1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,468 Estoy grabando esto porque pasará algo muy especial. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,096 No puedo adelantarles nada, 5 00:00:13,179 --> 00:00:16,516 pero ya va a empezar. 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Aquí viene. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 ¿Escuchan la máquina de afeitar? 8 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 ¿Escuchan eso? 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Ahí está mi compadre, Biggie. 10 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Se pone nervioso si le salen vellos. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,653 No juega con eso. 12 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 No puedo verme como si tuviera 21. 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Es cierto. - Debo seguir viéndome joven. 14 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 - ¿Entiendes? - Así es. 15 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 CHRISTOPHER, 23 AÑOS 16 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Vamos con toda la energía. - Así es. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - Se vendió todo. - Sí. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Tengan sus pases, por favor. 19 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Vamos. 20 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 ¡Hola! 21 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Es difícil crecer con alguien que termina siendo famoso 22 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 porque nunca lo ves de esa forma. 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Siempre me pregunto: "¿Hacen todo eso por Chris?". 24 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 ¡Levanten las manos! 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,913 ¡Levanten las malditas manos! 26 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 ¡Vamos! Quiero escucharlos decir: "¡Oh!". 27 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 - ¡Vamos! - ¡Oh! 28 00:01:25,502 --> 00:01:27,128 - ¡Digan: "Oh"! - ¡Vamos! 29 00:01:27,253 --> 00:01:29,881 - ¡Oh! - Ahora todas las damas digan: "¡Ay!". 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 - Sí, escuchen esto. - ¡Escuchen! 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Si una imagen vale más que mil palabras, 32 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 pensé: "¿Y cuánto vale un video?". 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Aquí estamos. 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 Mi amigo D Roc está grabando. 35 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 ¡Hermano! 36 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Grababa todo lo que hacíamos. 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Vamos a otro concierto. - ¡Hermano! 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Christopher es una persona consciente. 39 00:02:27,480 --> 00:02:30,984 A Notorious B.I.G. no le importa una mierda. 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 En realidad, no escucho mucho hiphop. 41 00:02:36,781 --> 00:02:39,659 Me gusta escuchar canciones lentas antiguas, 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,744 como The Stylistics o Dramatics. 43 00:02:42,328 --> 00:02:45,373 Nos vemos bien esta noche. Así es. 44 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 Puro dinero por acá. 45 00:02:48,585 --> 00:02:50,503 Canta eso que practicamos hoy. 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Cada vez que cierro los ojos… 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 ¿Qué? 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 ¡Me despierto muy caliente! 49 00:03:00,221 --> 00:03:04,559 Un secreto oculto es que Biggie era como un escritor de R&B. 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Como un cantante de R&B, por eso usaba esas melodías. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Era raro que rapeara. 52 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Siempre cantaba las canciones de otros. 53 00:03:15,403 --> 00:03:16,946 Soy historiador de hiphop 54 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 y nací en la época en la que se inventó el hiphop, 55 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 así que me es fácil oír los rastros de raperos anteriores. 56 00:03:26,122 --> 00:03:29,542 Pero no sé de dónde salió este tipo, 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 con su cadencia, su ritmo, 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 su sonido, su enfoque, 59 00:03:34,547 --> 00:03:35,924 su confianza. 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 No tienes ni la más mínima idea 61 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 de qué planeta de rap salió este tipo. 62 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Vamos, ve con cuidado, hermano. 63 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 Ambos no teníamos padres y éramos hijos únicos. 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,188 - Sin fotos. - Estoy festejando. 65 00:03:50,271 --> 00:03:51,940 No tomes fotos, amigo. 66 00:03:52,482 --> 00:03:53,816 Nos unimos más. 67 00:03:53,900 --> 00:03:58,071 Cuando eres hijo único, tiendes a acercarte más a tus amigos. 68 00:03:58,821 --> 00:04:04,702 En verdad creo que Damion era muy cercano a él. 69 00:04:05,286 --> 00:04:07,914 Él fue el que me llamó y me dio las noticias. 70 00:04:08,915 --> 00:04:12,168 Eran las cinco de la mañana cuando sonó el teléfono. 71 00:04:12,252 --> 00:04:13,503 Y le contesté: 72 00:04:13,586 --> 00:04:14,504 MAMÁ DE CHRISTOPHER 73 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 "¿Aló?". 74 00:04:16,506 --> 00:04:20,009 Y lo único que podía escuchar era a Damion. 75 00:04:20,093 --> 00:04:23,471 No podía ni hablar. Solo oí que estaba llorando. 76 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 Pero estaba segura que se trataba de mi hijo. 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,149 Cambio. 78 00:04:36,025 --> 00:04:37,652 Estoy en la cuadra, cambio. 79 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 80 00:04:53,543 --> 00:04:56,546 No sabía que podías sentirte tan triste 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 o tan herido o tan vacío. 82 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Todos querían darse por vencidos. 83 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Van por la calle FDR. 84 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Van hacia el sur. 85 00:05:08,683 --> 00:05:09,934 Hacia el puente. 86 00:05:13,604 --> 00:05:17,859 Se dirigen al acceso del puente de Brooklyn. 87 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Van hacia Brooklyn. 88 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 Dos-siete-cuatro sobre el puente. 89 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Me mantendré por el sur. 90 00:05:31,164 --> 00:05:33,499 Y cuando pasamos el puente de Brooklyn… 91 00:05:35,877 --> 00:05:39,380 Están en el centro de Brooklyn, en frente de calle Tillary. 92 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ¡TE EXTRAÑAREMOS, BIG POPPA! 93 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 EL MEJOR DE TODOS LOS TIEMPOS 94 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 Nadie lloró. Todos estaban celebrando. 95 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 Al recordarlo, se alegraban 96 00:05:56,898 --> 00:06:01,069 y celebraban por ver a alguien del vecindario que logró tener éxito. 97 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 TE AMAMOS 98 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 Y eso nos animó un poco. 99 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 ¡Biggie Smalls era un rey! 100 00:06:17,210 --> 00:06:19,545 Esta historia no tiene que tener 101 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 un final trágico. 102 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 Muy bien. 103 00:06:36,979 --> 00:06:38,815 Estamos en Detroit. 104 00:06:38,898 --> 00:06:40,650 Tenemos un par de conciertos. 105 00:06:40,733 --> 00:06:43,736 Estoy grabando para que sepan dónde estamos. 106 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 Es el 14 de julio, nena. 107 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 ¿Dónde estamos? 108 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 - ¿Dónde? - ¡En Detroit! 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - ¡Detroit, nena! - Estamos en otra misión. 110 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 ¡Detroit, nena! 111 00:06:52,787 --> 00:06:56,290 Yo llevaba las cámaras y las cintas antes de salir. 112 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Comenzó a ser algo cotidiano. 113 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Ponía una cinta y grababa todo el día. 114 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 Era como un diario audiovisual. 115 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 En 1995, era algo importante. 116 00:07:17,353 --> 00:07:21,357 Era un chico del vecindario, y ahora todos hablaban de él. 117 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 Tengo el casete. 118 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 ¡Oigan! 119 00:07:25,445 --> 00:07:27,071 Podría firmar un autógrafo. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Biggie se hizo famoso de la noche a la mañana. 121 00:07:36,080 --> 00:07:38,166 Les mostraremos quién diablos vino. 122 00:07:38,249 --> 00:07:40,168 ¡Tú viniste, Biggie! 123 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Les mostraremos quién diablos vino aquí. 124 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Fue en una época en la que Dre, Snoop y los demás 125 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 estaban arrasando con todo. 126 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 De verdad nos inspiraron y nos motivaron a esforzarnos más. 127 00:07:54,807 --> 00:07:58,686 Nueva York era el hogar del hiphop 128 00:07:58,769 --> 00:08:01,105 y creímos que teníamos un salvador. 129 00:08:01,189 --> 00:08:05,401 No podías decirme que no era el mejor rapero de todos los tiempos. 130 00:08:05,485 --> 00:08:09,489 Estaba diciendo cosas como esa desde que estaba vivo. 131 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Y el ganador es… 132 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 ¡Baby, baby! 133 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 ¡B.I.G.! 134 00:08:16,204 --> 00:08:17,413 3 DE AGOSTO DE 1995 135 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Y el ganador es… 136 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 ¡Notorious Big! 137 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 ¡B.I.G.! 138 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 ¡Representando a Brooklyn! 139 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 ¡Y el premio para el álbum del año es para Notorious B.I.Gizzy! 140 00:08:30,134 --> 00:08:31,344 Ready to Die. 141 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Trabajó muy duro en Ready to Die. 142 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 No lo hizo por el dinero ni por la gloria. 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Lo hizo de corazón. 144 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Quiero agradecerle a mi hija y a mi mamá. 145 00:08:45,441 --> 00:08:46,859 ¡Lo logramos, Brooklyn! 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Cuando lanzaron Ready to Die, 147 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 una amiga compró el álbum. 148 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Y me dijo: "Dios mío, 149 00:08:56,118 --> 00:09:00,039 escuché el álbum, y dice muchas groserías". 150 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Y le dije: "¿En serio? ¿Groserías?". 151 00:09:02,667 --> 00:09:07,547 Mi mamá no sabe cuánto gana un rapero con disco de platino. 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 No tiene idea. 153 00:09:09,757 --> 00:09:13,844 No sabe que gano $10 000 por concierto y que hago cuatro a la semana. 154 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Cree que estoy ganando apenas mil dólares por concierto 155 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 en clubes nocturnos. 156 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 - Eso no es nada. - No tiene idea. 157 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 Vaya, ¡mierda! ¿Qué tal, Poppa? 158 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Sabes que Marley viaja mucho para venir a verme. 159 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Fajos y fajos. 160 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 ¿Qué? ¿Fajos y fajos? 161 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 Cuando es hora de comer, me pongo a robar 162 00:09:35,658 --> 00:09:37,743 porque mi mamá no me da ni mierda. 163 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Puedo matar por algo de comida. 164 00:09:40,329 --> 00:09:42,623 En serio, mamá, soy peligroso. 165 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 Estoy más loco que una bolsa de polvo de ángel. 166 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Cuando disparo, quedan tirados en el suelo. 167 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Soy todo eso y más. 168 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ¿Dónde está el dinero? 169 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 ¡Sí! ¡Escuchen esto! 170 00:09:55,595 --> 00:09:57,013 ¡Dame el dinero! 171 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 ¡Dame el dinero! 172 00:09:59,599 --> 00:10:01,392 "Una amiga compró tu álbum 173 00:10:01,475 --> 00:10:05,688 y me dijo que estaba lleno de groserías. 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,106 ¿Es verdad?". 175 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 "Mamá, ¿qué haces escuchando mi música? 176 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 No se supone que la escuches. 177 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 ¡No es para mayores de 35!". 178 00:10:16,991 --> 00:10:19,452 Me mantuve alejada de su música. 179 00:10:19,535 --> 00:10:22,663 Pensé: "Bueno, me dijo que no la escuchara, 180 00:10:24,290 --> 00:10:25,791 así que no lo haré". 181 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Básicamente, no le importaba nada de eso. 182 00:10:30,296 --> 00:10:32,465 Me ve como su hijo, no como Biggie. 183 00:10:32,548 --> 00:10:33,758 Así ve las cosas. 184 00:10:34,383 --> 00:10:37,595 Solo quería irme de casa para que dejara de molestarme. 185 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Su mundo del rap y el mío 186 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 son totalmente opuestos. 187 00:10:45,353 --> 00:10:48,606 Si no fuera por él, no escucharía rap. 188 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Me gusta el country, el western 189 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 y las baladas. 190 00:11:05,915 --> 00:11:08,751 Incluso en mi tierra natal, en Jamaica, 191 00:11:08,834 --> 00:11:12,254 hay un horario en la mañana 192 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 en el que la radio pone música country y western. 193 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Ahorraba dinero cada año 194 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 para ir con mi hijo a Jamaica. 195 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Le encantaba ir a Jamaica porque lo consentían mucho. 196 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 Cuando me veía, 197 00:11:32,525 --> 00:11:35,778 venía corriendo a abrazarme y me decía: "¡Abuela!". 198 00:11:35,861 --> 00:11:37,655 ABUELA DE CHRISTOPHER, 96 AÑOS 199 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Sabía que Chris sería especial. 200 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Era cariñoso, amable, sincero. 201 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Le encantaba salir con su tío Dave 202 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 porque era músico. 203 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Solía llevarlo a clubes 204 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 donde tocaban su música. 205 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 Y juró que, cuando se hiciera famoso, 206 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 Dave sería parte de su grupo. 207 00:12:14,442 --> 00:12:17,319 TÍO DE CHRISTOPHER 208 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Estábamos entrelazados. 209 00:12:20,030 --> 00:12:22,950 Desde que Biggie me escuchó cantar. 