1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,800 Я направил камеру на эту дверь, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 сейчас случится нечто особенное. 5 00:00:11,386 --> 00:00:15,306 Я не могу сказать, что именно, но всё сейчас начнется. 6 00:00:15,390 --> 00:00:16,516 Ты меня понимаешь? 7 00:00:16,599 --> 00:00:17,684 Вот сейчас. 8 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 Так, я готов. Ты же слышишь жужжание бритвы? 9 00:00:20,979 --> 00:00:21,896 Вы это слышите? 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,983 Это мой парнишка, Бигги! 11 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Три лишние волосинки — сразу напрягается. 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,778 Он парень серьезный. 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Знаешь, я не могу выглядеть так, как будто мне 21. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 - Верно. - Пытаюсь делать вид, что мне 18. 15 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 - Понимаешь? - Тебе 18. По чесноку. 16 00:00:38,413 --> 00:00:41,833 1995 КРИСТОФЕР, 23 ГОДА 17 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 - Давайте начнем движуху. - Да, за дело! 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 - В Атланте аншлаг. - Да, я знаю. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 Пропуска, пожалуйста. 20 00:00:50,341 --> 00:00:51,176 Всё равно. 21 00:00:55,680 --> 00:00:56,639 Эй! 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,601 Когда ты растешь с кем-то, 23 00:00:59,684 --> 00:01:01,352 кто потом добивается успеха, 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 ты не воспринимаешь его как звезду. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,858 Смотришь на толпу и думаешь: «Это всё ради Криса?» 26 00:01:12,655 --> 00:01:17,494 Подними руки! Вы все, поднимите руки вверх! 27 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Подними руки вверх! 28 00:01:20,413 --> 00:01:24,084 Давайте! Громко скажите «Хоу»! 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 - Давайте! - Хоу! 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,170 - Еще раз! - Давайте! 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 Теперь пусть покричат дамы! 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,384 Да, круто! Круто! 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 Говорят, фото стоит тысячи слов. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Чёрт, а чего же тогда стоит видео? 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 Рэп читаешь? 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,949 - D Roc всё снял. - Лимузин! 37 00:01:56,032 --> 00:01:56,866 Ого, братан! 38 00:01:57,575 --> 00:02:00,161 Чем бы мы ни занимались, я всё снимал. 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 - Мы едем на другое шоу. - Да. братан! 40 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Бу! 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Кристофер понимает, что происходит. 42 00:02:27,355 --> 00:02:30,984 Notorious B.I.G. было на всё плевать. 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Я не особо слушаю хип-хоп. 44 00:02:36,781 --> 00:02:41,244 Я люблю медленные песни, старые медленные песни. Люблю The Stylistics. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Или Dramatics. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,456 Пацаны сегодня принарядились! 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,501 Тут группа парней при бабле! 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Спой, что мы весь день поём! 49 00:02:54,048 --> 00:02:55,091 Давай! 50 00:03:00,221 --> 00:03:04,309 Секрет Бигги в том, что он был отличным автором R&B. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 Он был певцом R&B, поэтому чаще звучали мелодии. 52 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 Он редко читал рэп. 53 00:03:10,899 --> 00:03:13,902 Чаще он пел чьи-то песни. 54 00:03:15,445 --> 00:03:16,946 Я историк хип-хопа, 55 00:03:17,030 --> 00:03:21,034 я родился в эпоху, когда придумали хип-хоп, 56 00:03:21,117 --> 00:03:26,039 и я всегда в новых рэп-исполнителях слышал влияние предыдущих. 57 00:03:26,122 --> 00:03:27,207 Но не с ним! 58 00:03:27,290 --> 00:03:29,542 Я не знаю, откуда он взялся, 59 00:03:29,626 --> 00:03:32,253 с такой искренностью, с такими ритмами, 60 00:03:32,337 --> 00:03:34,464 с таким звучанием, с таким подходом 61 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 и такой напористостью. 62 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 Я понятия не имею, с какой планеты, 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,013 с какой рэп-планеты этот парень. 64 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 Давай, будь осторожен, малыш. 65 00:03:45,058 --> 00:03:48,061 У нас обоих не было отцов, не было братьев и сестер. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,772 Не снимать! Папа устраивает вечеринку. 67 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 - Больше не снимать! - Мы немного сблизились. 68 00:03:53,942 --> 00:03:58,071 Когда ты единственный ребенок, ты больше тянешься к друзьям. 69 00:03:58,821 --> 00:04:04,285 Я думаю, что Дэмион был очень близок с ним. 70 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Это он позвонил мне и всё рассказал. 71 00:04:08,915 --> 00:04:12,168 В пять утра зазвонил телефон. 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Я взяла трубку. 73 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 «Алло?» 74 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 И… 75 00:04:18,549 --> 00:04:20,009 Я слышала Дэмиона. 76 00:04:20,093 --> 00:04:23,596 Он не мог произнести ни слова. Я слышала, как он плачет. 77 00:04:24,430 --> 00:04:30,228 И я сразу поняла, что-то случилось с сыном. 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Конец связи. 79 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 В квартале. 80 00:04:38,152 --> 00:04:42,115 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 81 00:04:53,501 --> 00:04:56,546 Я и не думал, что бывает так грустно, 82 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 так больно или пусто. 83 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 Казалось, все опустили руки. 84 00:05:02,051 --> 00:05:03,678 Они на магистрали ФДР. 85 00:05:05,680 --> 00:05:06,931 Направляются на юг. 86 00:05:08,683 --> 00:05:10,059 В сторону Бруклинского… 87 00:05:13,604 --> 00:05:15,106 Они уже у въезда… 88 00:05:16,399 --> 00:05:17,859 …на Бруклинский мост. 89 00:05:17,942 --> 00:05:19,152 Едут в Бруклин. 90 00:05:25,533 --> 00:05:27,869 По Бруклинскому мосту, два-семь-четыре. 91 00:05:28,494 --> 00:05:30,621 Остаемся на южной стороне. 92 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Потом мы заехали на мост в Бруклин. 93 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 Деловой центр Бруклина. 94 00:05:38,004 --> 00:05:39,380 Напротив Тиллари-стрит. 95 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 BIG 96 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 BIG POPPA, МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ! 97 00:05:49,849 --> 00:05:50,808 Никто не плакал. 98 00:05:50,892 --> 00:05:52,560 Они все праздновали. 99 00:05:54,645 --> 00:05:56,814 В их памяти Бигги — это радость, 100 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 это танцы, это успех того, 101 00:05:59,025 --> 00:06:01,069 кто родился с ними по соседству. 102 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ 103 00:06:09,827 --> 00:06:12,163 И это нас хоть немного радовало. 104 00:06:12,246 --> 00:06:13,998 Бигги Смоллс был королем! 105 00:06:17,126 --> 00:06:19,545 У этой истории необязательно должен быть… 106 00:06:21,214 --> 00:06:22,673 …трагический финал. 107 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Ладно, бум. 108 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 Сегодня мы в Детройте. 109 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 У нас пара выступлений, и это только начало записи, 110 00:06:42,110 --> 00:06:43,736 смотрите, что творится. 111 00:06:43,820 --> 00:06:45,238 14 июля, детка. 112 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 Где мы, народ? 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,574 - Где мы? - В Детройте! 114 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 - Детройт, детка! - Мы в Детройте на новом задании. 115 00:06:51,744 --> 00:06:52,703 Детройт, детка! 116 00:06:52,787 --> 00:06:54,163 Я брал все камеры. 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,290 А Биг спрашивал, хватит ли пленки. 118 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 Потом это стало частью нашей жизни. 119 00:07:06,717 --> 00:07:10,346 Я просто вставлял кассету и писал весь день. 120 00:07:12,014 --> 00:07:13,641 Это был видео-дневник. 121 00:07:14,559 --> 00:07:17,228 В 1995 году это было круто. 122 00:07:17,311 --> 00:07:18,980 Это был парень из низов, 123 00:07:19,063 --> 00:07:21,357 и теперь он стал популярным. 124 00:07:21,441 --> 00:07:22,608 У меня есть пленка. 125 00:07:22,692 --> 00:07:24,152 Эй! Привет! 126 00:07:25,445 --> 00:07:26,863 Я могу дать автограф. 127 00:07:32,577 --> 00:07:35,997 Бигги стал популярным буквально за ночь. 128 00:07:36,080 --> 00:07:38,458 Мы покажем им, кто сегодня с нами. 129 00:07:38,541 --> 00:07:40,168 Ты сегодня здесь, Бигги! 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 Мы покажем им, кто тут звезда. 131 00:07:42,879 --> 00:07:46,632 Это было время, когда доктор Дре и Снуп 132 00:07:46,716 --> 00:07:49,635 были главными звездами. 133 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 Они вдохновляли и мотивировали нас работать лучше. 134 00:07:54,974 --> 00:07:58,686 В Нью-Йорке, на родине хип-хопа, 135 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 у нас был свой спаситель. 136 00:08:01,189 --> 00:08:03,649 Нельзя отрицать, что он был величайшим 137 00:08:03,733 --> 00:08:05,401 рэпером всех времен. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 Когда он был жив, я тоже говорил, 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,906 что он величайший рэпер в мире. 140 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Награду получает… 141 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 «Детка, детка!» 142 00:08:15,036 --> 00:08:16,120 B.I.G.! 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Награду получает… 144 00:08:20,291 --> 00:08:21,375 Notorious Big! 145 00:08:21,459 --> 00:08:23,002 B.I.G.! 146 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Привет из Бруклина! 147 00:08:25,838 --> 00:08:27,423 Награду за лучший альбом 148 00:08:27,507 --> 00:08:30,218 получает Notorious B.I.Gizzy! 149 00:08:30,301 --> 00:08:31,344 «Ready to Die». 150 00:08:33,763 --> 00:08:35,932 В «Ready to Die» он был честным, 151 00:08:36,015 --> 00:08:38,851 он писал альбом не ради денег или славы. 152 00:08:38,935 --> 00:08:40,603 Он писал его от сердца. 153 00:08:40,686 --> 00:08:44,649 Мама, дочка, я вас люблю! 154 00:08:45,441 --> 00:08:48,528 Мы сделали это, Бруклин! Мы победили! 155 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 Когда вышел альбом «Ready to Die», 156 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 его купила одна из моих подруг. 157 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 Потом она сказала мне: «Боже мой! 158 00:08:56,118 --> 00:08:57,286 Я послушала альбом, 159 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 и там столько бранных слов!» 160 00:09:00,122 --> 00:09:02,583 Я сказала: «Правда? Бранные слова?» 161 00:09:02,667 --> 00:09:07,338 Моя мама не знает, сколько рэпер, рэпер с платиновыми хитами, 162 00:09:07,421 --> 00:09:09,048 на самом деле зарабатывает. 163 00:09:09,632 --> 00:09:12,426 Она не знает, что я выступаю за 10 000 долларов, 164 00:09:12,510 --> 00:09:13,761 четыре раза в неделю. 165 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 Она думает, что я выступаю в небольших клубах 166 00:09:18,474 --> 00:09:20,101 за жалкие пару тысяч. 167 00:09:20,184 --> 00:09:23,521 - Но я рублю не пару, а десятки! - Но она не знает. 168 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 Подожди. Вот черт! Как дела? 169 00:09:25,731 --> 00:09:29,235 Ты же знаешь, Марли приезжает ко мне, где бы он ни был. 170 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Ради кучи бабла. 171 00:09:31,445 --> 00:09:32,905 Что там? Пачки денег? 172 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Когда зовут к столу Я тянусь к стволу 173 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 Потому что мамаша зажала бабло 174 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Ради звонкой монеты Я спущусь на дно 175 00:09:40,329 --> 00:09:42,748 Передайте маме — я опасен 176 00:09:42,832 --> 00:09:45,251 Я псих и расстреляю Всех, кто не согласен 177 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 Если пушку достал Твой смертный час настал 178 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 Я тварь, на дурь падкий Где мои бабки? 179 00:09:52,008 --> 00:09:55,511 Да! Зацени! 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Где мои бабки? 181 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 Где мои бабки? 182 00:09:59,599 --> 00:10:02,602 «Одна моя подруга купила твой альбом и сказала мне, 183 00:10:02,685 --> 00:10:05,646 что там одна ненормативная лексика. 184 00:10:05,730 --> 00:10:07,106 Кристофер, это правда?» 185 00:10:07,189 --> 00:10:10,234 «Мам, зачем ты слушаешь мою музыку? 186 00:10:10,318 --> 00:10:12,445 Тебе нельзя слушать мою музыку! 187 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Она не для тех, кто старше 35 лет!» 188 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 Я держалась подальше от его песен. 189 00:10:19,535 --> 00:10:22,538 Я сказала, что сын запретил мне слушать его песни. 190 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 Я и не буду их слушать. 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 На самом деле, ей всё равно. 192 00:10:30,212 --> 00:10:33,758 Я не «Бигги». Я ее сын. Она так на это смотрит. 193 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 Я стараюсь свалить из дома, 194 00:10:36,010 --> 00:10:37,678 чтобы меня оставили в покое. 195 00:10:38,346 --> 00:10:42,141 Его мир, его рэп-мир и мой мир — 196 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 полные противоположности. 197 00:10:45,269 --> 00:10:48,606 Если бы не он, я бы не слушала рэп. 198 00:10:49,607 --> 00:10:51,817 Я больше люблю кантри. 199 00:10:52,526 --> 00:10:54,070 Я люблю баллады. 200 00:10:58,366 --> 00:11:03,621 ТРЕЛОНИ, ЯМАЙКА 201 00:11:05,915 --> 00:11:08,668 И даже дома, на Ямайке, 202 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 утром в определенное время 203 00:11:12,338 --> 00:11:15,424 по радио можно услышать кантри и вестерн. 204 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Я каждый год копила деньги, 205 00:11:19,929 --> 00:11:23,391 чтобы съездить с сыном на Ямайку. 206 00:11:24,225 --> 00:11:28,479 Он любил Ямайку, потому что там его баловали. 207 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Как только он меня замечал, 208 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 сразу бежал обниматься. 209 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 «Бабуля!» 210 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Я знала, что Крис особенный. 