1 00:00:03,140 --> 00:00:08,226 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:15,930 --> 00:00:18,600 ‫أبي، أنا خائفة. أفتقد أمي. 3 00:00:20,100 --> 00:00:21,240 ‫(ماركوس)؟ 4 00:00:24,870 --> 00:00:26,090 "قبل عام" 5 00:00:29,000 --> 00:00:32,240 "شيكاغو" 6 00:00:35,350 --> 00:00:36,990 ‫فقط تذكّر في المرة القادمة. 7 00:00:37,020 --> 00:00:39,220 ‫لا أحب مقابلة العملاء في ‫هذا الوقت المتأخر من الليل. 8 00:00:39,260 --> 00:00:41,960 ‫أعرف. ثق بيّ. 9 00:00:41,990 --> 00:00:45,160 ‫لكن اسمع، أنّك تعرف وضع الشركة. ‫إنهم بحاجة إلى إغلاقها. 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,660 ‫وأنت أفضل الأشخاص المقربين للشركة. 11 00:00:47,700 --> 00:00:49,730 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ ‫هل تريدني أن أتسول؟ 12 00:00:49,770 --> 00:00:51,670 ‫لا، ليس عليك التسول. 13 00:00:51,700 --> 00:00:53,540 ‫لكن العشاء سيكون لطيفًا. 14 00:00:53,570 --> 00:00:56,810 ‫لك ذلك. اتصل بيّ حين يكون ‫لديك أخبار جيدة بعد أن تنتهي. 15 00:01:21,730 --> 00:01:22,870 ‫مرحبًا، بماذا أخدمك؟ 16 00:01:28,670 --> 00:01:30,970 ‫ماذا عن مشروب "شيرلي تيمبل"؟ 17 00:01:31,010 --> 00:01:32,740 ‫أأنت واثق؟ 18 00:01:33,880 --> 00:01:35,180 ‫أحب المخاطرة. 19 00:01:36,150 --> 00:01:37,810 ‫حسنًا. 20 00:01:54,630 --> 00:01:56,500 ‫عد إلى الحانة الآخرى. 21 00:02:08,740 --> 00:02:10,380 ‫- مهلاً. اغرب من هنا. ‫- مهلاً. 22 00:02:17,350 --> 00:02:19,120 ‫ارجوك. ارجوك. 23 00:02:20,190 --> 00:02:21,790 ‫أستطيع أن أدفع... 24 00:03:05,030 --> 00:03:09,900 || ملك القتلة || 25 00:03:22,090 --> 00:03:24,300 "تحميل" 26 00:03:37,830 --> 00:03:39,100 ‫نعم؟ 27 00:03:39,140 --> 00:03:41,510 ‫كيف سار الأمر؟ 28 00:03:41,540 --> 00:03:44,040 ‫- كما جرت العادة. ‫- جيّد. 29 00:03:44,070 --> 00:03:47,640 ‫لأني لديّ عميل آخر. ‫مهمة عاجلة غدًا. 30 00:03:47,680 --> 00:03:49,050 ‫غدًا؟ 31 00:03:49,080 --> 00:03:51,580 ‫أخي، ذكرى زواجي غدًا. 32 00:03:51,620 --> 00:03:54,180 ‫لدي اجتماع آباء والمعلمين .في الساعة 6:00 33 00:03:54,220 --> 00:03:57,050 ‫ماذا؟ هل لدينا أوقات عمل الآن؟ 34 00:03:57,090 --> 00:04:00,290 ‫هيّا، العالم لا ينتظرنا. 35 00:04:06,660 --> 00:04:08,400 ‫حسنًا. متى؟ 36 00:04:08,430 --> 00:04:11,570 ‫سأوافيك بالتفاصيل لاحقًا. ‫أنت بارع يا صاح. 37 00:04:12,040 --> 00:04:13,740 ‫أتمنى لك العمر المديد والأزدهار. 38 00:04:13,770 --> 00:04:16,370 ‫نعم، وأتمنى لك القوة أيضًا. 39 00:04:34,890 --> 00:04:36,190 ‫تمهلي. 40 00:04:36,230 --> 00:04:38,630 ‫- ماذا؟ انا لست كذلك. ‫- توقف. لا. 41 00:04:38,660 --> 00:04:40,000 ‫لم أفعل أيّ شيء. 42 00:04:40,030 --> 00:04:41,100 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 43 00:04:41,130 --> 00:04:42,300 ‫- أنت تفعل ذلك. ‫- انا لست كذلك. 44 00:04:42,330 --> 00:04:43,630 ‫- بلى! ‫- أنا لا أفعل.. ماذا؟ 45 00:04:43,670 --> 00:04:44,870 ‫- بلى تفعلها. ‫- أنا.. ماذا؟ 46 00:05:05,390 --> 00:05:06,260 ‫أمي؟ 47 00:05:06,290 --> 00:05:07,920 ‫هل أستطيع الحصول ‫على المزيد من الفطائر؟ 48 00:05:07,960 --> 00:05:09,860 ‫نعم، حسنًا. 49 00:05:09,890 --> 00:05:11,660 ‫لكن ماذا عن فطيرة واحدة ...فقط، لأن آخر مرة 50 00:05:11,700 --> 00:05:14,900 ‫تورمت عيناكِ وألمتكِ بطنكِ، أتتذكرين؟ 51 00:05:14,930 --> 00:05:16,900 ‫لكنها لذيذة جدًا. 52 00:05:16,930 --> 00:05:19,900 ‫أشكرك ِعلى ذلك. ‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟ 53 00:05:19,940 --> 00:05:22,010 ‫رائحة طيبة جدًا. 54 00:05:22,040 --> 00:05:24,740 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 55 00:05:24,780 --> 00:05:26,780 ‫ـ أبي! .ـ صباح الخير يا عزيزتي 56 00:05:26,880 --> 00:05:28,080 .صباح الخير يا أبي 57 00:05:28,190 --> 00:05:29,130 ‫أبي! 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,180 .ـ لديّ سؤال لكِ يا عزيزتي .ـ حسنًا 59 00:05:35,090 --> 00:05:37,030 أخبريني، مَن أجمل ..ملكة في المملكة 60 00:05:37,180 --> 00:05:40,780 ـ التي أسرت قلب والدكِ؟ !ـ أمي 61 00:05:42,080 --> 00:05:44,780 ـ ومَن أميرته التي يحبها؟ !ـ أنا 62 00:05:48,960 --> 00:05:50,830 ‫كيف كان عملك الليلة الماضية؟ 63 00:05:50,870 --> 00:05:53,300 ‫- حافل بالأحداث. ‫- عملية بيع آخرى؟ 64 00:05:53,340 --> 00:05:54,370 ‫بحقكِ. 65 00:05:54,970 --> 00:05:56,740 ‫- مَع من تتحدثين؟ ‫- حسنًا. 66 00:05:56,770 --> 00:05:58,110 ‫ـ هذا ما أحب سماعه. ـ حقًا؟ 67 00:05:59,140 --> 00:06:00,610 ‫إذن... 68 00:06:00,640 --> 00:06:02,950 ‫ماذا سنفعل الليلة؟ 69 00:06:03,410 --> 00:06:04,710 ‫- الليلة؟ ‫- أجل. 70 00:06:04,750 --> 00:06:06,080 ‫ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟ 71 00:06:07,450 --> 00:06:09,320 ‫- أنا... ‫- هناك مباراة. 72 00:06:11,190 --> 00:06:12,990 ‫- لقد نسيت، صحيح؟ ‫- نسيت؟ 73 00:06:14,860 --> 00:06:16,390 هذا؟ 74 00:06:16,430 --> 00:06:19,430 ‫- أنت بغيض! ‫- بحقكِ. 75 00:06:19,460 --> 00:06:22,200 ‫كيف يمكنني أن أنسى اليوم الذي تزوجت فيه حلوتي؟ 76 00:06:22,230 --> 00:06:23,800 ‫من الأفضل أن يبقى هكذا. 77 00:06:23,830 --> 00:06:26,600 ‫أنا أعمل على ذلك. 78 00:06:26,640 --> 00:06:29,310 ‫- حسنًا، سأذهب. أحبّكما. ‫- وداعًا. 79 00:06:29,340 --> 00:06:30,670 ‫- أحبك. ‫- سأراك لاحقًا. 80 00:06:30,710 --> 00:06:32,040 ‫- يجب على والدكِ الذهاب للعمل. ‫- وداعًا. 81 00:06:32,080 --> 00:06:33,480 ‫- وداعًا. ‫- حسنًا، 82 00:06:33,510 --> 00:06:36,150 ‫- أعتقد أنه أنا وأنت فقط يا صغيرتي. ‫- نعم. 83 00:06:47,020 --> 00:06:48,360 ‫نعم؟ 84 00:06:48,390 --> 00:06:50,030 ‫ما زال على اتفاقنا الليلة، صحيح؟ 85 00:06:50,060 --> 00:06:53,460 ‫الثامنة مساءً. عند قطار الفحم. .بقية التفاصيل سأرسلها لك 86 00:06:54,060 --> 00:06:56,200 ‫حسنًا، الليلة، الساعة ‫الثامنة مساءً. مفهوم. 87 00:08:32,830 --> 00:08:33,860 ‫(ماركوس)؟ 88 00:08:36,030 --> 00:08:37,830 ‫أنا آسفة جدًا. 89 00:08:55,220 --> 00:08:56,450 ‫ماذا لدينا؟ 90 00:08:57,090 --> 00:08:58,250 ‫هذا. 91 00:09:00,460 --> 00:09:02,660 ‫ماذا يفعل هذا الشيء بحق الجحيم؟ 92 00:09:02,690 --> 00:09:05,630 ‫السؤال الحقيقي هو ما ‫الذي لا تستطيع فعله؟ 93 00:09:07,100 --> 00:09:10,300 ‫تدعى "وحدة المصفوفة البلورية". 94 00:09:10,330 --> 00:09:12,570 ‫يمكنها أن تحل محل محركات ‫الأقراص الصلبة من أيّ نوع. 95 00:09:12,600 --> 00:09:17,570 ‫كل واحد من هذه يمكن أن تحتوي ‫على بيانات مليون جهاز كمبيوتر عملاق. 96 00:09:19,580 --> 00:09:20,610 ‫(ماركوس)؟ 97 00:09:23,750 --> 00:09:29,220 ‫إذا كان هناك أي شيء له أساس ‫للذكاء الاصطناعي، فهو هذا. 98 00:09:36,060 --> 00:09:37,760 ‫لمَن نبيعها؟ 99 00:09:38,930 --> 00:09:46,100 ‫الصينيون، ثم العرب ‫والنيجيريون وبالطبع الروس. 100 00:09:49,770 --> 00:09:50,810 ‫انهض. 101 00:09:54,910 --> 00:09:55,980 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 102 00:09:56,010 --> 00:09:57,280 ‫مرحبًا يا اخي. 103 00:10:32,320 --> 00:10:35,290 ‫(ديماز)، ماذا يحدث؟ 104 00:10:38,790 --> 00:10:40,090 ‫لا، لا، لا! 105 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 ‫لا، لا! 106 00:12:04,040 --> 00:12:05,280 ‫(ماركوس)؟ 107 00:12:11,790 --> 00:12:12,690 ‫عزيزتي! 108 00:12:12,720 --> 00:12:15,060 ‫مهلاً! لا، لا، لا! 109 00:12:15,090 --> 00:12:17,120 ‫مهلاً..(كار)... 