210 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 Eso fue todo. 211 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Salimos muchas veces. 212 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 Él rapeaba y yo cantaba. 213 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Vienen a la iglesia como invitadas especiales. 214 00:12:34,170 --> 00:12:38,048 Con ropa ajustada que mostraba sus pechos. 215 00:12:38,132 --> 00:12:40,968 Las sermoneé por el camino que tomaron. 216 00:12:41,051 --> 00:12:44,054 Les dije que su ropa era demasiado reveladora. 217 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Luego… 218 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Lo que no sabes, no sabes. 219 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Lo que no sabes, no sabes. 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Lo que no sabes, es mejor que… 221 00:12:55,900 --> 00:12:58,778 Nací en Jamaica, aquí en el distrito. 222 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 Vivía por ahí en la colina, 223 00:13:03,908 --> 00:13:06,494 pero siempre soñé con ser 224 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 una mujer condenadamente rica. 225 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Una mujer acomodada con tres hijos. 226 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 Quería tener una casa hermosa en la colina, 227 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 pero no creía que eso fuera posible aquí. 228 00:13:23,302 --> 00:13:25,221 Esa no era mi vida. 229 00:13:25,805 --> 00:13:29,767 Cuando era adolescente, migré a Estados Unidos. 230 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Estaba triste, 231 00:13:33,062 --> 00:13:37,316 pero, al mismo tiempo, pensaba que llegaría a un gran país. 232 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Fui a Brooklyn, Nueva York, 233 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 para trabajar, cuidar y darle una educación a mi hijo. 234 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Pero todo era diversión y sol en Jamaica. 235 00:14:00,297 --> 00:14:03,175 Me crie en calle Gates, entre Bedford y Nostrand. 236 00:14:03,634 --> 00:14:07,054 Big se crio en Saint James, entre calle Fulton y Gates. 237 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Estaba como a ocho cuadras de donde me crie yo. 238 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Mi mamá vivía en Bed-Stuy. 239 00:14:13,352 --> 00:14:17,231 Big vivía entre Bed-Stuy y Clinton Hill. 240 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Muchas personas no lo consideraban como Clinton Hill. 241 00:14:22,903 --> 00:14:27,491 En especial los que decían que "eran de la calle". 242 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Clinton Hill no suena tan bien. 243 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 No tiene la misma energía que decir: "Soy de Stuy". 244 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Vivíamos en una cuadra bonita llena de árboles, 245 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 a pesar de que pasaran cosas. 246 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 La gente vendía y consumía drogas. 247 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 Asaltaban a la gente y todo eso, 248 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 pero no se veía tan mal como realmente era. 249 00:14:51,098 --> 00:14:53,893 Vivía en Saint James, entre las avenidas Gates y Greene. 250 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Conocí a Big en la entrada de su casa. 251 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 El único lugar que podías notar que era malo 252 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 era llegando a calle Fulton. 253 00:15:07,948 --> 00:15:12,119 Doblaba la esquina y veía a 50 o 60 personas drogándose. 254 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 Eso me asustaba cuando era niño. 255 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 En ese entonces, 256 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 la mamá de Big no lo dejaba ir a calle Fulton. 257 00:15:22,671 --> 00:15:26,634 Ella nos decía desde arriba: "Christopher, ¿adónde vas?". 258 00:15:26,717 --> 00:15:29,762 Su mamá era la única que no le decía "Big". 259 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 Siempre le decía "Christopher". 260 00:15:31,931 --> 00:15:33,557 ESPOSA DE CHRISTOPHER 261 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Ni siquiera le decía "Chris", solo "Christopher". 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Christopher era muy inteligente. 263 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Iba a un colegio católico. 264 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Chris fue mi primer amigo. 265 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Desde el jardín hasta que lo mataron. 266 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Como éramos hijos de inmigrantes, 267 00:16:00,918 --> 00:16:02,503 éramos forasteros. 268 00:16:03,837 --> 00:16:05,714 Nuestras madres tenían vidas difíciles, 269 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 pero, a pesar de que vivíamos en vecindarios pobres, 270 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 vinieron con aspiraciones. 271 00:16:14,473 --> 00:16:19,019 Nuestros amigos tenían más calle. 272 00:16:19,853 --> 00:16:22,272 Ahí fue cuando conocimos el hiphop. 273 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 CHRISTOPHER, 12 AÑOS 274 00:16:27,319 --> 00:16:28,612 Crecí con esa mierda. 275 00:16:28,696 --> 00:16:32,199 Mi mamá me regaló una radio, un casete de Fat Boys 276 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 y otro de Run DMC, eso fue todo. 277 00:16:40,624 --> 00:16:43,961 En esa época, escuchábamos todo lo que fuera hiphop, 278 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 y él escribía rimas desde la primaria. 279 00:16:46,505 --> 00:16:50,259 Tenía cuadernos con rimas que usábamos para hacer rutinas. 280 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Cuando lo oía en su pieza, pensaba que solo era ruido 281 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 porque sonaba… 282 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 "Dios mío, ¿puedes parar con eso? 283 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Intento concentrarme". 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Miren, Poppa está tomando… 285 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Estamos en Davenport, Iowa. - ¿Qué estás tomando? 286 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Vodka. 287 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Ahí va. 288 00:17:14,867 --> 00:17:18,078 Luego de varios conciertos, Big dijo: 289 00:17:18,162 --> 00:17:20,831 "¿Sabes qué? Eres parte del concierto". 290 00:17:20,914 --> 00:17:23,625 ¡Levanten las malditas manos! ¡Vamos! 291 00:17:23,709 --> 00:17:26,295 ¡Levanten las malditas manos! 292 00:17:26,378 --> 00:17:28,088 ¡Escuchen esto! 293 00:17:28,172 --> 00:17:32,176 ¿Quién mierda es este que me llama a las 5:46 de la mañana? 294 00:17:32,259 --> 00:17:34,470 Amanece y estoy bostezando. 295 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Me restriego los ojos 296 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 y reviso quién me llama y por qué. 297 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 Me dijo: 298 00:17:41,268 --> 00:17:43,937 "Graba todo el concierto. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,022 Graba al público. 300 00:17:45,105 --> 00:17:48,484 Quiero ver cómo reaccionan para armar los conciertos 301 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 con las canciones que recibieron mejor". 302 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 El enfoque era el público, no nosotros. 303 00:17:53,822 --> 00:17:55,616 Nos gustaba ver su reacción. 304 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 D Roc, ven aquí antes de que… 305 00:17:58,494 --> 00:18:01,622 - Graba al público. - Lo llevaremos a Nueva York. 306 00:18:01,705 --> 00:18:03,624 Grabaremos todo esto 307 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 para llevarlo de vuelta a Brooklyn. 308 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Vamos, ¡levanten las manos! 309 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 ¡Sí! 310 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Hicimos conciertos en lugares para unas 500 personas, 311 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 en los mejores y en los peores lugares, 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 y siempre pasaba lo mismo. 313 00:18:20,599 --> 00:18:22,059 Hasta el fondo. 314 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Lo están pasando bien. 315 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Siempre daban el 100 %. 316 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ¿Cómo era tu vida de niño? 317 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Era… 318 00:18:30,150 --> 00:18:33,278 - ¿Eras tímido o extrovertido? - Sigo siendo tímido. 319 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 - Soy tranquilo. - ¿Sí? 320 00:18:34,988 --> 00:18:38,534 Sí, saco la voz para decir cosas con mi música. 321 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 Aunque fuera tímido, 322 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 si tenía algo que decir, lo hacía. 323 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Donald Harrison era un jazzista joven 324 00:18:46,667 --> 00:18:49,336 que vivía cerca cuando éramos niños. 325 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Solía ver a Donald ir con chicas hermosas, 326 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 con su saxofón, 327 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 y un día me dijo: "Lo conocí". 328 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 VECINO DE CHRISTOPHER 329 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Sonaba algo así. 330 00:19:05,769 --> 00:19:07,813 Toqué con Art Blakey, 331 00:19:09,314 --> 00:19:11,984 Miles Davis y Lena Horne. 332 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 En ese entonces, 333 00:19:14,069 --> 00:19:20,325 muchos músicos y artistas estaban haciendo cosas en Clinton Hill. 334 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Así que también fui. 335 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 Había un jazzista en mi cuadra en Saint James. 336 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 Era un tipo genial. 337 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 Lo pasaba a ver seguido. 338 00:19:32,004 --> 00:19:36,675 Varios músicos mayores me estaban ayudando y guiando. 339 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Una de las cosas que me dijeron, 340 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 y que igual había considerado, era que ayudara a otros. 341 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Con Chris, hicimos varias cosas. 342 00:19:46,935 --> 00:19:48,228 Íbamos al cine, 343 00:19:49,146 --> 00:19:50,647 al museo de arte moderno, 344 00:19:50,731 --> 00:19:53,066 donde le expliqué sobre Picasso 345 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 y las diferencias entre los distintos estilos. 346 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 Era como una esponja. 347 00:19:59,406 --> 00:20:02,409 Había tantas cosas que no sabíamos 348 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 cuando éramos niños. 349 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Al principio, intenté guiarlo para fuera jazzista. 350 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 Era muy talentoso. 351 00:20:13,212 --> 00:20:15,964 Una de las cosas que practicamos 352 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 fue usar el sonido de una caja de bebop 353 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 en el ritmo de una rima. 354 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Escuchábamos a Max Roach con Clifford Brown. 355 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Max tiene una forma muy melódica de tocar la batería. 356 00:20:32,522 --> 00:20:34,524 Convierte el ritmo en una melodía. 357 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 BATERISTA DE JAZZ 358 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 Si desaceleras esa idea… 359 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 y le pones una letra, 360 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 puedes notar que Notorious B.I.G. acentuaba esas notas 361 00:20:51,917 --> 00:20:56,255 y hacía rimas de una forma que sacaba a relucir 362 00:20:56,838 --> 00:21:00,217 las mejores cualidades de un solo de batería de bebop. 363 00:21:00,300 --> 00:21:01,385 Es increíble. 364 00:21:01,468 --> 00:21:03,971 Prefiero ganar dinero y conducir un camión. 365 00:21:04,554 --> 00:21:06,598 Descargar mi pistola y huir. 366 00:21:06,682 --> 00:21:09,893 Presumir luego de unas cervezas mientras destrozo todo. 367 00:21:09,977 --> 00:21:12,145 ¿Acaso esperabas un buen tipo? 368 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 A la mierda. 369 00:21:13,313 --> 00:21:16,275 Soy un fumata de Bed-Stuy que te dejó el ojo morado. 370 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Hasta la nariz. Si te ahorco, dejas de respirar. 371 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 Si viene la policía, me voy. 372 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Paz y amor. Aquí vamos. - ¡Sí! 373 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Tuve mi primer tocadiscos cuando iba como en séptimo. 374 00:21:28,370 --> 00:21:30,831 Ahí lo vimos rimar sobre un ritmo. 375 00:21:31,748 --> 00:21:32,708 Mira al cielo. 376 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 No sé por qué los demás raperos 377 00:21:34,876 --> 00:21:37,629 no siguen mi estilo para rimar o rapear. 378 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 No es una trampa. Mis rimas fluyen. 379 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Cada verano, Chris volvía de Jamaica 380 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 y traía consigo 381 00:21:49,099 --> 00:21:52,769 algo de jerga jamaiquina y música que no conocíamos. 382 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Rock, reggae, country. 383 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Decía que no podía dormir sin escuchar country. 384 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Eso nos sorprendió. 385 00:22:01,403 --> 00:22:03,739 Chris quería hacer nuestra primera grabación. 386 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 Se llamaba MC CWest en ese entonces. 387 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 Encontramos un estudio en Brooklyn, llamado Funky Slice. 388 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Tuvimos que pedirles permiso a nuestros padres. 389 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Usamos nuestras mesadas. 390 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Estamos en Funky Slice Studios en Brooklyn. 391 00:22:18,754 --> 00:22:20,881 Les enseñaremos a grabar un demo 392 00:22:20,964 --> 00:22:24,092 para que los contraten las discográficas. 393 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 Hizo una canción usando "Africa" de Toto. 394 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 No solo sabía escribir letras, 395 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 también tenía visión. 396 00:22:37,189 --> 00:22:39,608 Miro la pared mientras estoy en la cama. 397 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Un eco me dice que soy un descarado. 398 00:22:42,486 --> 00:22:44,780 Juego con mi gorra con un bolígrafo en la boca, 399 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 y recuerdo que mi novia me dijo ladrón. 400 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Dijo que le robé el corazón sin dejar rastro. 401 00:22:50,202 --> 00:22:52,954 Le pedí disculpas y me echó de ahí. 402 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Mucha gente que trasciende 403 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 entiende muchas cosas diferentes 404 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 no solo una. 405 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Debes agregarle algo a la ecuación 406 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 para que avance. 407 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Todos los raperos de la radio me inspiraron. 408 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 No sabía ni cuánto ganaban. 409 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Solo sabía que Doug E. tenía un Linc genial 410 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 y una hermosa novia. 