211 00:11:46,205 --> 00:11:48,708 Он был любящим, добрым, искренним. 212 00:11:50,209 --> 00:11:53,295 Он любил проводить время с дядей Дейвом, 213 00:11:53,379 --> 00:11:56,173 потому что Дэйв был музыкантом 214 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 и брал его с собой в клубы, 215 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 где они играли свою музыку. 216 00:12:02,680 --> 00:12:05,516 И он поклялся, что, когда прославится, 217 00:12:05,599 --> 00:12:08,144 то возьмет Дейва к себе в группу. 218 00:12:17,403 --> 00:12:18,779 Мы были не разлей вода. 219 00:12:20,030 --> 00:12:23,117 И с тех пор, как Бигги услышал, что я начал петь, 220 00:12:24,535 --> 00:12:25,745 он всё решил. 221 00:12:26,328 --> 00:12:28,956 Много раз мы были в клубах, 222 00:12:29,039 --> 00:12:31,333 он читал рэп, а я пел. 223 00:12:31,417 --> 00:12:34,086 Они в церковь ходили Как особые гости 224 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 В шмотках в обтяжку Что грудь обнажали 225 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Я читал им молитвы Но сдержался от злости 226 00:12:40,509 --> 00:12:46,390 И просил, чтобы церковь В этом не посещали 227 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 Но вам это не знакомо 228 00:12:49,810 --> 00:12:52,104 Но вам это не знакомо 229 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Поэтому лучше вам… 230 00:12:55,900 --> 00:12:58,778 Я родилась на Ямайке, в этом округе. 231 00:12:59,862 --> 00:13:01,864 В паре домов отсюда. 232 00:13:03,908 --> 00:13:06,660 Но я всегда мечтала, 233 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 что однажды стану неприлично богатой. 234 00:13:12,333 --> 00:13:15,419 Влиятельной дамой с тремя детьми. 235 00:13:16,003 --> 00:13:18,714 У меня был бы красивый дом на холме. 236 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Но в той стране это было невозможно. 237 00:13:23,260 --> 00:13:25,221 Я жила не так, как хотела. 238 00:13:25,805 --> 00:13:27,348 Когда я стала подростком, 239 00:13:27,431 --> 00:13:29,767 я переехала в США. 240 00:13:30,601 --> 00:13:32,102 Мне было грустно, 241 00:13:33,062 --> 00:13:34,313 но я думала: 242 00:13:34,396 --> 00:13:37,316 «Я еду в великие Соединенные Штаты Америки». 243 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 В Нью-Йорк, в Бруклин… 244 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 Только школа и работа, и забота о ребенке. 245 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 А на Ямайке было весело и солнечно. 246 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 Я вырос на Гейтс, между Бедфорд и Ностранд. 247 00:14:03,634 --> 00:14:07,429 Биг вырос на Сент-Джеймс, между Фултон и Гейтс. 248 00:14:07,513 --> 00:14:10,641 Между нами было восемь кварталов. 249 00:14:10,724 --> 00:14:12,852 Мама ближе по духу к Бед-Стай. 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,145 А Биг был чем-то средним 251 00:14:15,229 --> 00:14:17,314 между Бед-Стай и Клинтон Хилл. 252 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Многие тогда не считали этот район, Клинтон Хилл, благополучным, 253 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 особенно из-за парней, 254 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 которые тусовались на улицах. 255 00:14:28,033 --> 00:14:30,578 Клинтон Хилл звучит не так хорошо, 256 00:14:30,661 --> 00:14:34,415 как, например, фраза «Привет, я из Стай». 257 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Наш квартал был красивым и зеленым, 258 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 хотя там много чего творилось. 259 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 Люди продавали наркотики, принимали наркотики. 260 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Людей грабили и тому подобное, 261 00:14:48,053 --> 00:14:50,556 но всё было не так уж плохо. 262 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 Я жил на Сент-Джеймс между Гейтс и Грин. 263 00:14:54,393 --> 00:14:57,229 Я встретил Бига у его крыльца. 264 00:14:58,564 --> 00:15:02,109 Единственная улица, где видно, что квартал неблагополучный, 265 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 это Фултон-стрит. 266 00:15:07,948 --> 00:15:10,117 Стоит свернуть на угол, 267 00:15:10,200 --> 00:15:12,620 а там сразу кучкуются 50–60 наркоманов. 268 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 В детстве это ужасно меня пугало. 269 00:15:15,915 --> 00:15:17,249 В то время мама Бига 270 00:15:17,333 --> 00:15:21,378 не разрешала ему гулять на Фултон-стрит. 271 00:15:22,671 --> 00:15:24,757 Мы на крыльце. А она сверху кричит: 272 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 «Кристофер, ты куда?» 273 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Многие называли его Бигом, 274 00:15:28,594 --> 00:15:29,762 только не его мама. 275 00:15:29,845 --> 00:15:31,889 Мисс Уоллес звала его Кристофером. 276 00:15:33,641 --> 00:15:36,727 Даже не Крисом, а Кристофером. 277 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Кристофер был умным ребенком. 278 00:15:42,316 --> 00:15:45,778 Он учился в католической школе. 279 00:15:47,279 --> 00:15:51,742 ШКОЛА СВЯТОГО ПЕТРА КЛАВЕРА 1976–1982 280 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Крис был моим первым другом, 281 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 мы дружили с детсада до самого его убийства. 282 00:15:56,830 --> 00:15:58,290 КРИСТОФЕР УОЛЛЕС 283 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Мы были детьми иммигрантов, 284 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 мы были кем-то вроде изгоев. 285 00:16:03,837 --> 00:16:06,131 Наши мамы бежали от нищеты, 286 00:16:06,215 --> 00:16:10,511 но, несмотря на то, что мы жили в бедных районах, 287 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 у наших мам были амбиции. 288 00:16:14,473 --> 00:16:16,809 Друзья были привычнее к городской жизни, 289 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 их больше растила улица. 290 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Тогда-то в нашей жизни появился хип-хоп. 291 00:16:23,565 --> 00:16:25,693 1984 КРИСТОФЕР, 12 ЛЕТ 292 00:16:27,319 --> 00:16:30,781 Я вырос на хип-хопе. Мама подарила мне на Рождество радио, 293 00:16:30,864 --> 00:16:32,199 кассету The Fat Boys… 294 00:16:34,410 --> 00:16:36,870 …и кассету Run DMC. Это всё, что я слушал. 295 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 В то время мы следили за хитами хип-хопа. 296 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 И он начал писать тексты уже со школы. 297 00:16:46,505 --> 00:16:50,676 Он записывал рифмы в разные блокноты, и мы часто собирались вместе. 298 00:16:50,759 --> 00:16:54,138 Когда я услышала его в комнате, я подумала, что это шум. 299 00:16:54,221 --> 00:16:55,431 Потому что… 300 00:16:58,934 --> 00:17:02,146 И я сказала: «О боже, пожалуйста, прекрати! 301 00:17:02,688 --> 00:17:05,190 Я пытаюсь сосредоточиться!» 302 00:17:05,274 --> 00:17:07,651 Посмотрите на Poppa, что он пьет… 303 00:17:07,735 --> 00:17:11,947 - Мы в Девенпорте. Айова. - Что пьешь? 304 00:17:12,031 --> 00:17:12,990 Водку. 305 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Он на коне! 306 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Когда мы начали много выступать, 307 00:17:16,952 --> 00:17:19,413 однажды Биг сказал: «Знаешь, что?» 308 00:17:19,496 --> 00:17:20,831 Я стал частью шоу. 309 00:17:28,172 --> 00:17:32,384 Что за хрень? Кто в 05:46 меня вызывает? 310 00:17:32,468 --> 00:17:34,470 В такую рань? Теперь я зеваю! 311 00:17:34,553 --> 00:17:36,388 Протираю глаза, сажусь повыше 312 00:17:36,472 --> 00:17:38,307 И смотрю, какая тварь мне пишет 313 00:17:39,141 --> 00:17:40,476 И однажды он сказал: 314 00:17:41,185 --> 00:17:43,937 «Снимай на видео все песни на концерте. 315 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 Снимай зрителей, хочу увидеть их реакцию. 316 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 Чтобы составлять трек-лист, 317 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 зная, какие песни круче, какие любят больше». 318 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Мы всегда снимали толпу. Не себя. 319 00:17:53,822 --> 00:17:55,908 Нам нравилось видеть реакцию толпы. 320 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 - Эй. - D Roc, иди сюда, сынок. Пока мы… 321 00:17:58,494 --> 00:18:00,537 Народ, поближе! Вы сегодня крутые! 322 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 Заберем вас в Нью-Йорк! Все должны попасть в кадр! 323 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 Мы заберем пленку с собой в Бруклин. 324 00:18:06,001 --> 00:18:07,711 Я хочу увидеть ваши руки! 325 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Да! 326 00:18:10,631 --> 00:18:15,511 Мы устраивали шоу в клубах, где могут разместиться 500 человек. 327 00:18:16,011 --> 00:18:18,847 Мы выступали в разных местах, от малых до больших, 328 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 всегда было одно и то же. 329 00:18:20,599 --> 00:18:22,559 Всё забито. 330 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Народ, вы просто жжете! 331 00:18:24,520 --> 00:18:26,605 Залы собирались на все 100%. 332 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Какой была твоя жизнь в детстве? 333 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Я был… 334 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 Ты был застенчивым? 335 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Я до сих пор такой. 336 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - Я тихий парень. - Правда? 337 00:18:34,988 --> 00:18:38,992 Да, я обретаю голос, только когда хочу что-то сказать своей музыкой. 338 00:18:39,076 --> 00:18:41,078 В жизни он был застенчивым, 339 00:18:41,161 --> 00:18:43,664 но, когда был повод, он высказывался. 340 00:18:44,248 --> 00:18:46,750 Дональд Харрисон был молодым саксофонистом, 341 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 который когда-то жил в нашем квартале. 342 00:18:49,419 --> 00:18:52,756 Биг видел, как Дональд гулял с красивыми дамами, 343 00:18:52,840 --> 00:18:54,091 со своим саксофоном, 344 00:18:54,174 --> 00:18:56,635 и он сразу же говорил: «Эй, я его знаю». 345 00:18:56,718 --> 00:19:00,347 ДОНАЛЬД ХАРРИСОН СОСЕД КРИСТОФЕРА 346 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Как-то так. 347 00:19:05,769 --> 00:19:08,021 Я играл с Артом Блейки, 348 00:19:09,314 --> 00:19:12,401 Майлзом Дэвисом и Линой Хорн. 349 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 В то время Клинтон Хилл 350 00:19:14,069 --> 00:19:17,990 становился таким местом, где творили музыканты и артисты 351 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 со всей округи. 352 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Я решил, что должен быть там. 353 00:19:22,870 --> 00:19:25,831 По соседству жил джазовый музыкант, на Сент-Джеймс. 354 00:19:25,914 --> 00:19:27,291 И этот парень был крут. 355 00:19:27,374 --> 00:19:29,751 Я часто проходил мимо его дома. 356 00:19:32,004 --> 00:19:35,257 Мне помогали старшие музыканты, 357 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 они меня обучали. 358 00:19:37,342 --> 00:19:39,344 Они мне сказали мудрую вещь, 359 00:19:39,428 --> 00:19:42,764 о чём я и так думал: просили развивать музыку дальше. 360 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 С Крисом мы много чем занимались, 361 00:19:46,935 --> 00:19:50,564 Мы ходили в кино, в музей современного искусства, 362 00:19:50,647 --> 00:19:53,066 я рассказывал ему о Пикассо 363 00:19:53,150 --> 00:19:56,612 и объяснял разницу между разными эпохами живописи. 364 00:19:57,237 --> 00:19:59,072 Он впитывал, как губка, 365 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 запоминал всё, что не должно было интересовать 366 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 нас в том юном возрасте. 367 00:20:04,953 --> 00:20:09,124 Я хотел сделать из Криса джазового исполнителя, 368 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 ведь у него был талант. 369 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Одна из его задач заключалась в том, 370 00:20:15,422 --> 00:20:18,884 чтобы на ритм малого барабана стиля бипоп 371 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 наложить рифмованный текст. 372 00:20:22,221 --> 00:20:25,390 Мы слушали Макса Роуча с Клиффордом Брауном. 373 00:20:28,518 --> 00:20:31,939 Макс очень мелодично играет на барабанах. 374 00:20:32,522 --> 00:20:34,233 Он превращает ритм в мелодию. 375 00:20:36,401 --> 00:20:39,529 МАКС РОУЧ ДЖАЗОВЫЙ БАРАБАНЩИК 376 00:20:39,613 --> 00:20:41,782 И если замедлить подобный ритм… 377 00:20:45,202 --> 00:20:46,787 …добавить текст, 378 00:20:46,870 --> 00:20:51,291 можно услышать, как Notorious B.I.G. выделял эти ноты 379 00:20:51,917 --> 00:20:58,882 и рифмовал текст так, чтобы выделить лучшие качества 380 00:20:58,966 --> 00:21:00,342 барабанного бибоп-соло. 381 00:21:00,425 --> 00:21:01,385 Это невероятно. 382 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Мир и любовь. Вот так. - Да! 383 00:21:23,740 --> 00:21:27,786 Первый проигрыватель у меня появился в старшей школе. 384 00:21:28,370 --> 00:21:31,039 Потом мы увидели, как он рифмует под бит. 385 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Я не пойму, спроси, почему 386 00:21:33,333 --> 00:21:35,502 У многих ЭмСи нет алиби 387 00:21:35,585 --> 00:21:37,796 Развернусь в тексте я на всю катушку 388 00:21:37,879 --> 00:21:39,798 Мой рэп — огонь Мой рэп — пушка 389 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 Каждое лето Крис возвращался с Ямайки 390 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 и привозил с собой 391 00:21:49,099 --> 00:21:51,351 какие-то ямайские словечки и музыку, 392 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 которую мы не слушали. 393 00:21:52,853 --> 00:21:55,605 Рок-музыка, регги, кантри. 394 00:21:56,148 --> 00:21:58,984 Как-то он сказал, что не может спать без кантри. 395 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Мы были в шоке. 396 00:22:01,570 --> 00:22:03,739 Крис хотел сделать первую запись. 397 00:22:03,822 --> 00:22:06,575 Тогда он называл себя MC Cwest. 398 00:22:06,658 --> 00:22:09,911 И мы нашли студию в центре Бруклина, «Фанки Слайс», 399 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 и нам пришлось получить разрешение родителей. 400 00:22:13,373 --> 00:22:15,542 Мы собрали все карманные деньги. 401 00:22:16,126 --> 00:22:18,670 Мы в бруклинской студии «Фанки Слайс». 402 00:22:18,754 --> 00:22:20,839 Мы покажем, как записать демо, 403 00:22:20,922 --> 00:22:23,592 как выпустить эту запись и заключить сделку, 404 00:22:23,675 --> 00:22:24,676 чтобы заработать. 405 00:22:25,635 --> 00:22:28,013 Он записал песню под ритм «Africa» Toto. 406 00:22:28,722 --> 00:22:31,099 Он не только писал хорошие тексты, 407 00:22:31,683 --> 00:22:33,018 он видел образы песен. 408 00:22:37,189 --> 00:22:39,524 Лежу в кровати Я злой и резкий 409 00:22:39,608 --> 00:22:41,860 И думаю о том Что меня зовут дерзким 410 00:22:41,943 --> 00:22:44,780 В бейсболке назад, задумался я: 411 00:22:44,863 --> 00:22:46,990 Вором назвала меня девчонка моя 412 00:22:47,074 --> 00:22:50,118 Я ее сердце украл, она мне сказала 413 00:22:50,202 --> 00:22:52,954 Я извинился А она меня послала! 