對的事 737 00:52:28,332 --> 00:52:31,419 用盡合適的方法 738 00:52:31,503 --> 00:52:33,421 不顧一切 739 00:52:34,422 --> 00:52:36,924 令好人每次都勝利 740 00:52:37,425 --> 00:52:38,843 但後來 741 00:52:39,301 --> 00:52:41,929 有一天你醒來發覺 742 00:52:43,014 --> 00:52:46,100 你不再肯定誰才是真的好人 743 00:52:46,893 --> 00:52:48,645 令你疑惑 744 00:52:50,938 --> 00:52:53,357 到底一直以來做的事正確嗎 745 00:52:53,733 --> 00:52:55,527 我是個好人嗎 746 00:52:55,943 --> 00:52:57,403 公公? 747 00:52:58,320 --> 00:52:59,822 你是個好人嗎? 748 00:53:04,786 --> 00:53:06,120 我希望是 749 00:53:28,142 --> 00:53:30,520 你在這裡發呆也沒用 750 00:53:31,646 --> 00:53:33,022 回家吧 751 00:53:33,355 --> 00:53:35,066 放幾天假 752 00:53:36,233 --> 00:53:37,485 米拉 753 00:53:39,862 --> 00:53:40,822 回家 754 00:53:40,905 --> 00:53:41,656 去 755 00:53:47,662 --> 00:53:48,370 米拉 756 00:53:48,580 --> 00:53:49,914 欸 757 00:53:51,874 --> 00:53:52,875 你在跟蹤我嗎? 758 00:53:52,959 --> 00:53:53,918 不 759 00:53:54,168 --> 00:53:56,212 我有心想過來看你 760 00:53:56,504 --> 00:53:57,630 你還好吧? 761 00:53:59,674 --> 00:54:00,800 一般 762 00:54:00,925 --> 00:54:02,093 也是的 763 00:54:03,511 --> 00:54:05,805 你喜歡威士忌嗎? 764 00:54:08,224 --> 00:54:10,518 特士堤告訴你的都寫在這裡? 765 00:54:10,602 --> 00:54:12,019 就只有這些 766 00:54:12,854 --> 00:54:15,481 什麼是U行動? 767 00:54:15,815 --> 00:54:17,650 U代表團結一致,團結行動 768 00:54:17,734 --> 00:54:20,236 他有說是什麼的行動嗎? 769 00:54:28,119 --> 00:54:30,037 有人叫我送過來 770 00:54:32,582 --> 00:54:33,791 你被跟蹤? 771 00:54:34,166 --> 00:54:35,209 可能是 772 00:54:38,796 --> 00:54:42,258 長話短說,他在邁阿密曾經是個臥底探員 773 00:54:42,592 --> 00:54:45,553 追查可卡因來源時染上毒癮 774 00:54:45,970 --> 00:54:50,933 當我找到他時,他在大沼澤地和鱷魚搏鬥中 775 00:54:52,309 --> 00:54:53,603 有趣的朋友 776 00:54:53,686 --> 00:54:55,312 不是朋友,是債仔 777 00:54:55,563 --> 00:54:56,230 欠你什麼? 778 00:54:56,313 --> 00:54:57,732 人命 779 00:54:59,651 --> 00:55:01,778 你在這崗位做了多久? 780 00:55:02,862 --> 00:55:05,156 噢,太久 781 00:55:16,167 --> 00:55:17,543 這三下代表什麼? 782 00:55:17,794 --> 00:55:21,839 我腦海不停有重複的想法 783 00:55:22,924 --> 00:55:24,759 如果我做某些動作三次 784 00:55:24,842 --> 00:55:27,094 通常可以幫我壓抑思緒 785 00:55:27,303 --> 00:55:28,680 強迫症 786 00:55:28,888 --> 00:55:30,723 有時執念 787 00:55:30,807 --> 00:55:33,017 令我辦事力更強 788 00:55:33,517 --> 00:55:35,144 但亦有時 789 00:55:36,562 --> 00:55:39,315 令我覺得自己應該被關起來 790 00:55:42,234 --> 00:55:43,903 你發生過什麼事? 791 00:55:49,701 --> 00:55:50,993 我犯了錯 792 00:55:51,994 --> 00:55:53,830 我當時在越南服役 793 00:55:53,955 --> 00:55:55,623 還不到廿歲 794 00:55:56,248 --> 00:55:58,668 一九七五年四月 795 00:55:59,501 --> 00:56:02,922 就在我們決定撤離回國的前一晚 796 00:56:04,423 --> 00:56:06,718 我與羅拔臣當值巡邏 797 00:56:06,801 --> 00:56:08,177 聯邦調查局局長? 798 00:56:08,260 --> 00:56:10,221 年青的時候,對 799 00:56:11,055 --> 00:56:14,684 我們正聊回國之後有什麼打算 800 00:56:14,767 --> 00:56:16,811 當我們走到街角一條暗黑小巷 801 00:56:16,894 --> 00:56:19,689 見到有個男人 802 00:56:20,732 --> 00:56:22,984 準備強姦一個當地女生 803 00:56:23,067 --> 00:56:24,986 看得不算太清楚,但明顯見到 804 00:56:25,069 --> 00:56:27,321 他對她非常粗暴 805 00:56:28,614 --> 00:56:33,119 我喝停他,他轉過身來時我以為他有槍 806 00:56:33,870 --> 00:56:35,246 所以… 807 00:56:35,747 --> 00:56:36,914 我向他開槍 808 00:56:37,832 --> 00:56:39,083 殺了他? 809 00:56:40,292 --> 00:56:41,460 是 810 00:56:41,878 --> 00:56:42,920 然後呢? 811 00:56:43,880 --> 00:56:45,256 那女的跑掉 812 00:56:45,422 --> 00:56:47,258 羅拔臣和我上前看那男人 813 00:56:47,341 --> 00:56:50,094 他倒臥血泊中 814 00:56:51,512 --> 00:56:53,765 那枝手槍原來是瓶威士忌 815 00:56:54,181 --> 00:56:56,517 羅拔臣把那男的反過來 816 00:56:59,145 --> 00:57:01,438 原來是我們的指揮官 817 00:57:02,023 --> 00:57:04,233 我慌了,但羅拔臣沒有 818 00:57:04,525 --> 00:57:08,570 我依然可以聽到他那晚的話,「別管了,走吧」 819 00:57:10,031 --> 00:57:11,198 我照做 820 00:57:11,699 --> 00:57:14,869 