411 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick tenía muchas joyas. 412 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 Heav tenía un Montero. 413 00:23:19,898 --> 00:23:22,442 Solo sabía lo que salía en las revistas. 414 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 Pero todo eso era solo un sueño. 415 00:23:26,947 --> 00:23:29,616 Nunca pensé que fuera a lograr eso. 416 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 Necesitaba un suéter Coogi. 417 00:23:32,327 --> 00:23:33,161 Así es. 418 00:23:33,245 --> 00:23:35,580 Con el Rolex tengo el atuendo completo. 419 00:23:35,664 --> 00:23:37,249 El sombrero, los lentes. 420 00:23:37,332 --> 00:23:39,709 - Todo bien. - Debo hacerlo realidad. 421 00:23:39,793 --> 00:23:41,878 - Y el anillo del meñique. - Así es. 422 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Así es. - De eso hablo. 423 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 No es justo. Miren. 424 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Tenía eso puesto… 425 00:23:49,219 --> 00:23:50,637 Fraude. 426 00:23:50,720 --> 00:23:53,014 - Desde que lo tiene. - Así es. 427 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 ¡Y lo tengo hace rato! 428 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 El uniforme escolar de Big me asombraba. 429 00:23:59,855 --> 00:24:03,358 Creía que era lo mejor, porque no te pueden juzgar con uno. 430 00:24:03,442 --> 00:24:04,276 No hay clase. 431 00:24:04,359 --> 00:24:07,946 Nadie es mejor que el otro si todos usamos lo mismo. 432 00:24:08,029 --> 00:24:09,948 En mi escuela no era así. 433 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Y yo le decía: 434 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 "Ojalá no tuviera que hacer lo que hago". 435 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Y me decía: "Solo quiero salir y vivir. 436 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 ¿Qué hacen ustedes?". 437 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Y yo le decía: "Te entiendo, pero no quieres eso". 438 00:24:25,964 --> 00:24:30,677 En los años 80, en especial para los jóvenes negros, 439 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 era fácil ser atraído a la calle. 440 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 No había muchos trabajos. 441 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 Los delincuentes estaban en calle Fulton. 442 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Ellos sí que tenían dinero. Tenían autos Jeep, Mercedes Benz, 443 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 joyas, ropa Gucci, Versace. 444 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Usaban todas esas cosas. 445 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Así que pensaba: "¿Cómo consigo todo eso?". 446 00:24:57,913 --> 00:25:01,374 CHRISTOPHER, 16 AÑOS 447 00:25:01,458 --> 00:25:03,585 El verano del 88 empezó muy loco 448 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 porque no estábamos haciendo nada. 449 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Le estaba robando a la gente, claro, 450 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 pero no vendía crac ni esas cosas. 451 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 Solo Chic hacía eso. 452 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Estaba con Big, 453 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 y veíamos a Chic corriendo por la esquina. 454 00:25:19,100 --> 00:25:23,104 No quiero ahondar sobre el crac. 455 00:25:23,188 --> 00:25:24,856 Vamos, ¿quieres que lo haga? 456 00:25:24,940 --> 00:25:26,900 - Míranos. - No, esto es… 457 00:25:26,983 --> 00:25:29,694 - Quiero que dejen de grabar. - Espera, no… 458 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 En ese entonces, no eras nadie si no estabas delinquiendo, 459 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 si no eras un deportista o si no ibas a la escuela. 460 00:25:41,331 --> 00:25:42,749 Solo esas tres opciones. 461 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 Me juntaba con Chris en la entrada de su casa 462 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 porque éramos vecinos y amigos. 463 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Chris era callado. 464 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 No salía de su casa por nada. 465 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Su mamá lo vigilaba siempre. "Christopher, sube a comer". 466 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Yo tenía 19, y Big tenía 16. 467 00:25:58,807 --> 00:26:03,353 Los jóvenes se meten en problemas porque tienen ganas de experimentar. 468 00:26:03,436 --> 00:26:06,940 Ya sabes, de expresar su masculinidad y cosas así. 469 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Chic nos decía: "Lo único que hago es estar aquí. 470 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 Ellos vienen a mí". 471 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 Y yo le decía: "¿Eso es todo?". 472 00:26:15,073 --> 00:26:17,450 Como dije, nosotros no vendíamos drogas. 473 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Se metió en el tráfico por mí. 474 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 Ahora me van a echar la culpa. Bueno, así fue. 475 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 Recibía un subsidio por el cáncer de mi mamá, 476 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 y Chic me dijo: "Puedes comprar una onza con eso". 477 00:26:31,298 --> 00:26:32,966 Así que fuimos por una onza. 478 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Fuimos a la casa de Chic, y él la dividió. 479 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Fue la primera vez que Big y yo vendimos crac. 480 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 Estábamos ganando de $1600 a $1700 por onza. 481 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 No teníamos la madurez para medir las consecuencias. 482 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Claro que lo hicimos. 483 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 Solía dibujar 484 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 en cuarto o quinto grado. 485 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Me decían: "Toma ese talento que tienes 486 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 y piensa en cómo puedes crearte un futuro con él". 487 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Bueno, me gustaba dibujar. 488 00:27:18,219 --> 00:27:22,390 ¿Qué podía lograr con eso? ¿Tener una galería de arte? 489 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 No me veía haciendo eso. 490 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Creía que podría hacer carteles publicitarios y cosas así. 491 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Arte para comerciales. 492 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Eso fue hace tanto tiempo. 493 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 Y después me introdujeron al crac. 494 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 ¿Arte comercial? 495 00:27:43,870 --> 00:27:45,830 En unos 20 minutos aquí afuera 496 00:27:46,498 --> 00:27:49,626 puedo ganar algo de dinero real, hermano. 497 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Los padres no sabían. 498 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Algunos no sabían nada porque, ya sabes… 499 00:27:55,799 --> 00:27:58,885 La Sra. Wallace era profesora. Trabajaba todo el día. 500 00:27:58,968 --> 00:28:00,887 Como trabajaba todo el día, 501 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 Big tenía de las 9 a las 5 para hacer maldades. 502 00:28:05,058 --> 00:28:08,561 Nos poníamos en la esquina donde salía del tren. 503 00:28:08,645 --> 00:28:09,854 Revisábamos la hora. 504 00:28:09,938 --> 00:28:13,775 Hay un reloj de torre en calle Fulton, 505 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 así que sabíamos cuándo llegaba del trabajo. 506 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Básicamente, nos adueñamos del lugar. 507 00:28:19,823 --> 00:28:23,410 Los demás terminaron arrestados o asesinados, 508 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 y, como no había nadie, nos adueñamos de la avenida. 509 00:28:26,996 --> 00:28:31,292 Éramos como las celebridades del vecindario. 510 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Éramos estrellas. 511 00:28:35,004 --> 00:28:37,507 Los populares se ponían en calle Fulton. 512 00:28:37,590 --> 00:28:41,219 Luego de ver qué hacían por un buen tiempo, 513 00:28:41,302 --> 00:28:45,265 vimos que vendían drogas y crac, y pensamos en hacer lo mismo. 514 00:28:46,224 --> 00:28:51,062 AMIGO DE LA INFANCIA 515 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 Biggie Smalls presente, ganando mucho dinero. 516 00:28:57,402 --> 00:28:59,571 - ¡Mucho dinero, hermano! - ¡Así es! 517 00:28:59,654 --> 00:29:01,531 ¡Mucho dinero! Así lo hacemos. 518 00:29:01,614 --> 00:29:04,325 Nos la pasábamos fumando hierba en la esquina. 519 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Nos gustaba estar ahí. 520 00:29:07,203 --> 00:29:10,165 Queríamos pavonearnos. Traficar no lo era todo. 521 00:29:10,999 --> 00:29:13,835 Nos comprábamos zapatillas o cadenas. 522 00:29:13,918 --> 00:29:16,045 Si querías resaltar en Nueva York, 523 00:29:16,129 --> 00:29:19,007 en especial en Brooklyn, debías tener estilo. 524 00:29:19,090 --> 00:29:21,050 Así nos ganábamos el dinero. 525 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 Una cosa que también aprendimos 526 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 es que no todos eran… 527 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 No todos tenían el mismo… 528 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 El mismo nivel de… 529 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ¿Cómo lo digo? 530 00:29:37,984 --> 00:29:38,943 De crueldad. 531 00:29:40,278 --> 00:29:42,113 Ahí fue cuando… 532 00:29:44,157 --> 00:29:45,658 O se unió al grupo. 533 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 Olie era como el traficante original. Les enseñó una lección a todos. 534 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Mi hermano O. 535 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Solíamos traficar. 536 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Nos salimos de la escuela como a los 14 o 15 años. 537 00:30:00,632 --> 00:30:03,051 Ganábamos como $6000 a la semana. 538 00:30:03,134 --> 00:30:04,135 Vivíamos la vida. 539 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 No podías separar a Big de O. 540 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 O era su hermano. Era su mejor amigo. 541 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Todos le decían Olie. Yo le decía Roland. 542 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 La primera vez que me llevó a ese lado, 543 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 a calle Fulton con Saint James, 544 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 me comencé a preguntar qué era lo que pasaba ahí. 545 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 No tenía consciencia de lo que hacían 546 00:30:28,451 --> 00:30:29,702 porque era joven. 547 00:30:29,786 --> 00:30:31,996 Tenía como 14 o 15 años. 548 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Big tenía 17. 549 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 O también tenía 17. 550 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 O tenía un Honda Accord. 551 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 O tenía un Accord con luces escamoteables. 552 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Era como ver un Bentley. 553 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 Que él tuviera ese auto nos hacía ver geniales. 554 00:30:50,265 --> 00:30:52,225 Y la postura de Big era: 555 00:30:53,434 --> 00:30:55,103 "Tenemos más hermanos". 556 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - ¿Qué pasa, Poppa? - ¿Qué tal? 557 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 ¿Qué pasa? 558 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Fajos y fajos. Sí, nena. 559 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - ¿Entiendes? - ¿Aquí está Cease? 560 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Sí. - Así es. 561 00:31:05,697 --> 00:31:07,365 Deja que Poppa haga lo suyo. 562 00:31:08,992 --> 00:31:10,368 Lo mejor de Columbia. 563 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Vamos a salir. - Mírenlo. 564 00:31:20,086 --> 00:31:21,337 No alcanzo a verlo. 565 00:31:21,921 --> 00:31:23,673 - ¡Chico! - Vamos, galán. 566 00:31:25,216 --> 00:31:26,134 Vamos, hermano. 567 00:31:26,217 --> 00:31:29,178 - Todos te están esperando. - Deja que se arregle. 568 00:31:29,262 --> 00:31:31,180 Dale tiempo. 569 00:31:31,264 --> 00:31:32,098 Me fue bien. 570 00:31:32,640 --> 00:31:35,435 Por bastante tiempo, cuando improvisaba, 571 00:31:35,518 --> 00:31:37,020 decía "Junior MAFIA". 572 00:31:37,103 --> 00:31:38,396 Y, al principio, 573 00:31:39,606 --> 00:31:41,608 nadie sabía qué era eso. 574 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 Le preguntamos: "¿Qué es Junior MAFIA?". 575 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 "Todos ustedes". 576 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 ¡Junior MAFIA, nena! 577 00:31:48,781 --> 00:31:50,992 Solía atender a galanes en Cadillacs. 578 00:31:51,075 --> 00:31:54,120 Ahora llevo pistolas y veo cómo gano dinero. 579 00:31:54,203 --> 00:31:56,748 Pistolas en la tienda, Glocks en la cartera. 580 00:31:56,831 --> 00:31:58,625 Inventamos personajes. 581 00:31:58,708 --> 00:32:00,877 Big armó a Junior MAFIA. 582 00:32:00,960 --> 00:32:04,756 Les dio un nombre, un personaje, y escribía casi todas las rimas. 583 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 Christopher Wallace tuvo un gran año. 584 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Conocía el lugar y sabía lo genial que era. 585 00:32:13,014 --> 00:32:17,268 Era muy inteligente y tenía una facilidad con las palabras. 586 00:32:17,352 --> 00:32:22,106 Les hubiera ayudado a todos a ganar un álbum de oro o de platino 587 00:32:22,190 --> 00:32:26,194 si demostraban que se esforzarían en lograr eso. 588 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Debes ser un amigo para estar en Junior MAFIA. 589 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Ellos mis amigos. Los conozco desde niños. 590 00:32:32,700 --> 00:32:36,412 Hacíamos las mismas cosas y éramos del mismo vecindario. 591 00:32:36,496 --> 00:32:39,040 Tenía que asegurarme de que estuvieran bien. 592 00:32:42,710 --> 00:32:44,712 Estamos en el autobús, y apesta. 593 00:32:44,796 --> 00:32:47,048 Hace un calor de mierda. 594 00:32:47,131 --> 00:32:48,424 Se están cocinando. 595 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Estamos muriendo. - Se están cocinando. 596 00:32:53,137 --> 00:32:54,722 Miren a mi hermano. 597 00:32:54,806 --> 00:32:57,183 - Esto es un horno. - ¿Tienes calor? 598 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Mierda. 599 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Vine a bendecirte. 600 00:33:00,478 --> 00:33:01,938 - Eso necesitas. - Bien. 601 00:33:02,021 --> 00:33:04,232 - Te ayudé. - Sube a tomar aire. 602 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Mójate para la cámara. 603 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Para que vean el calor que hace aquí. 604 00:33:09,737 --> 00:33:10,947 C está en la litera. 605 00:33:11,656 --> 00:33:14,117 Se preocupaba de los más jóvenes. 606 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 Quería enseñarnos el camino 607 00:33:16,244 --> 00:33:20,081 y se esforzaba por sacarnos de la calle. 608 00:33:20,832 --> 00:33:24,752 Solía vivir entre avenida Washington y avenida Grand. 609 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Pensábamos que pasaríamos el resto de nuestras vidas ahí. 610 00:33:29,757 --> 00:33:33,803 En la cuadra de calle Fulton donde pasábamos el rato, 611 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 hablábamos de hiphop como analistas aficionados. 612 00:33:37,724 --> 00:33:39,350 Yo, él y O. 613 00:33:39,434 --> 00:33:42,186 Debatíamos todo el día. 614 00:33:42,270 --> 00:33:44,272 Cada uno tenía su rapero favorito. 615 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 El mío era KRS-One. 616 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 El de O era Rakim. 617 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 El de Big era Big Daddy Kane. 618 00:33:53,948 --> 00:33:58,578 Siempre analizábamos su flow, sus rimas y todo eso. 619 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 No pensábamos que algún día seríamos raperos. 