414 00:22:53,038 --> 00:22:54,664 Говорят, выдающиеся люди 415 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 умеют делать многое, 416 00:22:57,793 --> 00:22:59,211 не только что-то одно. 417 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Нужно добавить что-то еще к уравнению, 418 00:23:02,172 --> 00:23:03,548 чтобы двигаться дальше. 419 00:23:04,549 --> 00:23:07,844 Меня вдохновляли все рэперы, все, кого крутили по радио. 420 00:23:07,928 --> 00:23:10,514 Тогда я не знал, сколько они зарабатывали. 421 00:23:10,597 --> 00:23:13,767 Я только знал, что у Doug E. крутой линкольн 422 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 и классная дамочка. 423 00:23:15,477 --> 00:23:18,230 Slick Rick выглядел потрясающе круто. 424 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 У Heav был «Монтеро». 425 00:23:19,898 --> 00:23:22,984 Я знал то, что мне показывали в журналах и видео. 426 00:23:23,068 --> 00:23:26,154 Вот и всё. И для меня это было мечтой. 427 00:23:26,947 --> 00:23:30,075 Я не думал, что со мной это произойдет. 428 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 Свитер от Coogi должен хорошо сидеть. 429 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Еще бы! 430 00:23:33,370 --> 00:23:35,539 Надо, чтобы «ролекс» было видно. 431 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 Показать очки от Версаче. 432 00:23:37,332 --> 00:23:38,917 - Круто. - Чтобы видели! 433 00:23:39,000 --> 00:23:41,878 - Включай камеру. Надень кольцо. - Хорошо. 434 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 - Супер! - Ну вот, другое дело. 435 00:23:45,966 --> 00:23:47,843 Слушай, ну так нельзя! 436 00:23:47,926 --> 00:23:49,136 Он не снимал куртку… 437 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 - Подделка! - С тех пор, как купил. 438 00:23:51,388 --> 00:23:53,014 С тех пор, как купил! 439 00:23:53,807 --> 00:23:55,642 А купил я ее давно! 440 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Меня удивляла школьная форма Бига. 441 00:23:59,855 --> 00:24:01,773 Раньше казалось, это крутизна, 442 00:24:01,857 --> 00:24:03,650 ведь в форме тебя не осуждали. 443 00:24:03,733 --> 00:24:06,069 Никто не лучше, все одинаковые, 444 00:24:06,153 --> 00:24:07,946 если мы носим одно и то же. 445 00:24:08,029 --> 00:24:10,073 Но в моей школе такого не было. 446 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Я говорил Бигу: 447 00:24:12,033 --> 00:24:14,911 «Бро, как же я не хотел этим дерьмом заниматься». 448 00:24:16,288 --> 00:24:19,124 Он отвечал: «Чувак, я просто хочу потусить! 449 00:24:19,207 --> 00:24:20,750 А что еще делать-то?» 450 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 Я говорил, что понимаю его, но так не хочу. 451 00:24:25,964 --> 00:24:27,632 В 80-е было непросто, 452 00:24:27,716 --> 00:24:30,677 особенно темнокожему парню, 453 00:24:30,760 --> 00:24:34,639 легко было оказаться на улице. 454 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Работы было мало. 455 00:24:37,809 --> 00:24:40,270 На Фултон-стрит мы видели жуликов. 456 00:24:41,062 --> 00:24:45,901 Парней, нечестно получавших деньги. У них были джипы и мерседесы, 457 00:24:45,984 --> 00:24:48,236 украшения, Гуччи, Версаче… 458 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 Они уже тогда носили люкс. 459 00:24:51,698 --> 00:24:55,619 Если я хочу так же, как я могу заработать? 460 00:24:57,913 --> 00:25:01,249 1988 КРИСТОФЕР, 16 ЛЕТ 461 00:25:01,333 --> 00:25:03,585 Лето 1988 года началось просто безумно, 462 00:25:03,668 --> 00:25:05,837 мы ничем не занимались. 463 00:25:05,921 --> 00:25:08,131 Да, я грабил людей, 464 00:25:08,215 --> 00:25:11,468 зато никто из нас не продавал крэк, 465 00:25:11,551 --> 00:25:13,553 кроме Чико. 466 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 Мы с Бигом видели, 467 00:25:15,430 --> 00:25:18,016 как Чико бегает за угол. 468 00:25:19,100 --> 00:25:21,394 Но я не хотел этим заниматься. 469 00:25:21,478 --> 00:25:23,104 - Торговать крэком! - Ну… 470 00:25:23,188 --> 00:25:24,981 - Ты хочешь, чтобы я… - Ну… 471 00:25:25,065 --> 00:25:26,900 - Посмотри на нас! - Знаешь… 472 00:25:26,983 --> 00:25:28,902 - Я звоню… - Не надо. Нет. 473 00:25:28,985 --> 00:25:30,320 - Ты говоришь… - Стой. 474 00:25:32,072 --> 00:25:36,243 В те времена, если ты не зарабатывал незаконными путями, 475 00:25:36,952 --> 00:25:40,038 не преуспел в спорте или в школе, ты был никем. 476 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Только три пути. 477 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 И мы с Крисом торчали на крыльце, 478 00:25:45,710 --> 00:25:48,046 потому что мы были соседями и дружили. 479 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Крис был тихим парнем. 480 00:25:49,923 --> 00:25:52,050 Он не сходил с крыльца просто так. 481 00:25:52,133 --> 00:25:55,804 Его мать за ним следила. «Кристофер, поднимись в дом и поешь». 482 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Мне было 19 лет. Бигу — 16. 483 00:25:58,807 --> 00:26:00,892 Подростки часто во что-то влипают, 484 00:26:00,976 --> 00:26:03,353 цепляют как можно больше девчонок. 485 00:26:03,436 --> 00:26:04,563 Ты всеми способами 486 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 пытаешься показать мужественность. 487 00:26:07,023 --> 00:26:10,485 Чико говорил, что просто стоит на месте, 488 00:26:10,569 --> 00:26:12,070 а к нему приходят сами. 489 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 И я спросил: «И всё? Ты просто стоишь?» 490 00:26:15,073 --> 00:26:17,158 Раньше мы наркотиками не торговали. 491 00:26:18,118 --> 00:26:19,995 Он вел мутные дела из-за меня. 492 00:26:20,078 --> 00:26:23,248 Теперь вы говорите, что я плохой. А как я им стал? 493 00:26:25,750 --> 00:26:28,169 У мамы был рак, я получал соцпомощь. 494 00:26:28,753 --> 00:26:31,214 И Чико сказал, на нее можно купить унцию. 495 00:26:31,298 --> 00:26:32,924 Мы пошли и раздобыли унцию. 496 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Пошли в комнату Чико, Чико ее расфасовал. 497 00:26:46,771 --> 00:26:50,275 Тогда мы с Бигом впервые продали крэк. 498 00:26:51,526 --> 00:26:56,781 В то время мы получали 1600-1700 долларов за унцию. 499 00:26:57,449 --> 00:27:01,036 Мы были юны и не ведали, что творили. 500 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 И мы взялись за эту работу. 501 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 В детстве я любил рисовать, 502 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 в четвертом, пятом классе. 503 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Мне всегда говорили не растрачивать свой талант, 504 00:27:12,631 --> 00:27:15,675 подумать о том, как его развить в будущем. 505 00:27:15,759 --> 00:27:17,677 Да, я любил рисовать. 506 00:27:18,219 --> 00:27:20,430 И как я мог на этом заработать? 507 00:27:20,513 --> 00:27:22,390 Торговать картинами? 508 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 Нет, таким мне не стать. 509 00:27:24,434 --> 00:27:27,979 Я, скорее, был готов рисовать рекламные плакаты и щиты. 510 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Или заниматься рекламой. 511 00:27:29,981 --> 00:27:32,150 Боже, как давно это было. 512 00:27:33,109 --> 00:27:35,195 А потом жизнь свела меня с крэком. 513 00:27:40,075 --> 00:27:41,326 Искусство в рекламе? 514 00:27:43,870 --> 00:27:45,955 Я на улицу выходил минут 20, 515 00:27:46,623 --> 00:27:49,626 но тут же зарабатывал настоящее бабло. 516 00:27:50,669 --> 00:27:51,920 Родители не знали. 517 00:27:52,003 --> 00:27:55,215 Родители не знали, потому что мы тщательно скрывали. 518 00:27:55,799 --> 00:28:00,720 Мисс Уоллес была учительницей, работала каждый день с девяти до пяти. 519 00:28:00,804 --> 00:28:04,099 Биг мог творить, что хочет, с девяти до пяти каждый день. 520 00:28:05,058 --> 00:28:08,395 Угол, где мы торговали, был напротив ее остановки. 521 00:28:08,478 --> 00:28:09,854 Мы знали, когда валить. 522 00:28:09,938 --> 00:28:13,775 На Фултон-стрит есть большие часы. Циферблаты с четырех сторон. 523 00:28:13,858 --> 00:28:17,445 И мы знали, когда она уходит с работы. 524 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 Мы буквально завладели точкой. 525 00:28:19,739 --> 00:28:23,410 Старые торгаши были либо в тюрьме, либо в могиле. 526 00:28:23,493 --> 00:28:26,913 Там мало кто остался, и мы захватили всю улицу. 527 00:28:26,996 --> 00:28:27,997 Мы были… 528 00:28:28,790 --> 00:28:31,292 …кем-то вроде местных знаменитостей. 529 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Мы были как звёзды. 530 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 Все крутые перцы на Фултон-стрит. 531 00:28:37,465 --> 00:28:39,384 Когда мы стали долго там тусить, 532 00:28:39,467 --> 00:28:41,219 то поняли, что происходит. 533 00:28:41,302 --> 00:28:43,680 Парни продавали наркотики, крэк. 534 00:28:43,763 --> 00:28:45,265 Так вот что нам делать? 535 00:28:54,607 --> 00:28:57,318 У Бигги полно бабла! 536 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 - До фига бабла! - Без брехни! 537 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 Куча бабок! Вот как мы живем! 538 00:29:01,573 --> 00:29:04,743 Мы курили траву и часами сидели у магазина на углу. 539 00:29:05,326 --> 00:29:07,120 Нам нравилось там сидеть. 540 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Но как можно было выделиться? 541 00:29:08,997 --> 00:29:10,874 Ведь одним крэком не обойтись. 542 00:29:10,957 --> 00:29:13,835 «Пойду куплю кроссовки. Я куплю себе цепочку». 543 00:29:13,918 --> 00:29:16,004 Хотелось что-то собой представлять. 544 00:29:16,087 --> 00:29:19,048 В Нью-Йорке, особенно в Бруклине, надо быть крутым. 545 00:29:19,132 --> 00:29:21,050 Это был наш способ зарабатывать. 546 00:29:21,968 --> 00:29:24,220 На улице мы еще кое-что узнали: 547 00:29:24,304 --> 00:29:27,265 не все, кто в этом бизнесе… 548 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 Не все одинаково… 549 00:29:34,439 --> 00:29:35,648 …не все одинаково… 550 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Как бы сказать? 551 00:29:37,901 --> 00:29:38,860 Безжалостны. 552 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 Именно тогда… 553 00:29:41,988 --> 00:29:44,073 C GUTTA 554 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 …мы встретили «О». 555 00:29:46,367 --> 00:29:52,207 Оли был профи в торговле, это он нас всех научил. 556 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Мой друг «О». 557 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Мы толкали дурь вместе. 558 00:29:56,461 --> 00:30:00,548 Мы все бросили школу в 15, 14 лет. 559 00:30:00,632 --> 00:30:03,009 Зато срубали по 6–7 тысяч в неделю. 560 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Просто жили. 561 00:30:04,928 --> 00:30:08,389 Они с Бигом были не разлей вода. 562 00:30:08,473 --> 00:30:11,559 «О» был его корешем, лучшим другом. 563 00:30:13,436 --> 00:30:16,689 Все называли его Оли. Я называла его Роландом. 564 00:30:16,773 --> 00:30:20,068 Когда он впервые привел меня в их тусовку, 565 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 на углу Фултон и Сент-Джймс, 566 00:30:22,237 --> 00:30:25,573 только тогда я напряглась и спросила: «Что происходит?» 567 00:30:25,657 --> 00:30:28,368 Честно говоря, я ничего дурного не замечала. 568 00:30:28,451 --> 00:30:31,996 Но я была молода. Мне тогда было 14–15 лет. 569 00:30:34,249 --> 00:30:35,333 Бигу 17. 570 00:30:35,959 --> 00:30:37,168 «О» 17. 571 00:30:38,127 --> 00:30:39,587 У «О» «хонда аккорд». 572 00:30:40,964 --> 00:30:43,925 У «О» был «аккорд» с выдвижными фарами. 573 00:30:44,008 --> 00:30:45,969 Это все равно что «Бентли». 574 00:30:47,011 --> 00:30:50,181 У моего друга была тачка, и мы были крутыми. 575 00:30:50,265 --> 00:30:52,433 И Биг тоже считал, что у нас 576 00:30:53,393 --> 00:30:55,436 стало больше братьев. 577 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 - В чём дело? - Что такое? 578 00:30:57,230 --> 00:30:58,147 В чём дело? 579 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 Дело в бабках. Да, детка. 580 00:31:01,734 --> 00:31:03,903 - Понимаешь? - Lil' Cease в 1421? 581 00:31:03,987 --> 00:31:05,613 - Вот. - Lil' Cease тут. 582 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Не мешайте Poppa. 583 00:31:08,992 --> 00:31:10,493 Лучшая трава из Колумбии. 584 00:31:16,958 --> 00:31:19,127 - Эй, мы вышли. - Где он там? 585 00:31:20,169 --> 00:31:21,838 - Я его не вижу. - Тут баба! 586 00:31:21,921 --> 00:31:23,756 - Чико, детка! - Нам пора, мачо! 587 00:31:25,216 --> 00:31:26,092 Давайте. 588 00:31:26,175 --> 00:31:29,178 - Тебя ждут, а ты дурака валяешь. - Пусть соберется. 589 00:31:29,262 --> 00:31:30,972 Дай ему марафет навести. 590 00:31:31,055 --> 00:31:32,098 Ну с бабой я был! 591 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Долгое время, когда он фристайлил и читал рэп, 592 00:31:35,518 --> 00:31:37,186 он добавлял «Junior MAFIA». 593 00:31:37,270 --> 00:31:41,608 Сначала никто не понимал, о чём речь. 594 00:31:41,691 --> 00:31:44,152 Мы спросили его, что за «Junior MAFIA». 595 00:31:44,235 --> 00:31:45,612 А он сказал: «Это вы». 596 00:31:45,695 --> 00:31:48,197 «Junior MAFIA», детка! 597 00:31:48,781 --> 00:31:50,909 Раньше бутеры подавал в «кадиллаки» 598 00:31:50,992 --> 00:31:52,911 Теперь револьверы беру на драки 599 00:31:52,994 --> 00:31:54,162 У меня куча бабла 600 00:31:54,245 --> 00:31:56,748 Патроны для ствола В сумке — глок… 601 00:31:56,831 --> 00:32:00,877 Мы создали персонажей. Биг собрал «Junior MAFIA», 602 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 придумал всем характер, дал всем имена, 603 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 написал почти все тексты. 604 00:32:06,466 --> 00:32:10,094 У Кристофера Уоллеса был отличный год. 605 00:32:10,178 --> 00:32:12,931 Он понимал, каким крутым стал. 606 00:32:13,014 --> 00:32:17,852 Он был очень умным, писал отличные тексты. 607 00:32:17,936 --> 00:32:22,106 Он бы мог каждому из них намутить по платиновому или золотому альбому, 608 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 если бы они проявили 609 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 желание и готовность его записать. 610 00:32:26,778 --> 00:32:29,364 Только друг может попасть в «Junior MAFIA». 611 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Это все мои друзья, я знаю их с детства. 612 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 Мы всё делаем вместе. 613 00:32:34,369 --> 00:32:36,412 Мы все из одного района, так что… 614 00:32:36,496 --> 00:32:39,123 Я хотел убедиться, что обо всех позаботился. 615 00:32:39,207 --> 00:32:41,209 Бу! 616 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Мы в автобусе. 617 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 Он воняет, тут просто адская духота. 618 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 Все ужарились. 619 00:32:49,300 --> 00:32:51,719 - Мы умираем. - Всем душно. 620 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 Где же мой друган? 621 00:32:54,847 --> 00:32:57,183 - Мы тут сваримся! - Жарко тебе? 622 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Чёрт, чувак. 623 00:32:58,184 --> 00:33:00,395 Я пришел тебя благословить. 624 00:33:00,478 --> 00:33:01,896 - То, что надо. - Хорошо. 625 00:33:01,980 --> 00:33:04,232 - Я тебя не брошу. - Воздуха мне! 626 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Давай еще разок, на камеру. 