110 00:12:19,190 --> 00:12:20,460 ‫لا! 111 00:12:22,260 --> 00:12:25,070 ‫عزيزتي! عزيزتي، عزيزتي... 112 00:12:26,700 --> 00:12:27,900 ‫عزيزتي... 113 00:13:38,770 --> 00:13:41,670 ‫صباح الخير يا (مارك). كيف كان نومك؟ 114 00:13:42,940 --> 00:13:44,710 ‫جيّد. 115 00:13:45,950 --> 00:13:47,480 ‫قهوة؟ 116 00:13:47,510 --> 00:13:49,480 ‫شكرًا، لكن ليس لديّ الوقت. 117 00:13:49,520 --> 00:13:51,890 ‫أني تأخرت فعلاً عن العمل. 118 00:13:51,920 --> 00:13:54,120 ‫(مارك)، اجلس. 119 00:14:08,970 --> 00:14:11,240 ‫سيّدة (أيتكينز)، اسمعي، 120 00:14:11,270 --> 00:14:16,410 ‫أنا ممتن للغاية لأنك انتقلتِ ‫للعيش بعد رحيل (كارلا). 121 00:14:16,440 --> 00:14:19,050 ‫كيف لا أريد أن أعتني بحفيدتي؟ 122 00:14:20,580 --> 00:14:22,020 ‫مع ذلك، أعني.. 123 00:14:22,050 --> 00:14:23,650 ‫هذا لا يتعلق بيّ يا (مارك). 124 00:14:24,320 --> 00:14:25,950 ‫بل بك. 125 00:14:27,390 --> 00:14:29,620 ‫عليك أن تبدأ حياة جديدة. 126 00:14:30,420 --> 00:14:32,890 ‫لقد لاحظت ذلك وكذلك (كيمبرلي). 127 00:14:32,930 --> 00:14:34,530 ‫انت لست سعيدًا. 128 00:14:34,560 --> 00:14:38,700 ‫وحين لا تكون سعيدًا، فإن ذلك يؤثر ‫على (كيمبرلي)، لأنها تشعر بالعجز. 129 00:14:41,200 --> 00:14:43,300 ‫لقد فقدت والدتها فعلاً. 130 00:14:43,770 --> 00:14:46,170 ‫وليس عليها أن تفقد والدها أيضًا. 131 00:15:14,040 --> 00:15:15,180 "المخابرات البريطانية، سري للغاية" 132 00:15:24,140 --> 00:15:25,180 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. 133 00:15:27,210 --> 00:15:29,220 ‫سأجد الفاعل. 134 00:16:00,750 --> 00:16:04,320 ‫مرحبًا يا سيّد (غاران). ‫اسمي (رومان كورزا)، 135 00:16:04,350 --> 00:16:09,020 ‫أنّك مدعو بشدّة لإبرام عقد حصري 136 00:16:09,060 --> 00:16:12,230 ‫للقضاء على أعظم قاتل في العالم. 137 00:16:13,530 --> 00:16:18,630 ‫ستستلم عشرة ملايين دولار ‫بمجرد أنجاز المهمة. 138 00:16:18,660 --> 00:16:22,370 ‫الرد على الدعوة بإرسال .."رسالة نصية بحرف "واي 139 00:16:22,400 --> 00:16:26,040 ‫إلى 323-309. 140 00:16:26,570 --> 00:16:28,740 ‫بعد تلقي التأكيد، 141 00:16:28,780 --> 00:16:32,880 ‫ستستلم نفقات سفرك إلى "طوكيو". 142 00:16:32,910 --> 00:16:34,650 ‫شكرًا. 143 00:16:37,050 --> 00:16:42,660 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (كيمبرلي). 144 00:16:42,690 --> 00:16:47,190 ‫عيد ميلاد سعيد. 145 00:16:48,400 --> 00:16:49,730 ‫تمني أمنية. 146 00:16:55,200 --> 00:16:58,210 !ـ فتاة صالحة ‫ـ ها أنت ذا. 147 00:16:58,240 --> 00:16:59,610 ‫ماذا كانت امنيتكِ؟ 148 00:17:00,940 --> 00:17:03,740 ‫تمنيت أن يكون أبي سعيدًا. 149 00:17:06,310 --> 00:17:09,220 ‫عزيزتي، والدكِ سعيدًا. 150 00:17:09,850 --> 00:17:12,150 ‫وطالما أني معك فأنا سعيد. 151 00:17:12,190 --> 00:17:13,220 ‫اقتربي. 152 00:17:18,290 --> 00:17:19,690 ‫لنفتح بعض الهدايا. 153 00:17:19,730 --> 00:17:21,630 ‫حسنًا؟ لنفعلها. 154 00:17:23,360 --> 00:17:24,930 ‫أتساءل ما هذه الهدية. 155 00:17:52,040 --> 00:17:53,670 "تحقيقات مقتل (كارلا غاران)" 156 00:18:06,240 --> 00:18:08,670 ‫سيّد (غاران)، يمكنني أن أؤكد ‫لك أنّك لست بحاجة إلى ذلك. 157 00:18:08,710 --> 00:18:10,280 ‫أنا هنا فقط للحديث. أيمكنني؟ 158 00:18:11,610 --> 00:18:12,850 ‫شكرًا. 159 00:18:15,780 --> 00:18:17,380 ‫كيف وجدتني؟ 160 00:18:17,420 --> 00:18:19,190 ‫لدينا مواردنا. 161 00:18:22,090 --> 00:18:24,760 ‫أريد أن أعرف لماذا لم تقبلي دعوتي. 162 00:18:25,430 --> 00:18:27,990 ‫إنها فرصة العمر. 163 00:18:29,360 --> 00:18:31,300 ‫شكرًا، لكن لا شكرًا. 164 00:18:32,300 --> 00:18:35,140 ‫كما ترى، لدي أشياء ‫أكثر أهمية لأفعلها. 165 00:18:37,270 --> 00:18:38,640 ‫نحن نعرف من أنت يا (ماركوس). 166 00:18:39,310 --> 00:18:41,970 ‫رجل شركة سابق مع ‫كل ميزة ممكنة. 167 00:18:42,940 --> 00:18:44,650 ‫وفي الواقع أنّك في قمة مستواك. 168 00:18:45,480 --> 00:18:49,880 ‫بالطبع، ضمن نطاق نفوذك المحدود. 169 00:18:56,690 --> 00:19:00,290 ‫نحن نعلم أيضًا أن حادثًا ‫مأساويًا قد أودى بزوجتك 170 00:19:01,760 --> 00:19:03,260 ‫وحطم حياتك. 171 00:19:04,000 --> 00:19:07,670 ‫ولهذا أتقدم بأحر التعازي. 172 00:19:08,500 --> 00:19:11,270 ‫والآن أعلم أنك تركّز ‫على تعقب قاتلها. 173 00:19:13,170 --> 00:19:15,210 ‫الأخبار في مجتمعنا تنتقل بسرعة. 174 00:19:16,280 --> 00:19:18,380 ‫الآن، عرضت عليك فرصة العمر. 175 00:19:19,380 --> 00:19:20,750 ‫للاعتناء بعائلتك. 176 00:19:23,280 --> 00:19:25,750 ‫هل سمعت عن (يورغ دراكوس)؟ 177 00:19:28,220 --> 00:19:29,360 ‫مَن لا يعرفه؟ 178 00:19:30,860 --> 00:19:33,160 ،عميل مخابرات يوناني سابق 179 00:19:33,760 --> 00:19:36,300 ‫يقال أنه قتل من الناس ‫أكثر من الطاعون. 180 00:19:36,900 --> 00:19:40,100 ‫ويقول البعض أنه أسطورة. 181 00:19:42,870 --> 00:19:45,240 ‫- ما مشكلته؟ ‫- "ملك القتلة"، 182 00:19:46,210 --> 00:19:49,180 ‫رب عملي يريد التخلص منه. 183 00:19:49,880 --> 00:19:51,080 ‫ومن هو رب عملك؟ 184 00:19:51,110 --> 00:19:52,950 ‫بحقك، أنت تعرف الاجراءات. 185 00:19:52,980 --> 00:19:55,520 نقول أقل ما يمكن .ولست بحاجة إلى أن تعرف 186 00:19:55,550 --> 00:19:57,280 ‫هل هذه حقيقة؟ 187 00:19:58,490 --> 00:20:00,850 ‫لنتوقف عن التحاذق يا (ماركوس). 188 00:20:01,420 --> 00:20:03,260 ‫أعلم أنك مهتم. 189 00:20:07,890 --> 00:20:10,960 ‫لقد تخليت عن تلك ‫الحياة منذ وقت طويل. 190 00:20:11,630 --> 00:20:13,800 ‫أنا كل ما تبقى لابنتي الآن. 191 00:20:15,070 --> 00:20:16,040 ‫نعم. 192 00:20:16,700 --> 00:20:22,510 ‫لكن 10 ملايين دولار تكفي للاعتناء ‫بك وبـ (كيمبرلي) لبقية حياتكما. 193 00:20:22,540 --> 00:20:25,050 ‫أعني أن ذلك سيمنحها ‫الحياة التي تستحقها، 194 00:20:25,080 --> 00:20:27,950 ‫وتعليمًا جيدًا ومذخرات. 195 00:20:30,880 --> 00:20:33,890 ‫ليس من السهل أن يكون ‫المرء والدًا وحيدًا هذه الأيام. 196 00:20:37,720 --> 00:20:39,290 ‫سأنتظر مكالمتك. 197 00:20:40,790 --> 00:20:42,200 ‫لنتحدث قريبًا يا سيّد (غاران). 198 00:20:43,660 --> 00:20:45,000 ‫لنتحدث قريبًا. 199 00:20:52,310 --> 00:20:53,270 ‫مرحبًا؟ 200 00:20:58,010 --> 00:21:00,070 "غرفة الطوارئ" 201 00:21:07,990 --> 00:21:12,490 ‫سيّد (غاران)، أنا دكتور (دين)، ‫رئيس قسم أمراض القلب للأطفال. 202 00:21:12,530 --> 00:21:14,390 ‫مرحبًا يا دكتور. سررت بلقاؤك. 203 00:21:18,570 --> 00:21:20,070 ‫ما علّة ابنتي؟ 204 00:21:22,070 --> 00:21:23,740 ‫دعنا نخرج هنا. 205 00:21:31,080 --> 00:21:35,620 ‫آسف، أشعة (كيمبرلي) تظهر ‫قلبًا كبيرًا بشكل غير طبيعي، 206 00:21:35,650 --> 00:21:39,320 ‫يؤثر تحديدًا على حجرتي ‫قلبها السفلين، البطينين. 207 00:21:41,920 --> 00:21:43,760 ‫كنت أعرف أن لديها ‫نفخة قلبية لكن... 208 00:21:43,790 --> 00:21:46,390 ‫لا، الوضع أخطر من ذلك بكثير. 209 00:21:46,430 --> 00:21:49,530 ‫في الواقع، أعتقد أنه تم ‫تشخيص حالتها بشكل خاطئ. 210 00:21:50,160 --> 00:21:53,030 ‫قلبها يتدهور. 211 00:21:54,270 --> 00:21:58,140 ‫وهذا قد يؤدي إلى عجز القلب. 212 00:22:01,910 --> 00:22:03,780 ‫أبي؟ 213 00:22:03,810 --> 00:22:05,150 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 214 00:22:06,710 --> 00:22:09,880 ‫أنا هنا. والدكِ هنا. 215 00:22:09,920 --> 00:22:11,690 ‫هل سأكون بخير؟ 216 00:22:11,720 --> 00:22:14,890 ‫نعم بالطبع. ستكونين بخير. 217 00:22:15,590 --> 00:22:16,560 ‫اسمعي... 