620 00:34:01,664 --> 00:34:03,041 No, no era así. 621 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - Lucen bien. - Sí, como sea, hermano. 622 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 Ya no iba tanto a calle Fulton en ese tiempo. 623 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Y él empezó a enfocarse en el dinero. 624 00:34:14,469 --> 00:34:18,431 Ya ni usaba mis tocadiscos. Ni siquiera pensaba en la música. 625 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Solo le importaba el dinero y traficar más. 626 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Quería hacer un negocio en calle Fulton. 627 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 De joven, lo encuentras divertido, 628 00:34:28,608 --> 00:34:32,945 pero, cuando le tomas el peso real a las cosas, 629 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 es estresante. 630 00:34:34,322 --> 00:34:35,990 No estás actuando bien. 631 00:34:36,074 --> 00:34:40,745 Cualquier persona que viera eso te denunciaría a la policía. 632 00:34:42,789 --> 00:34:44,999 Así que Big creció jodido. 633 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 Su mamá tenía un trabajo, 634 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 pero no sabíamos lo que realmente era importante. 635 00:34:50,421 --> 00:34:54,217 Mi mamá no sabe bien lo que hago. 636 00:34:55,259 --> 00:34:57,762 No sé qué hacía. Él me decía que trabajaba, 637 00:34:57,845 --> 00:34:59,013 y yo le creía. 638 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Cuando empezó a ir a calle Fulton 639 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 y unirse a los traficantes, 640 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 no estaba muy feliz. 641 00:35:07,063 --> 00:35:09,440 Al principio, le decía que nos fuéramos, 642 00:35:09,524 --> 00:35:10,525 y me hacía caso. 643 00:35:11,150 --> 00:35:14,237 Quizá fue así como por un año. 644 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 Después de eso, ya no me hizo caso. 645 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 En mi mente, lo único que veía 646 00:35:22,411 --> 00:35:26,374 era que se estaba haciendo amigo de chicos de su edad 647 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 y que estaba ganando algo de dinero. 648 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Eso se convierte en una opción, 649 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 y él eligió esa opción. 650 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Teníamos crac en un plato. 651 00:35:40,012 --> 00:35:44,392 Big lo dejaba junto a su ventana para que se secara con el viento. 652 00:35:44,475 --> 00:35:46,602 Lo dejamos ahí por unas horas. 653 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 Al volver, la Sra. Wallace había limpiado su cuarto. 654 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Apenas llegamos, vino y le gritó: 655 00:35:53,359 --> 00:35:57,947 "¿Por qué dejas platos tirados con puré de papas?". 656 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Lo botó a la basura. 657 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Pensó que era un plato de puré de papás añejo, 658 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 pero eran drogas. 659 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Dios mío. 660 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Ese desgraciado. 661 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 Nunca lo supe. 662 00:36:12,336 --> 00:36:15,339 ¿Es posible estar tan enojada con alguien muerto? 663 00:36:16,132 --> 00:36:20,178 Estuve enojada con mi hijo por eso que hizo. 664 00:36:20,261 --> 00:36:21,554 Eso me impacto. 665 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Me impactó mucho. 666 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Eso significa que lo trajo a mi hogar. 667 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Le faltó el respeto a mi hogar. 668 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Ese no era mi hijo. No era el hijo que quería. 669 00:36:36,903 --> 00:36:39,155 No podía hacer nada para detenerme. 670 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Le decía que pararía, que no lo haría más. 671 00:36:42,450 --> 00:36:45,912 Ella me echaba de la casa, pero luego volvía. 672 00:36:45,995 --> 00:36:48,539 Le decía que había parado, pero era mentira. 673 00:36:49,040 --> 00:36:52,710 Ahora tengo 13, fumo porros y gano dinero traficando. 674 00:36:52,793 --> 00:36:56,839 Al carajo el fútbol y quedar lesionado a los 16. 675 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 Escuchar los gritos del entrenador no es mi sueño. 676 00:36:59,967 --> 00:37:03,679 Quiero ser famoso y rico, así que no fui a la escuela. 677 00:37:03,763 --> 00:37:04,764 Me estorbaba. 678 00:37:04,847 --> 00:37:06,390 Mamá me dijo que madurara 679 00:37:06,474 --> 00:37:10,269 y que lo pensara bien antes de que arruinara mi vida. 680 00:37:10,353 --> 00:37:13,231 ¿Dejar atrás las drogas? No me imaginaba eso. 681 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Quería ser Caracortada y el Rey de Nueva York. 682 00:37:16,275 --> 00:37:18,611 Big se puso a traficar con todo. 683 00:37:19,445 --> 00:37:20,988 Quería ser un capo. 684 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 O tenía una familia 685 00:37:24,408 --> 00:37:29,330 que estaba haciendo grandes cosas en el mundo de las drogas. 686 00:37:30,206 --> 00:37:32,917 Olie, mejor conocido como Big O, 687 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 trabajaba para su tío, I-God. 688 00:37:37,463 --> 00:37:38,339 TÍO DE OLIE 689 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Los Bazemores eran una familia de Brownsville 690 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 con la que no te metías. 691 00:37:44,720 --> 00:37:49,058 Era igual que los capos de las historias. 692 00:37:49,141 --> 00:37:51,936 Nadie se metía con ellos. 693 00:37:52,520 --> 00:37:54,063 La mayoría de la gente 694 00:37:54,146 --> 00:37:57,692 diría que Brownsville era la parte más peligrosa de Brooklyn. 695 00:37:58,234 --> 00:37:59,819 Pasaban muchas cosas ahí. 696 00:38:01,904 --> 00:38:04,782 Brownsville y East New York 697 00:38:04,865 --> 00:38:07,743 tenían la tasa de homicidios más alta de Nueva York. 698 00:38:07,827 --> 00:38:12,081 Y creo que Nueva York tuvo la tasa más alta del país ese año. 699 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 O era un mocoso malcriado 700 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 porque todos le temían a su maldito tío, 701 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 así que sabía que nadie lo tocaría. 702 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Era el peor hermano… 703 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Era el peor hermano de todos los tiempos. 704 00:38:28,180 --> 00:38:32,059 Cuando Biggie venía al barrio con O, siempre estaba rimando. 705 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Tenía el mejor flow. 706 00:38:34,562 --> 00:38:39,442 Su enfoque no era ser el más apuesto ni el más musculoso. 707 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Él acababa con el resto con sus bromas y su gracia. 708 00:38:42,862 --> 00:38:45,614 Probaba cosas nuevas y decía: "Escucha esto". 709 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 O iba a hacer lo que fuera para integrar a Biggie. 710 00:38:49,910 --> 00:38:53,831 Olie siempre buscaba dar el mejor siguiente paso. 711 00:38:54,457 --> 00:38:57,626 Siempre molestaron a Big por su tamaño. 712 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 También era bizco, 713 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 así que la gente se burlaba de él desde que era niño. 714 00:39:02,673 --> 00:39:05,468 Big era inmune a eso, pero, al mismo tiempo, 715 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 Big nunca quiso tener esperanzas 716 00:39:07,720 --> 00:39:09,555 para luego quedar decepcionado. 717 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 El sueño de ser rapero estaba desapareciendo, 718 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 y se estaba enfocando en ser un traficante. 719 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Así que Roland lo motivó. 720 00:39:19,273 --> 00:39:20,941 Le dijo: "Tú puedes". 721 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Recuerdo que decía que si él triunfaba, 722 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 todos triunfaríamos. 723 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 CHRISTOPHER, 19 AÑOS 724 00:39:31,660 --> 00:39:35,039 El momento justo es muy importante, pero ese día que dices 725 00:39:35,998 --> 00:39:37,625 fue algo fundamental. 726 00:39:37,708 --> 00:39:39,960 Por algo lo estamos mencionando. 727 00:39:41,587 --> 00:39:44,090 Big empezó a acompañarme a Bedford con Quincy. 728 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Mi vecindario era más peligroso. 729 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 Ya sabes… 730 00:39:51,722 --> 00:39:52,681 Era diferente. 731 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 50 Grand vivía por ahí. 732 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 Sacaba su radio a avenida Bedford 733 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 y hacía fiestas en la cuadra. 734 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Yo era el puente entre Big y 50 Grand. 735 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 D Roc nos acompañaba en avenida Bedford. 736 00:40:10,699 --> 00:40:12,868 Todos delinquíamos en Bedford. 737 00:40:12,952 --> 00:40:15,496 Un día, me dijo: "Te traeré a alguien". 738 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 Es en serio. 739 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Garantizado. 740 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Su apodo original era MC CWest. 741 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 Pero, en Bedford, era Biggie. 742 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 Luego Big y Preme 743 00:40:29,635 --> 00:40:33,139 hicieron una batalla de rap. 744 00:40:33,848 --> 00:40:36,308 Lárgate, quítate de mi pene. 745 00:40:36,392 --> 00:40:38,978 Te crees rapero, pero eres una perra. 746 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Un fraude lírico… 747 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Cuando Preme estaba rapeando, 748 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 yo tenía un paño en la mano. 749 00:40:44,442 --> 00:40:47,945 Me lo enrollé en el puño porque no sabía qué estaba pasando. 750 00:40:48,028 --> 00:40:49,822 Estaba insultando a mi amigo. 751 00:40:50,406 --> 00:40:52,658 No sabía si darle una paliza o no. 752 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 ¿Tienes miedo, gigantón? 753 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 No tengas miedo. 754 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 En la batalla entre Biggie y Preme, 755 00:41:01,625 --> 00:41:05,087 ves a Preme que mide como 1.60 m, 756 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 escuchas que su voz suena débil, 757 00:41:07,506 --> 00:41:09,341 que no tiene potencia. 758 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Big sobrepasaba a ese hermano calvo 759 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 que bailaba y actuaba como un tonto. 760 00:41:15,764 --> 00:41:19,977 Big tenía mucha más presencia. 761 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 No sé si realmente entendía sus raíces jamaicanas. 762 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 La historia de los DJ jamaiquinos 763 00:41:27,026 --> 00:41:29,361 y su forma de rapear. 764 00:41:29,862 --> 00:41:31,739 Tener una presencia presumida… 765 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 era algo muy importante. 766 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Y Big tenía eso. 767 00:41:37,369 --> 00:41:41,916 Esa presencia con el micrófono lo diferenciaba de otros raperos. 768 00:41:42,583 --> 00:41:46,003 Solo intento crear las mejores rimas. 769 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Solo quiero ser el mejor rapero. 770 00:41:48,881 --> 00:41:50,591 Quiero mantener eso. 771 00:41:51,926 --> 00:41:54,803 Este rapero salió de Bed-Stuy, Brooklyn. 772 00:41:54,887 --> 00:41:57,056 Tus rimas apestan, deben estar constipadas. 773 00:41:57,139 --> 00:42:00,184 Muchos esperaban que el gran hermano de calle Fulton 774 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 rimara con este ritmo. 775 00:42:01,894 --> 00:42:04,230 Expulso a raperos como si estuviera en la escuela 776 00:42:04,313 --> 00:42:06,690 o a chicos y chicas de cualquier otro lado. 777 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Oponentes, estudiantes, pero soy el director. 778 00:42:09,151 --> 00:42:11,445 Soy difícil de derrotar, casi invencible. 779 00:42:11,529 --> 00:42:13,864 Me preguntan cómo soy tan genial. 780 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Gano dinero, domino el micrófono como si fuera crac. 781 00:42:16,575 --> 00:42:19,036 Maldigo, mantengo la calma y saludo a mi gente. 782 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 Rimando para hacer sonar la alarma. 783 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Sí, soy yo, B, I, G., 784 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 el que arrasa desde los 13. 785 00:42:25,876 --> 00:42:28,212 Robaba ropa, y me decían ladrón 786 00:42:28,295 --> 00:42:30,923 hasta que empecé a delinquir en calle Fulton. 787 00:42:31,006 --> 00:42:33,884 Tomo algo de licor, me fumo dos, tres o cuatro porros. 788 00:42:33,968 --> 00:42:36,720 En vivo, Guaranteed Raw, malditos. 789 00:42:41,058 --> 00:42:43,852 Cuando vieron lo que Big hizo con el micrófono, 790 00:42:43,936 --> 00:42:45,187 nadie más lo intentó. 791 00:42:45,271 --> 00:42:49,567 Había otros raperos, pero Big era el mejor de la avenida. 792 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Vivo en la cima. 793 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Me sentí orgulloso. 794 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Big no era de esa avenida. 795 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Solo lo había llevado ahí. 796 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Se esforzaba, fumaba, tomaba 797 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 y hacía lo mismo que nosotros. 798 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Además sabía rapear, 799 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 así que todos me felicitaron. 800 00:43:07,960 --> 00:43:10,963 Cuando volvieron a casa, O le dijo: 801 00:43:11,046 --> 00:43:14,466 "Debemos hacer un demo y llevárselo a Def Jam". 802 00:43:15,384 --> 00:43:18,887 Compramos cervezas, hierba y bajamos al sótano. 803 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 Teníamos un tocadiscos, una mezcladora, una casetera, 804 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 y rodeamos todo el sótano con botellas de Olde English. 805 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Eso fue todo. 806 00:43:27,730 --> 00:43:30,649 Muchos hermanos quieren que Big grabe un demo. 807 00:43:30,733 --> 00:43:33,277 Sabía bien lo que quería. Eso era nuevo para mí. 808 00:43:33,360 --> 00:43:35,279 Me decía: "Para la canción aquí. 809 00:43:35,362 --> 00:43:39,158 Pon esta parte de ese disco y vuelve a la base". 810 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Y yo lo hacía. 811 00:43:40,576 --> 00:43:44,747 Yo y mi DJ, 50, grabábamos en avenida Bedford. 812 00:43:45,623 --> 00:43:48,584 Él grababa todo lo que hacíamos. 813 00:43:48,667 --> 00:43:52,671 Grababa cualquier improvisación que se nos ocurriera. 814 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 Tenía montones de grabaciones. 815 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 No nos demoramos ni una hora. 816 00:43:58,052 --> 00:43:58,886 Fue rápido. 817 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - ¿En un toma? - Sí. 818 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Así es, soy un capo. 819 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Las tomo y me las cojo, 820 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 lo hacemos en el baño, las olvido, y se pone mejor. 821 00:44:09,063 --> 00:44:10,898 B, I, G son las letras… 822 00:44:11,357 --> 00:44:13,359 El siguiente paso fue el Sr. Cee. 823 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - ¿Ahí fue cuando aparecí? - Sí. 824 00:44:16,278 --> 00:44:19,990 Estábamos preparándonos para irnos de gira con Big Daddy Kane. 825 00:44:23,535 --> 00:44:25,537 50 Grand me contó sobre un demo 826 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 de un tal Big de calle Fulton. 