627 00:33:06,109 --> 00:33:08,903 Да, жарко. Вот как жарко в автобусе. 628 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Lil' Cease на койке. 629 00:33:11,280 --> 00:33:14,117 Он постоянно заботился о младших, 630 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 он хотел показать им верный путь. 631 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Мы были важны для него, он и правда хотел 632 00:33:18,955 --> 00:33:20,081 убрать нас с улиц. 633 00:33:20,748 --> 00:33:23,876 Моя жизнь — участок от Вашингтон-авеню до Гранд-авеню, 634 00:33:23,960 --> 00:33:25,169 и всё. 635 00:33:25,253 --> 00:33:28,715 Тут формировался мой характер. Мы думали, так будет всегда. 636 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 В квартале на Фултон-стрит, 637 00:33:31,467 --> 00:33:33,803 где мы постоянно тусовались, 638 00:33:33,886 --> 00:33:37,640 мы постоянно говорили о хип-хопе, 639 00:33:37,724 --> 00:33:38,850 я, он, «О». 640 00:33:38,933 --> 00:33:42,145 Мы могли сидеть и спорить весь день. 641 00:33:42,228 --> 00:33:44,313 У каждого из нас был любимый рэпер. 642 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 Моим любимым был KRS-One. 643 00:33:46,649 --> 00:33:48,651 «О» любил Rakim. 644 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 Биг обожал Big Daddy Kane. 645 00:33:53,948 --> 00:33:56,868 Мы всегда анализировали их тексты, 646 00:33:56,951 --> 00:33:58,578 их рифмы и всё такое. 647 00:33:58,661 --> 00:34:01,581 Нет, не с точки зрения будущего рэпера. 648 00:34:01,664 --> 00:34:03,207 Я не собирался им быть. 649 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 - Зато он хорошо рисует. - Как скажешь. 650 00:34:07,378 --> 00:34:10,548 В то время я редко бывал на Фултон-стрит. 651 00:34:11,215 --> 00:34:13,176 Он думал о том, как заработать. 652 00:34:14,469 --> 00:34:16,679 Мой проигрыватель покрылся пылью. 653 00:34:16,763 --> 00:34:18,431 Он о музыке даже не думал. 654 00:34:18,514 --> 00:34:21,893 Он думал только о том, как заработать, и побыстрее. 655 00:34:21,976 --> 00:34:24,896 Превратить угол на Фултон-стрит в бизнес. 656 00:34:26,064 --> 00:34:28,524 Когда вы молоды, это может быть весело, 657 00:34:28,608 --> 00:34:34,238 но, когда вы осознаете всю значимость, то понимаете ответственность. 658 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Вы поступаете неправильно. 659 00:34:35,948 --> 00:34:37,492 Любой житель района 660 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 готов при виде тебя вызвать полицию. 661 00:34:42,663 --> 00:34:44,999 Для Бига это был бы крест на будущем. 662 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 У его мамы была работа. 663 00:34:46,667 --> 00:34:49,712 Но тогда мы не знали, что было важно на самом деле. 664 00:34:50,421 --> 00:34:53,382 Моя мама не знает всего, что происходит. 665 00:34:53,466 --> 00:34:54,675 Понимаете? 666 00:34:54,759 --> 00:34:58,012 Я не знала, что он делал. Он сказал, что работал. 667 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 И я ему верила. 668 00:35:00,515 --> 00:35:03,643 Когда он начал уходить на Фултон-стрит 669 00:35:03,726 --> 00:35:05,645 с другими парнями, я не был рад. 670 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 Но тогда я еще мог отвести его в сторону 671 00:35:08,856 --> 00:35:10,942 и сказать: «Иди домой», — и он шел. 672 00:35:11,025 --> 00:35:14,237 Может, еще год он меня слушался. 673 00:35:15,071 --> 00:35:18,366 А потом перестал. 674 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 Я видел в этом только один плюс: 675 00:35:22,411 --> 00:35:24,288 он общался с ровесниками, 676 00:35:24,372 --> 00:35:26,374 заводил друзей 677 00:35:26,958 --> 00:35:29,710 и даже что-то зарабатывал. 678 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 Да, это прибыльный вариант, 679 00:35:32,839 --> 00:35:34,757 и он его выбрал. 680 00:35:37,635 --> 00:35:39,929 Крэк лежал на тарелке. 681 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 Биг оставлял его у себя в комнате, 682 00:35:42,431 --> 00:35:44,392 чтобы просушить у окна. 683 00:35:44,475 --> 00:35:46,519 Мы тусили, пока он не высохнет. 684 00:35:46,602 --> 00:35:48,104 Когда мы вернулись домой, 685 00:35:48,187 --> 00:35:50,064 мисс Уоллес убрала его комнату. 686 00:35:50,148 --> 00:35:53,276 Как только он вошел в комнату, она закричала ему: 687 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 «Почему ты оставляешь на тарелке 688 00:35:56,988 --> 00:35:57,947 засохшее пюре?» 689 00:35:58,030 --> 00:35:59,490 Она его выбросила. 690 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Она решила, что это засохшее картофельное пюре, 691 00:36:03,077 --> 00:36:04,912 но это были наркотики. 692 00:36:05,872 --> 00:36:07,331 Боже мой. 693 00:36:08,499 --> 00:36:10,042 Вот засранец. 694 00:36:11,169 --> 00:36:12,503 А я ни сном, ни духом. 695 00:36:12,587 --> 00:36:15,423 Не знала даже, что можно так злиться на умершего. 696 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Я разозлилась на сына 697 00:36:18,259 --> 00:36:20,178 за тот инцидент. 698 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Для меня это был шок. 699 00:36:22,680 --> 00:36:25,308 Это был шок. 700 00:36:25,391 --> 00:36:28,561 Он принес эту дрянь в мой дом. 701 00:36:29,061 --> 00:36:32,023 Он проявил неуважение. 702 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 Это был не мой сын. Не такого сына я хотела. 703 00:36:36,903 --> 00:36:39,572 Она никак не могла мне помешать. 704 00:36:39,655 --> 00:36:42,366 Я сказал ей, что перестану, что возьмусь за ум. 705 00:36:42,450 --> 00:36:45,786 Она бы вышвырнула меня из дома, а я бы вернулся, 706 00:36:45,870 --> 00:36:48,414 врал, что завязал, но всё равно бы торговал. 707 00:36:49,040 --> 00:36:51,459 Мне тринадцать Я курю косяки 708 00:36:51,542 --> 00:36:54,045 В наркобизнес пошел И к черту футбол 709 00:36:54,128 --> 00:36:56,839 Разрыв селезенки В шестнадцать лет 710 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 И тренерские крики Не моя мечта, нет 711 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Я хочу стать крутым Купаться в бабле 712 00:37:02,220 --> 00:37:04,764 Школа только мешала Поднимать лавэ 713 00:37:04,847 --> 00:37:06,515 Мама сказала Взрослеть пора 714 00:37:06,599 --> 00:37:08,809 Прийти в себя Пока я не скатился 715 00:37:08,893 --> 00:37:11,646 Пока не опустился Чтоб я от крэка открестился? 716 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 Нет, этому не бывать 717 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 Королем Нью-Йорка хочу я стать 718 00:37:16,275 --> 00:37:18,694 Биг всего себя посвящал торговле. 719 00:37:19,445 --> 00:37:21,239 Биг хотел стать важной шишкой. 720 00:37:22,156 --> 00:37:23,699 У «О» была семья, 721 00:37:24,367 --> 00:37:29,330 она играла существенную роль в торговле наркотиками. 722 00:37:30,206 --> 00:37:32,750 Оли, более известный как «Big О», 723 00:37:33,793 --> 00:37:37,380 работал на своего дядю, I-God. 724 00:37:38,422 --> 00:37:41,926 Семье Бейзморов из Браунсвилля 725 00:37:42,009 --> 00:37:43,636 лучше дорогу не переходить. 726 00:37:44,720 --> 00:37:49,016 Как и все другие важные шишки из всех криминальных историй, 727 00:37:49,100 --> 00:37:50,685 семья отдавала приказы. 728 00:37:50,768 --> 00:37:51,936 Он отдавал приказы. 729 00:37:52,019 --> 00:37:54,063 Браунсвилль — это часть Бруклина, 730 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 которая считается самой криминальной. 731 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 Самая фигня случается там. 732 00:38:01,904 --> 00:38:07,493 В то время Браунсвилл лидировал по числу убийств во всём Нью-Йорке. 733 00:38:07,576 --> 00:38:12,081 А в том году Нью-Йорк лидировал по числу убийств в округе. 734 00:38:13,582 --> 00:38:15,376 «О» был избалованным парнем, 735 00:38:15,459 --> 00:38:18,379 потому что его дядя имел власть, и он знал, 736 00:38:18,462 --> 00:38:20,631 что никто против него не пойдет. 737 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 Он был противным пацаном… 738 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 Самым противным из всех. 739 00:38:28,139 --> 00:38:30,683 Когда Бигги стал торговать и общаться с «О», 740 00:38:30,766 --> 00:38:32,018 он всегда читал рэп. 741 00:38:32,518 --> 00:38:34,020 У него были лучшие рифмы. 742 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 Он был уверен в себе, 743 00:38:35,896 --> 00:38:39,442 он считал, что не нужно быть красавчиком или качком. 744 00:38:39,525 --> 00:38:42,778 Он покорял людей шутками, он покорял людей общением. 745 00:38:42,862 --> 00:38:46,490 Он всегда пытался зачитать всем вокруг свой рэп. 746 00:38:46,574 --> 00:38:49,827 «О» был готов на всё, чтобы Бигги взяли на дело. 747 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Оли всегда думал. 748 00:38:51,203 --> 00:38:53,831 Он всегда обдумывал следующий удачный шаг. 749 00:38:54,457 --> 00:38:57,501 У Бига уже тогда были проблемы с весом. 750 00:38:57,585 --> 00:38:59,128 У него был «ленивый глаз», 751 00:38:59,211 --> 00:39:02,590 так что люди шутили над Бигом с самого детства, 752 00:39:02,673 --> 00:39:04,216 Биг на это не реагировал. 753 00:39:04,300 --> 00:39:05,468 Но в то же время, 754 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 Биг не хотел себя обнадеживать, 755 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 чтобы потом не разочароваться. 756 00:39:10,431 --> 00:39:13,184 Мечта стать рэпером угасала, 757 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 и теперь он мечтал стать торговцем наркотиками. 758 00:39:16,645 --> 00:39:20,941 Знаете, Роланд его подбадривал, говорил, что у него всё получится. 759 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 Помню, как он сказал, что если у Бига всё получится, 760 00:39:25,154 --> 00:39:26,530 всем станет легче жить. 761 00:39:27,865 --> 00:39:30,910 1991 КРИСТОФЕР, 19 ЛЕТ 762 00:39:31,660 --> 00:39:35,081 Время всегда было решающим фактором, но в тот самый день 763 00:39:35,998 --> 00:39:37,792 всё сыграло роль в истории. 764 00:39:37,875 --> 00:39:38,709 Однозначно. 765 00:39:38,793 --> 00:39:40,378 И мы об этом говорим. 766 00:39:41,504 --> 00:39:44,090 Биг заходил со мной на Бедфорд и Куинси. 767 00:39:44,173 --> 00:39:46,884 Мой район был более неспокойным. 768 00:39:48,928 --> 00:39:50,763 И, знаете, он был… 769 00:39:51,722 --> 00:39:53,265 Он был немного другим. 770 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 К нам приходил 50 Grand, 771 00:39:56,435 --> 00:39:58,771 он приносил свой проигрыватель, 772 00:39:58,854 --> 00:40:01,315 устраивал вечеринки, играл свои сеты. 773 00:40:03,609 --> 00:40:07,154 Я связывал Бига и 50 Grand. 774 00:40:08,697 --> 00:40:10,616 D Roc тусил на Бедфорд-авеню. 775 00:40:10,699 --> 00:40:12,785 Мы все торговали крэком на Бедфорд. 776 00:40:12,868 --> 00:40:15,496 Он как-то сказал: «Я приведу одного пацана». 777 00:40:16,288 --> 00:40:17,248 В натуре. 778 00:40:18,249 --> 00:40:19,583 Сто процентов. 779 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Его псевдонимом был MC Cwest. 780 00:40:23,838 --> 00:40:25,631 Но на Бедфорд он был Бигги. 781 00:40:26,590 --> 00:40:28,592 В рэп-баттле между Бигом и Supreme 782 00:40:29,760 --> 00:40:31,345 Supreme взял микрофон. 783 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 Начался баттл. 784 00:40:34,348 --> 00:40:37,560 Эй, вали к херам В багажник своего пикапа 785 00:40:37,643 --> 00:40:40,688 Ты говоришь, что рэпер Но на деле ты баба… 786 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 Когда Supreme отвечал Бигу, 787 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 у меня была белая тряпка, 788 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 и я закрыл ею уши, потому что не понимал, что происходит. 789 00:40:47,903 --> 00:40:50,448 Мы не знали этого чувака, и он просто хамил. 790 00:40:50,531 --> 00:40:52,658 Я думал, а не напихать ли ему? 791 00:40:52,741 --> 00:40:54,660 Черный гигант. Ты боишься? 792 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Не бойся. 793 00:40:57,830 --> 00:41:01,542 Если посмотреть на баттл между Бигги и Supreme, 794 00:41:01,625 --> 00:41:04,837 Supreme был ростом где-то 160 см. 795 00:41:04,920 --> 00:41:07,590 Он брал микрофон, и его голос было еле слышно. 796 00:41:07,673 --> 00:41:09,341 Звучало пискляво. 797 00:41:10,301 --> 00:41:13,220 Бигги возвышался над этим лысым парнишкой, 798 00:41:13,304 --> 00:41:15,681 который кривлялся и выглядел, как дурак. 799 00:41:15,764 --> 00:41:18,559 Биг был совсем не таким, 800 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 у него была харизма. 801 00:41:20,060 --> 00:41:23,772 Я даже не знаю, принимал ли Биг свои ямайские корни. 802 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 Знал ли историю ямайских диджеев, 803 00:41:27,026 --> 00:41:29,778 которые начитывали тексты в микрофон. 804 00:41:30,362 --> 00:41:32,198 Умение подать себя… 805 00:41:33,741 --> 00:41:35,284 Харизма, это было важно. 806 00:41:35,868 --> 00:41:37,286 Биг это умел. 807 00:41:37,369 --> 00:41:40,664 Это отличало его от других уличных рэперов: 808 00:41:40,748 --> 00:41:41,957 он умел себя подать. 809 00:41:42,500 --> 00:41:44,793 Я пытаюсь найти самые непростые, 810 00:41:44,877 --> 00:41:46,003 неочевидные рифмы. 811 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 Я хочу быть самым крутым. 812 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 Я пытаюсь держать планку. 813 00:41:51,926 --> 00:41:54,595 Бед-Стай, Бруклин Отсюда ты родом 814 00:41:54,678 --> 00:41:57,181 Твои рифмы дерьмо Срешь ими перед народом 815 00:41:57,264 --> 00:41:59,975 Все ждали брата побольше Брата с Фултон-стрит 816 00:42:00,059 --> 00:42:01,894 Его рифма лучше ложится на бит 817 00:42:01,977 --> 00:42:04,396 Выгоняет диджеев Как говнюков из школы 818 00:42:04,480 --> 00:42:06,690 На моей точке мои законы 819 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Вы мелкие школьники, а я директор 820 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 Такой же крутости достигают редко 821 00:42:11,570 --> 00:42:13,864 Все хотят знать, как я живу 822 00:42:13,948 --> 00:42:16,492 Что я купаюсь в бабле И прочих рэперов рву 823 00:42:16,575 --> 00:42:19,119 Я всегда спокоен Друганам помогаю 824 00:42:19,203 --> 00:42:21,121 И рифмами своими народ забавляю 825 00:42:21,205 --> 00:42:23,457 Да, это я, да, это Биг 826 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 С 13 лет настоящий мужик 827 00:42:25,876 --> 00:42:28,295 Воровал раньше шмотки Читал под свой бит 828 00:42:28,379 --> 00:42:30,965 Пока не стал толкать дурь На Фултон-стрит 829 00:42:31,048 --> 00:42:33,884 Теперь пью Хеннесси И курю косяки 830 00:42:33,968 --> 00:42:36,845 Вы сидите на жопе Я набиваю кошельки! 831 00:42:41,058 --> 00:42:45,521 После того выступления Бига, никто уже не хотел с ним соревноваться. 832 00:42:45,604 --> 00:42:47,481 Там осталось мало рэперов, 833 00:42:47,565 --> 00:42:49,567 но Биг был самым крутым на районе. 834 00:42:49,650 --> 00:42:50,943 Он был лучшим. 835 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Я чувствовал гордость. 836 00:42:53,070 --> 00:42:55,281 Биг был с другого района. 