218 00:22:17,790 --> 00:22:20,990 ‫سيرعاكِ الرب، وأنا كذلك. 219 00:22:24,960 --> 00:22:27,600 ‫انظري إليّ يا عزيزتي. 220 00:22:28,840 --> 00:22:30,370 ‫أنت وأنا إلى الأبد، صحيح؟ 221 00:22:30,400 --> 00:22:31,610 ‫- نعم. ‫- نعم. 222 00:23:11,040 --> 00:23:12,980 ‫- سيّد (غاران). ‫- أنا موافق. 223 00:23:21,790 --> 00:23:23,390 ‫كنت أعلم أنّك لم تنتهِ. 224 00:23:25,260 --> 00:23:27,590 ‫أنت أفضل قاتل حظت به ."منظمة "ألفابت كلوب 225 00:23:28,800 --> 00:23:31,470 ‫- إذن مَن العميل؟ ‫- (يورغ دراكوس). 226 00:23:31,500 --> 00:23:33,230 ‫ماذا؟ أنت تمزح. 227 00:23:34,940 --> 00:23:38,210 ‫أشك في أنهم يعرفون مكانه. ‫لم يرى أحد وجهه أبدًا. 228 00:23:38,240 --> 00:23:39,640 ‫أأنت واثق أنك تريد الانخراط في ذلك؟ 229 00:23:39,670 --> 00:23:40,710 ‫لا خيار لديّ. 230 00:23:41,170 --> 00:23:43,410 ‫أحدهم يريده ميتًا. ‫وأنا بحاجة إلى المال. 231 00:23:43,440 --> 00:23:46,180 ‫آخر ما كان يهمك المال. 232 00:23:46,780 --> 00:23:47,810 ‫ما الذي تغير؟ 233 00:23:47,850 --> 00:23:49,220 ‫هذا أمر مختلف. 234 00:23:54,390 --> 00:23:55,620 ‫أأنت بخير؟ 235 00:23:55,660 --> 00:23:59,590 ‫لأنني أعلم أنك كنت مهووسًا بوفاة ‫(كارلا) وتحاول معرفة مَن الذي قتلها. 236 00:24:00,730 --> 00:24:01,900 ‫مهووس؟ 237 00:24:01,930 --> 00:24:04,000 ‫لم أقصد هكذا، أنت تعرف ذلك. 238 00:24:04,030 --> 00:24:05,670 ‫لقد أحببتها كأخت يا رجل. 239 00:24:06,800 --> 00:24:10,470 ‫أعتقد أن الأمر كان يتعلق ‫بتواجدها في المكان الخطأ 240 00:24:10,500 --> 00:24:12,640 ‫- في الوقت الخطأ. ‫- يتعلق الأمر بـ (كيمبرلي). 241 00:24:13,740 --> 00:24:16,380 ‫- ماذا؟ ‫- يتعلق الأمر بـ (كيمبرلي). 242 00:24:17,880 --> 00:24:19,180 ‫إنها مريضة. 243 00:24:22,220 --> 00:24:24,250 ‫إنها بحاجة إلى قلب جديد. 244 00:24:26,190 --> 00:24:28,460 ‫وما أملكه لن يغطي نفقات العملية. 245 00:24:30,460 --> 00:24:31,560 ‫أنا آسف. 246 00:24:33,260 --> 00:24:35,030 ‫اسمع، لديّ بعض المال. 247 00:24:35,060 --> 00:24:37,560 ‫- إنه لك إذا احتجت إليه. ‫- أقدر ذلك. 248 00:24:38,400 --> 00:24:41,330 ‫حقًا. لكن لديك عائلة أيضًا. 249 00:24:43,700 --> 00:24:45,110 ‫يجب أن أفعل هذا. 250 00:24:45,140 --> 00:24:47,840 .إنه خياري الوحيد 251 00:24:47,870 --> 00:24:49,210 ‫أفهم. 252 00:24:51,240 --> 00:24:52,210 ‫حسنًا. 253 00:24:53,850 --> 00:24:57,120 ‫أحتاج إلى ملخص كامل عن (دراكوس). 254 00:24:57,750 --> 00:25:01,960 ‫المشكله هي لم يعد لديّ ‫تصريح أمني بعد الآن. 255 00:25:01,990 --> 00:25:03,160 ‫حسنًا. 256 00:25:04,960 --> 00:25:06,490 ‫دعني أرى ما يمكنني فعله. 257 00:25:07,390 --> 00:25:10,600 ‫إذن إلى أين يرسلونك؟ 258 00:25:17,090 --> 00:25:22,800 "كانتو، طوكيو، اليابان" 259 00:25:52,440 --> 00:25:54,540 ‫سيّد (غاران). 260 00:25:55,880 --> 00:25:59,450 ‫سعيد جدًا لأنك قررت المجيء. 261 00:26:00,110 --> 00:26:03,380 ‫سيّد (كورزا)، عملي الوداعي. 262 00:26:03,420 --> 00:26:04,450 ‫بالفعل. 263 00:26:05,090 --> 00:26:07,350 ‫ينتظرونك في السقيفة. 264 00:26:07,390 --> 00:26:12,060 (‫مساعدتي السيّدة (أوينو ‫تنتظرنا عند المصعد. 265 00:26:12,090 --> 00:26:13,660 ‫لنبدأ. 266 00:26:39,120 --> 00:26:40,350 ‫ما هذا؟ 267 00:26:40,390 --> 00:26:42,120 ‫اعتقدت أنّي انجز المهمة بمفردي. 268 00:26:42,720 --> 00:26:45,830 ‫لا تنزعج يا سيّد (غاران). ‫كل شيء في وقته. 269 00:26:46,630 --> 00:26:47,760 ‫كل شيء في وقته. 270 00:27:04,710 --> 00:27:08,150 ‫حسنًا، يسعدني أنكم ‫جميعًا تمكنتم من القدوم. 271 00:27:08,950 --> 00:27:12,390 ‫الآن، أعلم مدى لهفتكم لبدء العمل. 272 00:27:12,420 --> 00:27:15,190 ‫لذا، دعونا نختصر هذا. 273 00:27:15,220 --> 00:27:18,060 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة أنني ‫سأكون جزءًا من الفريق. 274 00:27:18,090 --> 00:27:19,690 ‫أنا أعمل وحدي. 275 00:27:19,730 --> 00:27:22,430 ‫لا أحتاج إلى هؤلاء الضعفاء ‫أن يعيقوا طريقي. 276 00:27:24,560 --> 00:27:26,470 ‫من تصفه بـ "الضعيف" يا رجل؟ 277 00:27:27,130 --> 00:27:29,340 ‫- الذي أنظر إليه. ‫- حقًا الآن؟ 278 00:27:30,900 --> 00:27:32,610 ‫يا سادة. 279 00:27:33,340 --> 00:27:36,710 ‫ارجوكما، أعتقد أن الوقت ‫قد حان لمقابلة رب عملي. 280 00:27:40,780 --> 00:27:41,920 .مرحبًا 281 00:27:41,950 --> 00:27:43,250 ‫من الجيد رؤيتكم جميعًا. 282 00:27:43,280 --> 00:27:44,480 ‫شكرًا لقدومكم. 283 00:27:45,050 --> 00:27:46,220 ‫آمل أنكم قد قضيتم رحلة جيّدة. 284 00:27:46,250 --> 00:27:47,650 ‫هل اعددت كل هذا؟ 285 00:27:47,690 --> 00:27:48,720 .اجل 286 00:27:49,260 --> 00:27:51,520 ‫- من أنت؟ ‫- مَن أنا؟ 287 00:27:51,560 --> 00:27:54,490 ‫هذا سؤال جيّد. أنا.. 288 00:27:55,300 --> 00:27:56,800 ‫أنا رب عملك. 289 00:27:57,560 --> 00:28:00,030 ‫ومن أشد المعجبين بعملك أيضًا. 290 00:28:00,070 --> 00:28:03,070 ‫أنت الأفضل في العالم في عملك، 291 00:28:03,100 --> 00:28:05,710 ‫مما يجعلك جديرًا في هذه المهمة. 292 00:28:08,780 --> 00:28:09,880 ‫(ماركوس غاران)، 293 00:28:10,710 --> 00:28:14,950 ‫"الساحر" متعدد التخصصات ‫لمجتمع الاستخبارات الأمريكية 294 00:28:14,980 --> 00:28:16,820 ‫بمهام تخصصية خارج البلاد 295 00:28:18,120 --> 00:28:21,820 ‫إلى أن تعرض لحادث مؤسف ‫أدى إلى مقتل حب حياته. 296 00:28:22,720 --> 00:28:24,390 ‫هذا سيئ جدًا. 297 00:28:26,690 --> 00:28:29,630 ‫(سكوت أنغوس)، عضو "جاي 2" مطرود 298 00:28:29,660 --> 00:28:32,770 ‫وعميل لأي منظمة، ‫سواء أخيار أو إرهابيين حتى، 299 00:28:32,800 --> 00:28:34,900 .الذي يدفعون أجور جيّدة 300 00:28:35,970 --> 00:28:37,240 ‫أنّك تحب أموالك. 301 00:28:38,040 --> 00:28:41,180 ‫لكن قتلك للهدف الخاطأ اشعل ‫فتيل حرب بين الفصائل الإرهابية. 302 00:28:41,210 --> 00:28:43,980 ‫الآن، كلهم ​​يريدونك ميتًا. 303 00:28:45,410 --> 00:28:47,710 ‫(آشا كانا). 304 00:28:47,750 --> 00:28:50,380 ‫عميلة مخابرات بريطانية منذ 15 عامًا. 305 00:28:50,420 --> 00:28:55,320 ‫يمكنها الحصول على أيّ منصب تريده ‫في الوكالة، لكنها سئمت صراعات القوة. 306 00:28:55,920 --> 00:28:57,190 ‫(دايسون كورد)، 307 00:28:57,890 --> 00:29:01,360 ‫قائد استطلاع سابق للقوات ‫البحرية لوحدة النخبة "دارك ستورمز" 308 00:29:01,390 --> 00:29:04,430 ‫ومنظف وكالة الأمن القومي. 309 00:29:06,070 --> 00:29:07,400 ‫(ريك نايجل)، 310 00:29:08,570 --> 00:29:10,470 ‫عميل سابق في وكالة ،الاستخبارات الاسترالية 311 00:29:10,500 --> 00:29:14,370 تعاون مع جهات عديدة في ذات .الوقت لدرجة كاد أن يفقد رأسه 312 00:29:14,410 --> 00:29:15,910 ‫مَن يكتب هذه الأشياء؟ 313 00:29:18,950 --> 00:29:20,710 ‫ثم الرجل الذي يدعى (رين). 314 00:29:21,250 --> 00:29:24,980 ‫تدرب على يد "مياتشو"، "حامي ‫الشمس المشرقة"، حتى تغيرت الولاءات 315 00:29:25,020 --> 00:29:27,520 ‫وبدأ العمل لمَن يدفع سعر أعلى. 316 00:29:29,620 --> 00:29:30,760 ‫وأخيرًا، 317 00:29:30,790 --> 00:29:32,030 ‫(زاكري هيبرون)، 318 00:29:32,060 --> 00:29:34,460 ‫قناص مستقل لدى شركة عسكرية خاصة. 319 00:29:34,490 --> 00:29:37,230 ‫اتباع الأوامر ليس من أهم مميزاته. 320 00:29:39,970 --> 00:29:41,000 ‫رائع! 321 00:29:41,970 --> 00:29:43,400 ‫عجباه، عجباه. 322 00:29:44,210 --> 00:29:46,710 ‫كش ملك. نعم. 323 00:29:46,740 --> 00:29:49,980 ‫لديّ اعتراف لكم. 324 00:29:50,010 --> 00:29:52,380 ‫ربما تتساءلون عن هدفكم. 325 00:29:52,410 --> 00:29:54,550 ‫القاتل الذي يعتبرونه الأفضل. 