827 00:44:27,748 --> 00:44:30,417 Luego lo escuché y quedé impresionado. 828 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Muchos raperos de principios de los 90 829 00:44:35,381 --> 00:44:41,053 seguían aferrándose al estilo de Kane y Rakim, 830 00:44:41,136 --> 00:44:43,555 pero el patrón de rimas de Big 831 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 sonaba mucho más avanzado a lo que estaba acostumbrado. 832 00:44:47,142 --> 00:44:49,895 Asesino de micrófonos, creador de caos masivo. 833 00:44:49,978 --> 00:44:52,272 B, I, G con el micrófono es el sepulturero. 834 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Haz una cita, programa una entrevista 835 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 porque sabes lo que Big Man está por hacer. 836 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Era distinto a lo que conocía en ese tiempo. 837 00:45:01,448 --> 00:45:02,908 Le dije a 50 y a Biggie 838 00:45:02,991 --> 00:45:06,203 que le diéramos el demo a Matty C de la revista The Source. 839 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Y lo primero que Big me dijo fue: 840 00:45:08,622 --> 00:45:10,749 "No me hagas promesas, hermano. 841 00:45:10,833 --> 00:45:14,294 No digas que harás algo que no puedes lograr". 842 00:45:14,378 --> 00:45:18,006 Y le dije: "Se lo enviaré a Matty y veremos qué pasa". 843 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 REVISTA THE SOURCE 844 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 En el 91 y 92, The Source era el Rolling Stones del hiphop. 845 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 Unsigned Hype era una columna 846 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 donde mostrábamos talentos nuevos. 847 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Algunos artistas que se hicieron conocidos ahí 848 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 fueron Mobb Deep, Common y DMX. 849 00:45:42,948 --> 00:45:47,119 Creíamos que era algo genial. Era el sueño de cualquier niño. 850 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Querías ser conocido. Ser el mejor. 851 00:45:49,663 --> 00:45:54,376 Me bastó con escuchar los primeros cinco o diez segundos. 852 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 Matty nos dijo que presentaría el demo en Unsigned Hype 853 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 y que necesitábamos fotos, 854 00:46:01,175 --> 00:46:05,846 así que contraté al fotógrafo del álbum que hice con Big Daddy Kane. 855 00:46:05,929 --> 00:46:11,018 Tomamos las fotos de 50 Grand y Biggie en la esquina de Bedford con Quincy. 856 00:46:13,270 --> 00:46:16,648 Fue muy importante. Todos en el vecindario la tenían. 857 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 "¿Viste a Big en Unsigned? 858 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 ¡Ese es mi amigo! ¡Dios mío!". Fue una locura. 859 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Con eso se decidió. 860 00:46:26,742 --> 00:46:30,162 Pensó: "Iré con todo. La gente me está prestando atención. 861 00:46:30,245 --> 00:46:32,790 Matty C hizo que saliera en The Source. 862 00:46:32,873 --> 00:46:34,708 Quizá sí pueda ser un rapero". 863 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 P. Diddy, Puffy en ese tiempo, me llamó y me preguntó: 864 00:46:40,422 --> 00:46:41,840 "¿Tienes algo nuevo?". 865 00:46:41,924 --> 00:46:43,050 Y le llevé el demo. 866 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Cuando lo escuché, pensé: 867 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 "¿Qué mierda?". 868 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Pensé… 869 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Pensé: "Gracias Dios. 870 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Este es uno de los mejores raperos que he escuchado". 871 00:47:05,155 --> 00:47:09,284 Era la época de LL Cool J. Todos tenían que verse sexis. 872 00:47:09,368 --> 00:47:12,579 Piel clara, cara bonita, labios bien humectados. 873 00:47:13,163 --> 00:47:15,374 Los de Big se veían agrietados. 874 00:47:15,457 --> 00:47:18,794 Parecía que venía directo de la calle. 875 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 Así que llamé al señor Cee 876 00:47:22,005 --> 00:47:25,050 porque él conocía a todos en Brooklyn. 877 00:47:25,133 --> 00:47:28,053 Yo era de Harlem, así que no podía simplemente ir 878 00:47:28,136 --> 00:47:30,681 y preguntar en los vecindarios por Biggie. 879 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Los de Harlem eran conocidos por ser más vistosos, 880 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 más llamativos. 881 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - Y en Bed-Stuy… - Brooklyn es más sucio. 882 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Este es el vecindario. 883 00:47:42,317 --> 00:47:44,987 No conocía Brooklyn, solo conocía Harlem. 884 00:47:45,696 --> 00:47:48,615 Nadie iba a Bed-Stuy porque te podían asaltar. 885 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 La primera reunión fue conmigo 886 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Biggie y Puff. 887 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Fue un día de invierno. 888 00:47:58,542 --> 00:48:02,713 No recuerdo qué mes, pero nos abrigamos porque hacía frío. 889 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Subimos, le hablamos a la recepcionista 890 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 y entramos a la oficina de Puff. 891 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Apenas nos sentamos, Puff le pidió que improvisara. 892 00:48:15,392 --> 00:48:17,603 "Quiero que improvises ahora mismo". 893 00:48:18,228 --> 00:48:20,314 El demo era tan bueno 894 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 que casi no creí que fuera una persona así de agradable. 895 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Si bien era un diamante en bruto, 896 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 era muy bueno. 897 00:48:30,490 --> 00:48:34,953 Era como 48 compases de puro fuego. 898 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 Así que le dije: "Podemos hacer un disco. 899 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 Quiero que hagamos un disco pronto". 900 00:48:43,337 --> 00:48:44,796 Vino una mañana. 901 00:48:44,880 --> 00:48:47,549 Yo estaba en mi cama, se arrodilló junto a mí, 902 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 y me dijo: 903 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 "Mamá, esta es tu vida". 904 00:48:52,137 --> 00:48:54,932 Fue una conversación muy seria. 905 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 "Eres profesora. Tienes una carrera. 906 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Estás enseñando. Eres feliz. ¿Quieres que yo sea feliz?". 907 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 "Así es". 908 00:49:05,400 --> 00:49:09,738 Y me dijo: "Mamá, esto es lo que haré, y me hará feliz". 909 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 "¿Y quién te ayudará, Christopher?". 910 00:49:12,991 --> 00:49:13,951 Y me dijo: 911 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 "Un tipo llamado Puffy". 912 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 Dijo: "El maldito Puffy". 913 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Diría que el primer productor que le presenté a Big fue Easy Mo Bee. 914 00:49:28,548 --> 00:49:31,009 PRODUCTOR DISCOGRÁFICO 915 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 La jefa que tenía en ese tiempo 916 00:49:34,888 --> 00:49:40,227 me dijo: "Ve a una reunión con Andre Harell y Puffy 917 00:49:40,310 --> 00:49:43,647 para hablar sobre un artista nuevo: Biggie Smalls". 918 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Recién ahí supe que vivía cerca. 919 00:49:47,442 --> 00:49:50,237 Yo vivía en calle Clinton, entre Gates y Greene, 920 00:49:50,320 --> 00:49:55,200 doblando la esquina y tres cuadras más abajo. 921 00:49:55,283 --> 00:49:59,663 Yo estaba trabajando en Who's the Man?, así que aproveché eso. 922 00:49:59,746 --> 00:50:02,249 Aparecer en la película fue importante 923 00:50:02,332 --> 00:50:06,128 porque la película tuvo el incentivo de promocionar la canción. 924 00:50:07,004 --> 00:50:09,840 Un día, iba pasando por calle Fulton, 925 00:50:09,923 --> 00:50:11,925 lo vi con Junior MAFIA, 926 00:50:12,009 --> 00:50:15,053 que estaban haciendo lo de siempre en la avenida, 927 00:50:15,137 --> 00:50:18,223 y le dije: "Oye, Big. Ven a escuchar esto. 928 00:50:18,765 --> 00:50:20,684 Súbete al auto y escucha esto". 929 00:50:21,226 --> 00:50:24,104 Y puse "Party and Bullshit". 930 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 ¿Qué pasa, Biggie? Vaya, hermano. 931 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Biggie, solo festeja y jode. 932 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 - Festeja y jode. - Todo está bien. 933 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Le dije que tenía una idea que quería probar. 934 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Y le encantó. 935 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 "Party and Bullshit" fue nuestra primera grabación. 936 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 Es un clásico del hiphop, 937 00:50:58,847 --> 00:51:03,018 y fue algo que lo encaminó a ser un compositor de canciones 938 00:51:03,101 --> 00:51:07,439 con un sonido cinematográfico. 939 00:51:08,023 --> 00:51:12,986 Ese proceso fue el nacimiento de nuestro sonido. 940 00:51:13,695 --> 00:51:18,075 "Party and Bullshit" fue la presentación de Biggie al mundo. 941 00:51:18,700 --> 00:51:22,204 La radio diurna no tocaba rap, solo tocaba R&B. 942 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 Y, de pronto, llegó él pateando la puerta. 943 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 Eso me gusta. 944 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Estábamos en la esquina un día 945 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 y vimos pasar como cinco autos tocando "Party and Bullshit". 946 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Algo andaba mal. 947 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Salimos en la radio y seguíamos en la esquina. 948 00:51:48,438 --> 00:51:52,692 Fue una larga espera, incluso después de firmar el contrato. 949 00:51:52,776 --> 00:51:56,196 Le preguntaba a Puff, y él me decía que ya me pagarían. 950 00:51:56,279 --> 00:52:00,700 Puff fue el primero al que le dije que estaba traficando. 951 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 Me decía: "Ya te llegará el dinero". 952 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Y yo le decía: "Bueno, seguiré haciendo lo que debo hacer. 953 00:52:07,082 --> 00:52:09,751 Avísame cuando esté listo". 954 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Le decía todo eso, 955 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 pero, al final, yo volvía a mi apartamento en Jersey, 956 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 mientras él estaba en Brooklyn viendo qué iba a comer. 957 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Empezó a ocultármelo. 958 00:52:24,141 --> 00:52:25,308 ¿Qué quieres, hermano? 959 00:52:25,392 --> 00:52:26,434 ¿Cómo quieres actuar? 960 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Espero que civilizado porque me encanta verlos morir. 961 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Sesos desparramados por la calle, 962 00:52:31,189 --> 00:52:33,859 y el pastor predicando que era un buen hombre. 963 00:52:33,942 --> 00:52:36,278 Se metió con un tipo malo que tenía una pistola. 964 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Ahora está cantando con Elvis. 965 00:52:38,530 --> 00:52:41,074 Tres en la cabeza, unos seis en la pelvis. 966 00:52:41,158 --> 00:52:43,034 Si te metes con I-God, mueres. 967 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Maldito loco, toma un número del cielo. 968 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Estoy en la mezcla de Mo, 969 00:52:47,122 --> 00:52:49,958 la mierda del Ku Klux, del sexo duro y de lo tecnológico. 970 00:52:50,041 --> 00:52:51,459 ¿Qué quieres, hermano? 971 00:52:54,337 --> 00:52:58,466 Siempre teníamos conversaciones sinceras con Big. 972 00:52:58,550 --> 00:53:02,637 Fue en ese tiempo que pensó por primera vez 973 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 que en verdad podía lograrlo. 974 00:53:08,727 --> 00:53:10,645 Le dije: "Espero que sea así 975 00:53:11,354 --> 00:53:14,107 porque voy a terminar en la cárcel o asesinado. 976 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 No puedo seguir robándole a todos los que pasan por la esquina". 977 00:53:19,654 --> 00:53:25,035 Ese era el tipo de conversaciones que teníamos. 978 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Recuerdo que solía ver a Big, a D Roc y a Junior MAFIA 979 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 y siempre me preguntaba: 980 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 "¿Conocerán el mundo?". 981 00:53:38,548 --> 00:53:40,759 Solo quería sacarlos de la cuadra. 982 00:53:40,842 --> 00:53:44,387 Si hubiera sido por mí, no hubieran estado en la calle, 983 00:53:44,471 --> 00:53:46,556 porque no me gustaba lo que hacían. 984 00:53:46,640 --> 00:53:49,935 Solo hacían lo que sentían que debían hacer. 985 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Así que pasaba a menudo en mi auto 986 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 por ninguna razón en especial. 987 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Claro que tenía música en el auto, 988 00:53:57,734 --> 00:54:01,613 pero iba a recogerlos si los veía en la calle. 989 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Miren a este hermano. ¿Adónde vas? 990 00:54:04,574 --> 00:54:05,992 Los sacaba a pasear. 991 00:54:19,631 --> 00:54:21,007 Solo conducíamos. 992 00:54:21,091 --> 00:54:25,512 Me metía a la autopista y la conducía entera. 993 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 Durante esos viajes, 994 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 tuve la oportunidad de conocerlo un poco más. 995 00:54:40,360 --> 00:54:44,072 Me contó que su mamá estaba enferma. 996 00:54:44,948 --> 00:54:46,658 Tenía cáncer de mama. 997 00:54:46,741 --> 00:54:50,578 Me decía: "En serio, Mo. 998 00:54:51,121 --> 00:54:53,581 Las cosas están difíciles. 999 00:54:53,665 --> 00:54:55,583 Tengo que lograr esto". 1000 00:54:58,253 --> 00:55:03,216 Recuerdo que me dijo: "Si esta cosa con Puff no funciona, 1001 00:55:03,300 --> 00:55:04,718 volveré a la calle". 1002 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 Y yo no quería que eso pasara. 1003 00:55:16,521 --> 00:55:21,526 Pensé que podía ayudarlo produciendo la mejor música posible. 1004 00:55:21,609 --> 00:55:24,529 La mejor música que pudiera ayudarlo 1005 00:55:25,071 --> 00:55:27,991 a hacerse famoso. 1006 00:55:29,409 --> 00:55:31,619 Así que cuando hacía música, pensaba: 1007 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 "Vamos a salir de aquí. Vamos a subir en la sociedad". 1008 00:55:36,791 --> 00:55:39,002 Mierda, mi mamá tiene cáncer de mama. 1009 00:55:39,085 --> 00:55:42,589 No preguntes por qué estoy estresado. Las cosas cambiaron. 1010 00:55:42,672 --> 00:55:45,675 Creo que, en ese tiempo, Christopher solo estaba 1011 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 trabajando en el estudio. 1012 00:55:49,512 --> 00:55:52,307 Nunca quise estresarlo. 1013 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Pero se notaba que estaba preocupado 1014 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 de que terminara en el hospital con cáncer. 1015 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 Pero yo nunca hablaba del tema 1016 00:56:04,444 --> 00:56:06,446 porque quería que viviera su vida. 1017 00:56:06,529 --> 00:56:08,698 No quería preocuparlo 1018 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 porque yo sabía que estaría bien. 1019 00:56:11,826 --> 00:56:14,245 Es diferente con ella. Es mi mamá. 1020 00:56:14,329 --> 00:56:17,415 ¿Qué se supone que le dijera cuando tenía cáncer? 1021 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 ¿"Púdrete, sírvete tú misma el té"? 1022 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 No, es mi mamá. 1023 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Debo cuidarla. 1024 00:56:26,466 --> 00:56:29,844 Soy la única persona que tiene en este mundo. 