837 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 Это я привел его сюда. 838 00:42:57,283 --> 00:42:59,243 Он толкает крэк, курит, пьет. 839 00:42:59,326 --> 00:43:01,370 Он делает то же, что и мы. 840 00:43:01,453 --> 00:43:03,038 Но к тому же, читает рэп. 841 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 Я стал крутым из-за дружбы с ним. 842 00:43:07,960 --> 00:43:09,503 Затем они вернулись домой. 843 00:43:09,587 --> 00:43:10,963 «О» хотел убедить Бига 844 00:43:11,046 --> 00:43:12,423 записать демо. 845 00:43:12,506 --> 00:43:14,466 И отнести на студию Def Jam. 846 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Мы взяли пиво, взяли травку. 847 00:43:17,386 --> 00:43:18,887 Отвели его в подвал. 848 00:43:18,971 --> 00:43:22,224 У нас был проигрыватель, пульт, магнитофон, 849 00:43:22,308 --> 00:43:26,020 а вокруг всего подвала были старые бутылки из-под Olde English. 850 00:43:26,645 --> 00:43:27,646 Вот и всё. 851 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 Толпа людей хотела, чтобы Биг записал демо. 852 00:43:30,566 --> 00:43:33,277 Он знал, чего хотел, а мне всё было в новинку. 853 00:43:33,360 --> 00:43:36,071 Он говорил: «Останови здесь. Запиши вот это. 854 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Давай, сыграй вот это, и вернись к обычному биту». 855 00:43:39,241 --> 00:43:40,492 Я всё так и сделал. 856 00:43:40,576 --> 00:43:43,704 Я и мой диджей, 50, участвовали в баттлах на Бедфорд, 857 00:43:43,787 --> 00:43:44,913 делали записи. 858 00:43:45,623 --> 00:43:48,417 Он записывал всё, что мы делали. 859 00:43:48,500 --> 00:43:51,337 Всё, даже мой фристайл, 860 00:43:51,420 --> 00:43:52,671 он записывал. 861 00:43:52,755 --> 00:43:54,757 Он собрал семь или восемь кассет. 862 00:43:54,840 --> 00:43:57,343 Это заняло около часа, даже меньше. 863 00:43:58,010 --> 00:43:58,886 Даже меньше. 864 00:43:58,969 --> 00:44:00,763 - Всё с одного дубля? - Да. 865 00:44:01,347 --> 00:44:03,515 Говорят, Бабы у меня на шее висят, 866 00:44:03,599 --> 00:44:06,018 Кручу ими, как хочу Забываю и бросаю 867 00:44:06,101 --> 00:44:08,979 На толчке трахну, потом забуду И так повсюду 868 00:44:09,063 --> 00:44:11,523 Это был БИГ 869 00:44:11,607 --> 00:44:13,359 А дальше вступает мистер Си. 870 00:44:13,442 --> 00:44:16,195 - Тут подключаюсь я. - Да. 871 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 В то время я готовился к туру 872 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 с Big Daddy Kane. 873 00:44:23,577 --> 00:44:25,537 Наш 50 Grand рассказал о записи, 874 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 об этом Биге с Фултон-стрит. 875 00:44:27,748 --> 00:44:30,626 Потом я послушал его, и я был поражен. 876 00:44:32,419 --> 00:44:35,297 Многие рэперы в начале 90-х, 877 00:44:35,381 --> 00:44:40,678 многие парни подражали звучанию Kane и Rakim. 878 00:44:41,178 --> 00:44:43,555 Но речитатив Бига 879 00:44:43,639 --> 00:44:47,059 звучал намного круче, чем всё, что я слышал до этого. 880 00:44:47,142 --> 00:44:49,770 Когда я у микрофона Все падают замертво 881 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 Качаю рифмы с разгона Зовите гробовщика 882 00:44:52,356 --> 00:44:54,733 Запишитесь на приём Забейте интервью 883 00:44:54,817 --> 00:44:57,319 Не сейчас, так потом Я рэп-сцену покорю 884 00:44:57,403 --> 00:45:00,698 Он отличался от всего, что я слышал в то время. 885 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Я сказал 50 и Бигу, что надо отдать демо 886 00:45:03,867 --> 00:45:05,744 Мэтти Си в «Сорс Мэгазин». 887 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 Биг сразу сказал мне: 888 00:45:08,622 --> 00:45:12,876 «Чувак, не обещай мне ничего. Не говори, что сделаешь что-то, 889 00:45:12,960 --> 00:45:14,294 если ты не сможешь». 890 00:45:14,378 --> 00:45:16,588 Я сказал, что отправлю запись Мэтти, 891 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 а там посмотрим. 892 00:45:20,426 --> 00:45:24,972 МЭТТИ СИ — МЭТТЬЮ КАПОЛУНГО «СОРС МЭГАЗИН» 893 00:45:27,433 --> 00:45:31,270 В 1991 и 1992 «Сорс Мэгазин» был «Роллинг Стоун» в мире хип-хопа. 894 00:45:31,353 --> 00:45:33,814 Там была рубрика «Таланты без контракта», 895 00:45:33,897 --> 00:45:36,400 где раз в месяц мы писали о новых артистах. 896 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Самыми успешными рэперами из рубрики 897 00:45:39,653 --> 00:45:42,865 были Mobb Deep, Common, DMX. 898 00:45:42,948 --> 00:45:45,075 Мы считали этот журнал самым крутым. 899 00:45:45,159 --> 00:45:47,119 Любой пацан хотел в него попасть. 900 00:45:47,202 --> 00:45:49,580 Все хотели быть крутыми, что-то значить. 901 00:45:49,663 --> 00:45:52,458 Я всё понял после 5–10 секунд демки, 902 00:45:52,541 --> 00:45:54,376 мне этого хватило. 903 00:45:55,627 --> 00:45:59,465 Мэтти сказал, что хотел написать об этом демо в журнале. 904 00:45:59,548 --> 00:46:01,049 Нужно сделать фотосессию. 905 00:46:01,133 --> 00:46:02,885 Я нанял фотографа, 906 00:46:02,968 --> 00:46:05,846 который снимал мне и Kane обложки альбомов, 907 00:46:05,929 --> 00:46:08,849 чтобы он поснимал 50 Grand и Бигги 908 00:46:08,932 --> 00:46:11,018 на углу Бедфорд-стрит и Куинси. 909 00:46:13,312 --> 00:46:16,648 Это была важная новость, весь район об этом узнал. 910 00:46:16,732 --> 00:46:18,484 «Видели Бига в журнале? 911 00:46:18,567 --> 00:46:21,695 Это мой дружбан!» В общем, все сходили с ума. 912 00:46:24,323 --> 00:46:26,658 Именно этот случай заставил его 913 00:46:26,742 --> 00:46:30,120 относиться к рэпу серьезно, он был в центре внимания. 914 00:46:30,204 --> 00:46:32,831 Мэтти Си написал о нём в журнале, и он понял, 915 00:46:32,915 --> 00:46:34,708 что может преуспеть как рэпер. 916 00:46:36,835 --> 00:46:40,339 Когда мне позвонил P. Diddy, тогда он был Puffy, 917 00:46:40,422 --> 00:46:41,757 и спросил, что нового, 918 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 я показал ему демку. 919 00:46:48,639 --> 00:46:51,642 Когда я его услышал, я подумал: 920 00:46:52,309 --> 00:46:53,644 «Какого хрена?» 921 00:46:54,686 --> 00:46:55,687 Я подумал… 922 00:46:57,022 --> 00:46:59,483 Подумал: «Боже, спасибо! 923 00:46:59,566 --> 00:47:02,820 Это лучший ЭмСи из всех, что я слышал». 924 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 Это было во время LL Cool J. 925 00:47:06,949 --> 00:47:09,284 Все хотели быть сексуальными, 926 00:47:09,368 --> 00:47:11,078 со светлой кожей, красивыми, 927 00:47:11,161 --> 00:47:12,663 с бальзамом на губах. 928 00:47:13,163 --> 00:47:15,499 Кажется, губы Бига были потрескавшимися. 929 00:47:15,582 --> 00:47:18,794 Он выглядел так, словно только что толкал крэк. 930 00:47:19,837 --> 00:47:21,922 И я позвонил мистеру Си, 931 00:47:22,005 --> 00:47:25,133 который знал всех в Бруклине. 932 00:47:25,217 --> 00:47:28,053 Я был из Гарлема, так что я не мог перейти мост 933 00:47:28,136 --> 00:47:30,931 там ходить по району и наводить справки о Бигги. 934 00:47:31,473 --> 00:47:35,477 Парни из Гарлема всегда славились своим лоском, 935 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 своим шиком. 936 00:47:37,229 --> 00:47:40,065 - А мы из Бед-Стай… - И Бруклин был грязным. 937 00:47:40,148 --> 00:47:42,234 Это был криминальный район. 938 00:47:42,317 --> 00:47:43,777 Я был чужим в Бруклине, 939 00:47:43,861 --> 00:47:45,487 я знал улицы Гарлема. 940 00:47:45,571 --> 00:47:49,074 Никто не ходил в Бед-Стай, ведь там тебя точно ограбят. 941 00:47:49,157 --> 00:47:51,869 На первой встрече собрались я, 942 00:47:52,494 --> 00:47:54,746 Бигги и Puff. 943 00:47:57,082 --> 00:47:58,458 Это был зимний день. 944 00:47:58,542 --> 00:48:00,419 Я не помню месяц, но была зима. 945 00:48:00,502 --> 00:48:02,838 Мы были в зимних куртках. Было холодно. 946 00:48:06,466 --> 00:48:09,094 Мы поднялись наверх и увидели секретаршу. 947 00:48:09,177 --> 00:48:11,346 «Мы пришли к Puff». Пошли в кабинет. 948 00:48:11,430 --> 00:48:15,309 Как только мы сели, Puff попросил Бига порифмовать. 949 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Так и сказал: «Зачитай мне что-нибудь». 950 00:48:18,353 --> 00:48:20,314 Демо-запись была так хороша, 951 00:48:20,397 --> 00:48:25,110 я даже не верил, что он мог быть таким дружелюбным. 952 00:48:25,694 --> 00:48:28,322 Я видел огрехи, когда он фристайлил, 953 00:48:28,405 --> 00:48:30,407 но всё равно, это было круто. 954 00:48:30,490 --> 00:48:35,370 Это были 48 тактов настоящего отжига. 955 00:48:35,454 --> 00:48:39,374 И я сказал ему, что могу записать его трек. 956 00:48:39,458 --> 00:48:41,835 «Хочу, чтобы ты скорее выпустил трек». 957 00:48:43,337 --> 00:48:44,755 Он пришел однажды утром. 958 00:48:44,838 --> 00:48:47,925 Я была в постели, он опустился на колени рядом. 959 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 И сказал мне: 960 00:48:50,135 --> 00:48:52,054 «Мам, это твоя жизнь. 961 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Я хочу серьезно с тобой поговорить. 962 00:48:55,682 --> 00:48:59,645 Ты учительница. Ты работаешь в школе. 963 00:48:59,728 --> 00:49:03,315 Ты преподаешь. Ты счастлива. Хочешь, чтобы я был счастлив?» 964 00:49:03,398 --> 00:49:04,524 «Конечно, хочу». 965 00:49:05,317 --> 00:49:09,738 Он сказал: «Мам, это занятие сделает меня счастливым». 966 00:49:10,781 --> 00:49:12,908 «А кто тебе поможет, Кристофер?» 967 00:49:12,991 --> 00:49:14,326 Он сказал, что парень… 968 00:49:15,035 --> 00:49:16,453 Парень по имени Puffy. 969 00:49:16,536 --> 00:49:19,331 Так и сказал, чертов Puffy! 970 00:49:20,958 --> 00:49:26,046 Первым продюсером Бига я назначил Easy Mo Bee. 971 00:49:31,593 --> 00:49:34,805 Однажды менеджер, которая у меня тогда была, 972 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 сказала, что я должен встретиться 973 00:49:37,057 --> 00:49:40,227 с Андре Харреллом и Puffy, 974 00:49:40,310 --> 00:49:43,772 и новым рэпером, Бигги Смоллсом. 975 00:49:44,356 --> 00:49:47,359 Оказалось, что он жил совсем рядом. 976 00:49:47,442 --> 00:49:50,195 Я жил на Клинтон, между Гейтс и Грин. 977 00:49:50,278 --> 00:49:52,239 Это за углом, 978 00:49:52,322 --> 00:49:55,200 в трех кварталах от меня, прямо за углом. 979 00:49:55,283 --> 00:49:57,995 Я отвечал за саундтрек к фильму «Кто этот тип?» 980 00:49:58,078 --> 00:49:59,663 У меня было много связей. 981 00:49:59,746 --> 00:50:04,209 Трек рэпера в фильме — это круто, потому что фильм станет стимулом 982 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 к продвижению и продаже песни. 983 00:50:07,045 --> 00:50:09,840 В тот день, когда я заглянул на Фултон, 984 00:50:09,923 --> 00:50:12,843 он и его группа «Junior MAFIA», 985 00:50:12,926 --> 00:50:15,053 как обычно, тусовались. 986 00:50:15,137 --> 00:50:18,223 И я сказал: «Эй! Биг! Тут есть один бит. 987 00:50:18,306 --> 00:50:20,684 Послушай его! Садись в машину». 988 00:50:21,268 --> 00:50:24,104 И я включил ему бит «Party and Bullshit». 989 00:50:24,187 --> 00:50:26,314 Как дела, Бигги? Чёрт, сынок. 990 00:50:26,398 --> 00:50:28,066 Бигги, трек про вечеринку! 991 00:50:28,150 --> 00:50:30,193 - «Party and Bullshit». - Круто. 992 00:50:30,277 --> 00:50:35,574 Я сказал, что у меня есть идея строки, которую я хочу вставить в трек. 993 00:50:35,657 --> 00:50:37,117 THE LAST POETS 994 00:50:50,130 --> 00:50:51,214 Ему понравилось. 995 00:50:52,591 --> 00:50:56,386 «Party and Bullshit» — первый трек, который мы записали вместе, 996 00:50:56,470 --> 00:50:58,764 и это классика хип-хопа, 997 00:50:58,847 --> 00:51:04,478 и это положило начало его карьере автора песен, 998 00:51:04,561 --> 00:51:07,439 песен в духе саундтреков к кино. 999 00:51:08,023 --> 00:51:13,153 И во время записи мы выработали наше звучание. 1000 00:51:13,695 --> 00:51:17,115 «Party and Bullshit» — это первое знакомство 1001 00:51:17,199 --> 00:51:18,075 Бигги с миром. 1002 00:51:18,700 --> 00:51:20,911 Тогда рэп не включали по радио днем. 1003 00:51:20,994 --> 00:51:22,204 Включали R&B. 1004 00:51:22,746 --> 00:51:26,458 А Биг просто вышиб все эти двери с ноги. 1005 00:51:32,297 --> 00:51:33,590 А я врубаюсь. 1006 00:51:34,633 --> 00:51:37,302 Как-то однажды мы стояли на углу, 1007 00:51:37,385 --> 00:51:41,807 и мимо проехало 4–5 машин, в которых играл трек «Party and Bullshit». 1008 00:51:42,432 --> 00:51:43,558 Тут что-то не так. 1009 00:51:43,642 --> 00:51:46,478 Мы стоим на улице, а нас уже крутят по радио. 1010 00:51:48,355 --> 00:51:49,981 Я очень долго жду, 1011 00:51:50,065 --> 00:51:52,692 даже после подписания контракта. 1012 00:51:52,776 --> 00:51:57,781 Puff такой: «А что с ним? Бабки будут». А я: «Ладно, а то я поторговать решил». 1013 00:51:57,864 --> 00:52:00,700 Я впервые сказал Puff правду. 1014 00:52:00,784 --> 00:52:03,411 «Придут контракты, и ты получишь деньги». 1015 00:52:03,495 --> 00:52:06,998 Я сказал: «Да, но я всё равно буду делать то, что должен. 1016 00:52:07,082 --> 00:52:09,918 Когда будешь готов, дай знать». 1017 00:52:10,710 --> 00:52:11,920 Мы поговорили, 1018 00:52:12,003 --> 00:52:16,967 но я уехал в свою квартирку в Нью-Джерси, 1019 00:52:17,050 --> 00:52:20,762 а он остался в Бруклине, думая, что же он будет есть. 1020 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 Он начал скрывать крэк от меня. 1021 00:52:24,141 --> 00:52:26,434 Чего тебе, ниггер? Как ты поступишь? 1022 00:52:26,518 --> 00:52:28,937 Надеюсь, не резко Я люблю чужие трупы 1023 00:52:29,020 --> 00:52:31,106 Мозги и кровь Текут по дороге 1024 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 И пастор у гроба Вещает о пророке 1025 00:52:33,775 --> 00:52:36,278 Играл в плохого С горелкой в руке 1026 00:52:36,361 --> 00:52:38,446 Теперь с Элвисом песни Поет налегке 1027 00:52:38,530 --> 00:52:40,574 Три пули в голову Шесть пуль в таз 1028 00:52:40,657 --> 00:52:43,034 Так будет с каждым Кто пойдет против нас 1029 00:52:43,118 --> 00:52:45,579 Больной ублюдок Займи очередь в морг 1030 00:52:45,662 --> 00:52:48,165 А я пока рэп читаю Ку-клукс-клану наваляю 1031 00:52:48,248 --> 00:52:49,958 С бабами зажигаю 1032 00:52:50,041 --> 00:52:51,751 Чего тебе, ниггер? 1033 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Мы с Бигом часто 1034 00:52:56,298 --> 00:52:58,466 беседовали по душам. 1035 00:52:58,550 --> 00:53:01,178 Особенно в тот момент, когда он осознал, 1036 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 что у него может… 1037 00:53:02,721 --> 00:53:06,600 Что у него правда могло получиться с рэпом. 1038 00:53:08,727 --> 00:53:10,604 Он надеялся на это, 1039 00:53:11,313 --> 00:53:14,107 ведь иначе его либо посадили бы, либо убили. 1040 00:53:14,191 --> 00:53:19,571 Он не мог продолжать грабить всех подряд. 1041 00:53:19,654 --> 00:53:22,157 Знаете, вот о чём мы тогда 1042 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 часто разговаривали. 1043 00:53:26,494 --> 00:53:30,332 Я часто видел Бига, D Roc и «Junior MAFIA», 1044 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 и я всё гадал, бывали ли они 1045 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 где-то помимо своего квартала. 1046 00:53:38,506 --> 00:53:40,842 Я не хотел, чтобы они работали на улице, 1047 00:53:40,926 --> 00:53:44,387 Поступи я по-своему, они бы не тусовались в квартале. 1048 00:53:44,471 --> 00:53:46,514 Я не понимал того, что они делали. 1049 00:53:46,598 --> 00:53:49,935 Они поступали так, как считали нужным. 1050 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Я часто приезжал к ним на машине, 1051 00:53:53,063 --> 00:53:55,565 просто так, не только послушать музыку. 1052 00:53:55,649 --> 00:53:57,651 Конечно, в машине были кассеты. 