326 00:29:55,020 --> 00:29:56,220 ‫(دراكوس)؟ 327 00:29:56,250 --> 00:29:58,550 ‫- لم يرى أحد وجهه حتى. ‫- لا. 328 00:29:59,120 --> 00:30:01,090 ‫ربما إنه ليس حسن المظهر. 329 00:30:01,750 --> 00:30:05,130 ‫اسمع، أريد فقط أن أبدأ ‫لكي أجمع مكافأتي. 330 00:30:05,160 --> 00:30:06,830 ‫لن يحدث هذا أبدًا يا صاح. 331 00:30:07,530 --> 00:30:09,930 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، لقد سمعتني. 332 00:30:09,960 --> 00:30:11,700 ‫ماذا لو منحتك الأسبقية؟ 333 00:30:11,730 --> 00:30:13,070 ‫على الرحب والسعة يا صاح. 334 00:30:13,100 --> 00:30:14,870 ‫على الرحب والسعة. 335 00:30:15,600 --> 00:30:18,910 ‫لا، الصبر فضيلة يا سيّد (هيبرون). 336 00:30:20,340 --> 00:30:22,540 ‫لكن لدي بعض... 337 00:30:23,440 --> 00:30:24,510 ‫اخبار سيئة. 338 00:30:25,050 --> 00:30:27,310 ‫لا أعرف ما قيل لكم. ‫أنّي حقًا لا أهتم. 339 00:30:27,350 --> 00:30:30,720 ‫أنا فقط أريدكم أن تعلموا أن ‫هذا ليس عقدكم النموذجي. 340 00:30:31,420 --> 00:30:33,050 ‫ما هي إذن؟ 341 00:30:33,090 --> 00:30:35,590 ‫إنه أشبه بالمنافسة. 342 00:30:35,620 --> 00:30:37,990 ‫- ماذا؟ ‫- لعبة! 343 00:30:38,030 --> 00:30:39,890 ‫لعبة، منافسة. 344 00:30:40,930 --> 00:30:45,970 ‫لمعرفة مَن الأفضل يقتل الأفضل. 345 00:30:47,270 --> 00:30:48,340 ‫(يورغ دراكوس). 346 00:30:48,840 --> 00:30:55,340 ‫مهلاً، تريد منا أن نتنافس لترى ‫من منا يمكنه أن يقتله أولاً. 347 00:30:55,380 --> 00:30:56,640 ‫نعم. 348 00:30:59,950 --> 00:31:01,920 ‫هذا ينبغي أن يكون ممتعًا. 349 00:31:01,950 --> 00:31:04,480 ‫لا، أنا انسحب. 350 00:31:04,520 --> 00:31:07,120 ‫هذه اللعبة التي ستلعبها يا سيّد (هيبرون). 351 00:31:08,620 --> 00:31:11,160 ‫- حقًا؟ لماذا؟ ‫- سيّد (هيبرون). 352 00:31:12,530 --> 00:31:14,660 ‫أعتقد أنّك يجب أن تغير رأيك. 353 00:31:15,360 --> 00:31:17,630 ‫انها ليست فكرة سديدة. 354 00:31:18,370 --> 00:31:19,900 ‫لقد كذبت علينا في البداية. 355 00:31:21,340 --> 00:31:23,040 .في منظوري أنني لا أعرفك 356 00:31:23,740 --> 00:31:26,510 ‫ولا أعرف رب عملك. ‫وواثق تمامًا أنّي لا أثق بك. 357 00:31:26,540 --> 00:31:28,210 ‫هل هناك أحد آخر يهتم بالانضمام إليّ؟ 358 00:31:30,110 --> 00:31:31,150 ‫"الملكة القاتلة"؟ 359 00:31:31,840 --> 00:31:32,880 ‫لست مهتمة. 360 00:31:32,910 --> 00:31:34,110 ‫"الميل الأخضر"؟ 361 00:31:35,150 --> 00:31:36,120 ‫لا؟ 362 00:31:39,220 --> 00:31:40,350 ‫وداعًا يا صاح. 363 00:31:40,390 --> 00:31:41,650 ‫سأنسحب. 364 00:31:47,490 --> 00:31:49,860 ‫لقد أخبرتك يا صاح. 365 00:31:50,230 --> 00:31:51,900 .لن يحدث هذا أبدًا". لقد أخبرتك" 366 00:31:59,710 --> 00:32:01,770 ‫الآن اصبحتم تعرفون مدى جديتي. 367 00:32:02,680 --> 00:32:04,880 ‫لا أحد يغادر حتى تنتهي اللعبة. 368 00:32:04,910 --> 00:32:06,810 ‫لقد فقد عقله حرفيًا. 369 00:32:07,550 --> 00:32:10,120 ‫ـ لقد خدعتنا. .ـ ربما 370 00:32:10,150 --> 00:32:11,120 ‫ربما. 371 00:32:12,190 --> 00:32:14,990 ‫لكني أتوقع منكم جميعًا ‫أن تقدموا أفضل ما لديكم. 372 00:32:15,020 --> 00:32:17,420 ‫حياتكم تعتمد على ذلك. هل تفهموني؟ 373 00:32:17,460 --> 00:32:19,960 ‫لا نعرف مواصفات (دراكوس) حتى. 374 00:32:21,330 --> 00:32:22,600 ‫واثق أنكم تعرفون. 375 00:32:25,530 --> 00:32:28,870 ‫أنت (دراكوس-سان). 376 00:32:33,040 --> 00:32:34,070 ‫أنا. 377 00:32:37,740 --> 00:32:39,550 ‫مهلاً، لا أفهم هذا. 378 00:32:39,580 --> 00:32:41,550 ‫لماذا تستأجرنا لقتلك؟ 379 00:32:41,580 --> 00:32:43,750 ‫لماذا؟ 380 00:32:44,350 --> 00:32:45,920 ‫أحب الأسئلة بصيغة "لماذا". 381 00:32:47,690 --> 00:32:49,160 ‫ماذا يعني كل ذلك؟ 382 00:32:49,990 --> 00:32:51,890 ‫أنا الأفضل. ‫لقد فعلت كل شيء. 383 00:32:54,090 --> 00:32:55,560 ‫لقد حققت كل شيء. 384 00:32:56,600 --> 00:32:58,000 ‫باستثناء شيء واحد. 385 00:32:59,330 --> 00:33:01,770 ‫القضاء على زملائي. 386 00:33:02,440 --> 00:33:05,640 ‫أنتم أيها القتلة الآخرون، 387 00:33:05,670 --> 00:33:07,310 ‫لمعرفة مَن الأفضل فيكم. 388 00:33:09,480 --> 00:33:13,280 ‫وهل تتوقع منا أن نوافق على ذلك؟ 389 00:33:14,610 --> 00:33:15,850 ‫هل هذا صحيح؟ 390 00:33:16,880 --> 00:33:19,750 ‫حسنًا، يمكنك أن تسألي ‫السيّد (هيبرون) هذا السؤال. 391 00:33:22,260 --> 00:33:23,920 ‫أعرف أنك تفهمين. 392 00:33:26,660 --> 00:33:28,060 ‫المهمة بسيطة. 393 00:33:29,360 --> 00:33:31,730 ‫لقتلي، "ملك القتلة". 394 00:33:32,330 --> 00:33:33,730 ‫ما مدى متعة فعل هذا؟ 395 00:33:39,040 --> 00:33:40,940 ‫لكنني أريدكم أن تنعموا ‫بقسط من الراحة أولاً. 396 00:33:40,970 --> 00:33:44,240 ‫سيعطيكم السيّد (كورزا) بطاقات لكي .يتسنى لكم التحرك بحرية في منشأتي 397 00:33:44,280 --> 00:33:45,780 ‫انه مكان رائع. 398 00:33:45,810 --> 00:33:49,020 ‫يمكنكم النوم وتناول الطعام .والتمرن بما يرضي قلوبكم 399 00:33:49,050 --> 00:33:50,250 ‫شكرًا. 400 00:33:50,280 --> 00:33:53,150 ‫خلال 24 ساعة، لديكم مهمة واحدة، 401 00:33:54,220 --> 00:33:55,820 ‫وهي قتلي، 402 00:33:55,860 --> 00:34:00,160 ‫أو أضمن لكم أنني سأقتلكم. 403 00:34:01,260 --> 00:34:05,670 ‫الآن سنحظى بعشاء خفيف ‫وشاي في بهو الفندق لاحقًا. 404 00:34:05,700 --> 00:34:07,300 ‫أتوقع حضوركم جميعًا هناك. 405 00:34:09,540 --> 00:34:10,940 ‫أراكم لاحقًا. 406 00:34:16,680 --> 00:34:20,080 ‫حسنًا، آمل أن يكون هذا الإيجاز مفيدًا. 407 00:34:21,680 --> 00:34:25,550 ‫لديكم 24 ساعة للاستعداد. 408 00:34:25,590 --> 00:34:28,750 ‫الرجاء استغلوا وقتكم بحكمة 409 00:34:28,790 --> 00:34:32,630 ‫لأنها قد تكون ساعاتكم ‫الأخيرة على هذه الأرض. 410 00:34:34,030 --> 00:34:41,770 ‫وإذا كان لدى أيّ أحد آخر أيّ ‫أفكار لمغادرة هذا الحدث مبكرًا، 411 00:34:41,800 --> 00:34:43,640 ‫فتذكّروا شيئًا واحدًا فقط، 412 00:34:44,700 --> 00:34:47,240 ‫هناك أحد يراقبكم دومًا. 413 00:35:35,610 --> 00:35:40,080 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 414 00:36:29,610 --> 00:36:31,980 ‫يمكن الفضول أن يكون باهضًا، كما تعلم. 415 00:36:34,180 --> 00:36:37,450 ‫يالحسن حظكِ يا (آشا). ‫تتجاوزين المحن دومًا. 416 00:36:38,720 --> 00:36:39,960 ‫يالحسن حظي. 417 00:36:41,590 --> 00:36:43,660 ‫سررت برؤيتك يا (غاران). 418 00:36:43,690 --> 00:36:45,100 ‫كفي عن الكذب. 419 00:36:46,260 --> 00:36:49,230 ‫آخر لقاء بيننا حاولت قتلي. 420 00:36:49,270 --> 00:36:50,800 ‫أنّك تستحق ذلك. 421 00:36:52,040 --> 00:36:53,770 اللعب على الحبلين مع .."فرقة ألفابت" 422 00:36:53,800 --> 00:36:58,010 ‫لا يجعلك شخصًا مؤثرًا أو اجتماعيًا. 423 00:36:59,680 --> 00:37:01,450 ‫لكني أسامحك. 424 00:37:01,480 --> 00:37:05,420 ‫إذن لمَ أنتِ هنا؟ 425 00:37:05,450 --> 00:37:06,480 ‫اسمع، 426 00:37:09,420 --> 00:37:11,020 ‫سمعت ما حدث لـ (كارلا). 427 00:37:13,460 --> 00:37:14,760 ‫دعينا لا نخوض هذا. 428 00:37:15,330 --> 00:37:16,290 ‫حسنًا. 429 00:37:17,690 --> 00:37:20,060 ‫إذن لنتحدث عن العمل. 430 00:37:20,100 --> 00:37:22,200 ‫ماذا تعرف عن (دراكوس)؟ 431 00:37:22,800 --> 00:37:26,570 ‫بخلاف أنه يقف بيني وبين ‫العشر ملايين دولار. لا شيء. 432 00:37:26,600 --> 00:37:27,840 ‫حقًا؟ 433 00:37:29,340 --> 00:37:30,540 ‫الآن مَن يكذب؟ 434 00:37:33,180 --> 00:37:34,140 ‫حسنًا. 435 00:37:35,780 --> 00:37:38,580 ‫ما أعرفه هو أنه المتحكم. 436 00:37:38,620 --> 00:37:40,320 ‫إنها منطقته وقواعده. 437 00:37:40,350 --> 00:37:44,520 ‫وإذا لم أكن واثقًا تمامًا، ‫فسأقول أن هذه ليست نافذة. 438 00:37:48,397 --> 00:37:49,897 ‫إنّها شاشة. 439 00:37:51,466 --> 00:37:52,501 ‫لا أهميّة لذلك. 440 00:37:53,161 --> 00:37:54,895 ‫ما من شيءٍ لديّ لأخفيه. 441 00:37:55,437 --> 00:37:57,172 ‫بل كلّ شيءٍ للخسارة. 442 00:37:59,441 --> 00:38:02,577 ‫- كلّ ما اعرفه هو أنّني أحتاج الفوز. ‫- الفوز... 443 00:38:03,378 --> 00:38:04,945 ‫بتلك الجائزة. 444 00:38:09,984 --> 00:38:11,253 ‫سنرى ذلك. 445 00:38:12,220 --> 00:38:15,923 ‫إنّ الموت جزءٌ من الحياة. 446 00:38:45,654 --> 00:38:46,688 ‫ما هذا؟ 447 00:38:47,289 --> 00:38:50,958 ‫إنّه مضيّفنا وهو يوفّر لنا وقتًا طيبًا. 448 00:38:51,893 --> 00:38:55,464 ‫قبل أن يقضي عليه أحدنا. 449 00:38:56,665 --> 00:38:57,799 ‫بالتأكيد. 450 00:38:57,833 --> 00:39:02,204 ‫أودّ الاستمتاع بقدحٍ من الشاي ‫قبل أن أنقش اسمي على صدره. 451 00:39:07,409 --> 00:39:08,743 ‫أيّها المتسابقون 452 00:39:10,178 --> 00:39:12,581 ‫إنّه لأمر يُثلج الصدر 453 00:39:12,614 --> 00:39:17,552 ‫أن يُرحبّ بكم السيّد ‫(دراكوس) في "اليابان". 454 00:39:18,553 --> 00:39:23,291 ‫هذا عشاءٌ متواضع ‫كتعبيرٍ عن شكركم 455 00:39:23,325 --> 00:39:25,993 ‫لكونكم متنافسين في حدثنا. 456 00:39:26,962 --> 00:39:29,731 ‫أو ربّما للبعض منكم 457 00:39:30,765 --> 00:39:32,234 ‫يُعدّ آخر عشاء. 458 00:39:35,904 --> 00:39:38,206 ‫ماذا؟ هل حصلنا على جائزة الباب أيضًا؟ 459 00:39:38,240 --> 00:39:39,875 ‫إذن أين هو (دراكوس)؟ 460 00:39:40,342 --> 00:39:42,310 ‫إنّني هنا. 461 00:39:43,979 --> 00:39:48,116 ‫اعتبرني مؤمنًا بالخرافات ولكنّي ‫لا أحبّ رؤية المتسابقين قبل الحدث. 462 00:39:49,484 --> 00:39:51,920 ‫مثلما يجب ألّا يرى العريس ‫عروسته قبل الزفاف. 463 00:39:51,953 --> 00:39:53,788 ‫إنّكَ لا تترك شيئًا للصدفة. 464 00:39:53,822 --> 00:39:55,290 ‫إنّكَ سريع الاستيعاب. 465 00:39:55,891 --> 00:39:58,092 ‫ولكن لا تعيروا أهميّة لكلّ ذلك حاليًا. 466 00:39:58,693 --> 00:40:02,631 ‫أريد الليلة أن تسمتعوا بفترة ‫استراحةٍ تستحقّونها، هل توافقون؟ 467 00:40:03,865 --> 00:40:05,166 ‫بصحتكم. 468 00:40:05,934 --> 00:40:07,435 ‫أيّها السادة والسيّدة. 469 00:40:08,303 --> 00:40:10,438 ‫شكرًا لكم على قبولكم عرضي. 470 00:40:11,873 --> 00:40:13,141 ‫مرحبًا بكم في "اليابان". 471 00:40:14,109 --> 00:40:15,644 ‫نأمل أن نُقاتل بعنفٍ 472 00:40:16,978 --> 00:40:18,280 ‫ونموت بشرف. 473 00:40:21,081 --> 00:40:23,685 ‫بصحتكم، حتّى يوم غدٍ. 474 00:40:41,169 --> 00:40:42,571 ‫استمتعوا بعشائكم. 475 00:40:43,672 --> 00:40:44,706 ‫حتّى وقت لاحق. 476 00:40:56,083 --> 00:40:58,720 ‫إنّه لأمر مثير للاهتمام. 477 00:40:59,387 --> 00:41:02,089 ‫ها نحنُ الأفضل في العالم في مجالنا. 478 00:41:02,123 --> 00:41:04,326 ‫ولم يلتقِ منّا أحد بالآخر قط. 479 00:41:04,893 --> 00:41:06,528 ‫بعضٌ منّا التقوا. 480 00:41:07,228 --> 00:41:08,597 ‫في وقتٍ مضى. 481 00:41:11,499 --> 00:41:12,467 ‫أجل. 482 00:41:13,435 --> 00:41:16,838 ‫إنّ العالم الذي نعيش فيه ‫صغير، أليس هكذا يا رفاق؟ 483 00:41:16,871 --> 00:41:18,640 ‫إنّ السمعة على نحو ذلك. 484 00:41:18,673 --> 00:41:23,144 ‫المخابرات المركزيّة، مكتب التحقيقات ‫وكالة الأمن القومي، المخابرات البريطانيّة. 485 00:41:23,178 --> 00:41:27,349 ‫إنّهم يتيقنون دومًا من أنّنا على ‫درايةٍ حتّى لو كنتم مع غيرهم. 486 00:41:27,382 --> 00:41:29,084 ‫ثمّة شيءٌ غير مناسب. 487 00:41:29,117 --> 00:41:34,389 ‫أفكّر بأنّ هذه المسابقة لا ‫علاقة لها بالأموال ولا الذات. 488 00:41:35,256 --> 00:41:36,558 ‫إنّها محقّة. 489 00:41:37,158 --> 00:41:39,394 ‫ما الذي ينوي فعله هذا الهرِم؟ 490 00:41:39,427 --> 00:41:41,129 ‫لا تشكّك في هديّة قُدمتَ لكَ مجانًا. 491 00:41:41,162 --> 00:41:43,598 ‫سيفقد الأحمق أمواله عمّا قريب 492 00:41:43,638 --> 00:41:47,008 ‫وإنّ هذا الغباء سيؤكّد ذلك. 493 00:41:47,035 --> 00:41:49,170 ‫أنحنُ فرحون بذلك جميعًا؟ 494 00:41:49,204 --> 00:41:51,473 ‫أعتقد أنّ فتانا يبحث عن الإثارة. 495 00:41:51,506 --> 00:41:54,175 ‫أحقًا يا رجل؟ أهذا ما يسعى إليه؟ 496 00:41:54,809 --> 00:41:56,745 ‫- أتعرف شيئًا ونحن نجهله؟ ‫- رجاءً، رجاءً. 497 00:41:56,778 --> 00:41:58,179 ‫رجاءً، رجاءً. 498 00:41:58,221 --> 00:41:59,656 ‫فكّروا بالأمر. 499 00:41:59,681 --> 00:42:03,818 ‫كيف يختلف هذا العقد عن ‫أيّ عقدٍ آخر أبرمناه سلفًا؟ 500 00:42:07,856 --> 00:42:09,224 ‫عليّ أن أجيبَ على الإتصال. 501 00:42:11,092 --> 00:42:12,494 ‫أهذا أمرٌ مهم؟ 502 00:42:13,367 --> 00:42:15,102 ‫إذن، كيف حالها؟ 503 00:42:15,131 --> 00:42:16,297 ‫إنّها بخير. 504 00:42:16,331 --> 00:42:18,233 ‫أرادت أن تقول لكَ طابَ مساؤك. 505 00:42:18,266 --> 00:42:20,468 ‫طابَ مساؤكَ يا أبي، أحبّكَ. 506 00:42:20,502 --> 00:42:23,238 ‫أحبّكِ حبًا لا حدود له. 507 00:42:23,271 --> 00:42:25,040 ‫طابَ مساؤكِ يا حبيبتي. 508 00:42:25,079 --> 00:42:26,480 ‫متى ستأتي إلى الديار؟ 509 00:42:26,521 --> 00:42:29,657 ‫في أقرب وقتٍ يُمكنني يا حبيبتي. 510 00:42:30,812 --> 00:42:32,247 ‫يشدّني الشوق إليكَ. 511 00:42:32,280 --> 00:42:35,016 ‫يشدّني الشوق إليكِ كثيرًا. 512 00:42:35,583 --> 00:42:39,155 ‫اتفقنا؟ أحلامٌ سعيدة ‫وسأراكِ عمّا قريب. 513 00:42:39,187 --> 00:42:40,488 ‫إلى اللقاء. 514 00:42:42,924 --> 00:42:44,459 ‫أعرف أنّكِ هناك يا (آشا). 515 00:42:46,367 --> 00:42:48,302 ‫تلك كانت مكالمةً رائعة. 516 00:42:49,165 --> 00:42:50,331 ‫إذن... 517 00:42:51,533 --> 00:42:54,002 ‫كيف علينا أن نلعبَ هذه اللعبة؟ 518 00:42:54,035 --> 00:42:55,970 ‫هذه اللعبة ذاتها التي لعبناها سلفًا. 519 00:42:57,372 --> 00:42:58,339 ‫عجبًا. 520 00:42:59,175 --> 00:43:02,178 ‫لقد تغيّرتَ حقًا، ألستَ كذلك؟ 521 00:43:02,210 --> 00:43:03,445 ‫ما الذي تفعلينه؟ 522 00:43:03,478 --> 00:43:07,582 ‫إنّني أكمل من حيث توقفنا. 523 00:43:11,853 --> 00:43:15,657 ‫كلّما قلّ عددنا، زادَت فرصة الفوز. 524 00:43:26,634 --> 00:43:28,937 ‫لا يتعيّن عليكِ فعل ‫ذلك، فالأمر لا يتعلّق بنا. 525 00:43:30,172 --> 00:43:31,740 ‫لا تتفاخر بنفسكَ. 526 00:43:56,631 --> 00:44:00,702 ‫إذن، أعتقد الآن أنّكِ لا تتجاوزين ‫المحن دومًا، ألستِ هكذا؟ 527 00:44:51,820 --> 00:44:54,989 ‫أبتاه، إنّني خائفة، أفتقد أمّي. 528 00:44:55,023 --> 00:44:56,357 ‫يا حبيبتي. 529 00:44:57,259 --> 00:45:02,530 ‫اسمعي، أّمكِ ملاك الآن ‫وهي تعيش بين النجوم. 530 00:45:03,299 --> 00:45:06,000 ‫في أيّ وقتٍ تشتاقين ‫إلى أمّكِ كلّ ما عليكِ فعله 531 00:45:06,034 --> 00:45:09,938 ‫هو النظر إلى النجوم ويُمكنكِ أن تكلّميها. 532 00:45:10,605 --> 00:45:13,541 ‫واعلمي أنّها تراقبكِ دومًا. 533 00:45:13,575 --> 00:45:15,343 ‫اتفقنا؟ إليكِ ما سنفعله. 534 00:45:16,044 --> 00:45:17,579 ‫انظري إلى هذه النجمة. 535 00:45:17,612 --> 00:45:19,581 ‫سأثبتُ بعض النجوم فوق سريركِ. 536 00:45:19,614 --> 00:45:21,549 ‫فأيّ وقتٍ تودّين الحديث مع أمّكِ 537 00:45:21,589 --> 00:45:24,725 ‫وكلّ ما عليكِ فعله هو ‫النظر للأعلى وكلّميها. 538 00:45:56,050 --> 00:45:57,752 ‫إنّكَ لا تتحدّث كثيرًا، صحيح؟ 539 00:45:58,987 --> 00:46:02,991 ‫فقط وقتما يكون ثمّة ‫أمرٌ يجب أن يُقال. 540 00:46:04,993 --> 00:46:06,094 ‫أيّها المتسابقون. 541 00:46:08,763 --> 00:46:13,202 ‫أفترض أنّنا استرحنا ‫واستعدنا نشاطنا جميعًا. 542 00:46:13,701 --> 00:46:15,371 ‫إنّني متحمّس للشروع في ذلك. 543 00:46:15,837 --> 00:46:18,940 ‫يجب أن تكون هكذا يا سيّد (كورد). 