1025 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Cuando trabajaba… 1026 00:56:32,555 --> 00:56:34,182 AGENTE DE CHRISTOPHER 1027 00:56:34,265 --> 00:56:37,477 Cuando trabajaba con Puff, era su asistente personal. 1028 00:56:37,560 --> 00:56:38,603 Hacía de todo. 1029 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 Big se juntó con Puff, 1030 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 y recuerdo que entré a la oficina 1031 00:56:45,402 --> 00:56:49,823 y vi a un tipo grande de espalda. 1032 00:56:50,490 --> 00:56:52,617 Tenía una chaqueta de camuflaje, 1033 00:56:53,493 --> 00:56:56,496 la capucha puesta y lentes de sol. 1034 00:56:57,414 --> 00:56:58,832 Me sorprendió verlo. 1035 00:56:58,915 --> 00:57:01,459 Podías sentir su presencia. 1036 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 Nos hicimos amigos. 1037 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Conectamos bien. 1038 00:57:07,215 --> 00:57:11,094 Perdí a mi mamá a los 15 por la culpa del cáncer, 1039 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 y cuando su mamá estaba pasando por su susto, 1040 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Big se la pasaba nervioso. 1041 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 Le dije: "Le prometo que mantendrá los pies en el suelo". 1042 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Siempre veía a Mark, y él me dijo 1043 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 que lo que estaba haciendo era legal. 1044 00:57:27,485 --> 00:57:30,738 Así que confié en Mark. Le dije: "Si ese es el caso, 1045 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 te lo confiaré a ti". 1046 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Lo mantenía ocupado 1047 00:57:37,704 --> 00:57:41,583 agendando conciertos por aquí y por allá. 1048 00:57:42,333 --> 00:57:46,629 Recuerdo una noche en el teatro Paul Robeson. 1049 00:57:49,382 --> 00:57:51,259 ¡Sí! 1050 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ¡Vamos! 1051 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 O siempre le decía: "Enfócate en eso, hermano. 1052 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 Tienes algo seguro con eso". 1053 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 O siempre hacía lo mismo. 1054 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 Promocionaba a Big en los lugares adonde íbamos. 1055 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Estoy agotado, carajo. 1056 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 ¡Ya verán quién vino hoy, carajo! 1057 00:58:23,750 --> 00:58:25,668 Y Big hizo un concierto genial. 1058 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Estaban todos como locos. 1059 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Estábamos todos saltando. 1060 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 Mi hermano me promocionaba. 1061 00:58:57,992 --> 00:59:00,828 Íbamos a todos lados juntos, y me decía: 1062 00:59:00,912 --> 00:59:03,289 "Ya verás, vamos a ser los mejores. 1063 00:59:03,373 --> 00:59:05,583 Ya no tendremos que vender drogas". 1064 00:59:10,922 --> 00:59:12,549 Venía del trabajo 1065 00:59:13,550 --> 00:59:15,760 y vi a Christopher afuera de la casa. 1066 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Me dijo: "Mamá, adivina qué pasó". Y le dije: "¿Qué?". 1067 00:59:20,348 --> 00:59:21,724 "Le dispararon a Olie". 1068 00:59:22,350 --> 00:59:24,269 "¿Qué? ¿Está en el hospital?". 1069 00:59:25,061 --> 00:59:27,438 Y me dice: "No, mamá. Olie está muerto". 1070 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Algunas cosas se tratan de principios. 1071 00:59:37,740 --> 00:59:39,242 EMBOSCADA DEJA DOS MUERTOS 1072 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 Y algunas se tratan de lealtad. 1073 00:59:42,787 --> 00:59:44,914 Cuando eres un hombre de principios, 1074 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 un hombre que respeta un código, 1075 00:59:50,086 --> 00:59:52,422 y alguien los viola… 1076 00:59:54,882 --> 00:59:55,717 pasan cosas. 1077 00:59:55,800 --> 00:59:59,554 Y la muerte de O… 1078 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 no fue por dinero. 1079 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Tuvo mucho que ver con los principios. 1080 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 I-God entró a la tienda con una sudadera con capucha. 1081 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 El tío le disparó al sobrino, 1082 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 y los dueños de la tienda respondieron a los disparos. 1083 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Así fue como mataron al tío. 1084 01:00:25,288 --> 01:00:28,207 Es una zona de guerra. Nunca había estado tan mal. 1085 01:00:28,291 --> 01:00:29,125 VECINO 1086 01:00:29,208 --> 01:00:31,628 Ha habido drogas desde los 60 y los 70, 1087 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 pero el crac, hermano. 1088 01:00:33,796 --> 01:00:37,300 Es como una explosión, como el monte Santa Helena. 1089 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 ¿No te sorprende este tiroteo? 1090 01:00:39,886 --> 01:00:43,723 No, esto es normal. Siempre vemos cadáveres. 1091 01:00:43,806 --> 01:00:46,476 Perdimos a O. Lo asesinaron. 1092 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Suif está en la cárcel. 1093 01:00:49,729 --> 01:00:53,608 Los únicos miembros originales que quedamos de la avenida 1094 01:00:53,691 --> 01:00:54,984 somos yo y Chic. 1095 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Eso es todo. 1096 01:00:57,612 --> 01:01:00,073 ¿Te sientes afortunado de estar vivo? 1097 01:01:00,573 --> 01:01:04,327 Sí, porque debía estar con O cuando lo mataron. 1098 01:01:05,078 --> 01:01:09,374 Cuando me dijeron que lo mataron, quedé impactado. 1099 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 Actualmente, calle Fulton es una calle que da mala suerte. 1100 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Si intentas hacer algo en Fulton, 1101 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 puede que empiece bien y se mantenga así por un tiempo, 1102 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 pero es seguro que pasará algo malo. 1103 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Así son las cosas en Fulton. Es un tabú. 1104 01:01:27,266 --> 01:01:31,145 En ese momento, pensé en enmendar mi camino por él. 1105 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 No quería terminar igual. 1106 01:01:34,190 --> 01:01:37,694 No es lo que él hubiera querido, así que lo hice por todos. 1107 01:01:37,777 --> 01:01:39,821 Decidí sacarnos del vecindario. 1108 01:01:41,072 --> 01:01:45,159 ¿Quién mierda es este que me llama a las 5:46 de la mañana? 1109 01:01:45,243 --> 01:01:47,078 Amanece y estoy bostezando. 1110 01:01:47,161 --> 01:01:49,163 Me restriego los ojos 1111 01:01:49,247 --> 01:01:52,041 y reviso quién me llama y por qué. 1112 01:01:52,333 --> 01:01:54,669 Cambió todo su enfoque con el estudio 1113 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 y cómo escribía sus rimas. 1114 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 Estaba enfocado en el álbum. 1115 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Con todo. 1116 01:02:01,134 --> 01:02:02,593 El álbum se llama Ready to Die. 1117 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 Es una compilación de cosas de mi vida. 1118 01:02:05,847 --> 01:02:08,224 Estoy listo para morir, y nadie puede salvarme. 1119 01:02:08,307 --> 01:02:11,018 A la mierda con el mundo, mi mamá y mi chica. 1120 01:02:11,102 --> 01:02:14,105 Mi vida se agotó como un rizo Jheri. ¡Estoy listo para morir! 1121 01:02:14,731 --> 01:02:17,817 Y al final del primer verso que decía: 1122 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 "A la mierda con el mundo, mi mamá y mi chica. 1123 01:02:21,988 --> 01:02:25,158 Mi vida se agotó como un rizo Jheri. ¡Estoy listo para morir!", 1124 01:02:25,241 --> 01:02:26,868 salió de la cabina, 1125 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 y le dije: "¿Mandaste a la mierda a tu mamá?". 1126 01:02:32,290 --> 01:02:35,793 Y me dijo: "No estoy listo para morir. 1127 01:02:36,377 --> 01:02:39,380 Eso es solo una forma de expresarme. 1128 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Así de fuerte es lo que siento". 1129 01:02:44,177 --> 01:02:49,140 La gente dice: "Si muriera, no tendría de qué preocuparme. 1130 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Podría estar en el cielo o el infierno 1131 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 relajándome sin hacer nada. 1132 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 No tendría de qué preocuparme". 1133 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 En eso estaba pensando. No en suicidarme. 1134 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Solo decía que sería más fácil estar muerto. 1135 01:03:02,069 --> 01:03:05,156 - Vamos a escribir. - Enciende el aire acondicionado. 1136 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Es un chico grande y suda mucho. Necesita enfriarse. 1137 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 A la mierda con los demás. 1138 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Algo genial de Ready to Die 1139 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 fue su relación con Puff. 1140 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Era como la relación de trabajo 1141 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 entre un gran director de cine y un gran actor. 1142 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Como Coppola y Pacino. 1143 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Como Scorsese y De Niro. 1144 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Trabajaron muy estrechamente. 1145 01:03:36,479 --> 01:03:40,399 Mi idea al grabar álbumes es poner películas en los discos. 1146 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Quiero que cierres los ojos donde sea que estés 1147 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 y que te teletransportes a un Land Cruiser en Brooklyn. 1148 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Quiero que huelas las calles, que sientas el calor. 1149 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Quiero que lo sientas. 1150 01:03:56,999 --> 01:04:00,211 Lo pasaba a ver mientras hacía Ready to Die 1151 01:04:00,294 --> 01:04:04,882 porque me quedaba de paso a la estación de tren. 1152 01:04:05,883 --> 01:04:10,346 Nos comunicábamos escuchando música. 1153 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Escuchábamos Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1154 01:04:13,933 --> 01:04:18,354 Creo que The Chronic fue el álbum que más se le quedó pegado. 1155 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Siempre hubo lanzamientos de álbumes buenos, 1156 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 pero Nueva York se estancó a principios de los 90. 1157 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Ya no estaban saliendo álbumes tan buenos. 1158 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Otros raperos jóvenes aprovecharon el momento 1159 01:04:33,327 --> 01:04:35,329 y fueron mucho más lejos 1160 01:04:35,413 --> 01:04:38,541 que el epicentro del rap que era Nueva York. 1161 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Y luego la costa oeste empezó a lanzar álbumes. 1162 01:04:46,299 --> 01:04:47,383 Fue impresionante. 1163 01:04:48,718 --> 01:04:51,262 No queríamos hacer una copia de The Chronic. 1164 01:04:51,345 --> 01:04:55,600 Ya estábamos haciendo Ready to Die, pero eso nos hizo sacar más fuerzas. 1165 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Creo que la música de la costa oeste es más potente 1166 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 porque tenían películas como Boyz in the Hood, 1167 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 que hablaban de su realidad. 1168 01:05:06,777 --> 01:05:10,031 Quiero hacer lo mismo para que sepan cómo se vive acá. 1169 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Puedes escuchar la música y conocer las luchas diarias. 1170 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 A veces, tienes que instar a algunos artistas 1171 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 para que compartan sus vidas. 1172 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Pero, desde el primer día, 1173 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 él rapeó como si no tuviera nada que perder. 1174 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 Ready to Die es un álbum incómodo. 1175 01:05:32,929 --> 01:05:37,391 Desde la primera a la última canción, 1176 01:05:37,475 --> 01:05:42,605 en la que escuchas un intento de suicidio. 1177 01:05:42,688 --> 01:05:48,027 Escuchas a alguien que tocó fondo y que se rindió. 1178 01:05:48,110 --> 01:05:49,111 Lo juro por Dios, 1179 01:05:49,195 --> 01:05:52,156 solo quiero cortarme las venas y terminar con esta mierda. 1180 01:05:52,239 --> 01:05:55,743 El álbum completo era así de chocante. 1181 01:05:55,826 --> 01:05:58,871 Estoy harto de los mentirosos y de las perras. 1182 01:05:58,955 --> 01:06:01,916 - De hecho, estoy harto de hablar. - ¡Cálmate, Big! 1183 01:06:05,294 --> 01:06:08,464 ¡Oye, Big! 1184 01:06:09,131 --> 01:06:13,803 ¿Qué podemos esperar de tu álbum? ¿Será como "Party and Bullshit"? 1185 01:06:13,886 --> 01:06:17,139 No, no va a ser para nada feliz. 1186 01:06:18,099 --> 01:06:20,935 Fue así porque era para una película feliz. 1187 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Yo soy duro, de la calle. Un gánster de por vida. 1188 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Yo seguía metido en la calle. 1189 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Nunca pensé que funcionaría. 1190 01:06:32,613 --> 01:06:36,367 Todos querían que funcionara, pero no queríamos emocionarnos 1191 01:06:36,450 --> 01:06:38,369 por algo que no pasaría. 1192 01:06:38,452 --> 01:06:40,162 Eso no nos pasaba a nosotros. 1193 01:06:42,540 --> 01:06:48,212 Creo que Christopher quería seguir haciendo sus cosas ilegales 1194 01:06:48,796 --> 01:06:52,008 y ver si lo de la música le funcionaba. 1195 01:06:53,175 --> 01:06:56,178 Si le funcionaba, se enfocaría en la música. 1196 01:06:56,262 --> 01:06:59,390 Y, si no, seguiría haciendo lo otro. 1197 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Jan nos visitó un día. 1198 01:07:03,436 --> 01:07:04,437 NOVIA DE CHRISTOPHER 1199 01:07:04,520 --> 01:07:06,522 Se supone que era su novia. 1200 01:07:07,481 --> 01:07:08,858 Y terminaron de pronto. 1201 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Estaba en el estudio, pero volvió a casa. 1202 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Me dijo: "Mamá". 1203 01:07:17,074 --> 01:07:17,950 "¿Sí?". 1204 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 "Jan está embarazada". 1205 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 "¿Estás preparado para ser padre?". 1206 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 "¿Se van a casar?". "No". 1207 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 Que Dios te ayude. 1208 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 VOLETTA, 16 AÑOS 1209 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Cuando llegué a Brooklyn, trabajaba en una oficina 1210 01:07:42,516 --> 01:07:45,144 y estudiaba para ser auxiliar de enfermería. 1211 01:07:45,853 --> 01:07:48,272 Mi mamá también estaba preocupada por mí. 1212 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Pero conocí al papá de Chris, Selwyn, 1213 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 y fuimos a ver The Harder They Come. 1214 01:07:58,157 --> 01:07:59,450 Había muchos jamaiquinos. 1215 01:08:03,245 --> 01:08:05,790 Tomamos un maravilloso viaje en barco. 1216 01:08:05,873 --> 01:08:08,125 Son recuerdos hermosos y divertidos. 1217 01:08:09,085 --> 01:08:10,878 Lo siguiente que supe… 1218 01:08:12,546 --> 01:08:14,090 fue que estaba embarazada. 1219 01:08:16,217 --> 01:08:19,095 Le dije a mi amiga que estaba embarazada, 1220 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 y me preguntó: "¿Te dijo que está casado?". 1221 01:08:25,643 --> 01:08:27,144 Y eso me mató. 1222 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 NACIMIENTO: 21 DE MAYO DE 1972 1223 01:08:33,651 --> 01:08:34,735 Tuve a mi bebé. 1224 01:08:36,529 --> 01:08:38,989 Y, de repente, desapareció. 1225 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Selwyn me llamó y dijo que le gustaría venir a vernos. 1226 01:08:46,831 --> 01:08:48,624 Le dije: "Ven en la mañana. 1227 01:08:48,707 --> 01:08:51,836 Tengo que trabajar y no te recibiré como visita". 