1053 00:53:57,734 --> 00:53:59,402 Я приезжал и забирал их. 1054 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 Они торчали на улице. Он еле стоял. 1055 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 Посмотрите на жирного! Ты отъезжаешь не туда. 1056 00:54:04,574 --> 00:54:06,576 Я звал их покататься. 1057 00:54:19,631 --> 00:54:21,132 Куда мы только не ездили. 1058 00:54:21,216 --> 00:54:22,842 Я выезжал на хайвей 1059 00:54:22,926 --> 00:54:25,512 и просто ехал по нему до конца. 1060 00:54:30,267 --> 00:54:31,810 И во время таких поездок 1061 00:54:32,894 --> 00:54:36,398 у меня был шанс узнать его поближе. 1062 00:54:40,360 --> 00:54:41,736 Он говорил со мной. 1063 00:54:41,820 --> 00:54:44,072 Он говорил о том, что его мама больна. 1064 00:54:44,948 --> 00:54:46,741 У нее был рак груди. 1065 00:54:46,825 --> 00:54:50,537 И он честно говорил мне, 1066 00:54:51,079 --> 00:54:53,581 что ему тогда было тяжело. 1067 00:54:53,665 --> 00:54:55,583 Но он говорил: «Я справлюсь». 1068 00:54:58,253 --> 00:55:00,463 Помню, как он однажды сказал: 1069 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 «Если эта хрень с Puff не выгорит, 1070 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 я вернусь на улицу». 1071 00:55:05,760 --> 00:55:08,930 А я этого совсем не хотел. 1072 00:55:16,521 --> 00:55:19,524 Всё, чем я мог помочь, 1073 00:55:19,607 --> 00:55:21,401 это писать лучшую музыку, 1074 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 самую крутую музыку, 1075 00:55:22,986 --> 00:55:24,988 которая помогла бы ему 1076 00:55:25,071 --> 00:55:27,907 стать популярным и рвать залы. 1077 00:55:29,451 --> 00:55:31,619 Поэтому, когда я писал музыку, 1078 00:55:31,703 --> 00:55:35,749 я думал о том, что мы оба вырвемся с улиц, оба разбогатеем. 1079 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 У мамы рак груди Бывали дни получше 1080 00:55:39,002 --> 00:55:41,212 Не спрашивай, чего Я хожу чернее тучи 1081 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Всё изменилось 1082 00:55:42,672 --> 00:55:45,759 Кажется, в то время Кристофер 1083 00:55:46,259 --> 00:55:49,429 работал в студии… 1084 00:55:49,512 --> 00:55:52,515 Я никогда… Я не хотела, чтобы он нервничал. 1085 00:55:53,183 --> 00:55:55,685 Но я видела, что он волнуется. 1086 00:55:55,769 --> 00:55:59,773 Он боялся, что я могу прийти, и там заговорят о раке. 1087 00:55:59,856 --> 00:56:03,902 Но я с ним об этом не говорила, 1088 00:56:04,444 --> 00:56:06,404 я хотела, чтобы он жил дальше. 1089 00:56:06,488 --> 00:56:08,698 Я не хотела, чтобы он меня жалел. 1090 00:56:08,782 --> 00:56:11,743 Я говорила, что всё будет хорошо. Однозначно. 1091 00:56:11,826 --> 00:56:13,286 Тут всё иначе. 1092 00:56:13,370 --> 00:56:15,580 Это же моя мама. Как мне реагировать, 1093 00:56:15,663 --> 00:56:17,499 когда у нее нашли рак? 1094 00:56:17,999 --> 00:56:21,294 Что мне было делать? Кричать: «Нафиг, наливай чай сама»? 1095 00:56:22,670 --> 00:56:24,547 Нет, это же моя мама. 1096 00:56:24,631 --> 00:56:26,383 Я должен о ней позаботиться. 1097 00:56:26,466 --> 00:56:29,969 Кроме меня, у нее больше никого нет. 1098 00:56:30,845 --> 00:56:32,472 Когда я впервые 1099 00:56:34,265 --> 00:56:37,519 стал работать у Puff, я был его личным помощником. 1100 00:56:37,602 --> 00:56:38,603 Я занимался всем. 1101 00:56:39,187 --> 00:56:40,772 Биг был на встрече с Puff, 1102 00:56:40,855 --> 00:56:45,318 и я помню, как зашел в его кабинет 1103 00:56:45,402 --> 00:56:48,321 и увидел такого большого парня, 1104 00:56:48,405 --> 00:56:49,823 он сидел ко мне спиной, 1105 00:56:50,490 --> 00:56:52,659 весь такой в камуфляже. 1106 00:56:53,451 --> 00:56:56,496 Он был в толстовке. Потом я заметил солнечные очки. 1107 00:56:57,414 --> 00:56:58,915 Я подумал: «Чёрт возьми!» 1108 00:56:58,998 --> 00:57:01,459 Сразу чувствуешь его харизму. 1109 00:57:01,543 --> 00:57:04,629 И мы сблизились. 1110 00:57:04,712 --> 00:57:06,172 Мы сдружились. 1111 00:57:07,215 --> 00:57:09,050 Я потерял мать в 15 лет, 1112 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 она умерла от рака, 1113 00:57:11,177 --> 00:57:14,264 и когда мисс Уоллес переживала свое испытание, 1114 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Биг нервничал. 1115 00:57:16,683 --> 00:57:20,145 И я сказал ей: «Я о нём позабочусь, даю слово». 1116 00:57:20,228 --> 00:57:22,814 Я часто видела Марка, и он мне говорил: 1117 00:57:23,314 --> 00:57:26,401 «Чем бы он ни занимался, это законно». 1118 00:57:27,485 --> 00:57:28,611 Я доверяла Марку. 1119 00:57:28,695 --> 00:57:30,738 И я сказала, раз так складывается, 1120 00:57:30,822 --> 00:57:34,409 я доверю ему своего сына. 1121 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Я хотел его чем-то занять, 1122 00:57:37,704 --> 00:57:40,498 мы организовывали выступления, 1123 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 одно или парочку. 1124 00:57:42,333 --> 00:57:44,627 Одна ночь мне особенно запомнилась. 1125 00:57:45,128 --> 00:57:46,337 Театр Поля Робсона. 1126 00:57:53,344 --> 00:57:56,848 «О» всегда его поддерживал, просил сосредоточиться. 1127 00:57:56,931 --> 00:57:59,476 Он говорил, что рэп — это то, что ему нужно. 1128 00:58:03,813 --> 00:58:05,315 «О» всегда так делал. 1129 00:58:05,398 --> 00:58:09,319 «О» рекламировал Бига во всех забегаловках, где мы были. 1130 00:58:13,656 --> 00:58:16,618 Черт, как я устал. 1131 00:58:17,160 --> 00:58:19,537 Сейчас вы узнаете, кто тут качает! 1132 00:58:23,833 --> 00:58:25,585 И Биг просто порвал зал. 1133 00:58:27,712 --> 00:58:29,255 Все с ума сходили. 1134 00:58:41,059 --> 00:58:42,644 Мы прыгали как безумные. 1135 00:58:56,241 --> 00:58:57,909 Мой друг меня раскручивал. 1136 00:58:57,992 --> 00:59:00,078 Мы с «О» всегда были вместе, 1137 00:59:00,161 --> 00:59:01,621 и он говорил: «Увидишь! 1138 00:59:01,704 --> 00:59:03,456 Раскрутишься, разбогатеешь. 1139 00:59:03,540 --> 00:59:05,833 И нам не придется продавать крэк». 1140 00:59:10,922 --> 00:59:12,632 Я пришла с работы 1141 00:59:13,550 --> 00:59:15,635 и увидела Кристофера на улице. 1142 00:59:17,011 --> 00:59:20,265 Он сказал: «Знаешь, что?» Я спросила: «Что?» 1143 00:59:20,348 --> 00:59:21,599 «В Оли стреляли». 1144 00:59:22,308 --> 00:59:24,435 Я спросила: «Что? Он в больнице?» 1145 00:59:25,061 --> 00:59:27,230 Он сказал: «Нет, мам. Оли умер». 1146 00:59:35,071 --> 00:59:37,657 Иногда принципы важнее всего. 1147 00:59:39,325 --> 00:59:42,036 Иногда преданность важнее всего. 1148 00:59:42,787 --> 00:59:44,539 Когда ты человек принципов 1149 00:59:45,915 --> 00:59:48,334 и человек, который уважает кодекс чести, 1150 00:59:50,086 --> 00:59:52,463 а кто-то другой нарушает этот кодекс… 1151 00:59:54,799 --> 00:59:55,717 …всякое бывает. 1152 00:59:55,800 --> 00:59:56,801 И… 1153 00:59:58,177 --> 00:59:59,679 …«О» погиб… 1154 01:00:01,848 --> 01:00:03,516 …не из-за денег. 1155 01:00:04,100 --> 01:00:07,312 Это было связано с принципами. 1156 01:00:09,022 --> 01:00:12,692 I-God вошел в магазин в толстовке, а потом… 1157 01:00:14,110 --> 01:00:17,030 Дядя застрелил племянника, 1158 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 владельцы магазина открыли ответный огонь. 1159 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 Так застрелили дядю. 1160 01:00:25,371 --> 01:00:27,582 Это война. Давно такого не видел. 1161 01:00:27,665 --> 01:00:31,628 Да, были войны между наркоторговцами в 60-х и 70-х, 1162 01:00:31,711 --> 01:00:33,796 но таких, как из-за крэка, не было, 1163 01:00:33,880 --> 01:00:37,300 это словно взрыв, будто извержение вулкана. 1164 01:00:37,383 --> 01:00:39,802 Значит, эта стрельба для вас не новость? 1165 01:00:39,886 --> 01:00:42,555 Нет, обычное дело. 1166 01:00:42,639 --> 01:00:43,723 Повсюду трупы. 1167 01:00:43,806 --> 01:00:45,266 Мы потеряли друга «О», 1168 01:00:45,350 --> 01:00:46,559 «О» убили. 1169 01:00:47,602 --> 01:00:48,978 Suif в тюрьме. 1170 01:00:49,729 --> 01:00:52,398 Последние, кто остался из нашей банды, 1171 01:00:52,482 --> 01:00:54,984 это мы: это я и Чико. 1172 01:00:55,943 --> 01:00:56,903 Вот и всё. 1173 01:00:57,528 --> 01:01:00,073 Ты чувствуешь, что тебе повезло выжить? 1174 01:01:00,573 --> 01:01:03,159 Когда «О» убили, я должен был быть с ним. 1175 01:01:03,242 --> 01:01:04,494 Понимаете? 1176 01:01:05,078 --> 01:01:07,997 Когда мне сообщили, что его убили, я был в шоке. 1177 01:01:08,498 --> 01:01:09,666 Понимаете? 1178 01:01:10,541 --> 01:01:14,295 Фултон-стрит буквально стала улицей невезения. 1179 01:01:14,379 --> 01:01:16,464 Если у тебя дела на Фултон, 1180 01:01:16,547 --> 01:01:20,134 всё могло начаться хорошо, могло казаться прекрасным, 1181 01:01:20,218 --> 01:01:22,845 но поверьте, что-то обязательно случится. 1182 01:01:23,388 --> 01:01:26,015 Так там всё и бывает, это табу. 1183 01:01:27,225 --> 01:01:30,353 Я решил не приукрашивать и сказать, как есть. 1184 01:01:30,436 --> 01:01:31,646 Я даже… 1185 01:01:31,729 --> 01:01:34,107 Я не хочу рисковать и закончить так же. 1186 01:01:34,190 --> 01:01:36,818 Оли бы этого не хотел, и я соскочу ради него. 1187 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Ради друзей. 1188 01:01:37,985 --> 01:01:39,821 Я хочу вытащить нас отсюда. 1189 01:01:52,291 --> 01:01:54,669 Изменилось то, как он работал в студии, 1190 01:01:54,752 --> 01:01:56,921 как он писал свои тексты. 1191 01:01:57,004 --> 01:01:59,465 Он настроился на альбом, он к этому шел. 1192 01:01:59,549 --> 01:02:00,425 Вот и всё. 1193 01:02:00,508 --> 01:02:02,593 Альбом называется «Ready to Die». 1194 01:02:02,677 --> 01:02:05,304 Он о том, что произошло в моей жизни. 1195 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 В конце первого куплета 1196 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 он спел строчки, 1197 01:02:18,609 --> 01:02:21,904 «К чёрту подружку, маму и мир, 1198 01:02:21,988 --> 01:02:25,241 Всё придумано за нас и затерто до дыр, Я готов умереть!» 1199 01:02:25,324 --> 01:02:27,034 И он вышел из студии. 1200 01:02:27,660 --> 01:02:31,038 А я спросил: «Эй, ты понял, что маму свою послал?» 1201 01:02:32,123 --> 01:02:35,793 Но он сказал, что не готов умереть, это просто… 1202 01:02:36,294 --> 01:02:39,380 Это то, что он чувствует. 1203 01:02:39,464 --> 01:02:43,342 Насколько всё для него серьезно. 1204 01:02:44,177 --> 01:02:45,887 Некоторые считают, 1205 01:02:46,429 --> 01:02:49,140 что быть мертвым неплохо: не нужно волноваться. 1206 01:02:49,223 --> 01:02:51,851 Лежишь себе такой, либо в раю, либо в аду. 1207 01:02:51,934 --> 01:02:53,728 Я бы просто лежал и отдыхал. 1208 01:02:53,811 --> 01:02:55,813 Меня бы не заботили проблемы. 1209 01:02:55,897 --> 01:02:58,816 Вот что я имел ввиду. Я не хотел себя убивать. 1210 01:02:58,900 --> 01:03:01,527 Я сказал, что мертвым было бы намного проще. 1211 01:03:02,069 --> 01:03:05,406 - Мы идем тебя записывать. - Можно включить кондиционер? 1212 01:03:06,032 --> 01:03:09,452 Здоровяку нужен кондиционер. Большие парни много потеют. 1213 01:03:09,535 --> 01:03:12,455 Плевал я на других! Я об одном конкретном говорю! 1214 01:03:12,538 --> 01:03:15,124 Один из плюсов работы над альбомом — 1215 01:03:15,208 --> 01:03:18,002 это их отношения с Puff. 1216 01:03:18,586 --> 01:03:21,005 Это отличные рабочие отношения 1217 01:03:21,088 --> 01:03:25,092 великого режиссера и великого актера. 1218 01:03:25,176 --> 01:03:28,346 Как у Копполы и Пачино. 1219 01:03:28,429 --> 01:03:32,391 Как у Скорсезе и Де Ниро. 1220 01:03:32,475 --> 01:03:35,812 Они очень тесно сотрудничают. 1221 01:03:35,895 --> 01:03:40,399 Я всегда записывал такие треки, которые включали в голове картинку. 1222 01:03:40,483 --> 01:03:43,653 Я хочу, чтобы вы закрыли глаза, и где бы вы ни были, 1223 01:03:43,736 --> 01:03:49,909 чтобы я мог переместить вас в джип «Лэнд Крузер» в Бруклине. 1224 01:03:49,992 --> 01:03:53,704 Чтобы вы чувствовали запах улицы, чувствовали жару. 1225 01:03:53,788 --> 01:03:55,248 Чтобы вы это ощутили. 1226 01:03:56,999 --> 01:04:00,419 Во время записи альбома я заходил к нему домой каждый день, 1227 01:04:00,503 --> 01:04:02,797 потому что я жил в паре кварталов, 1228 01:04:02,880 --> 01:04:04,882 я шел мимо его дома на остановку. 1229 01:04:05,800 --> 01:04:10,346 И мы просто общались, ставили друг другу музыку. 1230 01:04:10,429 --> 01:04:13,349 Такие вещи, как Jeru the Damaja, Wu-Tang. 1231 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 альбом «The Chronic», 1232 01:04:15,643 --> 01:04:18,354 те треки, которые крутились у него в голове. 1233 01:04:19,105 --> 01:04:23,359 Во все времена выходили хорошие песни, 1234 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 но в начале 90-х в Нью-Йорке с этим было туго. 1235 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Парни редко выпускали хиты. 1236 01:04:30,408 --> 01:04:33,244 Зато другие начинающие продолжили наше дело, 1237 01:04:33,327 --> 01:04:36,956 а иногда создавали что-то лучшее, чем в Нью-Йорке, 1238 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 в самом эпицентре хип-хопа. 1239 01:04:39,125 --> 01:04:42,336 Парни Западного побережья начали выпускать песни, 1240 01:04:46,299 --> 01:04:47,967 И я подумал: «Боже мой!» 1241 01:04:48,718 --> 01:04:51,429 Мы не хотели сделать свою версию «The Chronic». 1242 01:04:51,512 --> 01:04:55,600 Мы уже готовили «Ready to Die». но они заставили нас работать лучше. 1243 01:04:56,475 --> 01:05:00,771 Думаю, поэтому Запад стал делать лучшую музыку: 1244 01:05:00,855 --> 01:05:03,816 у них появились фильмы типа «Ребята с улицы». 1245 01:05:03,900 --> 01:05:05,943 Правдивая история их города. 1246 01:05:06,569 --> 01:05:08,237 Я тоже хочу их рассказывать. 1247 01:05:08,321 --> 01:05:10,031 Чтобы знали, каково тут жить. 1248 01:05:10,114 --> 01:05:13,993 Ты можешь слушать музыку и видеть настоящие проблемы людей. 1249 01:05:14,994 --> 01:05:18,956 Некоторых рэперов приходится уговаривать делиться личным, 1250 01:05:19,582 --> 01:05:21,459 делиться своей личной жизнью. 1251 01:05:22,376 --> 01:05:24,420 Но он сразу же… 1252 01:05:25,463 --> 01:05:30,009 Он читал рэп обо всём, будто ему нечего терять. 1253 01:05:30,635 --> 01:05:32,845 «Ready to Die» — тревожный альбом. 1254 01:05:32,929 --> 01:05:37,391 Тревожно всё, о чём в нём поется, с первого до последнего трека, 1255 01:05:37,475 --> 01:05:42,521 где мы слышим текст о попытке самоубийства. 1256 01:05:42,605 --> 01:05:48,027 Мы видим человека, который опустился настолько, что хочет сдаться. 1257 01:05:48,611 --> 01:05:50,154 Богом клянусь, хочу одного 1258 01:05:50,237 --> 01:05:52,323 Перерезать запястья и уйти от всего 1259 01:05:52,406 --> 01:05:55,743 Весь альбом был таким же шокирующим. 1260 01:05:55,826 --> 01:05:57,578 - Давай! - Меня достало вранье 1261 01:05:57,662 --> 01:05:58,955 Мне надоели сучки 1262 01:05:59,038 --> 01:06:02,500 - И болтать мне до смерти надоело - Эй, Биг! Расслабься! 1263 01:06:05,294 --> 01:06:08,631 Эй, Биг? Эй, Биг! 1264 01:06:09,131 --> 01:06:11,759 Чего нам ждать от твоего нового альбома? 1265 01:06:11,842 --> 01:06:13,970 Веселья, вроде «Party and Bullshit»? 1266 01:06:14,053 --> 01:06:17,139 Нет, никакой веселухи. 1267 01:06:17,974 --> 01:06:21,060 Я написал веселую песню, потому что это была комедия. 1268 01:06:22,144 --> 01:06:25,856 Я парень с улицы. Суровый мужик. И жизнь у меня суровая. 1269 01:06:26,983 --> 01:06:29,694 Я настолько прочно был связан с улицей, что… 1270 01:06:29,777 --> 01:06:32,530 Всех всегда мучили сомнения. 