544 00:46:20,008 --> 00:46:24,846 ‫والآن بالتأكيد نعرف الأداة التي ‫تستخدمونها في مجال عملكم بالضبط 545 00:46:26,014 --> 00:46:27,149 ‫بدءًا من النصل 546 00:46:28,650 --> 00:46:30,051 ‫وانتهاءً بمهارتكم. 547 00:46:31,986 --> 00:46:35,523 ‫هنا ستجدون أيّ ما تحتاجونه. 548 00:46:36,664 --> 00:46:40,668 ‫من فضلكم تعالوا ومتّعوا نظركم. 549 00:46:52,473 --> 00:46:54,642 ‫هذا ما أتحدث عنه. 550 00:46:57,779 --> 00:47:01,183 ‫ليس القنّاص الذي كنتُ معتادًا عليه ‫ولكنّ هذه البندقيّة ستفي بالغرض. 551 00:47:12,127 --> 00:47:15,297 ‫أفترض أنّ الأسلحة كلّها تلبّي رضاك؟ 552 00:47:15,331 --> 00:47:16,597 ‫وهل يلبّون رضاي أكثر من أيّ وقت؟ 553 00:47:16,622 --> 00:47:19,024 ‫إذن، كيف تسير هذه اللعبة؟ 554 00:47:19,067 --> 00:47:20,835 ‫أهي لعبّة غميضة أم ماذا؟ 555 00:47:20,868 --> 00:47:23,105 ‫بطريقةٍ ما، نعم. 556 00:47:25,940 --> 00:47:28,344 ‫جميعكم ستسحبون ‫عملةً من تلك الحقيبة 557 00:47:28,377 --> 00:47:30,678 ‫لتحديد ترتيب مواجهتكم معي. 558 00:47:31,213 --> 00:47:32,247 ‫العملة الأقل يبدأ أولًا. 559 00:47:33,081 --> 00:47:34,816 ‫والعملة الأعلى سيكون أخيرًا. 560 00:47:37,252 --> 00:47:39,053 ‫من فضلكَ، خُذ عملة. 561 00:47:44,792 --> 00:47:45,760 ‫خمسة. 562 00:47:48,096 --> 00:47:49,063 ‫سبعة. 563 00:47:51,467 --> 00:47:52,834 ‫ثمانية. 564 00:47:56,338 --> 00:47:57,672 ‫اثنان. 565 00:48:01,042 --> 00:48:02,244 ‫سحقًا، ستة. 566 00:48:07,081 --> 00:48:08,183 ‫أظنّني سأبدأ أولًا. 567 00:48:08,217 --> 00:48:09,517 ‫كلّا، لستَ أولًا. 568 00:48:09,542 --> 00:48:10,498 ‫ما الذي تفعله؟ 569 00:48:10,523 --> 00:48:12,304 ‫فهمتُ الأمر، لديكَ الكثير لتخسره. 570 00:48:13,647 --> 00:48:16,118 ‫وحينما أعود... 571 00:48:16,158 --> 00:48:17,592 ‫سيكون العشاء على حسابي. 572 00:48:28,536 --> 00:48:30,004 ‫إذا تمكّن من العودة. 573 00:48:50,459 --> 00:48:51,692 ‫أنظروا إلى هذا. 574 00:49:00,302 --> 00:49:03,037 ‫سيبدأ (أنغوس) أولًا. 575 00:49:03,071 --> 00:49:06,007 ‫دومًا هو الرجل الصالح. ‫دومًا هو البطل. 576 00:49:08,544 --> 00:49:09,944 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 577 00:49:09,977 --> 00:49:13,081 ‫ولكنّ هذه المرّة وبتسرّعكَ ‫ بغية حلّ المشكلة 578 00:49:13,108 --> 00:49:14,909 ‫قد يكون آخر شيءٍ تفعله. 579 00:49:14,949 --> 00:49:17,252 ‫لن يجعل (دراكوس) هذا الأمر سهلًا. 580 00:49:18,187 --> 00:49:19,687 ‫ولا يُفترض به أن يجعله سهلًا. 581 00:49:56,090 --> 00:49:57,159 ‫ما الذي يفعله؟ 582 00:50:00,828 --> 00:50:02,231 ‫ما الذي يجري هنا؟ 583 00:50:06,368 --> 00:50:07,702 ‫إنّه فخ. 584 00:50:43,639 --> 00:50:45,072 ‫ما الذي يفعله؟ 585 00:50:46,475 --> 00:50:48,676 ‫أعني... 586 00:51:07,663 --> 00:51:09,198 ‫إنّه خاسر في الأساس. 587 00:51:09,231 --> 00:51:10,566 ‫إنّكَ محق. 588 00:51:28,015 --> 00:51:29,251 ‫إنّه سريع. 589 00:51:32,254 --> 00:51:34,088 ‫هل ظننتَ أنّ هذا الأمر سيكون سهلًا؟ 590 00:51:59,147 --> 00:52:00,182 ‫أين أنتَ؟ 591 00:52:04,486 --> 00:52:05,621 ‫أين أنتَ؟ 592 00:52:11,126 --> 00:52:12,327 ‫أين أنتَ؟ 593 00:52:49,531 --> 00:52:52,800 ‫سأقتلكَ. 594 00:52:53,268 --> 00:52:54,469 ‫أجل. 595 00:53:17,958 --> 00:53:20,395 ‫تعلمون جميعًا أنّكم ‫لن تفوزوا بهذه اللعبة. 596 00:53:20,429 --> 00:53:22,063 ‫ولكنّي معجب بما تحملونهُ من روحيّة. 597 00:53:31,640 --> 00:53:33,874 ‫إنّنا نتعامل مع الأمر بأسلوبٍ خطأ. 598 00:53:35,753 --> 00:53:40,524 ‫انصتوا لما يستخدمهُ من مفردات ‫ وكذلك تصميم الطوابق. 599 00:53:40,549 --> 00:53:41,849 ‫أعدّ هذا الأمر برمّته. 600 00:53:41,882 --> 00:53:43,752 ‫إنّها لعبة شطرنج، نعلمُ ذلك. 601 00:53:43,785 --> 00:53:46,621 ‫ليست لعبة شطرنج بل لعبة حظ. 602 00:53:47,723 --> 00:53:49,691 ‫ألا تستوعبون الأمر؟ ‫إنّه لاعب قمار 603 00:53:49,725 --> 00:53:52,394 ‫وإنّ لاعبي القمار ‫يحبّون المخاطر الكبيرة. 604 00:53:53,894 --> 00:53:55,364 ‫لا يُمكننا الفوز... 605 00:53:56,732 --> 00:53:59,301 ‫لأنّ منظّم اللعبة هو من يفوز دومًا. 606 00:53:59,334 --> 00:54:00,302 ‫أيّها السادة. 607 00:54:00,335 --> 00:54:01,503 ‫والسيّدة. 608 00:54:01,536 --> 00:54:03,171 ‫هل نواجه مشكلةً هنا؟ 609 00:54:04,071 --> 00:54:06,375 ‫علينا أن نغيّر قواعد التعامل معه. 610 00:54:06,414 --> 00:54:07,248 ‫وكيف؟ 611 00:54:07,281 --> 00:54:10,083 ‫نخبره أنّنا سنواصل فقط 612 00:54:10,112 --> 00:54:12,079 ‫إذا واجهنا جميعًا في وقتٍ واحد. 613 00:54:13,988 --> 00:54:15,724 ‫- ماذا؟ ‫- لن يوافق على ذلك. 614 00:54:15,751 --> 00:54:20,122 ‫ربّما، ولكنّي أعلمُ أنّ الطريقة ‫الوحيدة لننجو من ذلك 615 00:54:21,055 --> 00:54:23,090 ‫هي إذا توحّدنا معًا. 616 00:54:23,558 --> 00:54:25,327 ‫ومن ثمّ سنقسّم الجائزة. 617 00:54:28,830 --> 00:54:31,166 ‫- أوافق. ‫- وأنا أيضًا أوافق. 618 00:54:31,833 --> 00:54:33,000 ‫(رين)؟ 619 00:54:38,038 --> 00:54:39,307 ‫أعتقد أنّها فكرة فاشلة. 620 00:54:39,347 --> 00:54:41,047 ‫فهل لديكَ فكرة أفضل منها؟ 621 00:54:41,075 --> 00:54:44,880 ‫أجل، نتصارع ونعرف من هو الأفضل. 622 00:54:44,918 --> 00:54:46,687 ‫ممتاز، إذن أنتَ التالي. 623 00:54:46,715 --> 00:54:48,717 ‫مهلًا يا صديقي، إنّه ليس دوري. 624 00:54:48,750 --> 00:54:54,021 ‫إنّكَ الوحيد الذي يودّ مواصلة ‫القتال في هذا الفخّ المميت. 625 00:54:54,054 --> 00:54:56,158 ‫إذن، أتودّ أن تكون غبيًا؟ 626 00:54:56,924 --> 00:54:58,727 ‫أتعلم ماذا؟ إفعل ما تشاء. 627 00:54:58,760 --> 00:55:01,095 ‫- إنّكَ جبان. ‫- من التالي؟ 628 00:55:01,129 --> 00:55:02,597 ‫لا تستحقّ ذلك حتّى. 629 00:55:03,063 --> 00:55:04,366 ‫لا يتوفّر لديّ وقت. 630 00:55:05,534 --> 00:55:07,102 ‫لا يهمّني من يكون. 631 00:55:07,135 --> 00:55:09,538 ‫ولكنّ على أحدٍ أن يدخل المصعد. 632 00:55:11,473 --> 00:55:13,675 ‫أتيتَ بنا إلى هنا بذريعةٍ مضلّلة. 633 00:55:14,509 --> 00:55:18,880 ‫أقنِعنا بالاعتقاد أنّنا سنطاردكَ ‫تحت ظروفٍ مختلفة. 634 00:55:18,914 --> 00:55:20,582 ‫اللعبة مُعدّ لها. 635 00:55:21,048 --> 00:55:24,319 ‫كالقول اليونانيّ المأثور، ‫"القواعد هي القواعد ذاتها". 636 00:55:24,352 --> 00:55:28,690 ‫وإنّي أقول أنّ هذه القواعد ‫هي سبيلكَ الوحيد للفوز. 637 00:55:28,723 --> 00:55:30,090 ‫ولكن لا بأس بذلك. 638 00:55:31,193 --> 00:55:32,594 ‫لديّ اقتراح لكَ. 639 00:55:33,462 --> 00:55:38,300 ‫في النهاية، إنّكَ رجل محترم ‫وماهرٌ في الألعاب، صحيح؟ 640 00:55:38,966 --> 00:55:41,837 ‫ليس تمامًا ولكنّي سأتجاوب معكَ. 641 00:55:42,384 --> 00:55:45,387 ‫جميعنا ضدّك في وقتٍ واحد. 642 00:55:45,440 --> 00:55:48,343 ‫أرفضُ ذلك، ما هكذا تُلعب اللعبة. 643 00:55:49,377 --> 00:55:54,048 ‫إذن، فأنتَ "ملك القتلة" ‫وتعترف أنّكَ عاجزٌ عن الفوز؟ 644 00:55:54,716 --> 00:55:57,084 ‫لأنّ لو كان الحال هكذا ‫فأنتَ لست الأفضل في مجالكَ. 645 00:55:57,586 --> 00:56:00,822 ‫اضطررتَ إلى التلاعب ‫بالقواعد لتحقّق النصر 646 00:56:00,856 --> 00:56:02,157 ‫والذي... 647 00:56:03,291 --> 00:56:08,396 ‫حقًا ما تستمتع به كثيرًا حاليًا ‫ لا تُعدّ لعبة مهارةٍ، أليست هكذا؟ 648 00:56:11,341 --> 00:56:15,278 ‫والآن الطريقة الآخرى، طريقتي ‫ إنّها لعبة مهارةٍ حقيقيّة. 649 00:56:15,303 --> 00:56:18,306 ‫أفرادنا ضدّ أفخاخكَ. 650 00:56:22,042 --> 00:56:24,779 ‫بحقّك يا (دراكوس)، إنّكَ الملك. 