羅拔臣加入了聯邦調查局,我們失去聯絡 821 00:57:14,952 --> 00:57:18,164 十五年後,電話響起 822 00:57:18,831 --> 00:57:20,541 他剛升了職 823 00:57:20,708 --> 00:57:24,503 問我願不願意暗地裡為他工作 824 00:57:25,421 --> 00:57:27,924 說是他的責任保護聯邦調查局 825 00:57:28,007 --> 00:57:30,051 而我就負責保護局中探員 826 00:57:30,134 --> 00:57:33,304 暗中,即是他可以完全否認你做過的事 827 00:57:33,595 --> 00:57:35,097 後來才意識到 828 00:57:35,181 --> 00:57:38,184 我可能選錯了工作 829 00:57:39,185 --> 00:57:42,646 當你為了生活,為了家庭接受指令 830 00:57:42,897 --> 00:57:45,399 你學會對於指令不作任何提問 831 00:57:45,858 --> 00:57:48,694 不論是道德標準 832 00:57:49,028 --> 00:57:51,739 還是對他人的影響 833 00:57:54,200 --> 00:57:58,245 那麼除了威嚇記者外,你還做過什麼壞事 834 00:57:58,454 --> 00:58:00,748 你想到的,我可能都做過 835 00:58:01,123 --> 00:58:02,416 譬如? 836 00:58:03,084 --> 00:58:05,169 爆破,強行入屋,敲詐勒索 837 00:58:05,294 --> 00:58:07,629 偶有肢體碰撞 838 00:58:07,713 --> 00:58:08,798 謀殺呢? 839 00:58:09,882 --> 00:58:12,760 不在我選項之內 840 00:58:16,722 --> 00:58:18,515 順便鄭重聲明 841 00:58:18,891 --> 00:58:23,687 我改名並非為了我父親和他家族,而是尊敬我母親 842 00:58:23,813 --> 00:58:25,857 他在我出世後三個月解雇了她 843 00:58:25,940 --> 00:58:29,568 她自己一手一腳把我養大,從沒問過他要一分一毫 844 00:58:30,444 --> 00:58:33,030 當我年紀夠大時,便改為跟她姓 845 00:58:33,155 --> 00:58:35,366 我接受指正 846 00:58:36,868 --> 00:58:38,911 那麼,布諾先生 847 00:58:39,912 --> 00:58:41,538 現在該怎麼辦? 848 00:58:53,050 --> 00:58:54,343 你從哪裡來的? 849 00:58:54,426 --> 00:58:56,053 什麼是團結行動? 850 00:58:56,470 --> 00:58:58,806 與你無關 851 00:58:59,306 --> 00:59:03,644 你知我一向在我們的合作關係上緊守崗位 852 00:59:04,353 --> 00:59:05,729 但這次 853 00:59:06,230 --> 00:59:09,275 由我來決定什麼與我有關 854 00:59:10,234 --> 00:59:11,652 團結一致 855 00:59:11,861 --> 00:59:12,945 我要知道真相,老加 856 00:59:13,029 --> 00:59:15,114 你未夠資格知道 857 00:59:15,781 --> 00:59:17,408 甚至提問 858 00:59:18,159 --> 00:59:21,287 那麼特士堤是對的,你濫殺無辜 859 00:59:21,495 --> 00:59:23,497 你在進行你自己的秘密計劃 860 00:59:23,580 --> 00:59:24,999 團結行動 861 00:59:25,082 --> 00:59:27,877 當特士堤想公諸於世 862 00:59:29,128 --> 00:59:30,629 你便殺了他 863 00:59:35,509 --> 00:59:37,219 噢,拜托 864 00:59:38,637 --> 00:59:41,182 我們沒什麼好說 865 00:59:41,265 --> 00:59:42,724 當然有 866 00:59:43,267 --> 00:59:44,435 你需要證明清白,老加 867 00:59:44,518 --> 00:59:47,104 你搞錯了我們的關係 868 00:59:47,271 --> 00:59:48,647 你替我工作 869 00:59:48,730 --> 00:59:50,399 你是我的武器 870 00:59:50,942 --> 00:59:54,236 經過了這麼多年,原來我只是你的工具? 871 00:59:54,820 --> 00:59:55,863 天呀 872 00:59:55,947 --> 00:59:58,574 你記性不大好,崔維斯 873 00:59:58,908 --> 01:00:00,993 是我把你從 874 01:00:01,118 --> 01:00:02,744 漫無目的的人生拉出來 875 01:00:02,912 --> 01:00:05,372 然後將你改造 876 01:00:05,539 --> 01:00:08,334 別忘記,我有詳細紀錄 877 01:00:08,417 --> 01:00:10,502 你所有犯過的法 878 01:00:10,586 --> 01:00:13,130 我所做的都是為了你 879 01:00:13,255 --> 01:00:16,633 如果你和你外孫女想 880 01:00:16,758 --> 01:00:19,511 有平安日子 881 01:00:19,595 --> 01:00:21,847 我建議你至少表示感激 882 01:00:21,973 --> 01:00:23,140 讓我退出,加百列 883 01:00:23,224 --> 01:00:25,309 噢,不行,崔維斯 884 01:00:25,476 --> 01:00:27,353 你不能退出 885 01:00:29,146 --> 01:00:31,232 我們會做到完為止 886 01:00:31,440 --> 01:00:32,733 幾時會完? 887 01:00:32,816 --> 01:00:34,735 由我話事 888 01:00:34,818 --> 01:00:35,945 不 889 01:00:36,070 --> 01:00:37,696 我現在就要完 890 01:00:37,821 --> 01:00:39,240 現在 891 01:00:45,079 --> 01:00:46,705 乖乖,小矮人 892 01:00:47,289 --> 01:00:48,582 別動 893 01:00:50,251 --> 01:00:51,543 別動 894 01:00:53,795 --> 01:00:55,881 別動…別作聲,別動 895 01:00:56,924 --> 01:00:58,384 好了,去吃吧 896 01:01:00,636 --> 01:01:02,138 欸,明珠,有什麼消息? 897 01:01:02,221 --> 01:01:04,348 你的報導開始有人留意 898 01:01:05,557 --> 01:01:07,351 你是什麼意思?我沒有寫過 899 01:01:08,102 --> 01:01:09,603 上網看看 900 01:01:19,655 --> 01:01:22,824 需要潤飾一下,但用字生動 901 01:01:23,159 --> 01:01:24,826 誰會想到個「堆」字可以是動詞 902 01:01:24,910 --> 01:01:26,495 ﹣我知道,我只是… ﹣走開 903 01:01:26,578 --> 01:01:27,746 ﹣我正在… ﹣走開 904 01:01:27,829 --> 01:01:28,414 米拉 905 01:01:28,497 --> 01:01:30,207 那報導本應屬於我的 906 01:01:30,332 --> 01:01:33,544 你一直思前想後,我不想故事在別的渠道出現 907 01:01:33,627 --> 01:01:34,836 歪理連篇 908 01:01:34,920 --> 01:01:36,838 你叫我放假好讓你偷我的故事 909 01:01:36,922 --> 01:01:38,382 我沒有 910 01:01:39,133 --> 01:01:41,010 反正你太主觀 911 01:01:41,093 --> 01:01:42,178 太主觀? 912 01:01:42,261 --> 01:01:44,930 我現在主觀地想請你食兜鎚窩面 913 01:01:45,014 --> 01:01:45,847 求你不要 914 01:01:45,931 --> 01:01:47,891 離我的故事遠點 915 01:01:49,018 --> 01:01:50,352 隨便你 916 01:01:50,644 --> 01:01:52,563 沒有任何真憑實據 917 01:01:52,854 --> 01:01:54,690 根本不能成為一篇報導 918 01:01:57,068 --> 01:01:59,153 好,好,是我不對 919 01:02:06,243 --> 01:02:08,370 她不過來是什麼意思? 920 01:02:08,662 --> 01:02:10,414 我在為她煮晚餐 921 01:02:10,497 --> 01:02:12,708 你知道今天是什麼日子嗎? 922 01:02:14,001 --> 01:02:15,502 什麼日子? 923 01:02:15,752 --> 01:02:18,630 她今天表演話劇,你答應過會來 924 01:02:19,048 --> 01:02:20,007 弊 925 01:02:20,091 --> 01:02:21,758 我不肯定應否讓她在你那兒過夜 926 01:02:21,842 --> 01:02:25,054 當你連簡單的承諾都辦不到 927 01:02:25,137 --> 01:02:27,598 我有很多事情要處理 928 01:02:28,057 --> 01:02:30,809 但顯然娜塔莉並不在內 929 01:02:32,269 --> 01:02:34,355 好吧,我抵死 930 01:02:34,480 --> 01:02:36,273 是,你是 931 01:02:37,816 --> 01:02:38,859 我過來好了 932 01:02:38,942 --> 01:02:39,901 不 933 01:02:40,902 --> 01:02:42,696 我想親身向她道歉 934 01:02:42,779 --> 01:02:43,322 不 935 01:02:43,405 --> 01:02:45,949 你和你的焦慮症一日不處理好 936 01:02:46,033 --> 01:02:48,660 我不會讓你令娜塔莉成為一個沒安全感的孩子 937 01:02:48,744 --> 01:02:50,787 你要照顧好你自己,爸 938 01:02:50,871 --> 01:02:52,956 等等,阿曼達,阿曼達 939 01:02:57,586 --> 01:02:59,838 我不會讓你令娜塔莉成為一個沒安全感的孩子 940 01:02:59,921 --> 01:03:01,715 我不會讓你令娜塔莉成為一個沒安全感的孩子 941 01:03:01,798 --> 01:03:04,593 我不會讓你令娜塔莉成為一個沒安全感的孩子 942 01:03:36,833 --> 01:03:39,336 欸,這是米拉語音信箱,你知道該怎麼做吧 943 01:03:39,420 --> 01:03:41,588 嗨,米拉,是我,阿祖 944 01:03:41,672 --> 01:03:43,340 我剛離開公司 945 01:03:43,674 --> 01:03:47,178 想對你說我是個混蛋搶了你的報導 946 01:03:48,512 --> 01:03:50,556 希望你舒服了一點 947 01:03:54,101 --> 01:03:55,852 我要收線了 948 01:04:28,469 --> 01:04:30,346 不是來真的吧 949 01:05:04,380 --> 01:05:06,131 九一一,你有什麼緊急情況? 950 01:05:06,215 --> 01:05:09,385 我在I-66公路被人追截 951 01:05:10,261 --> 01:05:11,845 噢,不是吧 952 01:05:24,816 --> 01:05:26,151 快點! 953 01:06:06,275 --> 01:06:07,734 你沒事吧,阿祖? 954 01:06:07,859 --> 01:06:09,361 我不知道 955 01:06:35,762 --> 01:06:39,015 想對你說我是個混蛋搶了你的報導 956 01:06:39,182 --> 01:06:40,934 希望你舒服了點 957 01:06:41,768 --> 01:06:43,186 我要收線了 958 01:06:43,270 --> 01:06:44,355 懂我的意思嗎? 959 01:06:44,438 --> 01:06:46,440 你可以從他聲線聽出有事發生了 960 01:06:46,523 --> 01:06:47,649 是 961 01:06:48,775 --> 01:06:50,444 我有留心聽你所說的 962 01:06:50,652 --> 01:06:53,113 看到那些事的關聯性 963 01:06:53,530 --> 01:06:56,450 對,現在結論更合乎邏輯,但是… 964 01:06:57,701 --> 01:07:01,913 推斷聯邦調查局局長殺阿祖因為他的報導? 965 01:07:02,122 --> 01:07:04,124 ﹣聽來很瘋狂是吧? ﹣是 966 01:07:04,500 --> 01:07:05,709 沒錯 967 01:07:06,126 --> 01:07:09,630 聽著,親愛的,我們都很傷心,好嗎? 968 01:07:10,464 --> 01:07:14,510 但事實可能那只是交通意外,或是路面問題 969 01:07:14,593 --> 01:07:16,052 什麼事都可能發生 970 01:07:16,136 --> 01:07:18,680 老實說,坐在這裡扮偵探 971 01:07:18,805 --> 01:07:21,016 不能破解謎題 972 01:07:21,475 --> 01:07:24,185 包括陰謀論 973 01:07:32,944 --> 01:07:35,822 特士堤稱它為團結行動 974 01:07:35,906 --> 01:07:37,073 可能代表某些意思 975 01:07:37,157 --> 01:07:40,911 特士堤說過聯邦調查局越界濫殺無辜 976 01:07:40,994 --> 01:07:42,287 正是他說的字句 977 01:07:42,371 --> 01:07:44,623 他找我是因為 978 01:07:44,790 --> 01:07:47,834 我報導過蘇菲亞 979 01:07:48,043 --> 01:07:49,002 我不明白 980 01:07:49,085 --> 01:07:53,382 蘇菲亞弗羅斯是個無辜市民被意外撞死,除非… 981 01:07:55,426 --> 01:07:57,511 除非那不是意外 982 01:07:58,929 --> 01:08:02,808 你認為她是被局所殺,因而超越了特士堤的底線? 983 01:08:02,891 --> 01:08:04,225 可能是 984 01:08:04,893 --> 01:08:06,645 如果你所說的屬實 985 01:08:06,728 --> 01:08:08,689 加上今時今日的世道 986 01:08:08,772 --> 01:08:11,107 可能會摧毀聯邦調查局崇高的地位 987 01:08:11,191 --> 01:08:12,651 亦應當如此 988 01:08:13,652 --> 01:08:16,613 你應該知道如果你的推測正確 989 01:08:16,988 --> 01:08:18,615 而我們行錯棋 990 01:08:18,782 --> 01:08:20,826 我們的下場可能會像蘇菲亞 991 01:08:20,992 --> 01:08:22,285 像特士堤 992 01:08:22,369 --> 01:08:23,787 或是像阿祖 993 01:08:26,164 --> 01:08:28,333 依然想繼續追查真相? 994 01:08:35,799 --> 01:08:39,052 對不起,你所打的電話號碼未有用戶登記 995 01:08:39,219 --> 01:08:40,303 請你翻查… 996 01:08:42,556 --> 01:08:45,350 對不起,你所打的電話號碼未有用戶登記 997 01:08:45,434 --> 01:08:46,226 對不起… 998 01:08:46,309 --> 01:08:48,729 未有用戶登記…請你翻查號碼或者晚點再試 999 01:08:48,812 --> 01:08:50,439 號碼…再試 1000 01:09:10,208 --> 01:09:11,752 不好意思,布諾先生 1001 01:09:11,835 --> 01:09:13,879 你的外孫女已不在敝校上學 1002 01:09:13,962 --> 01:09:15,213 從幾時開始? 1003 01:09:15,295 --> 01:09:16,672 數天前 1004 01:09:16,840 --> 01:09:19,174 她母親有說過她們搬去哪兒嗎? 1005 01:09:19,342 --> 01:09:19,968 沒有 1006 01:09:20,050 --> 01:09:22,638 但她的學校成績,一定要轉送到別處 1007 01:09:22,721 --> 01:09:24,014 不,沒有人要求過 1008 01:09:24,097 --> 01:09:25,681 我也不知道發生了什麼事 1009 01:09:25,766 --> 01:09:28,684 通常我們會收到足夠時間通知 1010 01:09:30,353 --> 01:09:32,187 阿曼達幾時辭掉醫院的工作? 1011 01:09:32,272 --> 01:09:33,649 阿曼達辭掉醫院的工作 1012 01:09:33,732 --> 01:09:35,441 阿曼達辭掉醫院的工作 1013 01:09:36,692 --> 01:09:38,612 不,不,沒事 1014 01:09:38,694 --> 01:09:40,280 沒事,沒事 1015 01:09:40,531 --> 01:09:42,072 你最後有娜塔莉消息是幾時? 1016 01:09:42,157 --> 01:09:44,367 娜塔莉…娜塔莉…娜塔莉…不,不 1017 01:09:44,450 --> 01:09:46,076 阿曼達…阿曼達…阿曼達… 1018 01:09:46,161 --> 01:09:47,996 我女兒阿曼達幾時辭掉醫院的工作? 1019 01:09:48,078 --> 01:09:50,165 阿曼達…阿曼達…你最後有娜塔莉消息是幾時? 1020 01:09:50,248 --> 01:09:51,875 有任何頭緒她們會去哪? 1021 01:09:52,125 --> 01:09:54,169 有任何頭緒她們會去哪? 1022 01:09:54,585 --> 01:09:56,922 那麼,不知道她們的去向… 1023 01:09:58,464 --> 01:10:01,259 要問責的話 1024 01:10:01,341 --> 01:10:03,679 我們知道該歸咎何處 1025 01:10:48,682 --> 01:10:49,891 是誰? 1026 01:10:50,100 --> 01:10:50,976 是我 1027 01:10:51,059 --> 01:10:52,185 噢,天呀 1028 01:10:52,435 --> 01:10:55,063 沒事,是明珠 1029 01:10:56,314 --> 01:10:57,983 想過來陪你 1030 01:10:58,358 --> 01:10:59,818 一起吃好嗎? 1031 01:11:02,237 --> 01:11:03,404 我看的是什麼? 1032 01:11:03,489 --> 01:11:06,366 我在警察內聯網中找到特士堤的犯罪紀錄 1033 01:11:06,575 --> 01:11:07,659 然後呢? 1034 01:11:07,784 --> 01:11:10,496 我們概然知道他是聯邦調查局的臥底探員 1035 01:11:10,579 --> 01:11:12,914 不應該有他的犯罪紀錄 1036 01:11:12,998 --> 01:11:14,916 以保護他的身份 1037 01:11:15,458 --> 01:11:16,209 那代表… 1038 01:11:16,292 --> 01:11:17,544 這是假的 1039 01:11:17,711 --> 01:11:20,255 唯一原因是故意發放假訊息 1040 01:11:20,338 --> 01:11:22,549 令他名譽掃地 1041 01:11:24,009 --> 01:11:26,887 好讓記者如我不會信他的故事 1042 01:11:27,053 --> 01:11:29,222 嗯,你說的可信 1043 01:11:29,598 --> 01:11:30,599 但是誰做的? 1044 01:11:35,061 --> 01:11:35,937 崔維斯 1045 01:11:36,021 --> 01:11:37,230 你做了什麼? 1046 01:11:37,313 --> 01:11:38,690 重拾理智了嗎? 1047 01:11:38,774 --> 01:11:40,567 你準備好重操故業? 1048 01:11:40,651 --> 01:11:41,902 我家人在哪兒? 1049 01:11:42,569 --> 01:11:43,737 我他媽的怎知道? 1050 01:11:43,820 --> 01:11:48,241 如果我發現阿曼達和娜塔莉的失蹤和你有關 1051 01:11:48,491 --> 01:11:50,786 你最好找多些人保護你 1052 01:11:53,454 --> 01:11:56,082 我根本不知道你在說什麼 1053 01:11:56,750 --> 01:12:00,546 我知道你現在很煩 1054 01:12:00,629 --> 01:12:02,839 但不必如此 1055 01:12:03,173 --> 01:12:06,092 記得我們以前總為對方兩肋插刀嗎? 1056 01:12:07,010 --> 01:12:10,972 讓我們回公司再從長計議 1057 01:12:11,097 --> 01:12:12,933 我已對你說過 1058 01:12:13,391 --> 01:12:14,392 不 1059 01:12:14,475 --> 01:12:15,727 我洗手不幹了 1060 01:12:15,811 --> 01:12:17,270 那是你的決定 1061 01:12:17,437 --> 01:12:19,147 亦是錯的決定 1062 01:12:19,565 --> 01:12:21,066 你錯了 1063 01:12:22,358 --> 01:12:23,735 失陪 1064 01:12:28,740 --> 01:12:30,158 最後一次問你 1065 01:12:30,241 --> 01:12:31,534 她們在哪兒? 1066 01:12:31,618 --> 01:12:33,119 我們是聯邦調查局人員 1067 01:12:33,203 --> 01:12:36,957 不會處理家庭糾紛芝麻綠豆事 1068 01:12:37,040 --> 01:12:38,750 他再碰我車的話 1069 01:12:38,875 --> 01:12:40,418 向他開槍 1070 01:12:44,089 --> 01:12:47,884 偉大的J‧埃德加胡佛曾經公開說過 1071 01:12:47,968 --> 01:12:50,887 反情報行動的目的 1072 01:12:51,012 --> 01:12:52,347 是擾亂 1073 01:12:52,639 --> 01:12:55,809 是否有實據證明指控 1074 01:12:55,892 --> 01:12:57,853 並不重要 1075 01:13:00,897 --> 01:13:02,858 如果我今時今日說這番話 1076 01:13:02,983 --> 01:13:07,904 我可以想像輿論反響會足以令我下台 1077 01:13:07,988 --> 01:13:08,947 一定會很難看,長官 1078 01:13:09,030 --> 01:13:09,530 一定 1079 01:13:09,615 --> 01:13:13,534 現在國家以推特貼文來統治 1080 01:13:13,785 --> 01:13:16,204 但這並不等於不是事實 1081 01:13:16,412 --> 01:13:20,500 胡佛有反情報行動,而我有團結行動 1082 01:13:21,084 --> 01:13:23,795 我們所做的或許不得民心 1083 01:13:24,129 --> 01:13:27,257 但歷史告訴我們,為了維持社會安定 1084 01:13:27,548 --> 01:13:31,302 流一點血是必須的 1085 01:13:31,762 --> 01:13:35,556 是克里不明白還是不理會 1086 01:13:36,057 --> 01:13:38,810 現在要我替他收拾爛攤子 1087 01:13:40,020 --> 01:13:43,857 最弊是他還影響到我心腹 1088 01:13:44,440 --> 01:13:45,400 布諾 1089 01:13:45,483 --> 01:13:47,068 他一直是知心友 1090 01:13:47,193 --> 01:13:49,696 甚至親如家人 1091 01:13:50,196 --> 01:13:52,658 長官,我大膽一問 1092 01:13:55,285 --> 01:13:57,537 你想我們跟他說兩句嗎? 1093 01:13:58,872 --> 01:14:02,000 為了一個參與秘密任務的探員 1094 01:14:02,083 --> 01:14:05,420 聯邦調查局製造假犯罪紀錄 1095 01:14:05,503 --> 01:14:06,713 之後那假的紀錄 1096 01:14:06,797 --> 01:14:10,091 存檔於警方內聯網,令傳媒不信他 1097 01:14:10,717 --> 01:14:12,510 阿祖顯然沒有受騙 1098 01:14:12,635 --> 01:14:15,305 現在那探員和阿祖都死了 1099 01:14:15,388 --> 01:14:16,848 有趣的推論 1100 01:14:18,349 --> 01:14:19,810 但還未夠 1101 01:14:20,268 --> 01:14:22,813 現在報導的話,明天便會有合邏輯的解釋推翻我們 1102 01:14:22,896 --> 01:14:24,439 我們沒有證據反駁 1103 01:14:24,522 --> 01:14:26,649 又或是被腐敗的聯邦調查局探員跟蹤我們 1104 01:14:26,733 --> 01:14:27,608 然後我們玩完 1105 01:14:27,693 --> 01:14:28,276 算 1106 01:14:28,359 --> 01:14:29,986 你想要多些證明?讓我打給聯邦調查局 1107 01:14:30,070 --> 01:14:32,155 要求訪問殺死特士堤的兇手 1108 01:14:32,238 --> 01:14:34,032 米拉,是很沮喪 1109 01:14:34,115 --> 01:14:37,828 但是我們需要一個能幫我們說故事的人 1110 01:14:37,911 --> 01:14:40,872 一個可以幫我們把當中漏洞填充的人 1111 01:14:40,956 --> 01:14:42,874 人,物和時間 1112 01:14:42,999 --> 01:14:44,375 如果我們幸運的話,連原因都知道 1113 01:14:44,459 --> 01:14:45,919 原因很明顯吧 1114 01:14:46,002 --> 01:14:48,213 對你明顯還不夠 1115 01:14:48,379 --> 01:14:51,007 聽著,如果我們對付的是聯邦調查局腐敗的局長 1116 01:14:51,091 --> 01:14:53,093 他們會掩飾,掩飾,再掩飾 1117 01:14:53,176 --> 01:14:55,887 然後轉移為頂級國家機密行動 1118 01:14:55,971 --> 01:14:58,098 凌駕於公眾知情權 1119 01:14:58,264 --> 01:15:01,267 美國人民需要知道真相 1120 01:15:01,727 --> 01:15:03,436 我之前一直都是這樣想 1121 01:15:03,603 --> 01:15:05,105 現在不再了嗎? 1122 01:15:05,188 --> 01:15:07,648 說真的,我還未決定 1123 01:15:08,233 --> 01:15:12,237 有時我覺得不懂太多會比較快樂 1124 01:15:13,529 --> 01:15:17,408 美國政府謀殺自己無辜的市民 1125 01:15:20,746 --> 01:15:21,955 是 1126 01:15:23,581 --> 01:15:24,958 真他媽的離譜 1127 01:15:26,209 --> 01:15:28,169 我們要釘死這些混蛋 1128 01:15:28,628 --> 01:15:30,088 沒有?都沒有? 1129 01:15:30,171 --> 01:15:32,590 沒有轉發地址?沒有通話紀錄? 1130 01:15:32,673 --> 01:15:36,094 你能夠找到所有入學紀錄有收過娜塔莉布諾嗎? 1131 01:15:36,177 --> 01:15:37,595 查遍全國 1132 01:15:37,678 --> 01:15:39,222 阿森,其實還有一樣 1133 01:15:39,347 --> 01:15:42,517 調查所有最近加入保護證人計劃的線人名單 1134 01:15:42,600 --> 01:15:45,561 他們可能改了姓,但一定會保留名 1135 01:15:45,645 --> 01:15:47,438 阿曼達和娜塔莉 1136 01:15:47,522 --> 01:15:49,149 好,欸,阿森 1137 01:15:49,315 --> 01:15:50,984 這事只有我和你知道好了 1138 01:15:51,192 --> 01:15:53,569 這次你幫了我,以後不再欠我什麼 1139 01:15:53,653 --> 01:15:55,488 謝謝,阿森 1140 01:16:01,494 --> 01:16:02,788 布諾 1141 01:16:03,454 --> 01:16:05,373 噢,對,米拉 1142 01:16:05,706 --> 01:16:08,543 聽著,現在我不大方便 1143 01:16:12,088 --> 01:16:13,799 你有什麼在手? 1144 01:16:14,174 --> 01:16:18,261 羅拔臣最擅長掩飾他的爛攤子 1145 01:16:18,344 --> 01:16:20,763 我敢說這東西一定滿佈他的指紋 1146 01:16:20,972 --> 01:16:24,142 我需要引用一個可靠的消息來源 1147 01:16:24,600 --> 01:16:26,937 我不會是你想引用的來源 1148 01:16:27,478 --> 01:16:28,604 但你知這是不對的 1149 01:16:28,688 --> 01:16:30,816 我知道,但我自己也好不了多少 1150 01:16:30,941 --> 01:16:34,986 你引用我的話,以我的信用,只會被人質疑 1151 01:16:35,070 --> 01:16:36,529 甚至懷疑我的精神狀況 1152 01:16:36,612 --> 01:16:38,323 他們會說全是我捏造出來 1153 01:16:38,406 --> 01:16:40,533 為了自保 1154 01:16:41,534 --> 01:16:43,954 可能遲早步特士堤後塵 1155 01:16:44,662 --> 01:16:48,083 我始終不明白為何羅拔臣會那麼大費周章 1156 01:16:49,292 --> 01:16:52,795 跟胡佛做了五十年的原因一樣 1157 01:16:52,921 --> 01:16:55,340 以保權力及操控 1158 01:16:55,548 --> 01:16:57,926 令他的政治生涯比國會山莊 1159 01:16:58,009 --> 01:17:02,097 及白宮所有政客更長久 1160 01:17:02,388 --> 01:17:04,515 你不可以令他逍遙法外 1161 01:17:04,599 --> 01:17:07,268 這是你將功補過的機會 1162 01:17:07,560 --> 01:17:09,980 發生了的既成事實,不能重頭來過 1163 01:17:10,063 --> 01:17:14,525 那麼向前看,令羅拔臣不能再濫用他的權力 1164 01:17:14,650 --> 01:17:18,029 如果我們不反抗,他只令團結行動擴大下去 1165 01:17:19,072 --> 01:17:20,406 他應該會 1166 01:17:20,490 --> 01:17:23,618 記著,你的工作是保護探員 1167 01:17:23,994 --> 01:17:27,497 還要犧牲多少個特士堤才能令你改變主意? 1168 01:17:32,252 --> 01:17:36,797 由我替羅拔臣工作起,從未聽過團結行動 1169 01:17:37,423 --> 01:17:38,633 一定有人知道 1170 01:17:38,716 --> 01:17:40,760 那種人不會說不該說的話 1171 01:17:40,886 --> 01:17:44,347 或許吧,但這麼大的陰謀不能永遠保密 1172 01:17:47,017 --> 01:17:48,684 羅拔臣家裡有個夾萬 1173 01:17:48,768 --> 01:17:51,729 放了所有人的紀錄 1174 01:17:51,897 --> 01:17:54,190 和任何局調查過的事 1175 01:17:54,315 --> 01:17:56,567 ﹣所有? ﹣所有 1176 01:17:56,943 --> 01:17:59,237 那是他的護身符 1177 01:17:59,654 --> 01:18:03,449 以防有人想背叛他 1178 01:18:03,950 --> 01:18:07,328 如果有文件證明團結行動的話 1179 01:18:08,704 --> 01:18:10,248 一定放在那裡 1180 01:20:08,408 --> 01:20:10,660 你說他炸毀你的車是什麼意思? 1181 01:20:10,743 --> 01:20:12,912 布諾向我車射榴彈 1182 01:20:17,875 --> 01:20:20,711 我絕不可低估這人 1183 01:20:22,630 --> 01:20:25,175 那他媽的瘋子在哪兒? 1184 01:20:25,383 --> 01:20:26,801 不知道 1185 01:20:27,677 --> 01:20:29,054 我知道 1186 01:20:30,012 --> 01:20:31,181 他在這裡 1187 01:20:31,264 --> 01:20:32,223 這裡的意思是? 1188 01:20:32,307 --> 01:20:33,974 在我門口 1189 01:20:34,225 --> 01:20:37,270 如果你不太忙的話,過來一趟 1190 01:20:45,653 --> 01:20:47,447 沒想過你會來 1191 01:20:48,448 --> 01:20:49,949 有時間嗎? 1192 01:20:56,414 --> 01:20:57,373 是你派他們的 1193 01:20:57,457 --> 01:20:58,833 ﹣我派了誰? ﹣真會裝 1194 01:20:59,084 --> 01:21:01,336 你知道嗎,如果你剛剛對我坦白 1195 01:21:01,419 --> 01:21:02,878 我對你會多些尊重 1196 01:21:02,962 --> 01:21:05,298 你似乎來意不善 1197 01:21:05,423 --> 01:21:06,424 你到底想要什麼? 1198 01:21:06,507 --> 01:21:08,884 所有關於團結行動的文件 1199 01:21:09,009 --> 01:21:10,761 恐怕不可能 1200 01:21:11,804 --> 01:21:14,056 這不是個請求,加百列 1201 01:21:15,308 --> 01:21:16,851 這樣做是大錯特錯 1202 01:21:16,934 --> 01:21:19,019 錯事我犯過不少,多一件不足為奇,打開它 1203 01:21:19,104 --> 01:21:20,438 不開又怎樣? 1204 01:21:20,605 --> 01:21:23,023 你真的會向我開槍嗎,崔維斯? 1205 01:21:23,483 --> 01:21:25,151 我會 1206 01:21:30,948 --> 01:21:32,242 硬碟 1207 01:21:32,325 --> 01:21:34,119 我要知道裡面有什麼 1208 01:21:34,202 --> 01:21:35,745 接駁到電腦 1209 01:21:43,586 --> 01:21:45,004 行開 1210 01:21:50,718 --> 01:21:53,095 世界還未有能力消化硬碟裡面的東西 1211 01:21:53,179 --> 01:21:55,223 真相是很難接受的 1212 01:21:55,515 --> 01:21:57,892 但總好過謊言作假 1213 01:22:11,447 --> 01:22:13,073 你倆二人,守後門 1214 01:24:11,066 --> 01:24:13,068 我建議你離開 1215 01:24:13,736 --> 01:24:16,113 這不是你們應打的仗 1216 01:24:16,238 --> 01:24:18,282 你們只是聽從命令 1217 01:24:42,056 --> 01:24:44,183 羅拔臣只是利用你們 1218 01:24:44,266 --> 01:24:45,726 就像他利用我一樣 1219 01:24:48,103 --> 01:24:50,481 我們只是他的工具 1220 01:25:19,469 --> 01:25:20,595 夠了! 1221 01:27:58,836 --> 01:28:00,170 崔維斯 1222 01:28:28,323 --> 01:28:29,617 你是誰? 1223 01:28:30,409 --> 01:28:34,371 這是明珠,我同事,別對她開槍 1224 01:28:36,832 --> 01:28:38,626 我們可以信任她嗎? 1225 01:28:38,793 --> 01:28:39,877 可以 1226 01:28:45,841 --> 01:28:47,009 冬甩當正餐? 1227 01:28:47,092 --> 01:28:47,927 不是吧 1228 01:28:48,010 --> 01:28:49,970 這是唯一在這廢區買到的食物 1229 01:28:50,054 --> 01:28:53,849 羅拔臣把阿曼達和娜塔莉藏在保護證人計劃裡? 1230 01:28:54,809 --> 01:28:56,894 但完全不曉得她們在哪裡? 1231 01:28:57,227 --> 01:28:58,688 嗯,好的 1232 01:28:59,188 --> 01:29:00,189 謝謝,阿森 1233 01:29:00,272 --> 01:29:02,357 是,感激你的幫忙 1234 01:29:09,990 --> 01:29:13,035 用你的家人要脅你實在過份 1235 01:29:13,202 --> 01:29:14,369 不好意思的說 1236 01:29:14,453 --> 01:29:17,539 與他所做的所有事相比,這似乎微不足道 1237 01:29:17,790 --> 01:29:19,374 刺殺目標人物 1238 01:29:19,709 --> 01:29:21,085 政治勒索 1239 01:29:21,210 --> 01:29:22,795 還有公然謀殺 1240 01:29:22,878 --> 01:29:26,048 全部都以保護民主作掩護 1241 01:29:26,173 --> 01:29:28,425 裡面怎麼說特士堤? 1242 01:29:30,928 --> 01:29:33,347 看來關於他的所有資料全都在這裡 1243 01:29:33,430 --> 01:29:34,682 噢,有段片 1244 01:29:34,765 --> 01:29:36,016 播放它 1245 01:29:37,267 --> 01:29:39,144 特士堤克里,特別職務探員 1246 01:29:39,269 --> 01:29:40,604 你任務是? 1247 01:29:41,480 --> 01:29:43,273 你知道的,深層滲透 1248 01:29:43,357 --> 01:29:45,776 你已和目標展開聯絡嗎? 1249 01:29:46,568 --> 01:29:48,988 是,目標人物是蘇菲亞弗羅斯 1250 01:29:49,571 --> 01:29:51,365 你接觸目標有多頻密? 1251 01:29:51,573 --> 01:29:52,700 每天 1252 01:29:52,867 --> 01:29:54,785 至少每日數小時,有時更長 1253 01:29:54,910 --> 01:29:58,831 你如何保持這種聯繫而不被目標發現? 1254 01:30:01,125 --> 01:30:03,252 她以為我是她的男朋友 1255 01:30:03,377 --> 01:30:04,544 那麼 1256 01:30:04,879 --> 01:30:06,672 你是她的男朋友嗎? 1257 01:30:08,090 --> 01:30:09,717 我覺得是 1258 01:30:10,634 --> 01:30:12,594 這狀況有多久? 1259 01:30:15,597 --> 01:30:17,141 超過一年多 1260 01:30:18,267 --> 01:30:21,395 而她完全不知道你的真正身份? 1261 01:30:22,187 --> 01:30:23,313 不 1262 01:30:23,438 --> 01:30:24,815 她不知道 1263 01:30:29,528 --> 01:30:31,571 你可以從他臉上看到 1264 01:30:31,739 --> 01:30:33,323 他們深愛對方 1265 01:30:34,658 --> 01:30:36,493 我覺得很嘔心 1266 01:31:02,394 --> 01:31:03,645 你在幹什麼? 1267 01:31:03,729 --> 01:31:05,105 你走錯路了 1268 01:31:05,314 --> 01:31:09,276 你知道特士堤愛上了蘇菲亞弗羅斯 1269 01:31:09,359 --> 01:31:10,194 崔維斯 1270 01:31:10,277 --> 01:31:12,237 你怕他會對她說出一切 1271 01:31:12,404 --> 01:31:15,741 想到像她具影響力的人知道你的計劃 1272 01:31:15,825 --> 01:31:16,616 讓你害怕 1273 01:31:16,700 --> 01:31:18,660 你這打不死的曱甴 1274 01:31:18,744 --> 01:31:20,120 把車停在路邊 1275 01:31:20,204 --> 01:31:22,581 為此你先後對他們下毒手 1276 01:31:22,832 --> 01:31:24,666 來保護你的秘密計劃 1277 01:31:24,750 --> 01:31:26,585 你什麼都不知道 1278 01:31:31,173 --> 01:31:32,257 小心聽著 1279 01:31:32,507 --> 01:31:35,469 團結行動會被完全公開 1280 01:31:35,552 --> 01:31:36,553 放屁 1281 01:31:36,636 --> 01:31:37,471 你需要聽好 1282 01:31:37,554 --> 01:31:39,264 不,我才不會聽你的 1283 01:31:41,892 --> 01:31:43,185 那麼現在呢? 1284 01:31:45,437 --> 01:31:47,439 我們的協議從未發生 1285 01:31:47,564 --> 01:31:51,110 你將會消滅我的檔案及忘記我為你做過的一切 1286 01:31:51,193 --> 01:31:54,446 然後你會對公眾說出行動的真相 1287 01:31:54,529 --> 01:31:59,451 我是全世界最具權力的機構的話事人 1288 01:31:59,659 --> 01:32:02,371 我不會妥協 1289 01:32:02,454 --> 01:32:04,164 那麼就當是威迫 1290 01:32:04,414 --> 01:32:08,168 如果我做的還不夠威迫性,還有其他辦法 1291 01:32:32,985 --> 01:32:34,153 算 1292 01:32:34,569 --> 01:32:35,988 就照你的意思 1293 01:32:36,071 --> 01:32:37,531 我會清除你的紀錄 1294 01:32:37,614 --> 01:32:41,160 但要我承認任何責任絕對沒可能 1295 01:32:41,243 --> 01:32:44,496 而且如果有丁點關於團結行動 1296 01:32:44,579 --> 01:32:45,664 被報導 1297 01:32:45,747 --> 01:32:48,667 你立即會被起訴 1298 01:32:50,794 --> 01:32:52,712 這是你最後一次 1299 01:32:52,838 --> 01:32:54,464 要脅我 1300 01:32:55,049 --> 01:32:57,384 你想向你老朋友開槍? 1301 01:32:59,344 --> 01:33:00,762 動手吧 1302 01:33:01,513 --> 01:33:03,723 你會幫我大忙 1303 01:33:04,766 --> 01:33:06,810 請你動手吧 1304 01:33:07,978 --> 01:33:09,396 開槍呀 1305 01:33:14,109 --> 01:33:15,152 不 1306 01:33:15,235 --> 01:33:16,904 你才不會那麼容易脫身 1307 01:33:16,987 --> 01:33:18,613 真相需要被公開 1308 01:33:18,989 --> 01:33:21,325 而你會是那個向公眾交代的人 1309 01:33:21,825 --> 01:33:25,495 但先告訴我,我的家人在哪兒? 1310 01:33:57,777 --> 01:33:59,029 她在那兒 1311 01:33:59,113 --> 01:34:00,322 公公! 1312 01:34:00,405 --> 01:34:03,283 欸,過來我這兒 1313 01:34:03,492 --> 01:34:06,912 你不用擔心,沒有別人,我已經檢查過 1314 01:34:06,996 --> 01:34:09,206 太好了,也應該不會再有 1315 01:34:09,289 --> 01:34:10,916 那只是我的怪習慣 1316 01:34:11,000 --> 01:34:12,251 我知道 1317 01:34:12,334 --> 01:34:13,585 我想你 1318 01:34:13,710 --> 01:34:14,503 嗨,爸 1319 01:34:14,586 --> 01:34:15,795 欸,甜心 1320 01:34:15,963 --> 01:34:16,964 一切都好吧 1321 01:34:17,047 --> 01:34:18,507 就是沒想到我們會在保護線人計劃當中 1322 01:34:18,590 --> 01:34:19,591 真對不起你 1323 01:34:19,674 --> 01:34:23,053 我們很好,只是對你一直所承受的感到很抱歉 1324 01:34:23,303 --> 01:34:24,304 你都沒事了吧? 1325 01:34:24,388 --> 01:34:25,931 沒有比現在更好的了 1326 01:34:26,515 --> 01:34:27,766 有誰想回家? 1327 01:34:27,849 --> 01:34:28,892 我想 1328 01:34:28,976 --> 01:34:30,727 ﹣我想! ﹣我也想! 1329 01:34:32,854 --> 01:34:34,481 羅拔臣於早前承認 1330 01:34:34,564 --> 01:34:37,651 一個他名為團結行動的不當計劃確實存在之後 1331 01:34:37,734 --> 01:34:39,278 被正式起訴 1332 01:34:39,444 --> 01:34:42,072 他現正被還押候審 1333 01:34:42,156 --> 01:34:43,532 看看這些評論 1334 01:34:43,615 --> 01:34:44,950 「震撼」 1335 01:34:45,825 --> 01:34:48,037 「新聞一週表現出色」 1336 01:34:48,120 --> 01:34:49,288 別忘了這個 1337 01:34:49,413 --> 01:34:51,581 「值得獲獎的報導」 1338 01:34:51,999 --> 01:34:53,708 我為你感到驕傲,米拉 1339 01:34:59,881 --> 01:35:01,175 我看到了 1340 01:35:01,258 --> 01:35:03,302 嗯,你覺得怎樣? 1341 01:35:03,427 --> 01:35:04,594 非常透徹 1342 01:35:07,014 --> 01:35:09,308 你沒有提及我在越南的失誤 1343 01:35:09,391 --> 01:35:10,976 令我感到意外 1344 01:35:11,226 --> 01:35:14,646 為你少時做過的事而把你送上法庭沒意思 1345 01:35:21,320 --> 01:35:22,904 文章寫得很好 1346 01:35:23,238 --> 01:35:24,406 謝謝… 1347 01:35:24,573 --> 01:35:25,699 你做的 1348 01:35:26,158 --> 01:35:27,367 一切 1349 01:35:27,659 --> 01:35:29,619 沒有你根本不能成事 1350 01:35:30,079 --> 01:35:33,082 而我沒有你也是一樣不行 1351 01:35:34,124 --> 01:35:35,250 謝謝 1352 01:35:35,875 --> 01:35:36,960 別客氣 1353 01:35:37,169 --> 01:35:38,378 保重,米拉 1354 01:35:39,171 --> 01:35:40,505 你也是 1355 01:35:44,801 --> 01:35:46,678 請你幫我一把 1356 01:35:47,596 --> 01:35:48,597 跑快點! 1357 01:35:48,680 --> 01:35:49,764 一直跑! 1358 01:35:50,890 --> 01:35:52,351 對,做得好 1359 01:35:53,018 --> 01:35:54,561 就是這樣,一直跑 1360 01:35:54,644 --> 01:35:57,647 ﹣去,去,去 ﹣它飛了,它會飛了! 1361 01:35:57,731 --> 01:35:58,815 寶貝做得好 1362 01:35:58,898 --> 01:35:59,899 你教得不錯 1363 01:35:59,983 --> 01:36:01,943 需要多練習,繼續跑! 1364 01:36:03,362 --> 01:36:05,822 你肯定不想和我們渡週末? 1365 01:36:05,905 --> 01:36:07,116 我很好 1366 01:36:08,658 --> 01:36:09,743 我有約會 1367 01:36:09,909 --> 01:36:11,870 ﹣真替你高興 ﹣是,我們走著看 1368 01:36:12,246 --> 01:36:14,289 但如果你或娜塔莉有什麼需要,即管找我 1369 01:36:14,373 --> 01:36:15,624 嗯,我們會 1370 01:36:15,707 --> 01:36:16,875 還有別忘記餵她吃飯 1371 01:36:16,958 --> 01:36:19,419 提她刷牙,星期一準時帶她上學 1372 01:36:19,503 --> 01:36:21,505 食物,刷牙,學校,沒問題 1373 01:36:21,796 --> 01:36:23,215 還有別的嗎? 1374 01:36:24,174 --> 01:36:25,759 不准帶槍 1375 01:36:26,343 --> 01:36:27,469 嗯 1376 01:36:28,345 --> 01:36:29,846 不准帶槍 1377 01:36:32,391 --> 01:36:34,809 那麼帶炸藥可以嗎?