1271 01:06:32,613 --> 01:06:34,407 Все хотели вырваться, 1272 01:06:34,490 --> 01:06:36,784 но никто не питал иллюзий, 1273 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 что у них это получится. 1274 01:06:38,452 --> 01:06:40,037 С нами такого не случится. 1275 01:06:42,623 --> 01:06:45,251 Кристофер хотел усидеть на двух стульях. 1276 01:06:45,334 --> 01:06:50,256 Он не хотел бросать свои незаконные дела, но занялся музыкой. 1277 01:06:50,339 --> 01:06:52,091 Если с музыкой получится, 1278 01:06:53,175 --> 01:06:56,095 то он бросит наркотики и займется музыкой. 1279 01:06:56,178 --> 01:06:59,390 Если не получится, он вернется к прежнему занятию. 1280 01:07:01,600 --> 01:07:03,352 Джен была в нас гостях. 1281 01:07:04,520 --> 01:07:06,772 Кажется, это была его «девушка». 1282 01:07:07,398 --> 01:07:08,858 Но они вдруг разошлись. 1283 01:07:08,941 --> 01:07:10,818 Если удвоить вот там… 1284 01:07:10,901 --> 01:07:13,988 Он был в студии, но вернулся домой. 1285 01:07:14,071 --> 01:07:16,490 Забежал, кричит: «Мам!» 1286 01:07:17,074 --> 01:07:17,950 «Да?» 1287 01:07:18,451 --> 01:07:20,077 «Джен беременна». 1288 01:07:24,123 --> 01:07:27,043 «Ты готов стать отцом? 1289 01:07:27,710 --> 01:07:30,004 Вы поженитесь?» — «Ну уж нет». 1290 01:07:31,130 --> 01:07:32,506 «Да поможет вам Бог». 1291 01:07:33,507 --> 01:07:38,095 1969 ВОЛЕТТА, 16 ЛЕТ 1292 01:07:38,596 --> 01:07:42,433 Когда я приехала в Бруклин, я устроилась в офис 1293 01:07:42,516 --> 01:07:45,186 и параллельно посещала курсы медсестер. 1294 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 И мама тоже переживала за меня. 1295 01:07:49,065 --> 01:07:51,567 Но я встретила отца Криса, Селвина, 1296 01:07:52,818 --> 01:07:56,197 и пошла с ним в кино на «Тернистый путь». 1297 01:07:58,074 --> 01:07:59,450 Там было много ямайцев. 1298 01:08:03,204 --> 01:08:05,331 Мы отлично покатались на лодке. 1299 01:08:05,873 --> 01:08:08,167 Это чудесные воспоминания. 1300 01:08:09,001 --> 01:08:10,419 А потом оказалось, 1301 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 что я забеременела. 1302 01:08:16,133 --> 01:08:19,678 Я сказала подруге, что беременна. 1303 01:08:19,762 --> 01:08:22,932 А она спросила: «Он сказал тебе, что женат?» 1304 01:08:25,559 --> 01:08:27,019 Мое сердце было разбито. 1305 01:08:28,354 --> 01:08:33,567 КРИСТОФЕР УОЛЛЕС ДАТА РОЖДЕНИЯ 21 МАЯ 1972 ГОДА 1306 01:08:33,651 --> 01:08:34,777 У меня родился сын. 1307 01:08:36,487 --> 01:08:38,989 А Селвин просто исчез. 1308 01:08:40,574 --> 01:08:45,621 Селвин позвонил и сказал, что хочет прийти повидать нас. 1309 01:08:46,831 --> 01:08:49,917 Я сказала: «Приходи утром! Я собираюсь на работу, 1310 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 мне некогда тебя развлекать». 1311 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 Он был хитрым. Он хотел прийти ночью. 1312 01:08:54,755 --> 01:08:57,675 Придешь ночью, когда сын спит? Еще чего! 1313 01:08:59,760 --> 01:09:02,388 Больше я его не видела. 1314 01:09:05,057 --> 01:09:08,519 Я его даже не помню. Но видел фото. 1315 01:09:09,562 --> 01:09:11,272 Я не хочу с ним встречаться. 1316 01:09:11,355 --> 01:09:14,942 Что я могу ему сказать? О чём ему со мной говорить? 1317 01:09:15,693 --> 01:09:17,611 Этот урод мне не нужен. 1318 01:09:18,696 --> 01:09:21,657 Ни хрена он мне не нужен, мама права. 1319 01:09:26,537 --> 01:09:29,874 Я посмотрела на ребенка и сказала: «Боже мой! 1320 01:09:30,541 --> 01:09:35,212 Что это? Я привела тебя в этот мир, но что я могу тебе дать? 1321 01:09:36,046 --> 01:09:40,634 У меня есть сила, решимость, и со мной Бог». 1322 01:09:42,178 --> 01:09:44,013 Я сказала: «Я справлюсь». 1323 01:09:44,722 --> 01:09:46,932 Больше у меня никого нет. 1324 01:09:47,016 --> 01:09:49,643 Своего отца я не знаю. 1325 01:09:49,727 --> 01:09:52,104 Мама вставала, ходила в школу, на работу. 1326 01:09:52,188 --> 01:09:54,356 - Сильная женщина. - Приходила ночью. 1327 01:09:54,440 --> 01:09:55,900 - Ясно. - Ради меня. 1328 01:09:59,445 --> 01:10:02,031 Он сказал: «Мам, она красавица». 1329 01:10:03,949 --> 01:10:05,701 Я увидела малышку, 1330 01:10:06,452 --> 01:10:08,787 посмотрела на нее и заплакала. 1331 01:10:10,664 --> 01:10:12,625 Он взглянул на меня и сказал «Ма! 1332 01:10:13,167 --> 01:10:15,377 Чёрт! Она не настолько уродливая! 1333 01:10:15,961 --> 01:10:18,297 Мам, она красивая. Почему ты плачешь?» 1334 01:10:19,423 --> 01:10:22,176 «Что ты можешь дать этой девочке?» 1335 01:10:25,930 --> 01:10:27,848 Бигги записал половину альбома. 1336 01:10:28,390 --> 01:10:33,062 Однажды Андре Харрелл зашел ко мне в кабинет и сказал, 1337 01:10:33,145 --> 01:10:38,859 что у нас огромная проблема: нам обоим тут тесновато. 1338 01:10:40,819 --> 01:10:42,780 Когда Puff уволили, 1339 01:10:42,863 --> 01:10:45,157 никто не знал, что делать дальше. 1340 01:10:46,033 --> 01:10:47,910 Мы пытались что-то придумать. 1341 01:10:48,452 --> 01:10:51,705 Я переживал, что теперь будет с Бигги. 1342 01:10:53,082 --> 01:10:57,336 Потому что на любые проблемы он отвечал: «Я же говорил!» 1343 01:10:57,419 --> 01:10:59,630 У него было ощущение, 1344 01:10:59,713 --> 01:11:02,675 что всё это не серьезно, он сомневался в успехе. 1345 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 Это всё правда или нет? 1346 01:11:05,219 --> 01:11:07,554 Он не был уверен в музыкальной карьере. 1347 01:11:08,138 --> 01:11:14,395 Он принимал плохие решения, чтобы не быть на мели, 1348 01:11:14,478 --> 01:11:16,480 чтобы прокормить семью. 1349 01:11:18,023 --> 01:11:19,900 Несмотря на то, 1350 01:11:20,442 --> 01:11:22,528 что он пока не стал популярным, 1351 01:11:23,028 --> 01:11:25,489 я видел достаточно, 1352 01:11:25,572 --> 01:11:29,910 чтобы понять, что у него есть шанс, а он готов спустить его в унитаз. 1353 01:11:32,997 --> 01:11:36,709 1993 КРИСТОФЕР, 21 ГОД 1354 01:11:38,502 --> 01:11:41,005 Тогда Биг уехал из города. 1355 01:11:43,757 --> 01:11:46,427 Он уехал в Северную Каролину, начал торговать. 1356 01:11:47,136 --> 01:11:50,264 Чертовы деньги. Как нам туда проехать? 1357 01:11:51,807 --> 01:11:54,226 Крэк в Северной Каролине стоил двадцатку. 1358 01:11:55,019 --> 01:11:57,646 То, что мы продавали за пятерку в Нью-Йорке, 1359 01:11:57,730 --> 01:12:00,107 в Северной Каролине стоило 20 долларов. 1360 01:12:03,402 --> 01:12:05,029 У Джен там была семья. 1361 01:12:06,947 --> 01:12:08,615 Решение было на поверхности. 1362 01:12:08,699 --> 01:12:10,617 Я чувствовал, что его теряю, 1363 01:12:10,701 --> 01:12:14,121 и я помню, что хотел сказать Puff. 1364 01:12:14,204 --> 01:12:16,790 Пусть Биг злится, но я должен его спасти. 1365 01:12:18,500 --> 01:12:20,502 Я позвонил ему и сказал, 1366 01:12:20,586 --> 01:12:24,506 что понимаю его желание позаботиться о семье, 1367 01:12:24,590 --> 01:12:27,718 желание обеспечивать родных и разбогатеть, 1368 01:12:27,801 --> 01:12:31,764 но я сам пережил трагедию, мой отец работал на улице, 1369 01:12:31,847 --> 01:12:36,727 он тоже торговал наркотиками, 1370 01:12:36,810 --> 01:12:39,021 и его убили, когда мне было два года. 1371 01:12:40,731 --> 01:12:43,901 Я сказал, если он и дальше будет торговать, окажется 1372 01:12:43,984 --> 01:12:45,319 в тюрьме или в могиле. 1373 01:12:45,402 --> 01:12:49,948 И я сказал, что буду продолжать продвигать его музыку, 1374 01:12:50,032 --> 01:12:52,993 я буду этого добиваться, и у меня получится. 1375 01:12:53,577 --> 01:12:57,164 И я сказал: «Если хочешь заниматься музыкой, 1376 01:12:57,247 --> 01:12:59,792 посвяти этому себя целиком. 1377 01:13:00,334 --> 01:13:02,169 Или музыка, или наркотики». 1378 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 И он ответил: «Тогда я с тобой. 1379 01:13:08,884 --> 01:13:12,137 Что бы ты ни задумал, я всегда с тобой». 1380 01:13:13,347 --> 01:13:17,684 Когда он начал посвящать свою жизнь музыке 1381 01:13:17,768 --> 01:13:20,813 и думал только об этом, для него всё изменилось. 1382 01:13:20,896 --> 01:13:23,607 Его положительная энергия многое изменила. 1383 01:13:55,222 --> 01:13:59,017 Когда он приходил в студию записывать новый трек, 1384 01:13:59,101 --> 01:14:02,521 он напоминал ему о чём-то приятном. 1385 01:14:03,480 --> 01:14:07,568 «JUICY FRUIT» MTUME — 1983 ГОД 1386 01:14:07,651 --> 01:14:10,529 Новые тексты были противоположностью мрака. 1387 01:14:12,573 --> 01:14:14,450 Я снялась в клипе «Juicy». 1388 01:14:14,533 --> 01:14:16,869 Я спросила, почему он не нанял актрису, 1389 01:14:16,952 --> 01:14:19,663 он сказал, что наймет, если я наотрез откажусь, 1390 01:14:19,746 --> 01:14:22,458 но он хотел снять именно меня. 1391 01:14:38,015 --> 01:14:41,602 Я была рада, что он наконец-то 1392 01:14:42,144 --> 01:14:43,520 чего-то достиг в жизни. 1393 01:14:44,021 --> 01:14:46,315 Я больше за него не волновалась. 1394 01:14:46,899 --> 01:14:52,029 Люди ждали этот альбом. Это было важным событием для Нью-Йорка. 1395 01:14:52,112 --> 01:14:55,157 Мы поразили их «Ready to Die», и улицы стали нашими. 1396 01:14:55,240 --> 01:14:56,783 В смысле, мы всех обошли. 1397 01:14:56,867 --> 01:15:00,370 Если ты стоишь на углу 145-й и 8-й, или на Флэтбуш-авеню, 1398 01:15:00,454 --> 01:15:02,331 или у входа в «Джуниорс»… 1399 01:15:02,414 --> 01:15:06,251 Буквально в каждой машине 1400 01:15:06,335 --> 01:15:08,462 играл альбом «Ready to Die». 1401 01:15:09,254 --> 01:15:10,506 Мне лень идти. 1402 01:15:10,589 --> 01:15:11,757 Какого чёрта? 1403 01:15:12,341 --> 01:15:15,219 Помню, нас пригласили на концерт в Лондоне. 1404 01:15:15,302 --> 01:15:16,512 Всё как из будущего. 1405 01:15:16,595 --> 01:15:19,389 Мы там выступаем. 1406 01:15:30,734 --> 01:15:35,030 И мы даже себя не слышим, потому что зал поет вместе с нами. 1407 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Они подарили нам столько энергии. 1408 01:15:38,825 --> 01:15:41,912 И мы подумали «Ух ты! Они знают нас, 1409 01:15:41,995 --> 01:15:43,956 даже в Лондоне! Они любят нас!» 1410 01:15:44,998 --> 01:15:49,253 Им нравится каждый трек, все чувства, что мы выражаем! 1411 01:15:52,965 --> 01:15:55,592 Эй, Бигги! 1412 01:15:55,676 --> 01:15:57,803 Бигги, я хочу тебя трахнуть! 1413 01:15:59,846 --> 01:16:01,348 Каково это быть Бигги? 1414 01:16:01,932 --> 01:16:04,017 Теперь я Биг, Notorious Big. 1415 01:16:04,101 --> 01:16:07,020 Я впервые так представляюсь, документы уже готовы, 1416 01:16:07,104 --> 01:16:09,439 Бигги Смоллс сказал, что засудит меня, 1417 01:16:09,523 --> 01:16:11,858 если я снова воспользуюсь его именем. 1418 01:16:11,942 --> 01:16:13,527 Так что, пожалуйста, 1419 01:16:13,610 --> 01:16:16,196 Меня зовут The Notorious B.I.G. 1420 01:16:16,280 --> 01:16:19,116 Называйте меня Биг, Notorious B.I.G., как хотите. 1421 01:16:19,199 --> 01:16:21,660 Никакого Бигги Смоллса, с этим покончено. 1422 01:16:21,743 --> 01:16:25,414 Он быстро повзрослел и сказал: «Я хочу позаботиться о дочери». 1423 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 - Милашка! Покажи ближе. - Теперь понимаете? 1424 01:16:28,625 --> 01:16:30,752 «Я хочу позаботиться о маме. 1425 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 Я хочу стать предпринимателем. 1426 01:16:33,213 --> 01:16:34,756 Я хочу хорошую жизнь». 1427 01:16:35,882 --> 01:16:37,134 Он хотел жить. 1428 01:16:37,217 --> 01:16:41,763 Как ни парадоксально, но название альбома выражало жажду… 1429 01:16:42,764 --> 01:16:44,433 …жизни. 1430 01:16:44,516 --> 01:16:47,102 Мой любимый трек с альбома — 1431 01:16:47,185 --> 01:16:49,563 тот, с красной точкой на голове. 1432 01:16:49,646 --> 01:16:51,565 Мы снимаем этот клип, «Warning». 1433 01:16:55,402 --> 01:16:57,571 Когда он написал песню «Warning»… 1434 01:17:03,744 --> 01:17:06,747 …я думал, это целый фильм. Мощно! 1435 01:17:07,331 --> 01:17:10,167 Ты стреляешь, будто ты Тони Монтана. 1436 01:17:11,710 --> 01:17:13,837 Биг снялся в клипе. Он такой… 1437 01:17:17,382 --> 01:17:18,216 Ага. 1438 01:17:20,677 --> 01:17:22,179 - Кто там? - Ты всё снял? 1439 01:17:31,313 --> 01:17:32,814 D Roc! Как дела? 1440 01:17:35,275 --> 01:17:37,944 Что-то барахлит. Ясно. 1441 01:17:38,487 --> 01:17:39,863 Очередной день отрыва, 1442 01:17:39,946 --> 01:17:42,115 батарейка сейчас сядет, и фиг с ней. 1443 01:17:43,533 --> 01:17:45,952 Я уехал из Нью-Йорка, только став рэпером. 1444 01:17:47,079 --> 01:17:48,705 Туры — самое интересное. 1445 01:17:49,289 --> 01:17:50,165 Бу! 1446 01:17:55,337 --> 01:17:57,673 Многие не покидали своего района. 1447 01:17:57,756 --> 01:17:58,882 Давай, на рампу! 1448 01:17:58,965 --> 01:18:00,884 Наверх! 1449 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Я люблю тебя, Бигги! 1450 01:18:09,226 --> 01:18:12,187 Если вы уедете из дома, то увидите другую жизнь. 1451 01:18:12,270 --> 01:18:15,524 Я был рад вернуться и рассказывать, что я был на юге. 1452 01:18:15,607 --> 01:18:17,943 Дома казались другими. Трассы тоже. 1453 01:18:18,026 --> 01:18:20,112 Там не тусуются на углах, как мы. 1454 01:18:20,195 --> 01:18:21,613 Не стоят вот так. 1455 01:18:22,239 --> 01:18:26,952 И я просто смотрю, как садится чертово солнце. 1456 01:18:27,035 --> 01:18:30,122 Как же здорово. Горы на заднем плане. Видишь? 1457 01:18:30,914 --> 01:18:32,749 Видишь горы? 1458 01:18:32,833 --> 01:18:34,084 Офигенно. 1459 01:18:35,168 --> 01:18:37,295 Это чертовы горы, пацан. 1460 01:18:39,798 --> 01:18:42,134 Бигги принял на себя роль лидера. 1461 01:18:43,176 --> 01:18:46,972 Он научился быть для всех отцом. 1462 01:18:47,556 --> 01:18:49,975 Давайте пошумим Бигу, чтобы ему было, 1463 01:18:50,058 --> 01:18:51,560 что вспомнить на Востоке? 1464 01:18:52,561 --> 01:18:54,187 Чтобы помнил на Востоке! 1465 01:18:55,147 --> 01:18:56,690 Есть разные команды. 1466 01:18:57,274 --> 01:18:59,192 Но эта команда была семьей. 1467 01:18:59,276 --> 01:19:00,861 Их было очень много. 1468 01:19:01,361 --> 01:19:03,196 И он заботился обо всех. 1469 01:19:03,697 --> 01:19:05,490 И они заботились друг о друге. 1470 01:19:07,784 --> 01:19:10,829 Я вижу его и горжусь им, потому что… 1471 01:19:13,582 --> 01:19:16,585 …я знаю, через что он прошел. 1472 01:19:16,668 --> 01:19:19,421 Понимаете? Я вижу его и думаю: «Чёрт! 1473 01:19:19,504 --> 01:19:21,465 Этот парень — настоящая звезда». 1474 01:19:27,554 --> 01:19:31,057 Я был приятно удивлен, когда его стали называть Королем. 1475 01:19:32,601 --> 01:19:36,271 Конечно, я выпятил грудь и радовался. 1476 01:19:36,354 --> 01:19:39,357 Это мой парень! Это мой ученик! 1477 01:19:41,359 --> 01:19:43,236 Его называли Королем Нью-Йорка. 1478 01:19:45,697 --> 01:19:47,783 Пришла пора нового альбома. 1479 01:19:48,325 --> 01:19:49,951 Он чуствовал это давление. 1480 01:19:50,035 --> 01:19:53,038 - Del Vec… - Мы возвращаемся в студию? 1481 01:19:53,121 --> 01:19:54,164 Как дела, сынок? 1482 01:19:54,247 --> 01:19:55,665 - Да, да. - Какого хрена… 1483 01:19:58,168 --> 01:19:59,878 Я не делаю ничего специально. 1484 01:19:59,961 --> 01:20:02,756 Я не думаю о том, что, раз я выпускаю альбом, 1485 01:20:02,839 --> 01:20:07,177 мне нужно пристрелить трех ниггеров, чтобы написать об этом песню. 1486 01:20:07,260 --> 01:20:10,013 Я просто пишу о своей жизни. Пишу, например, 1487 01:20:10,096 --> 01:20:11,640 об этом крутом бизнесе. 1488 01:20:12,224 --> 01:20:15,018 - Бэд бой навсегда! Мафия навсегда! - Эй, слышь! 1489 01:20:15,101 --> 01:20:16,436 Puffy часто так делал. 