651 00:56:27,349 --> 00:56:30,017 ‫فهل يهتّم الملك بإجراء مقامرة؟ 652 00:56:32,921 --> 00:56:34,523 ‫أهذه دراسة نفسيّة؟ 653 00:56:35,657 --> 00:56:36,791 ‫أظنّها تروقني. 654 00:56:39,928 --> 00:56:41,296 ‫اتفقنا على ذلك. 655 00:56:41,329 --> 00:56:43,698 ‫- هيّا بنا. ‫- مهلًا، مهلًا. 656 00:56:44,699 --> 00:56:46,668 ‫لديّ مشكلة صغيرة. 657 00:56:47,969 --> 00:56:49,237 ‫بالتأكيد لديكَ. 658 00:56:50,438 --> 00:56:51,439 ‫أربعة. 659 00:56:51,840 --> 00:56:53,742 ‫سأواجه أربعةً منكم فقط. 660 00:56:53,775 --> 00:56:57,112 ‫إذن يتوجّب على أحدنا البقاء هنا. 661 00:56:57,145 --> 00:57:00,181 ‫أظنّكَ تعرفني أكثر من ذلك بقليل. 662 00:57:01,416 --> 00:57:03,385 ‫يجبُ القضاء على واحدٍ منكم. 663 00:57:04,753 --> 00:57:06,421 ‫يجب أن يموت واحد منكم. 664 00:57:06,928 --> 00:57:08,663 ‫وإلّا ستموتون جميعًا. 665 00:57:08,690 --> 00:57:10,258 ‫لكَ الخيار. 666 00:57:23,738 --> 00:57:25,707 ‫قاتل الزوجة! 667 00:57:29,744 --> 00:57:31,346 ‫كيف تجرؤ على ذلك! 668 00:57:32,948 --> 00:57:34,649 ‫يا رفاق. 669 00:57:38,153 --> 00:57:39,921 ‫لا أحبّ إفساد ذلك. 670 00:57:41,590 --> 00:57:42,724 ‫ذهبَ (كورد). 671 00:57:51,132 --> 00:57:55,136 ‫يقولون أنّ كلّ ما فعلته من أشياءٍ ‫قذرة بصفتكَ عميل قد أثّرت عليكَ. 672 00:57:55,170 --> 00:57:57,906 ‫وبعد سنواتٍ عدّة من ‫الخدمة المكلّلة بالتكريمات. 673 00:57:57,939 --> 00:57:59,240 ‫هذا هو سبب تقاعدكَ. 674 00:58:00,775 --> 00:58:03,044 ‫ولكن هل فعلتَها يا (كورد)؟ 675 00:58:03,078 --> 00:58:04,913 ‫هل تركتَ اللعبة حقًا؟ 676 00:58:04,946 --> 00:58:06,314 ‫لا أظنّ ذلك. 677 00:58:06,348 --> 00:58:08,683 ‫فمن يلعبَ مرّة يبقى لاعبًا دومًا. 678 00:58:08,717 --> 00:58:10,218 ‫سوى أنّ الفريق مختلف. 679 00:58:10,251 --> 00:58:12,387 ‫فلمَ تترك هذا الفريق أيضًا؟ 680 00:58:12,420 --> 00:58:15,090 ‫أتبحث عن المغفرة يا (كورد)؟ 681 00:58:15,123 --> 00:58:16,324 ‫تعال وخذها. 682 00:58:27,802 --> 00:58:30,205 ‫أين تختبئ هذه المرّة؟ 683 00:58:35,577 --> 00:58:36,645 ‫(دراكوس)! 684 00:58:37,545 --> 00:58:38,647 ‫أين أنتَ؟ 685 00:58:39,881 --> 00:58:41,182 ‫هل أنتَ خائف؟ 686 00:58:50,358 --> 00:58:52,260 ‫إنّه الهدوء الذي يسبق العاصفة. 687 00:59:12,047 --> 00:59:13,682 ‫ما الذي يتفاعل معه؟ 688 00:59:15,050 --> 00:59:16,317 ‫لا ادري. 689 01:01:34,722 --> 01:01:35,857 ‫والآن نبدأ. 690 01:01:49,671 --> 01:01:52,507 ‫سمعتم الرجل. تأهّبوا. 691 01:01:53,108 --> 01:01:54,709 ‫الهواتف في وضعيّة الراديو. 692 01:01:56,377 --> 01:01:57,779 ‫أمركَ أيّها القائد. 693 01:02:02,617 --> 01:02:04,919 ‫أعتقد أنّ هذا المسدّس ‫خاصتكَ سيّد (غاران). 694 01:02:30,545 --> 01:02:33,848 ‫لستُ واثقًا ممّا إذا كان ‫علينا أن نفترق تمامًا. 695 01:02:34,682 --> 01:02:37,385 ‫(رين) محق، نعمل كصفّ واحد. 696 01:02:37,418 --> 01:02:38,753 ‫وإلّا سيُهاجمنا تباعًا. 697 01:02:38,786 --> 01:02:40,788 ‫سحقًا لذلك. 698 01:02:45,393 --> 01:02:46,761 ‫وداعًا يا رفاق. 699 01:02:50,199 --> 01:02:51,466 ‫هيّا بنا. 700 01:03:32,440 --> 01:03:34,475 ‫أما زال الجميع يسمعني؟ 701 01:03:35,910 --> 01:03:36,945 ‫بالكاد. 702 01:03:45,453 --> 01:03:50,491 ‫هيّا بنا لنجد طريقنا ونعود لبعضنا. 703 01:03:51,059 --> 01:03:52,026 ‫سحقًا! 704 01:03:57,498 --> 01:03:58,967 ‫وكيف لنا أن نفعل ذلك؟ 705 01:03:59,593 --> 01:04:01,096 ‫لا نعرف أين نحن. 706 01:04:01,136 --> 01:04:04,373 ‫أفرغوا كلّ طابق ‫وانزلوا إذا استطعتم. 707 01:04:04,406 --> 01:04:06,941 ‫ثمّة الكثير من الغرف. 708 01:04:11,679 --> 01:04:15,683 ‫أتساءل عمّا استغرقهُ من وقتٍ ‫لترتيب هذا السباق الذي لا نهاية له. 709 01:04:15,717 --> 01:04:18,486 ‫واثق من أنّه استغرق ‫وقتًا كثيرًا وببطء. 710 01:04:19,087 --> 01:04:20,155 ‫وكلّفه أموالًا. 711 01:04:21,123 --> 01:04:22,224 ‫واضحٌ وجليّ. 712 01:04:31,266 --> 01:04:34,702 ‫لن يسمح لنا بالفرار. 713 01:04:34,736 --> 01:04:36,171 ‫هذا هو المغزى. 714 01:06:07,628 --> 01:06:09,664 ‫كونوا مُركّزين. 715 01:06:11,567 --> 01:06:13,601 ‫لنرَ ما إذا كان بوسعنا ‫إجباره على تغيير مكانه. 716 01:06:13,634 --> 01:06:16,205 ‫القول أسهل من الفعل. 717 01:06:22,810 --> 01:06:25,114 ‫ما الذي حلّ بكِ يا (آشا)؟ 718 01:06:25,147 --> 01:06:26,681 ‫ما الذي غيّركِ؟ 719 01:06:26,714 --> 01:06:28,350 ‫لقد آمنتِ بالقضيّة. 720 01:06:39,894 --> 01:06:42,930 ‫وقتما تتخذون الجشع إلهًا ‫فلن تكونوا ذوي كفاءةٍ أبدًا. 721 01:06:43,631 --> 01:06:45,066 ‫ولا يُمكنكم هزيمتي. 722 01:07:03,352 --> 01:07:04,553 ‫ها نحن نبدأ. 723 01:07:09,124 --> 01:07:11,826 ‫إنّكِ قاتلة بارعة حقًا يا (آشا). 724 01:07:11,859 --> 01:07:15,096 ‫لعلّكِ الأفضل ولكنّ هذا لا يكفي. 725 01:07:15,930 --> 01:07:18,065 ‫سنرى بخصوص ذلك. 726 01:07:52,601 --> 01:07:54,503 ‫تجعلكِ العتمة ضعيفةً. 727 01:08:18,893 --> 01:08:22,331 ‫(آشا)، ما الذي يجري؟ 728 01:09:08,976 --> 01:09:12,147 ‫كما قلتُ، هذا لا يكفي. 729 01:09:25,427 --> 01:09:28,297 ‫(غاران)، (آشا). 730 01:09:28,330 --> 01:09:29,398 ‫لقد ماتت. 731 01:09:44,912 --> 01:09:46,481 ‫سأراكِ مجددً يا (آشا). 732 01:09:48,150 --> 01:09:49,184 ‫يومًا ما. 733 01:09:59,661 --> 01:10:02,029 ‫سلكتَ طريق الثأر 734 01:10:02,063 --> 01:10:04,199 ‫معتقدًا أنّك كنتَ محقًا. 735 01:10:04,232 --> 01:10:07,034 ‫ولكنّك خسرتَ، ألستَ هكذا؟ 736 01:10:07,068 --> 01:10:08,770 ‫ثمّة الكثير من الديون ‫المُستحقّة لأناسٍ خطأ. 737 01:10:08,804 --> 01:10:12,940 ‫أرقتَ دماءً كثيرة في بحثكَ عنّي. 738 01:10:14,209 --> 01:10:15,544 ‫وها أنا ذا. 739 01:10:17,679 --> 01:10:19,114 ‫سيّد (رين). 740 01:10:22,950 --> 01:10:24,286 ‫(دراكوس-سان). 741 01:10:26,421 --> 01:10:27,622 ‫نلتقي في النهاية. 742 01:10:28,390 --> 01:10:32,594 ‫خدعكَ وحيلكَ لن ينفعا معي. 743 01:10:33,295 --> 01:10:35,930 ‫إنّكَ حادّ الذكاء 744 01:10:35,963 --> 01:10:39,534 ‫كوالدكَ (سوغاهيرو) تمامًا. 745 01:10:40,635 --> 01:10:42,471 ‫والذي قُتل على يدكَ. 746 01:10:46,742 --> 01:10:50,612 ‫لا أظنّكَ تفهم الجانب ‫الحقيقيّ لـ "التيتسو"، صحيح؟ 747 01:10:51,285 --> 01:10:52,886 ‫أنا وأنتَ متشابهان إلى حدٍ كبير. 748 01:10:52,913 --> 01:10:55,082 ‫إنّنا لا نتشابه بشيء. 749 01:10:55,717 --> 01:10:57,819 ‫أنتَ تقتل من أجل الرياضة. 750 01:10:57,862 --> 01:10:59,830 ‫وأنا أعمل من أجل النهاية. 751 01:10:59,855 --> 01:11:01,556 ‫ومع ذلك فها أنتَ ذا. 752 01:11:03,258 --> 01:11:06,495 ‫تقبل دعوتي... 753 01:11:06,528 --> 01:11:07,962 ‫من أجل الرياضة. 754 01:11:07,995 --> 01:11:13,168 ‫لقد أهنتَ "التيتسو" ونفسكَ. 755 01:11:16,304 --> 01:11:20,108 ‫ثمّ قُل لي، كم كلّفتكَ شهامتكَ؟ 756 01:11:23,345 --> 01:11:24,312 ‫(رين). 757 01:11:27,549 --> 01:11:28,517 ‫(رين)! 758 01:11:30,050 --> 01:11:31,986 ‫ما الذي يجري يا (رين)؟ 759 01:11:42,864 --> 01:11:43,899 ‫هيّا! 760 01:12:57,506 --> 01:12:58,473 ‫مهلًا! 761 01:13:32,078 --> 01:13:34,582 ‫أبتاه، إنّني خائفة، أفتقد أمّي. 762 01:13:36,076 --> 01:13:37,412 ‫- (ماركوس)؟ ‫- أبتاه! 763 01:14:47,749 --> 01:14:48,850 ‫(رين). 764 01:15:23,852 --> 01:15:26,187 ‫والآن، كانت هذه لعبة شطرنج. 765 01:15:29,125 --> 01:15:31,559 ‫لم تكُن لعبة شطرنج حقيقيّة. 766 01:15:33,094 --> 01:15:34,729 ‫لطالما سيطرتَ على اللعبة. 767 01:15:34,763 --> 01:15:38,933 ‫ولهذا السبب أنا وأنتَ ‫الوحيدان اللذان بقيا. 768 01:15:42,904 --> 01:15:45,807 ‫أتعرف ما أصل كلمة ‫"أساسن = قاتل محترف" يا سيّد (غاران)؟ 769 01:15:49,444 --> 01:15:54,482 ‫قبل ألف سنة، عيّن سلطانٌ عربيّ مئات ‫الرجال بغية أن ينفّذوا أوامره السريّة. 770 01:15:54,516 --> 01:15:55,350 ‫عملٌ قذر. 771 01:15:56,184 --> 01:16:00,789 ‫وليُبقيهم ولائيّين وجديرين بالثقة ‫فقد أطعمهم كعكاتٍ من الحشيش. 772 01:16:03,125 --> 01:16:06,194 ‫وأخبرهم أنّ النشوة ‫التي شعروا بها والانتعاش 773 01:16:06,934 --> 01:16:11,505 ‫إنّها جزءٌ صغير من النعيم التي ‫سيعيشونها لو أنّهم ماتوا في خدمته. 774 01:16:12,934 --> 01:16:14,803 ‫وقد سُموا بـ " متعاطي الحشيش". 775 01:16:15,603 --> 01:16:18,373 ‫ولاحقًا تطوّرت الكلمة ‫وأصبحت "أساسن = قاتل محترف". 776 01:16:19,207 --> 01:16:20,975 ‫والآن، أليس هذا أمرًا مذهلًا؟ 777 01:16:22,944 --> 01:16:24,679 ‫أقدّر هذا الدرس التأريخيّ. 778 01:16:35,457 --> 01:16:37,358 ‫عليكَ أن تستمتع بهذه اللحظة. 779 01:16:39,327 --> 01:16:42,464 ‫فهذه نهاية ما تشعر به من نشوة. 780 01:16:47,001 --> 01:16:48,536 ‫علمتُ أنّه ستكون أنتَ. 781 01:16:49,404 --> 01:16:53,842 ‫علمتُ دومًا أنّك الشخص الذي ‫يمتلك مهاراتٍ للوصول إلى هذا الحد. 782 01:16:56,112 --> 01:16:57,278 ‫لديّ اعترافٌ بسيط أيضًا. 783 01:16:57,312 --> 01:17:01,883 ‫كانت هنالك مرّتان حيث حصلتَ ‫على المهام والعقود التي أردتُها. 784 01:17:03,084 --> 01:17:06,955 ‫كلّ ذلك لأنّني تفوقتُ عليكَ في عقد؟ 785 01:17:06,988 --> 01:17:09,524 ‫كلّا، بالتأكيد ليس هكذا. 786 01:17:11,273 --> 01:17:13,628 ‫ولكن لديّ رغبة مستمرّة ‫في أن أكون الأفضل. 787 01:17:14,629 --> 01:17:15,663 ‫الأولويّة لذلك. 788 01:17:16,331 --> 01:17:18,466 ‫قالت أمّي أنّني كنتُ تنافسيًا شرسًا. 789 01:17:19,734 --> 01:17:23,705 ‫ولكنّكَ ترى الآن، لديّ فرصة ‫لأثبت ذلك بنفسي، ألستُ هكذا؟ 790 01:17:25,907 --> 01:17:27,408 ‫ما أردتُ ذلك قط. 791 01:17:28,309 --> 01:17:30,678 ‫ما أردتُ أن أكون ‫أفضل قاتل في العالم. 792 01:17:31,312 --> 01:17:32,747 ‫"ملك القتلة". 793 01:17:33,982 --> 01:17:35,483 ‫وما الذي يعنيه ذلك حتّى؟ 794 01:17:38,061 --> 01:17:41,064 ‫كما قالت (آشا). 795 01:17:41,089 --> 01:17:44,392 ‫إنّ الموت جزءٌ من الحياة. 796 01:17:56,172 --> 01:17:57,405 ‫فليكُن كذلك. 797 01:18:23,331 --> 01:18:24,999 ‫أخبرتكَ أنّي كنتُ تنافسيًا. 798 01:19:20,455 --> 01:19:22,657 ‫دعنا نتحدث عن زوجتكَ للحظة. 799 01:19:22,690 --> 01:19:24,392 ‫ما الذي كانت تفعله هناك ليلتئذٍ؟ 800 01:19:24,425 --> 01:19:25,860 ‫كيف لم ترَها مبكرًا؟ 801 01:19:25,894 --> 01:19:28,630 ‫ما الذي كان بوسعكَ ‫أن تفعله لإنقاذها؟ 802 01:19:28,663 --> 01:19:30,665 ‫إن لم تُخفِ كلّ ذلك عنها. 803 01:19:30,698 --> 01:19:33,501 ‫لو أنّكَ أخبرتها الحقيقة ‫ربّما تكون حيّة الآن. 804 01:19:33,534 --> 01:19:37,839 ‫إنّك تحمل شعور الذنبِ من ‫تلك الليلة في كلّ ثانية من كلّ يوم. 805 01:19:37,872 --> 01:19:39,807 ‫أعرف ما هو شعور ‫فقدان شخصٍ عزيز عليكَ. 806 01:19:39,841 --> 01:19:43,112 ‫شخص تعجز عن إرجاعه ‫وكيف لذلك أن يدمّرك. 807 01:19:43,145 --> 01:19:44,746 ‫مع ذلك، لا تنفكّ ‫عن مجيئكَ إلى هنا. 808 01:19:44,779 --> 01:19:47,116 ‫ثمّ تخاطر في هجران ‫ابنتكَ ممّا يجعلها يتيمة. 809 01:19:47,149 --> 01:19:49,784 ‫لماذا؟ لمحاولة إنقاذ ‫الشخص الذي تبقّى لديكَ. 810 01:19:49,817 --> 01:19:51,486 ‫ولكن عليكَ أن تقتلني لتفعل ذلك. 811 01:19:51,519 --> 01:19:54,256 ‫قبل أن أقتلكَ. 812 01:20:30,892 --> 01:20:32,227 ‫يتقطّر الملك دمًا. 813 01:21:36,724 --> 01:21:39,093 ‫مُت! 814 01:21:46,701 --> 01:21:48,736 ‫يبدو أنّ لدينا منتصر. 815 01:21:54,143 --> 01:21:56,111 ‫تهانينا يا سيّد (غاران). 816 01:21:59,781 --> 01:22:01,049 ‫"ملك القتلة". 817 01:22:02,451 --> 01:22:04,685 ‫أعتقد أنّ هذا لكَ. 818 01:22:11,893 --> 01:22:12,994 ‫ما هذا؟ 819 01:22:14,962 --> 01:22:16,231 ‫إنّها جائزتكَ. 820 01:22:18,200 --> 01:22:23,439 ‫ستمنحكَ هذا البطاقة حقّ الوصول ‫إلى حسابٍ مصرفيّ في "جزر الكايمان". 821 01:22:23,472 --> 01:22:25,207 ‫ثمّة عشرة ملايين ‫دولارًا في الحساب. 822 01:22:26,040 --> 01:22:28,243 ‫اعتنِ بإبنتكَ. 823 01:22:36,118 --> 01:22:37,319 ‫أريد مساعدتكَ. 824 01:22:42,023 --> 01:22:43,225 ‫تريد مساعدتي؟ 825 01:22:44,526 --> 01:22:46,727 ‫ثمّة مجموعة دوليّة من القتلة. 826 01:22:47,362 --> 01:22:50,731 ‫وهذه المجموعة منتشرة ومتنفّذة. 827 01:22:52,568 --> 01:22:54,369 ‫يُمكنهم تدمير العالم. 828 01:22:55,304 --> 01:22:57,071 ‫وإنشاء نظام عالميّ جديد. 829 01:22:58,107 --> 01:23:00,142 ‫وهذا السبب في أنّي قتلتُ ‫كلّ هؤلاء الأشخاص. 830 01:23:03,678 --> 01:23:05,347 ‫وما أريده هو شريك. 831 01:23:06,614 --> 01:23:08,217 ‫يساعدني في القضاء عليهم. 832 01:23:09,617 --> 01:23:11,120 ‫شخصٌ أفضل منّي. 833 01:23:13,122 --> 01:23:14,123 ‫هو أنتَ. 834 01:23:15,756 --> 01:23:19,093 ‫ما أريده هو أن أكون بقربِ ابنتي. 835 01:23:27,402 --> 01:23:30,405 ‫ثمّة مروحيّة ستنقلكَ إلى المطار. 836 01:23:41,150 --> 01:23:42,683 ‫سأكون على تواصلٍ معكَ. 837 01:23:55,682 --> 01:24:00,140 ‫"بعد ستة أشهر" 838 01:24:10,546 --> 01:24:12,347 ‫أليست البيتزا هي الأفضل؟ 839 01:24:12,381 --> 01:24:14,949 ‫أعرف ذلك، إنّها ممتازة. 840 01:24:15,551 --> 01:24:17,084 ‫أيمكنني شربَ حليب مخفوق آخر؟ 841 01:24:18,453 --> 01:24:19,655 ‫- أتعلمين ماذا؟ ‫- ماذا؟ 842 01:24:19,687 --> 01:24:20,788 ‫لديّ فكرة. 843 01:24:20,821 --> 01:24:22,723 ‫- وما هي الفكرة؟ ‫- ما رأيكِ بتقسيم الحليب؟ 844 01:24:22,757 --> 01:24:25,561 ‫- هذه فكرةٌ سديدة. ‫- حقًا؟ 845 01:24:25,594 --> 01:24:27,296 ‫- أجل. ‫- أجل. 846 01:24:58,393 --> 01:24:59,894 ‫يا حبيبتي. 847 01:24:59,927 --> 01:25:00,895 ‫نعم. 848 01:25:00,928 --> 01:25:02,797 ‫لمَ لا تذهبين وتلعبين ‫ألعاب الفديو خاصّتكِ؟ 849 01:25:02,830 --> 01:25:05,567 ‫- حسنًا. ‫- يتعيّن على أبيكِ التحدّث مع شخص. 850 01:25:05,601 --> 01:25:06,934 ‫حسنًا يا أبي. 851 01:25:16,478 --> 01:25:19,481 ‫- (ماركوس)؟ ‫- الثامنة مساءً. عند قطار الفحم. 852 01:25:20,349 --> 01:25:22,016 ‫لقد أحببتُها كأخت. 853 01:25:39,167 --> 01:25:41,035 ‫أخبرتكَ أنّكَ ستراني مجددًا. 854 01:25:43,804 --> 01:25:45,906 ‫- هذا لا يُمكن... ‫- بالفعل. 855 01:25:46,608 --> 01:25:48,976 ‫يؤسفني أنّكَ اضطررتَ ‫لرؤية ذلك ولكنّه حقيقيّ. 856 01:25:51,078 --> 01:25:53,914 ‫صديقكَ المقرّب ومُرشدكَ، هكذا ‫تتجسّد شيطانيّة هؤلاء النّاس. 857 01:26:01,757 --> 01:26:04,126 ‫- ومن أين لكَ هذا؟ ‫- لديّ مواردي. 858 01:26:05,661 --> 01:26:07,262 ‫لقد استنسخوا هاتفكَ. 859 01:26:07,296 --> 01:26:08,863 ‫بعثوا إلى زوجتكَ رسالة. 860 01:26:10,031 --> 01:26:12,200 ‫وهذا ما جعلها تذهب ‫إلى النادي ليلتئذٍ. 861 01:26:17,306 --> 01:26:20,208 ‫هؤلاء النّاس هم من جنّدوا صديقكَ 862 01:26:21,443 --> 01:26:23,878 ‫وهم أنفسهم الذين أخبرتكَ ‫عنهم قبل ستّة أشهر. 863 01:26:25,012 --> 01:26:27,115 ‫يُطللقون على أنفسهم ‫"السيف الضالع". 864 01:26:32,721 --> 01:26:33,988 ‫فهل أنتَ جاهز؟ 865 01:26:39,093 --> 01:26:41,196 ‫عليّ أن أجري بعض الترتيبات أولًا. 866 01:26:44,865 --> 01:26:46,101 ‫ومن ثمّ ننطلق. 867 01:26:51,807 --> 01:26:54,008 ‫وثمّة شيءٌ آخر... 868 01:27:00,564 --> 01:27:09,852 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||