1228 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Era muy astuto. Quería venir de noche. 1229 01:08:54,755 --> 01:08:57,716 "¿Quieres venir mientras mi hijo está durmiendo? No". 1230 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Después de eso, nunca más lo volví a ver. 1231 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Ni siquiera me acuerdo de él. He visto fotos. 1232 01:09:09,645 --> 01:09:11,188 Ni siquiera quiero verlo. 1233 01:09:11,272 --> 01:09:14,942 ¿Qué podría decirle? ¿Qué podría él decirme a mí? 1234 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 No necesito a ese desgraciado. 1235 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 No lo necesito para nada. Mi mamá es la mejor. 1236 01:09:26,537 --> 01:09:29,707 Miré a mi bebé y dije: "¡Dios mío! 1237 01:09:30,541 --> 01:09:34,962 ¿Para qué te traje a este mundo? ¿Qué tengo para ofrecerte? 1238 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 Tengo la fuerza, la determinación y tengo a mi Dios". 1239 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Y me dije: "Lo lograré". 1240 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Es la única persona que tengo. 1241 01:09:47,016 --> 01:09:49,476 No conozco a mi papá. 1242 01:09:49,977 --> 01:09:51,729 Mi mamá se levantaba, 1243 01:09:51,812 --> 01:09:54,273 estudiaba, trabajaba y volvía a estudiar. 1244 01:09:54,356 --> 01:09:55,900 - Ya veo. - Solo por mí. 1245 01:09:57,526 --> 01:09:59,361 NACIMIENTO: 8 DE AGOSTO DE 1993 1246 01:09:59,445 --> 01:10:01,864 Me dijo: "Mamá, la bebé es hermosa". 1247 01:10:03,949 --> 01:10:05,576 La miré 1248 01:10:06,452 --> 01:10:08,537 y me puse a llorar. 1249 01:10:10,664 --> 01:10:15,377 Y él me mira y me dice: "Mamá, vamos. ¡No es tan fea! 1250 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Mamá, es bonita. ¿Por qué lloras?". 1251 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 "¿Qué tienes para ofrecerle a esta niña?". 1252 01:10:26,013 --> 01:10:28,307 Biggie estaba a mitad de camino con su álbum. 1253 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Un día, Andre Harrell vino a mi oficina y me dijo: 1254 01:10:33,145 --> 01:10:35,522 "Tenemos un problema. 1255 01:10:35,606 --> 01:10:38,859 No podemos tener dos reyes en el mismo castillo". 1256 01:10:38,943 --> 01:10:40,736 DESPIDEN A PUFFY DE UPTOWN 1257 01:10:40,819 --> 01:10:44,949 Cuando despidieron a Puff, no sabíamos qué hacer. 1258 01:10:46,033 --> 01:10:47,952 Todos intentamos pensar en algo. 1259 01:10:48,494 --> 01:10:51,705 Mi mayor preocupación era qué pasaría con Biggie. 1260 01:10:53,165 --> 01:10:57,503 Cualquier cosa que pasara, él decía: "Lo sabía". 1261 01:10:57,586 --> 01:10:59,630 Tenía esa respuesta 1262 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 porque todavía no confiaba en que triunfaría. 1263 01:11:02,758 --> 01:11:04,218 No sabía si era real. 1264 01:11:05,219 --> 01:11:07,638 La música no era algo seguro para él, 1265 01:11:08,138 --> 01:11:10,933 así que muchas de las malas decisiones que tomó 1266 01:11:11,517 --> 01:11:16,480 se debieron a querer tener dinero para proveer para su familia. 1267 01:11:18,023 --> 01:11:22,403 No se había hecho famoso todavía, 1268 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 pero había visto lo suficiente de él 1269 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 para saber que podía lograrlo y que estaba a punto de arruinarlo. 1270 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 CHRISTOPHER, 21 AÑOS 1271 01:11:38,502 --> 01:11:41,255 Ahí fue cuando Big salió de la ciudad. 1272 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Empezó a traficar en Carolina del Norte. 1273 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Necesitamos el maldito dinero. ¿Así llegamos allá? 1274 01:11:51,807 --> 01:11:54,935 El crac se vendía a $20 en Carolina del Norte. 1275 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 Nosotros lo vendíamos a $5 en Nueva York, 1276 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 y eran $20 en Carolina del Norte. 1277 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 Jan tenía familia por allá. 1278 01:12:06,989 --> 01:12:08,615 Era el paso obvio. 1279 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Sentí que lo iba a perder 1280 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 y recuerdo que pensé: "Tengo que contarle a Puff. 1281 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Se va a enojar, pero tengo que salvarlo". 1282 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Lo llamé y le dije 1283 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 que entendía que quisiera cuidar a su familia, 1284 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 proveer para ellos y querer hacerse rico, 1285 01:12:27,801 --> 01:12:32,556 pero yo tuve un drama personal con mi papá y la calle. 1286 01:12:34,016 --> 01:12:36,727 Él también traficaba drogas y delinquía. 1287 01:12:36,810 --> 01:12:38,937 Lo mataron cuando yo tenía dos años. 1288 01:12:40,731 --> 01:12:45,319 Le dije: "Si traficas drogas, solo puedes terminar arrestado o muerto". 1289 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 Le dije que seguiría intentándolo 1290 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 y que sabía que lo lograría. 1291 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 Le dije que, si quería triunfar en esto, 1292 01:12:57,247 --> 01:12:59,708 tenía que comprometerse. 1293 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 No podía hacer ambas cosas. 1294 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Y me dijo: "Estoy contigo". 1295 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 "Lo que sea que quieras hacer, estoy contigo". 1296 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Cuando realmente empezó a dedicar su vida a la música 1297 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 y a concentrarse, todo cambió para él. 1298 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 La energía que atraía y todo lo demás. 1299 01:13:23,690 --> 01:13:24,525 Sí. 1300 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 A todos los que están luchando, 1301 01:13:27,027 --> 01:13:28,570 todo está bien, nena. 1302 01:13:28,654 --> 01:13:29,488 Escuchen esto. 1303 01:13:29,571 --> 01:13:30,823 Era un sueño. 1304 01:13:30,906 --> 01:13:32,991 Solía leer la revista Word Up! 1305 01:13:33,075 --> 01:13:35,702 Salt-n-Pepa y Heavy D en la limusina. 1306 01:13:35,786 --> 01:13:37,371 Colgaba cuadros en la pared. 1307 01:13:37,454 --> 01:13:40,541 Todos los sábados, Rap Attack, Mr. Magic, Marley Marl. 1308 01:13:40,624 --> 01:13:45,379 Escuchaba casetes todo el día, fumaba hierba y tomaba cerveza. 1309 01:13:45,462 --> 01:13:48,298 Hace mucho tiempo, cuando tenía mi chaqueta 1310 01:13:48,382 --> 01:13:49,633 y sombrero que combinaban. 1311 01:13:49,716 --> 01:13:52,261 ¿Te acuerdas de Rappin' Duke? Así es. 1312 01:13:52,344 --> 01:13:55,139 Nunca pensaste que el hiphop llegaría tan lejos. 1313 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Entrar al estudio y escuchar esa base 1314 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 le hizo recordar cosas agradables. 1315 01:14:07,651 --> 01:14:10,696 Iba en contra de su lado oscuro. 1316 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Estuve en el video de "Juicy". 1317 01:14:14,533 --> 01:14:16,827 Le dije: "¿Por qué no usas una actriz?". 1318 01:14:16,910 --> 01:14:19,455 Y me dijo: "Conseguiré una si mueres. 1319 01:14:19,538 --> 01:14:22,458 Quiero que salgas tú". 1320 01:14:22,541 --> 01:14:24,793 Claro, le encanta presumir de mí. 1321 01:14:24,877 --> 01:14:27,504 Sonríe cada vez que salgo en The Source. 1322 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 Peleábamos cuando el arrendador nos molestaba. 1323 01:14:29,840 --> 01:14:32,217 Sin calor, con razón nos perdimos la Navidad. 1324 01:14:32,301 --> 01:14:34,428 Los cumpleaños eran los peores. 1325 01:14:34,511 --> 01:14:37,014 Ahora tomamos champaña cuando tenemos sed. 1326 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Estaba feliz de que estuviera haciendo algo 1327 01:14:42,311 --> 01:14:43,437 con su vida. 1328 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Ya no me preocupaba por él. 1329 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 La gente estaba esperando el álbum. Fue algo importante en Nueva York. 1330 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Luego lanzamos Ready to Die y arrasamos. 1331 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 Arrasamos con todo. 1332 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Si te ponías por la 8.ª Avenida o en avenida Flatbush 1333 01:15:00,454 --> 01:15:01,872 o en frente de Juniors, 1334 01:15:02,539 --> 01:15:06,251 en casi todos los autos 1335 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 estaba sonando Ready to Die. 1336 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Qué perezoso. 1337 01:15:10,589 --> 01:15:11,840 ¿Qué mierda, hermano? 1338 01:15:12,341 --> 01:15:15,260 Recuerdo que hicimos un concierto en Londres. 1339 01:15:15,344 --> 01:15:16,512 Qué futurístico. 1340 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Estábamos ahí en el concierto. 1341 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 Y no podíamos ni escucharnos por lo fuerte que cantaban y gritaban. 1342 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Tenían tanta energía. 1343 01:15:38,825 --> 01:15:42,996 Y pensamos: "Vaya, nos conocen hasta aquí. 1344 01:15:43,080 --> 01:15:43,956 ¡Nos aman!". 1345 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Entienden lo que queremos expresar en cada canción. 1346 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 ¡Oye, Biggie! 1347 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Biggie, ¡quiero culearte! 1348 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 ¿Cómo es ser Biggie? 1349 01:16:01,848 --> 01:16:04,017 Es "Notorious Big". 1350 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 Es la primera vez, porque me demandaron. 1351 01:16:07,104 --> 01:16:10,440 El Biggy Smallz original dijo que me quitaría todo 1352 01:16:10,524 --> 01:16:11,858 si usaba su nombre. 1353 01:16:11,942 --> 01:16:16,196 Así que, por favor, mi nombre es The Notorious B.I.G. 1354 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Díganme "Big" o "Notorious Big", 1355 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 pero no me digan más "Biggie Smalls". 1356 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Maduró muy rápido. Quería cuidar a su hija. 1357 01:16:25,497 --> 01:16:27,749 - Mira. ¡Qué linda! - ¿Cierto? 1358 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 Quería cuidar a su mamá, 1359 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 quería ser un empresario 1360 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 y tener una vida. 1361 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Quería vivir. 1362 01:16:37,217 --> 01:16:40,304 Por muy irónico que fuera el título del álbum, 1363 01:16:40,387 --> 01:16:43,849 era en realidad un llamado a la vida. 1364 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Mi canción favorita del álbum 1365 01:16:47,185 --> 01:16:49,896 es la que habla del punto rojo en la frente. 1366 01:16:49,980 --> 01:16:51,565 Es "Warning". Lo grabaremos hoy. 1367 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Cuando hizo el video para "Warning"… 1368 01:16:57,654 --> 01:17:00,699 Habrá mucho canto lento y flores 1369 01:17:00,782 --> 01:17:02,909 si mi alarma empieza a sonar. 1370 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 Pensé que era una película. 1371 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Estaba disparando como si fuera Caracortada. 1372 01:17:11,710 --> 01:17:13,253 Salía disparando así. 1373 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Así es. 1374 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - ¿Quién sigue? - ¿Grabaste eso? 1375 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 ¡Qué tal, D Roc! 1376 01:17:36,234 --> 01:17:38,403 No está funcionando bien. Ahí está. 1377 01:17:38,487 --> 01:17:39,946 Un día más. 1378 01:17:40,030 --> 01:17:42,240 Queda poca batería, pero a la mierda. 1379 01:17:43,742 --> 01:17:45,952 Nunca salí de Nueva York hasta ser rapero. 1380 01:17:47,079 --> 01:17:48,789 Era la parte más emocionante. 1381 01:17:55,587 --> 01:17:57,673 Casi nadie salía del vecindario. 1382 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 ¡Sube la rampa! 1383 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 ¡Sube la rampa! 1384 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 ¡Te amo, Biggie! 1385 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 Veíamos cosas nuevas cuando salíamos. 1386 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Siempre me emocionaba contar todo lo que veía. 1387 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 "Las casas y las autopistas son diferentes. 1388 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 No andan en las esquinas como nosotros". 1389 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Estoy parado aquí 1390 01:18:22,239 --> 01:18:26,451 y me puse a ver el maldito atardecer. 1391 01:18:27,119 --> 01:18:30,580 Se ve hermoso. Las montañas con el atardecer. 1392 01:18:31,081 --> 01:18:32,749 ¿Ves las montañas, hermano? 1393 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Se ve genial. 1394 01:18:35,168 --> 01:18:36,962 Malditas montañas, hermano. 1395 01:18:39,798 --> 01:18:42,467 Biggie asumió el papel de líder. 1396 01:18:43,343 --> 01:18:46,972 Aprendió a ser una figura paterna. 1397 01:18:47,556 --> 01:18:51,393 Un aplauso para B.I.G. por darle tanto al este. 1398 01:18:52,686 --> 01:18:54,187 ¡Por darle tanto al este! 1399 01:18:55,355 --> 01:18:56,690 La gente tenía grupos. 1400 01:18:57,232 --> 01:18:59,192 Pero este grupo era una familia. 1401 01:18:59,276 --> 01:19:01,278 Eran muchos. 1402 01:19:01,361 --> 01:19:05,490 Y los cuidó a todos. Y ellos se cuidaron mutuamente. 1403 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Me sentía muy orgulloso de él cuando lo veía… 1404 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 porque sabía de dónde vino. 1405 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Es algo que me sorprendía. 1406 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Pensaba: "Es una estrella". 1407 01:19:24,843 --> 01:19:27,471 EL REY DE NUEVA YORK ARRASA CON TODO 1408 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Me alegré cuando empezaron a decirle el "Rey". 1409 01:19:32,392 --> 01:19:36,271 Claro que te hace sentir orgulloso y feliz. 1410 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 "Miren a mi chico". 1411 01:19:41,276 --> 01:19:43,236 Le decían el "Rey de Nueva York". 1412 01:19:45,697 --> 01:19:49,951 Era hora del siguiente álbum, y empezó a sentir esa presión. 1413 01:19:50,035 --> 01:19:52,996 - Aquí con el galán. - ¿Volvemos al estudio? 1414 01:19:53,079 --> 01:19:53,914 ¿Qué pasa? 1415 01:19:53,997 --> 01:19:55,665 - Sí. - ¿Qué mierda…? 1416 01:19:58,168 --> 01:19:59,795 No hago nada extra. 1417 01:19:59,878 --> 01:20:02,756 No pienso en que debo hacer otro álbum, 1418 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 así que debo dispararle a alguien para escribir una canción sobre eso. 1419 01:20:07,260 --> 01:20:08,762 Solo rapeo sobre mi vida. 1420 01:20:08,845 --> 01:20:11,640 Ahora puedo rapear sobre este maldito negocio. 1421 01:20:12,224 --> 01:20:15,227 - ¡Bad Boy y Mafia para siempre! - ¿Cierto, hermano? 1422 01:20:15,310 --> 01:20:16,436 Lo que hace Puffy 1423 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 es que se le ocurren ideas con los ritmos. 1424 01:20:19,856 --> 01:20:23,902 Podemos estar en un club y escucha "I'm Coming Out" de Diana Ross. 1425 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Ve cómo todos están saltando y bailando, 1426 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 y dice: "Quiero usar eso". 1427 01:20:32,869 --> 01:20:34,996 B, I, G, P, O, P, P, A. 1428 01:20:35,080 --> 01:20:37,207 No hay información para la DEA. 1429 01:20:37,290 --> 01:20:39,584 Los agentes se enojan porque estoy en flagrante. 1430 01:20:39,668 --> 01:20:42,045 Intervienen mi celular y mi teléfono. 1431 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Nos conocimos en una sesión de fotos que Puff había organizado 1432 01:20:51,137 --> 01:20:53,598 para los artistas de su sello nuevo. 1433 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Empezó a pensar más en grande. 1434 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 ¿Qué tal? Mucho gusto. ¿Cómo quieres que te diga? 1435 01:20:58,979 --> 01:21:01,398 ¡Me encanta que me digan Big Poppa! 1436 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Quería incursionar en la actuación, en la moda, 1437 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 y quería tener su propio sello con sus propios artistas. 1438 01:21:11,449 --> 01:21:14,578 Quiero meterme en lo que sea que me haga ganar dinero. 1439 01:21:14,661 --> 01:21:15,871 - Bien. - Lo que sea. 1440 01:21:15,954 --> 01:21:18,623 - Ya sean películas, TV. - Cierto. 1441 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 ¿Puedes comparar traficar drogas con esto? 1442 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - ¿Te gusta? - Sí, viejo. Me gusta todo. 1443 01:21:27,215 --> 01:21:29,551 La presión venía de muchos lados. 1444 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 El ambiente en el que estábamos, con lo de Tupac y todo eso, 1445 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 era una fuente de presión nueva 1446 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 que él creyó que desaparecería después de lanzar el primer álbum. 1447 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 La gente pregunta sobre Tupac. 1448 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 ¿No te gusta hablar de eso? 1449 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - ¿No se llevaban bien antes? - Sí. 1450 01:21:50,947 --> 01:21:54,826 Tenía una relación amistosa con Tupac. 1451 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Eran muy unidos. 1452 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 - ¿En serio? - Sí. 1453 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 - ¿Estás listo para esto? - Enséñame cómo rapear, perra. 1454 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Está bien. 1455 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Déjame ver con qué te sorprendo. ¿Quieres empezar? 1456 01:22:07,964 --> 01:22:09,215 Ya sabes cómo son. 1457 01:22:09,299 --> 01:22:12,761 Quieren saber si Pac es de verdad o si solo es un actor. 1458 01:22:12,844 --> 01:22:14,638 Tendré que probar mi punto. 1459 01:22:14,721 --> 01:22:16,932 Corté a unos malditos y ahora estoy en la cárcel. 1460 01:22:17,015 --> 01:22:19,684 Tengo a mi hermano B, I, G a mi lado… 1461 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Eso fue antes del conflicto, antes de los problemas. 1462 01:22:24,105 --> 01:22:25,690 ¿Cuándo se pelearon? 1463 01:22:26,691 --> 01:22:28,777 Después de que le dispararon. 1464 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 La controvertida estrella Tupac Shakur 1465 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 estaba entrando al edificio del estudio de grabación 1466 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 después de la media noche 1467 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 cuando su grupo fue confrontado por tres ladrones. 1468 01:22:41,206 --> 01:22:45,210 En una de sus canciones, dijo que enviaste a alguien a dispararle. 1469 01:22:45,293 --> 01:22:46,169 ¿Es cierto? 1470 01:22:46,252 --> 01:22:48,838 - No, es falso. ¿Por qué haría eso? - Bien. 1471 01:22:49,965 --> 01:22:52,801 Si vas a actuar como un gánster o el rey de Nueva York, 1472 01:22:52,884 --> 01:22:54,052 me esperaré eso. 1473 01:22:54,135 --> 01:22:57,222 Y, si no terminas el trabajo, acabaré con tu imperio. 1474 01:22:57,305 --> 01:22:58,807 Llegó la hora de hacerlo. 1475 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 La gente… 1476 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Dios mío, no sé cómo… 1477 01:23:03,436 --> 01:23:05,647 La gente solo quiere ver cosas. 1478 01:23:05,772 --> 01:23:09,693 A algunas personas les gusta echarle leña al fuego. 1479 01:23:09,776 --> 01:23:13,196 En el juego del teléfono, le dices una historia a alguien 1480 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 y sigues haciéndolo hasta que te llega una historia diferente. 1481 01:23:17,075 --> 01:23:18,076 Eso mismo pasó. 1482 01:23:18,159 --> 01:23:19,369 Empezó aquí 1483 01:23:19,452 --> 01:23:22,664 y ya era otra historia cuando llegó a la costa este. 1484 01:23:22,747 --> 01:23:24,124 Yo no fui. 1485 01:23:24,207 --> 01:23:28,753 Fue una coincidencia que estuviera en el estudio. 1486 01:23:29,379 --> 01:23:33,800 No sabía quién podría haber hecho eso, 1487 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 así que me echó la culpa a mí. 1488 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Se le rompió el corazón cuando todo se salió de control. 1489 01:23:41,391 --> 01:23:43,727 Los raperos débiles, Nas y esos tontos, 1490 01:23:43,810 --> 01:23:46,438 creen que la pelea entre el este y el oeste es un juego. 1491 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 No es un juego. 1492 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Si fuera ajedrez, hubieran perdidos hace tres malditos años 1493 01:23:51,234 --> 01:23:52,944 porque arrasamos con ellos. 1494 01:23:53,028 --> 01:23:53,945 No es un juego. 1495 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Creíamos que era un espectáculo 1496 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 del que no nos habían avisado 1497 01:23:59,576 --> 01:24:04,247 y que todos se olvidarían del tema, 1498 01:24:04,330 --> 01:24:07,083 como pasaba con las rivalidades del hiphop. 1499 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Shakur iba a una fiesta 1500 01:24:09,544 --> 01:24:11,963 luego de la pelea de Mike Tyson contra Bruce Seldon. 1501 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Tupac Shakur murió esta noche en Las Vegas. 1502 01:24:23,349 --> 01:24:26,811 El rapero de 25 años iba en un BMW negro 1503 01:24:26,895 --> 01:24:29,314 en un convoy informal de diez autos 1504 01:24:29,397 --> 01:24:33,443 cuando recibió disparos de un Cadillac blanco. 1505 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Recuerdo que me llamó llorando cuando mataron a Tupac. 1506 01:24:40,241 --> 01:24:43,787 Las veces que hablaba de Olie y de Tupac 1507 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 se ponía muy sensible. 1508 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 La muerte de Tupac lo impactó mucho. 1509 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 Tuvo una sensación de urgencia 1510 01:24:57,008 --> 01:25:01,429 por lanzar música nueva para cambiar esa energía. 1511 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Life After Death se trataba de su familia, 1512 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 de su mamá, 1513 01:25:07,519 --> 01:25:10,396 y de cambiar la energía que rodeaba al hiphop. 1514 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Y lo primero que quiso hacer cuando terminamos el álbum 1515 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 fue volver a California. 1516 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Quería ir a arreglar las cosas. 1517 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 El objetivo de su música era… 1518 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Era su estrategia para conectar con los fanes, 1519 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 y dejar atrás la negatividad y toda esa mierda. 1520 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Me dijo que tenía que ir a California. 1521 01:25:37,924 --> 01:25:41,386 Recuerdo que lo último que le dije fue que tuviera cuidado. 1522 01:25:41,970 --> 01:25:45,306 CHRISTOPHER, 24 AÑOS 1523 01:25:45,390 --> 01:25:47,142 Necesitamos un carrito. 1524 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 La habitación está llena de humo. 1525 01:26:00,947 --> 01:26:03,074 Se fumaron como 30 porros. 1526 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Sabía que estaba en Los Ángeles. 1527 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 Y sabía que estaban en guerra en ese tiempo. 1528 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Me preocupaba que no se estuviera preparando 1529 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 para ir allá. 1530 01:26:15,086 --> 01:26:18,631 Deberías haber visto el porro. Demoramos una hora en fumarlo. 1531 01:26:19,299 --> 01:26:22,468 Usamos un porro grande, le sacamos el tabaco 1532 01:26:22,552 --> 01:26:24,804 y lo llenamos con hierba. 1533 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Era así de grande, hermano. 1534 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Buddha lo probó. 1535 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Sí, hermano. - Así es. 1536 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Sí, viejo. 1537 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Quiero organizarles una fiesta. 1538 01:26:34,606 --> 01:26:35,857 Miren toda la hierba. 1539 01:26:37,984 --> 01:26:38,902 Aquí está. 1540 01:26:42,488 --> 01:26:44,407 Está todo pasando, aquí en Cali. 1541 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 El capo de la costa este. 1542 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Quiero que todos sepan que vine. 1543 01:26:50,496 --> 01:26:53,082 No me iré a ningún lado. Bad Boy tampoco. 1544 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Y sobre los rumores, 1545 01:26:55,877 --> 01:26:58,504 no deberían creer esas cosas. 1546 01:26:58,588 --> 01:27:01,883 Conozcan a alguien antes de juzgarlo. 1547 01:27:01,966 --> 01:27:03,843 Y no hablo solo de mí. 1548 01:27:04,469 --> 01:27:09,057 Si escuchan algo sobre alguien, no decidan odiarlo de inmediato. 1549 01:27:09,140 --> 01:27:12,018 Averigüen lo que pasó primero. 1550 01:27:12,602 --> 01:27:17,523 Yo seguiré haciendo canciones que te hagan bailar, disfrutar, 1551 01:27:18,107 --> 01:27:20,652 tener hijos y todo tipo de cosas. 1552 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Estoy aquí con mi amigo Ceaselia. 1553 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 Haremos lo que sabemos hacer para siempre. 1554 01:27:28,952 --> 01:27:32,330 Encendí la televisión un domingo por la mañana. 1555 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Al salir de una fiesta en Los Ángeles… 1556 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Lo vi en la televisión. 1557 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 "The Notorious B.I.G. 1558 01:27:40,797 --> 01:27:44,592 fue asesinado en Los Ángeles anoche". 1559 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Sospechosos desconocidos hicieron varios disparos. 1560 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 La víctima se llamaba Christopher Wallace, de 24 años. 1561 01:27:53,559 --> 01:27:56,271 Shakur también aparece en el mural. La policía dice… 1562 01:27:56,354 --> 01:28:01,442 Intentaron operarlo de emergencia, pero lo pronunciaron muerto. 1563 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 No podía creer lo que veía. 1564 01:28:14,747 --> 01:28:17,667 No entiendo por qué… 1565 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 tuvieron que matarlo de esa forma. 1566 01:28:30,763 --> 01:28:31,806 Esa última noche, 1567 01:28:31,889 --> 01:28:34,600 conversamos de todo lo positivo que haríamos. 1568 01:28:34,684 --> 01:28:35,727 25 DE MARZO DE 1997 1569 01:28:35,810 --> 01:28:38,604 Estaba listo para ser quien debía ser. 1570 01:28:39,397 --> 01:28:42,483 Una luz roja puede cambiarte la vida. 1571 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Para siempre. 1572 01:28:55,455 --> 01:28:56,956 Estaba en el auto con él. 1573 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Era mi destino estar ahí. 1574 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Claramente, estoy aquí por una razón. 1575 01:29:02,837 --> 01:29:04,505 Pero todavía no la descubro. 1576 01:29:09,927 --> 01:29:13,181 CHRISTOPHER WALLACE MURIÓ EN LOS ÁNGELES 1577 01:29:13,264 --> 01:29:15,516 EL 9 DE MARZO DE 1997 A LAS 1:45 A. M. 1578 01:29:16,309 --> 01:29:19,479 TENÍA 24 AÑOS 1579 01:29:19,562 --> 01:29:23,191 SU ASESINATO SIGUE SIN RESOLVERSE 1580 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Al volver del funeral, 1581 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 sentí que estaba soñando. 1582 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 No estaba llorando. 1583 01:29:55,765 --> 01:29:56,891 Ese día 1584 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 fue demasiado duro. 1585 01:30:02,021 --> 01:30:03,898 No derramé ni una lágrima. 1586 01:30:03,981 --> 01:30:05,316 No tenía ninguna. 1587 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 Con toda esa gente en el camino. 1588 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 Colgaron sábanas con mensajes para despedirlo. 1589 01:30:20,248 --> 01:30:22,250 Cuando llegué a Saint James Place 1590 01:30:23,835 --> 01:30:25,711 y vi a la multitud… 1591 01:30:29,257 --> 01:30:33,386 Dios mío, sí que lo amaban. 1592 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Ahí fue cuando vi el amor. 1593 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Pero no lo noté 1594 01:30:39,517 --> 01:30:41,310 hasta que escuché sus álbumes. 1595 01:30:42,228 --> 01:30:44,439 Y solo los escuché una vez. 1596 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Escuché sus álbumes solo una vez. 1597 01:30:47,608 --> 01:30:49,402 No quise escucharlos de nuevo, 1598 01:30:49,485 --> 01:30:51,571 solo los escuché una vez. 1599 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 Ahí salieron las lágrimas. 1600 01:30:59,078 --> 01:31:01,831 Teníamos que ayudar a la señora Wallace. 1601 01:31:01,914 --> 01:31:03,833 Acababa de perder un hijo. 1602 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Yo perdí un amigo, y sus hijos perdieron a su papá. 1603 01:31:09,088 --> 01:31:09,922 ¡Mami! 1604 01:31:10,006 --> 01:31:11,299 HIJA DE CHRISTOPHER 1605 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 HIJO DE CHRISTOPHER 1606 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Cuando miro a mi hija y a mi hijo, 1607 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 me dan ganas de vivir. 1608 01:31:21,851 --> 01:31:23,436 Lo hago por ellos. 1609 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Todo lo que hago es por ellos. 1610 01:31:26,564 --> 01:31:27,815 Hasta el fondo. 1611 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Lo están pasando bien. 1612 01:31:30,526 --> 01:31:33,613 Dios bendijo a Big con un gran talento 1613 01:31:34,363 --> 01:31:38,034 que le salvó la vida a varias personas, menos a él. 1614 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Me estoy emocionando. 1615 01:31:44,290 --> 01:31:47,960 De vez en cuando, me apena no poder ver más a mi amigo. 1616 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Es genial ver los murales de Biggie por el vecindario 1617 01:31:53,966 --> 01:31:58,888 y ver lo tanto que trascendió hacia el inconsciente colectivo. 1618 01:32:00,389 --> 01:32:02,350 Se convirtió en un ícono mundial. 1619 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 Luego de que Big muriera, 1620 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 supe que estábamos en una frecuencia 1621 01:32:12,318 --> 01:32:17,240 que tuvo un efecto en millones de personas en el mundo. 1622 01:32:18,658 --> 01:32:20,535 Me dio un propósito. 1623 01:32:20,618 --> 01:32:23,746 Me enseñó la importancia de la vida y lo corta que es. 1624 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Y el valor de tener ese nivel de convicción. 1625 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Su vida tuvo efectos muy profundos. 1626 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Fue el nacimiento del futuro del hiphop. 1627 01:32:41,681 --> 01:32:43,224 Su vida no fue en vano, 1628 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 y vivirá para siempre a través de su música. 1629 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Siempre he dicho que soy como los ojos del mundo 1630 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 porque he hecho de todo. 1631 01:32:54,652 --> 01:32:56,821 Pero debes aprender de tus errores. 1632 01:32:58,447 --> 01:33:00,783 Ahora es mi momento para hablar de eso. 1633 01:33:01,409 --> 01:33:06,080 No se trata de decir que debes o no debes hacer tal cosa. 1634 01:33:06,914 --> 01:33:08,624 Simplemente se trata de decir 1635 01:33:10,251 --> 01:33:11,669 que esta es mi historia. 1636 01:33:23,472 --> 01:33:25,141 BIGGIE FUE INCLUIDO 1637 01:33:25,224 --> 01:33:28,477 EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL ROCK AND ROLL EL 2020 1638 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 HA VENDIDO MÁS DE 30 MILLONES DE ÁLBUMES EN TODO EL MUNDO 1639 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 SU VIDA CAMBIÓ EL RUMBO DEL HIPHOP PARA SIEMPRE 1640 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 Subtítulos: Juan Gutiérrez