1490 01:20:16,520 --> 01:20:19,773 Он придумывал идею ритма. 1491 01:20:19,856 --> 01:20:21,316 Мы могли тусить в клубе. 1492 01:20:21,399 --> 01:20:23,902 Он видел трек Дайаны Росс «I'm Coming Out». 1493 01:20:26,071 --> 01:20:28,698 Он видел, как все прыгают на танцполе. 1494 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 И говорил, что надо взять этот бит. 1495 01:20:47,008 --> 01:20:51,054 Мы встретились на фотосессии, которую Puff устроил 1496 01:20:51,137 --> 01:20:53,139 для артистов своего нового лейбла. 1497 01:20:53,682 --> 01:20:55,851 Он начал мыслить шире. 1498 01:20:55,934 --> 01:20:58,895 Как дела? Рада встрече. Как мне вас называть? 1499 01:20:58,979 --> 01:21:01,273 Люблю, когда меня зовут Big Poppa! 1500 01:21:04,734 --> 01:21:07,487 Он хотел стать актером, основать бренд одежды, 1501 01:21:07,571 --> 01:21:10,866 хотел создать собственный лейбл и подписывать контракты. 1502 01:21:11,449 --> 01:21:14,536 Я хочу заниматься тем, что поможет мне разбогатеть. 1503 01:21:14,619 --> 01:21:15,829 - Ясно. - Чем угодно. 1504 01:21:15,912 --> 01:21:18,623 - Будь то кино или телевидение. - Да. 1505 01:21:18,707 --> 01:21:21,918 Толкать наркотики на углу, а теперь это? 1506 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Нравится такая жизнь? - Да, нравится. 1507 01:21:27,215 --> 01:21:29,426 У него было много поводов нервничать. 1508 01:21:30,051 --> 01:21:34,556 Обстановка, которая сложилась у них с Тупаком, много чего еще, 1509 01:21:34,639 --> 01:21:36,725 много негативных моментов, 1510 01:21:37,434 --> 01:21:42,939 о которых он хотел забыть после первого альбома. 1511 01:21:43,023 --> 01:21:45,483 Люди будут спрашивать о Тупаке. 1512 01:21:45,567 --> 01:21:47,527 Ты не хочешь это обсуждать? 1513 01:21:47,611 --> 01:21:50,238 - Вы же дружили сначала? - Да. 1514 01:21:50,947 --> 01:21:53,366 У них были хорошие отношения с Тупаком, 1515 01:21:53,450 --> 01:21:54,826 они были друзьями. 1516 01:21:54,910 --> 01:21:56,870 Они были очень близки. 1517 01:21:57,996 --> 01:21:59,122 - Готов? - Да. 1518 01:21:59,205 --> 01:22:02,500 - Готов фристайлить? - Покажи, что умеешь читать рэп. 1519 01:22:02,584 --> 01:22:03,627 Хорошо. Ладно. 1520 01:22:04,711 --> 01:22:07,881 Покажи мне класс. Ты хочешь начать? 1521 01:22:07,964 --> 01:22:10,967 Что с ниггерами не так Хотят знать, настоящий ли Пак 1522 01:22:11,051 --> 01:22:14,596 Или он как мужик из кино, Я нормальный, а слухи — дерьмо! 1523 01:22:14,679 --> 01:22:16,890 В фильме режу гадов В жизни курю косяк 1524 01:22:16,973 --> 01:22:19,684 Дружище со мною рядом… 1525 01:22:20,226 --> 01:22:24,022 Это было до вражды. Это было до проблем. 1526 01:22:24,105 --> 01:22:25,982 Когда вы с Тупаком рассорились? 1527 01:22:26,691 --> 01:22:28,777 После того, как в него стреляли. 1528 01:22:28,860 --> 01:22:31,780 Скандально известная рэп-звезда Тупак Шакур 1529 01:22:31,863 --> 01:22:35,033 входил в вестибюль студии звукозаписи на восьмом этаже 1530 01:22:35,116 --> 01:22:37,202 возле Таймс-сквер после полуночи, 1531 01:22:37,285 --> 01:22:40,205 когда трое грабителей напали на него и его друзей. 1532 01:22:41,206 --> 01:22:45,377 Он сказал в одной из своих песен, что это ты подослал к нему убийц. 1533 01:22:45,460 --> 01:22:46,544 - Зачем? - Это так? 1534 01:22:46,628 --> 01:22:48,838 - Это ложь. Зачем мне это? - Ладно. 1535 01:22:50,006 --> 01:22:52,717 Говоришь, что ты гангстер, король Нью-Йорка, 1536 01:22:52,801 --> 01:22:54,052 я буду к этому готов. 1537 01:22:54,135 --> 01:22:57,138 Если не признаешься, я уничтожу твою империю, 1538 01:22:57,222 --> 01:22:58,807 пришло время для этого. 1539 01:22:59,516 --> 01:23:01,851 Просто люди… 1540 01:23:01,935 --> 01:23:03,353 Боже мой, даже не знаю… 1541 01:23:03,436 --> 01:23:05,689 Люди видят то, что хотят. 1542 01:23:05,772 --> 01:23:09,567 Есть те, кто хотят обострить ситуацию, и… 1543 01:23:09,651 --> 01:23:13,196 Помнишь игру «испорченный телефон»? Ты шепчешь что-то одному, 1544 01:23:13,279 --> 01:23:16,992 а когда история обойдет всех, она совсем поменяется. 1545 01:23:17,075 --> 01:23:19,077 Так и тут. Началась здесь, 1546 01:23:19,160 --> 01:23:22,789 и, когда она добралась до Восточного побережья, всё переврали. 1547 01:23:22,872 --> 01:23:24,124 Я тут ни при чём. 1548 01:23:24,207 --> 01:23:27,043 Тупак случайно оказался на студии. 1549 01:23:27,544 --> 01:23:29,295 Вы понимаете? 1550 01:23:29,379 --> 01:23:31,339 Он сам не мог сказать, 1551 01:23:31,423 --> 01:23:33,800 кто был в этом замешан, 1552 01:23:33,883 --> 01:23:35,927 и он просто свалил вину на меня. 1553 01:23:36,011 --> 01:23:40,807 Когда они рассорились, это разбило Бигу сердце. 1554 01:23:41,391 --> 01:23:43,601 Все эти слабые рэперы, Нас, эти лохи, 1555 01:23:43,685 --> 01:23:46,438 Восток и Запад соревнуются, будто это игра. 1556 01:23:46,521 --> 01:23:47,564 Это не игра. 1557 01:23:47,647 --> 01:23:51,151 Будь это шахматы, мы бы поставили им мат три года назад, 1558 01:23:51,234 --> 01:23:53,945 ведь мы разбили этих ублюдков. Это не игра. 1559 01:23:54,029 --> 01:23:56,740 Мы думали, это какая-то постановка, 1560 01:23:56,823 --> 01:23:58,867 о которой нас не предупредили. 1561 01:23:59,576 --> 01:24:02,454 И что потом этот конфликт 1562 01:24:02,537 --> 01:24:07,083 спокойно разрешится, как в любом хип-хоп баттле. 1563 01:24:07,709 --> 01:24:09,461 Шакур ехал на вечеринку 1564 01:24:09,544 --> 01:24:12,422 после боя Майка Тайсона и Брюса Селдона. 1565 01:24:15,675 --> 01:24:19,345 1996 1566 01:24:19,429 --> 01:24:22,348 Тупак Шакур скончался в больнице Лас-Вегаса. 1567 01:24:23,266 --> 01:24:26,811 Двадцатипятилетний рэпер был на заднем сиденье черного «БМВ» 1568 01:24:26,895 --> 01:24:31,566 в неофициальной колонне из десяти машин, когда раздались выстрелы 1569 01:24:31,649 --> 01:24:33,818 из проезжающего мимо «кадиллака». 1570 01:24:33,902 --> 01:24:38,281 Я помню, как он позвонил мне и плакал, когда убили Тупака. 1571 01:24:40,158 --> 01:24:43,787 Когда он говорил об Оли и Тупаке, 1572 01:24:43,870 --> 01:24:47,499 я видела, что это трогало его до слез. 1573 01:24:49,918 --> 01:24:53,880 Смерть Тупака оказала на него огромное влияние, 1574 01:24:53,963 --> 01:24:56,925 он захотел ускориться, 1575 01:24:57,008 --> 01:24:59,219 поскорее выпустить альбом, 1576 01:24:59,302 --> 01:25:01,638 чтобы направить энергию в другое русло. 1577 01:25:02,430 --> 01:25:05,725 Альбом «Life After Death» наполнен заботой о семье, 1578 01:25:05,809 --> 01:25:07,435 заботой о маме, 1579 01:25:07,519 --> 01:25:10,605 желанием забыть весь негатив в хип-хопе. 1580 01:25:11,106 --> 01:25:15,485 Как только он закончил запись, 1581 01:25:15,568 --> 01:25:17,529 он сразу собрался в Калифорнию. 1582 01:25:17,612 --> 01:25:19,823 Он хотел поехать туда всё исправить. 1583 01:25:19,906 --> 01:25:22,325 Вся суть его творчества в том… 1584 01:25:23,034 --> 01:25:27,914 Это была его стратегия сближения с фанатами, 1585 01:25:27,997 --> 01:25:31,376 его способ оставить негатив позади. 1586 01:25:32,127 --> 01:25:34,671 Он сказал, что должен поехать в Калифорнию. 1587 01:25:37,924 --> 01:25:39,926 И последнее, что я ему сказала, 1588 01:25:40,009 --> 01:25:41,386 это «будь осторожен». 1589 01:25:45,390 --> 01:25:47,517 Нужна тележка. Вот что нам нужно. 1590 01:25:55,900 --> 01:25:56,860 Ура! 1591 01:25:58,361 --> 01:26:00,363 Я в номере, и тут такое облако! 1592 01:26:00,864 --> 01:26:03,074 Будто 10 ниггеров скурили 30 косяков. 1593 01:26:03,158 --> 01:26:05,076 Я знал, что он в Лос-Анджелесе, 1594 01:26:05,160 --> 01:26:08,830 и я знал, что идет война. 1595 01:26:08,913 --> 01:26:12,709 Я волновался, что он не был готов 1596 01:26:13,543 --> 01:26:15,003 к военным действиям. 1597 01:26:15,086 --> 01:26:16,963 Видел бы ты, какой был косяк! 1598 01:26:17,046 --> 01:26:18,715 Я целый час его курил. 1599 01:26:19,299 --> 01:26:22,343 Я вытряхнул весь табак из трубки, 1600 01:26:22,427 --> 01:26:24,804 набил ее двумя пакетами по 50 и одним 20. 1601 01:26:24,888 --> 01:26:27,056 Вот такая громадина получилась! 1602 01:26:27,140 --> 01:26:28,224 Такие Будда курил. 1603 01:26:28,308 --> 01:26:30,101 - Да, чувак. - Ты бы вдул! 1604 01:26:30,185 --> 01:26:31,311 Ага. 1605 01:26:32,520 --> 01:26:34,522 Я хочу устроить парням вечеринку. 1606 01:26:34,606 --> 01:26:35,648 С травкой. 1607 01:26:37,901 --> 01:26:39,027 Вот она. 1608 01:26:42,572 --> 01:26:44,407 Мы зависаем в Калифорнии. 1609 01:26:44,490 --> 01:26:46,117 Восточное побережье здесь! 1610 01:26:46,826 --> 01:26:50,413 Я хочу, чтобы все знали, я никуда не пропадал. 1611 01:26:50,496 --> 01:26:53,541 Я никуда не денусь. Парни Bad Boy Records здесь. 1612 01:26:53,625 --> 01:26:55,793 Вы же понимаете, всё это слухи. 1613 01:26:55,877 --> 01:26:58,004 Не стоит доверять слухам. 1614 01:26:58,087 --> 01:27:00,757 Просто попробуйте узнать человека, 1615 01:27:00,840 --> 01:27:03,801 прежде чем осуждать. Всех касается, не только меня. 1616 01:27:04,302 --> 01:27:06,304 Если вы слышите какие-то сплетни, 1617 01:27:06,387 --> 01:27:08,389 не судите о человеке сгоряча. 1618 01:27:08,473 --> 01:27:10,516 Попробуйте узнать, что происходит. 1619 01:27:10,600 --> 01:27:12,435 Сначала узнайте факты. 1620 01:27:12,518 --> 01:27:14,395 Я буду продолжать писать песни, 1621 01:27:14,479 --> 01:27:17,065 которые заставят вас танцевать, 1622 01:27:17,148 --> 01:27:20,652 кайфовать, клепать детей и всё такое. 1623 01:27:20,735 --> 01:27:23,029 Я здесь. Я и мой друг, Lil' Cease, 1624 01:27:23,655 --> 01:27:26,282 мы будем заниматься музыкой вечно, всегда. 1625 01:27:28,868 --> 01:27:32,330 В воскресенье утром я включила телевизор. 1626 01:27:33,790 --> 01:27:36,167 Утром, уезжая с вечеринки в Лос-Анджелесе… 1627 01:27:36,751 --> 01:27:38,419 Я увидела по телевизору, 1628 01:27:38,503 --> 01:27:40,713 что Notorious B.I.G. 1629 01:27:40,797 --> 01:27:44,717 был застрелен вчера в Лос-Анджелесе. 1630 01:27:45,301 --> 01:27:48,680 Неизвестные подозреваемые произвели несколько выстрелов 1631 01:27:48,763 --> 01:27:53,476 по одной жертве по имени Кристофер Уоллес, 24 года. 1632 01:27:53,559 --> 01:27:56,354 Шакур тоже изображен на граффити. Полиция… 1633 01:27:56,437 --> 01:27:59,983 В какой-то больнице пытались провести экстренную операцию. 1634 01:28:00,066 --> 01:28:01,776 Но констатировали его смерть. 1635 01:28:03,152 --> 01:28:05,071 Я не верила своим глазам. 1636 01:28:14,622 --> 01:28:17,667 Не понимаю, почему… 1637 01:28:20,253 --> 01:28:22,755 …его вот так лишили жизни. 1638 01:28:30,763 --> 01:28:32,640 В последний вечер мы говорили 1639 01:28:32,724 --> 01:28:34,767 о хорошем, что хотели сделать. 1640 01:28:35,768 --> 01:28:38,604 Он был готов стать тем, кем должен был стать. 1641 01:28:39,355 --> 01:28:42,483 Один красный на светофоре может изменить твою жизнь. 1642 01:28:43,109 --> 01:28:43,985 Навсегда. 1643 01:28:55,455 --> 01:28:56,706 Я был с ним в машине. 1644 01:28:57,957 --> 01:28:59,959 Мне суждено было там оказаться. 1645 01:29:00,043 --> 01:29:02,253 Значит, я выжил не просто так. 1646 01:29:02,337 --> 01:29:04,422 Возможно, я еще не понял причины. 1647 01:29:09,927 --> 01:29:15,558 КРИСТОФЕР УОЛЛЕС УМЕР В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ 9 МАРТА 1997 ГОДА В 01:45 1648 01:29:16,309 --> 01:29:23,191 ЕМУ БЫЛО 24 ГОДА ЕГО УБИЙСТВО ДО СИХ ПОР НЕ РАСКРЫТО 1649 01:29:44,003 --> 01:29:45,546 Я пришла с похорон… 1650 01:29:48,216 --> 01:29:50,051 Всё было как во сне. 1651 01:29:53,221 --> 01:29:54,472 Я не плакала. 1652 01:29:55,765 --> 01:29:57,016 В тот день 1653 01:29:58,184 --> 01:29:59,769 мне было слишком тяжело. 1654 01:30:02,021 --> 01:30:03,773 Я не проронила ни слезинки. 1655 01:30:03,856 --> 01:30:05,316 Во мне слёз не осталось. 1656 01:30:08,236 --> 01:30:10,446 По пути я видела столько людей. 1657 01:30:12,573 --> 01:30:15,827 В окнах плакаты «Прощай, Бигги». 1658 01:30:20,331 --> 01:30:22,250 У Сент-Джеймс-плейс 1659 01:30:23,835 --> 01:30:25,628 я увидела толпу людей… 1660 01:30:29,257 --> 01:30:33,511 Боже мой, моего сына любили. 1661 01:30:34,178 --> 01:30:35,805 Тогда я увидела эту любовь. 1662 01:30:37,223 --> 01:30:38,975 Но я не понимала ее, 1663 01:30:39,517 --> 01:30:41,269 пока не послушала. 1664 01:30:42,228 --> 01:30:44,480 Я прослушала их только раз. 1665 01:30:45,064 --> 01:30:47,525 Я прослушала эти альбомы всего раз. 1666 01:30:47,608 --> 01:30:49,444 Второй раз слушать не хотела. 1667 01:30:49,527 --> 01:30:51,571 Всего один раз. 1668 01:30:53,531 --> 01:30:56,784 И тогда я разрыдалась. 1669 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 В тот момент я понимал мисс Уоллес. 1670 01:31:01,456 --> 01:31:03,833 Она очень страдала. Она потеряла сына. 1671 01:31:03,916 --> 01:31:07,128 Я только что потеряла друга. Дети потеряли отца. 1672 01:31:09,088 --> 01:31:10,006 Мамочка! 1673 01:31:10,089 --> 01:31:12,300 ТИАННА УОЛЛЕС ДОЧЬ КРИСТОФЕРА 1674 01:31:13,509 --> 01:31:15,428 СИ ДЖЕЙ УОЛЛЕС СЫН КРИСТОФЕРА 1675 01:31:15,511 --> 01:31:17,763 Когда я смотрю на дочь и сына, 1676 01:31:19,056 --> 01:31:21,142 я вижу, ради чего жить. 1677 01:31:21,851 --> 01:31:23,853 Я всё делаю ради них. 1678 01:31:24,437 --> 01:31:26,481 Всё, что я делаю, я делаю для них. 1679 01:31:26,564 --> 01:31:28,441 Задние ряды! 1680 01:31:28,524 --> 01:31:30,443 Вы круто зажигаете! 1681 01:31:30,526 --> 01:31:33,696 Бог благословил Бига талантом, 1682 01:31:34,363 --> 01:31:38,326 который спас жизнь многим людям, кроме него самого. Понимаете? 1683 01:31:41,370 --> 01:31:42,705 Это так тяжело. 1684 01:31:44,290 --> 01:31:48,085 Время от времени я вспоминаю, что больше не увижу своего друга. 1685 01:31:49,795 --> 01:31:53,132 Здорово видеть граффити с Бигги по всему району 1686 01:31:53,966 --> 01:31:57,094 и знать, насколько он 1687 01:31:57,637 --> 01:31:58,763 запал людям в душу. 1688 01:32:00,473 --> 01:32:02,266 Теперь он мировой кумир. 1689 01:32:07,104 --> 01:32:09,273 После смерти Бига я понял, 1690 01:32:09,357 --> 01:32:12,235 что наше творчество 1691 01:32:12,318 --> 01:32:17,365 повлияло на миллионы людей по всему миру. 1692 01:32:18,741 --> 01:32:20,535 Он дал мне цель в жизни. 1693 01:32:20,618 --> 01:32:23,829 Научил меня тому, что жизнь важна и коротка. 1694 01:32:25,915 --> 01:32:29,210 Научил тому, как важно верить в свое дело. 1695 01:32:31,754 --> 01:32:34,840 Его жизнь повлияла на многих других. 1696 01:32:36,592 --> 01:32:39,095 Он заложил будущее хип-хопа. 1697 01:32:41,681 --> 01:32:43,307 Он жил не зря 1698 01:32:43,933 --> 01:32:46,519 и в своей музыке он будет жить вечно. 1699 01:32:47,687 --> 01:32:50,022 Я всегда говорил, что я глаза этого мира, 1700 01:32:50,523 --> 01:32:52,733 я много чего натворил. 1701 01:32:54,652 --> 01:32:56,988 Но нужно учиться на своих ошибках. 1702 01:32:58,447 --> 01:33:00,533 Пришло время рассказать об этом. 1703 01:33:01,409 --> 01:33:03,578 Рассказать свою историю, 1704 01:33:03,661 --> 01:33:06,455 не советы «не делай так» или «делай только так». 1705 01:33:06,539 --> 01:33:08,624 Я расскажу историю своей жизни, 1706 01:33:10,251 --> 01:33:12,128 такой, какая она есть. 1707 01:33:23,472 --> 01:33:28,477 БИГГИ ВОШЕЛ В ЗАЛ СЛАВЫ РОК-Н-РОЛЛА В 2020 ГОДУ 1708 01:33:29,353 --> 01:33:33,774 ОН ПРОДАЛ БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ АЛЬБОМОВ ПО ВСЕМУ МИРУ 1709 01:33:35,109 --> 01:33:40,323 ОН ИЗМЕНИЛ ХИП-ХОП НАВСЕГДА 1710 01:37:40,729 --> 01:37:45,734 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра