1
00:00:40,050 --> 00:00:42,136
MÁI ẤM NAM SINH NGÀY MỚI
2
00:00:57,776 --> 00:00:58,610
Chị ấy đến rồi!
3
00:01:18,380 --> 00:01:19,715
- Ngạc nhiên chưa!
- Ngạc nhiên chưa!
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,302
Xem mọi người đã làm gì này.
5
00:01:23,385 --> 00:01:25,220
Đó là bữa sáng chia tay.
6
00:01:25,304 --> 00:01:27,306
Chị đi cắm trại một tuần thôi mà.
7
00:01:27,389 --> 00:01:28,807
Đó là ý của Luke đấy.
8
00:01:30,726 --> 00:01:33,729
Tuyệt vời. Cháu chưa
kịp ăn trước khi đi làm.
9
00:01:39,359 --> 00:01:40,611
Noah đâu rồi?
10
00:01:45,073 --> 00:01:47,159
Này! Chặn thằng nhóc đó lại!
11
00:02:06,511 --> 00:02:09,765
Này, tôi cần trưng dụng xe của anh.
Chuyện công vụ.
12
00:02:20,984 --> 00:02:21,860
Này, cẩn thận!
13
00:02:23,570 --> 00:02:25,197
Cháu xin lỗi. Xin lỗi cô nhé.
14
00:02:25,864 --> 00:02:26,949
- Cô không sao chứ?
- Ừ.
15
00:02:27,032 --> 00:02:28,408
Vâng. Đồ của cô đây.
16
00:02:28,492 --> 00:02:30,327
- Chúc một ngày tốt lành.
- Được.
17
00:03:12,536 --> 00:03:13,579
Đi nhờ chút.
18
00:03:16,039 --> 00:03:18,292
Chị biết em sẽ đến mà.
Chị chưa từng hết hy vọng.
19
00:03:18,375 --> 00:03:21,670
Nếu chắc chắn như vậy thì có
cơ may nào là chị đã mang đồ cho em không?
20
00:03:21,753 --> 00:03:23,005
Em đùa đấy à?
21
00:03:26,466 --> 00:03:30,179
Nghe này, Noah, em phải nghiêm túc đi.
22
00:03:30,262 --> 00:03:33,015
Em biết thẩm phán nói gì
sau lần bắt giữ trước mà.
23
00:03:33,098 --> 00:03:35,767
Vâng. Cơ hội cuối.
Vân vân và mây mây. Sao cũng được.
24
00:03:35,851 --> 00:03:37,561
Nghe này, là nhân viên xã hội của em,
25
00:03:37,644 --> 00:03:39,730
chị rất sẵn lòng mạo hiểm vì em.
26
00:03:39,813 --> 00:03:43,358
Nhưng giờ cả hai ta đều gặp nguy hiểm.
Trại hè này là cơ hội cuối cùng của em.
27
00:03:43,442 --> 00:03:45,736
Nếu thất bại ở đây,
em sẽ phải vào trại giáo dưỡng.
28
00:03:47,946 --> 00:03:50,782
Được rồi. Em lên xe đi.
29
00:03:57,080 --> 00:03:59,166
- Được rồi.
- Chúc may mắn.
30
00:03:59,666 --> 00:04:00,751
Thôi mà.
31
00:04:04,796 --> 00:04:06,507
- Chào.
- Chào cậu.
32
00:04:17,391 --> 00:04:18,602
Ừ, phải rồi.
33
00:04:26,652 --> 00:04:27,611
Tuyệt.
34
00:04:31,949 --> 00:04:33,909
Này, cậu có thuốc chống say không?
35
00:04:34,701 --> 00:04:36,036
Không. Xin lỗi nhé, anh bạn.
36
00:04:36,119 --> 00:04:37,371
Không sao đâu.
37
00:04:37,454 --> 00:04:41,625
Tớ thấy nếu tớ làm mình xao lãng
suốt chuyến đi, thì thường sẽ không sao.
38
00:04:44,294 --> 00:04:46,713
Kiểu như nói chuyện ấy.
39
00:04:47,297 --> 00:04:49,675
Vậy đây là lần đầu cậu đi trại à?
40
00:04:51,426 --> 00:04:53,387
Tuyệt vời! Một tân trại sinh.
41
00:04:53,470 --> 00:04:54,638
Cậu có câu hỏi gì không?
42
00:04:55,639 --> 00:04:57,474
- Không.
- Đây là năm thứ năm của tớ.
43
00:04:57,558 --> 00:05:00,519
Tớ có thể kể cho cậu
tất cả những điều vui nhất ở đó.
44
00:05:00,602 --> 00:05:04,022
Họ có khu leo dây thừng,
đu dây cáp, xe ô tô đạp,
45
00:05:04,106 --> 00:05:06,608
súng sơn, bơi lội.
46
00:05:08,152 --> 00:05:11,989
Thật vui vì tớ ở đây để nói với cậu
điều này. Không dùng đồ điện tử ở trại.
47
00:05:12,072 --> 00:05:15,826
Ý tớ là chúng ta
chưa chính thức vào trại, nhưng…
48
00:05:18,412 --> 00:05:20,789
Tớ thuộc hết quy định của trại rồi.
49
00:05:23,667 --> 00:05:27,004
Này, khi cậu mở tiếng to vậy,
tớ cũng nghe được đấy.
50
00:05:29,464 --> 00:05:31,258
Trời, trông cậu mệt mỏi quá.
51
00:05:32,468 --> 00:05:33,677
Một ngày vất vả à?
52
00:05:34,761 --> 00:05:38,098
- Xin chào. Một ngày vất vả à?
- Tớ không muốn nói về việc đó.
53
00:05:38,182 --> 00:05:41,351
Nếu tớ hỏi cậu vài câu thì sao?
Có lẽ tớ sẽ đoán được.
54
00:05:42,811 --> 00:05:44,605
Tớ nói là tớ không muốn nói về việc đó.
55
00:05:45,397 --> 00:05:46,356
Được thôi.
56
00:05:59,119 --> 00:06:00,829
Các trại sinh,
57
00:06:00,913 --> 00:06:04,958
các em đã sẵn sàng
cho tuần lễ tuyệt nhất đời chưa?
58
00:06:06,627 --> 00:06:08,295
Được rồi. Đi thôi!
59
00:06:19,640 --> 00:06:22,351
Chắc bạn đang thắc mắc
vì sao tôi vướng vào mớ rắc rối này?
60
00:06:32,402 --> 00:06:33,570
Lần nào cũng thế…
61
00:06:33,654 --> 00:06:34,905
Có khó lắm đâu.
62
00:06:34,988 --> 00:06:36,949
Vụ đó rất suôn sẻ.
63
00:06:37,032 --> 00:06:39,368
Làm sao tao biết
nó sẽ nổ tung khắp nơi chứ?
64
00:06:39,451 --> 00:06:41,411
Thế nên chúng mới bỏ mấy cái đó vào đấy.
65
00:06:41,495 --> 00:06:43,330
- Lần nào cũng vậy à?
- Lần nào cũng vậy.
66
00:06:48,836 --> 00:06:51,463
- Các anh lại cướp ngân hàng à?
- Đừng nhắc.
67
00:06:53,590 --> 00:06:54,466
Mày mang đến rồi.
68
00:06:55,175 --> 00:06:57,928
Làm tốt lắm, nhóc.
Chắc là bọn tao có thể tha cho mày.
69
00:06:59,012 --> 00:07:00,681
Được rồi. Kế hoạch là gì?
70
00:07:00,764 --> 00:07:02,808
Shoe Shack có chuyến hàng Jordans mới.
71
00:07:02,891 --> 00:07:05,269
Bọn tao có vụ khác. Rất lớn.
72
00:07:05,352 --> 00:07:08,147
Mày biết gã to xác, ngu ngốc,
xấu xí có mặt ở mọi bến xe buýt
73
00:07:08,230 --> 00:07:10,607
và biển quảng cáo chứ? Brooks Brady ấy?
74
00:07:10,691 --> 00:07:15,445
Hóa ra hắn ta có sở thích khác
ngoài "bất động sản thương mại".
75
00:07:15,529 --> 00:07:19,408
Hắn ta đang giữ một số
thông tin bí mật có giá trị
76
00:07:19,491 --> 00:07:22,744
về một thiết bị kỹ thuật số tinh vi.
77
00:07:22,828 --> 00:07:26,331
Nó to bằng bánh mì kẹp
thịt bò hun khói ở quán Gino.
78
00:07:26,415 --> 00:07:30,210
Nó có thanh màu đỏ ở cạnh này,
nhưng lại có thanh màu xanh ở cạnh này.
79
00:07:30,294 --> 00:07:32,546
- Mày nói ngược rồi.
- Tao chẳng nói ngược gì cả.
80
00:07:32,629 --> 00:07:34,047
- Đừng bảo là tao nói ngược.
- Cái này à?
81
00:07:37,426 --> 00:07:39,553
- Sao mày làm được?
- Đưa tao xem nào.
82
00:07:39,636 --> 00:07:41,305
Không. Cái này là anh trai cho tôi.
83
00:07:54,318 --> 00:07:55,777
Mày có nghĩ giống tao không?
84
00:07:57,029 --> 00:07:59,114
Ừ, có thế chứ.
85
00:08:03,994 --> 00:08:04,995
Mày tham gia chứ?
86
00:08:06,205 --> 00:08:09,082
Và giờ là hai từ
sẽ thay đổi cả cuộc đời tôi.
87
00:08:11,585 --> 00:08:12,669
Chơi luôn.
88
00:08:14,838 --> 00:08:16,798
Mày cảm thấy thế nào về…
89
00:08:18,967 --> 00:08:20,427
không gian hẹp?
90
00:08:30,521 --> 00:08:31,563
Xin chào.
91
00:08:31,647 --> 00:08:35,317
Tôi có bưu kiện cho Brooks Brady.
92
00:08:36,193 --> 00:08:38,362
Cả tuần này, anh Brady sẽ đi dự hội nghị.
93
00:08:38,445 --> 00:08:40,988
Tôi khá chắc là không có
lịch giao hàng nào vào hôm nay.
94
00:08:41,073 --> 00:08:44,201
- Đây là Văn phòng Cao cấp Đại lộ Avion à?
- Đúng vậy.
95
00:08:44,284 --> 00:08:46,328
Ở số 1200 Đại lộ Avion?
96
00:08:46,411 --> 00:08:47,454
Đúng thế.
97
00:08:47,538 --> 00:08:49,581
Vậy tôi đảm bảo là các cô có hàng.
98
00:09:00,008 --> 00:09:03,137
Trợ lý của anh Brady
có vẻ đang đi ăn trưa.
99
00:09:03,220 --> 00:09:05,514
Tôi có thể để cái này ở đây,
100
00:09:05,597 --> 00:09:09,184
nhưng nếu cô ký nhận,
cô sẽ phải tự mang lên tầng.
101
00:09:10,602 --> 00:09:11,812
Tôi sẽ không quay lại đâu.
102
00:09:17,359 --> 00:09:19,319
Ở đây có Wi-Fi à?
103
00:09:19,403 --> 00:09:21,780
Vì tôi cảm thấy có sự kết nối.
104
00:09:45,053 --> 00:09:46,388
Tệ lắm à?
105
00:10:37,231 --> 00:10:38,315
Đây rồi.
106
00:10:42,778 --> 00:10:43,612
Cậu làm cái quái…
107
00:11:05,509 --> 00:11:06,343
Mày nghe thấy chứ?
108
00:11:06,426 --> 00:11:08,637
- Tao không quay lại tù đâu, Charlie.
- Không.
109
00:11:26,446 --> 00:11:27,489
Đưa đây.
110
00:11:27,573 --> 00:11:28,824
- Cho tôi vào.
- Nhanh lên.
111
00:11:28,907 --> 00:11:30,701
Đưa bọn tao thứ đó, bọn tao sẽ mở cửa.
112
00:11:30,784 --> 00:11:31,743
Được rồi, đây.
113
00:11:32,452 --> 00:11:34,413
- Xin lỗi nhé, nhóc.
- Đợi đã!
114
00:11:38,584 --> 00:11:39,877
Này!
115
00:11:42,504 --> 00:11:43,839
Con vịt thức dậy khi nào?
116
00:11:45,340 --> 00:11:47,301
Khi nó kêu quang quác.
117
00:11:49,303 --> 00:11:50,637
Đây là còi gọi vịt.
118
00:11:51,805 --> 00:11:53,307
Đến nơi rồi!
119
00:11:56,477 --> 00:11:58,228
DEER RUN
TRẠI HÈ & KHU NGHỈ DƯỠNG
120
00:11:58,312 --> 00:12:01,148
CUỘC PHIÊU LƯU CỦA BẠN BẮT ĐẦU!
121
00:12:22,669 --> 00:12:24,922
Xin chào! Chị là Becky với chữ B!
122
00:12:25,506 --> 00:12:27,049
"Becky" còn bắt đầu được bằng gì nữa ạ?
123
00:12:27,132 --> 00:12:30,093
À, đó là một trò chơi.
Em nên chơi thử đi. Vui lắm đấy.
124
00:12:30,844 --> 00:12:33,597
Vậy thì em là Noah với chữ "No", không.
125
00:12:37,476 --> 00:12:41,313
Được rồi. Chúng ta sẽ giúp em
trở thành trại sinh vui vẻ sau.
126
00:12:41,396 --> 00:12:43,482
Bàn điểm danh ở bên đó.
127
00:12:44,691 --> 00:12:45,692
Nghe này, các cô gái.
128
00:12:45,776 --> 00:12:48,654
Điện thoại thông minh,
đồng hồ thông minh, các em biết rồi đấy.
129
00:12:48,737 --> 00:12:50,572
Cảm ơn. Còn gì nữa không?
130
00:12:51,573 --> 00:12:52,699
Không ạ?
131
00:12:52,783 --> 00:12:54,827
Thôi nào. Ta đã từng làm vậy rồi.
132
00:12:54,910 --> 00:12:57,704
Cho anh xem có gì trong túi. Ừ, mở ra đi.
133
00:12:57,788 --> 00:12:59,248
Đúng vậy.
134
00:13:00,749 --> 00:13:03,919
Được rồi. Hai em vào nhà Chiền Chiện
135
00:13:04,002 --> 00:13:06,880
nên đừng gây thêm rắc rối nữa, được chứ?
136
00:13:06,964 --> 00:13:08,549
Chúc một tuần tốt lành. Tiếp theo.
137
00:13:10,717 --> 00:13:12,886
Xin chào. Tên em là gì?
138
00:13:13,804 --> 00:13:15,305
Noah Rivers.
139
00:13:15,389 --> 00:13:16,473
Noah.
140
00:13:16,557 --> 00:13:17,808
Đây rồi.
141
00:13:18,392 --> 00:13:20,227
Noah, không có chữ ký của phụ huynh nên…
142
00:13:20,310 --> 00:13:22,604
- Em không có…
- Em không có?
143
00:13:22,688 --> 00:13:24,731
- Để tôi ký cho.
- Được à?
144
00:13:24,815 --> 00:13:26,108
Không sao đâu.
145
00:13:29,153 --> 00:13:32,447
- Túi đựng đồ công nghệ của em.
- Em không…
146
00:13:36,160 --> 00:13:37,244
Được rồi.
147
00:13:37,327 --> 00:13:39,079
Em sẽ được nhận lại
khi trại hè kết thúc.
148
00:13:39,663 --> 00:13:41,456
- Còn gì nữa không?
- Cảm ơn.
149
00:13:41,540 --> 00:13:42,708
Hết rồi ạ.
150
00:13:42,791 --> 00:13:46,545
Được rồi. Em ở nhà Lợn Đất
nên đây là áo của em.
151
00:13:46,628 --> 00:13:48,714
- Cảm ơn anh.
- Vui lên nào, nhóc.
152
00:13:49,590 --> 00:13:50,924
Tuần này sẽ tuyệt lắm.
153
00:14:21,997 --> 00:14:23,081
Chào cậu.
154
00:14:38,764 --> 00:14:40,390
Ôi, Chúa ơi!
155
00:14:40,474 --> 00:14:41,558
Ta ở cùng nhà à?
156
00:14:42,226 --> 00:14:44,269
Có vẻ là như vậy đấy. Đúng thế.
157
00:14:44,353 --> 00:14:45,813
Tuyệt quá!
158
00:14:45,896 --> 00:14:47,731
Đây là anh bạn Noah mà tớ đã kể.
159
00:14:48,857 --> 00:14:50,359
Vậy cậu là người mới hả?
160
00:14:50,442 --> 00:14:51,860
Ta có thể nằm chung giường!
161
00:14:52,820 --> 00:14:53,946
Tớ xí giường trên nhé.
162
00:14:54,029 --> 00:14:56,365
Một tiếng nữa hoạt động trại sẽ bắt đầu.
163
00:14:56,448 --> 00:14:59,284
- Cậu nên dỡ đồ ra đi.
- Tớ không có nhiều đồ.
164
00:14:59,952 --> 00:15:00,994
Không sao.
165
00:15:01,078 --> 00:15:03,789
Cậu có thể lấy quần áo
ở phòng y tế và khu đồ thất lạc.
166
00:15:03,872 --> 00:15:08,585
Tớ biết vì tớ từng có vấn đề
về kiểm soát bàng quang.
167
00:15:09,419 --> 00:15:10,504
Nhưng hết rồi.
168
00:15:12,256 --> 00:15:13,340
Dù sao thì…
169
00:15:14,424 --> 00:15:15,843
giúp tớ trải mấy tấm ga cao su này nhé?
170
00:15:24,351 --> 00:15:26,061
Xin chào, các trại sinh Deer Run!
171
00:15:26,145 --> 00:15:28,230
Các em sẵn sàng
cho một tuần tuyệt vời chưa?
172
00:15:31,316 --> 00:15:32,568
Chị cũng vậy!
173
00:15:32,651 --> 00:15:34,611
Các em biết ai cũng cực hào hứng không?
174
00:15:34,695 --> 00:15:37,656
Cố vấn của các em đấy!
175
00:15:45,038 --> 00:15:46,123
Jake đi đâu vậy?
176
00:15:46,832 --> 00:15:48,250
Chào mọi người.
177
00:15:48,333 --> 00:15:49,585
Chỗ này có ai ngồi chưa?
178
00:15:49,668 --> 00:15:51,378
Anh Jake à? Thật sao?
179
00:15:51,461 --> 00:15:54,673
- Đây sẽ là mùa hè tuyệt vời nhất.
- Chuẩn rồi.
180
00:15:55,507 --> 00:15:58,010
- Chắc em là Noah.
- Sao anh biết tên em?
181
00:15:59,052 --> 00:16:00,971
Jake với chữ J, anh có đó không?
182
00:16:01,054 --> 00:16:04,391
Becky với chữ B!
Tôi ở đây cùng Đội Lợn Đất tuyệt vời.
183
00:16:04,475 --> 00:16:06,226
Hãy lên đây và cho chúng tôi biết
184
00:16:06,310 --> 00:16:08,228
ta có thể mong đợi gì
trong tuần này.
185
00:16:09,271 --> 00:16:12,357
Xin chào các trại sinh.
Chào mừng đến với Deer Run.
186
00:16:12,441 --> 00:16:14,902
Các em sẽ có một tuần tuyệt vời.
187
00:16:14,985 --> 00:16:17,029
Trại hè có nhiều kế hoạch cho các em.
188
00:16:17,112 --> 00:16:20,782
Ta có đu dây cáp, bắn cung, súng sơn,
189
00:16:20,866 --> 00:16:25,329
nhưng quan trọng nhất,
đây là nơi dành cho các em.
190
00:16:25,412 --> 00:16:28,332
Càng dồn nhiều tâm sức vào trại,
các em sẽ càng nhận được nhiều.
191
00:16:28,415 --> 00:16:31,210
Và nếu đặt lòng tin và dựa vào bạn bè,
192
00:16:31,960 --> 00:16:34,713
các em có thể nhận ra việc này
sẽ thay đổi cả cuộc đời mình.
193
00:16:35,422 --> 00:16:36,465
Thêm một tin tốt nữa là
194
00:16:36,548 --> 00:16:40,469
anh vui mừng thông báo rằng
chúng ta sẽ tiếp tục truyền thống hằng năm
195
00:16:40,552 --> 00:16:43,138
cuộc Săn hươu của Deer Run.
196
00:16:48,560 --> 00:16:54,358
Hãy luôn chú ý tìm
anh bạn Jackpot này mỗi ngày nhé.
197
00:16:54,441 --> 00:16:56,068
Cậu ấy rất giỏi trốn.
198
00:16:56,151 --> 00:16:59,738
Nhà nào tìm được cậu ta
sẽ giành được vé đứng đầu hàng
199
00:16:59,822 --> 00:17:02,741
và đồ ăn miễn phí ở nhà ăn.
200
00:17:04,326 --> 00:17:07,995
Sư Tử Núi là trùm săn mồi!
Bọn này sẽ chiến thắng ba lần liên tiếp.
201
00:17:08,080 --> 00:17:10,040
- Ba lần liên tiếp!
- Ba lần liên tiếp!
202
00:17:10,123 --> 00:17:14,043
Đừng chắc chắn thế, Trey.
Sóc Chuột đang tới tìm các cậu.
203
00:17:14,127 --> 00:17:15,712
Và con hươu của các cậu.
204
00:17:18,507 --> 00:17:21,135
Nào. Được rồi.
Anh thích sự nhiệt huyết đó.
205
00:17:21,217 --> 00:17:25,055
Hãy nhớ, giữ cho cuộc thi
công bằng và vui vẻ, được chứ?
206
00:17:25,139 --> 00:17:26,598
Đây là cuộc chơi của mọi người.
207
00:17:26,682 --> 00:17:28,809
Chúc may mắn. Và chào mừng.
208
00:17:31,395 --> 00:17:32,563
Cảm ơn Jake với chữ J.
209
00:17:34,815 --> 00:17:36,024
Đưa đây nào.
210
00:17:39,486 --> 00:17:42,990
Được rồi, các trại sinh.
Tiếp theo, mời quản lý trại tiến lên
211
00:17:43,073 --> 00:17:46,660
và nêu qua một số quy định an toàn
và quy tắc cơ bản quan trọng.
212
00:17:47,995 --> 00:17:52,166
Chào mừng lên sân khấu, ông Falco.
213
00:18:09,808 --> 00:18:11,018
Đừng có "ông" iếc gì.
214
00:18:12,644 --> 00:18:14,354
Cứ gọi ta là Falco.
215
00:18:18,567 --> 00:18:22,738
Đây là đồng sự chó của ta, Lazarus.
216
00:18:26,116 --> 00:18:27,784
Rời giường lúc 07:00.
217
00:18:27,868 --> 00:18:30,829
Lịch trình được dán ở căng tin mỗi ngày.
218
00:18:30,913 --> 00:18:31,955
Hãy nghiêm túc tuân thủ.
219
00:18:32,039 --> 00:18:33,957
Đừng đi lượn lờ xung quanh,
220
00:18:34,041 --> 00:18:36,710
coi chừng lại tìm thấy thứ
mà mình không nên thấy.
221
00:18:36,793 --> 00:18:40,047
Đèn tắt lúc 22:00.
222
00:18:40,130 --> 00:18:42,049
Không vào rừng vào ban đêm.
223
00:18:42,132 --> 00:18:45,052
Không ra hồ vào ban đêm.
224
00:18:45,135 --> 00:18:47,846
Được rồi. Cảm ơn ông rất nhiều.
225
00:18:47,930 --> 00:18:50,140
Không xả rác.
226
00:18:50,224 --> 00:18:51,850
Không vẽ lên tường.
227
00:18:51,934 --> 00:18:53,143
Và không…
228
00:18:55,062 --> 00:18:56,605
đồ điện tử!
229
00:18:57,314 --> 00:19:00,818
Nếu ta hay Lazarus tìm thấy gì,
230
00:19:00,901 --> 00:19:03,153
mấy đứa đừng mơ nhận lại được.
231
00:19:03,737 --> 00:19:04,738
Không bao giờ.
232
00:19:16,625 --> 00:19:17,751
Tớ không ngủ được.
233
00:19:18,669 --> 00:19:20,879
Mỗi lần nhắm mắt,
234
00:19:20,963 --> 00:19:23,048
tớ chỉ thấy ông Falco.
235
00:19:23,632 --> 00:19:26,927
Và con chó đáng sợ mắt vàng đó.
236
00:19:27,010 --> 00:19:29,221
Giờ tớ sẽ không ngủ được.
237
00:19:29,304 --> 00:19:31,306
Nghe nói ông ấy
đã đẩy quản lý trại ban đầu
238
00:19:31,390 --> 00:19:32,599
xuống cầu Crackle Creek.
239
00:19:32,683 --> 00:19:36,895
Nghe nói ông ấy đã huấn luyện
bầy ong bắp cày biết tấn công theo lệnh.
240
00:19:36,979 --> 00:19:38,981
Chắc ông ấy là một người máy tồi tệ.
241
00:19:39,064 --> 00:19:40,691
Thế nên mới ám ảnh về đống thiết bị.
242
00:19:40,774 --> 00:19:45,237
Ông ấy cần đồ điện tử
để tạo bộ não người máy xấu xa.
243
00:19:45,320 --> 00:19:46,864
Và trái tim người máy lạnh lẽo.
244
00:19:46,947 --> 00:19:49,616
Các cậu thực sự nên tránh
ăn kẹo Skittles trước khi đi ngủ.
245
00:19:52,119 --> 00:19:52,995
Các cậu có nghe thấy không?
246
00:19:53,078 --> 00:19:54,872
- Cái gì?
- Có gì đó di chuyển.
247
00:19:54,955 --> 00:19:56,748
- Tớ cũng nghe thấy.
- Là ông Falco à?
248
00:19:56,832 --> 00:19:58,542
Chắc ông ấy đang nghe lén chúng ta.
249
00:20:01,295 --> 00:20:03,338
- Mắc lừa rồi nhé.
- Anh Jake!
250
00:20:05,090 --> 00:20:07,176
Vậy là các em tò mò về ông Falco à?
251
00:20:08,385 --> 00:20:09,636
Ông ấy không phải kẻ giết người.
252
00:20:10,304 --> 00:20:12,389
Cũng không phải sinh vật cơ khí.
253
00:20:12,473 --> 00:20:14,183
Nhưng có một câu chuyện.
254
00:20:15,476 --> 00:20:18,896
Một câu chuyện được truyền lại
qua nhiều thế hệ nhân viên trại.
255
00:20:22,483 --> 00:20:27,404
Ngày xưa, chú chó cưng Lazarus
của ông Falco
256
00:20:27,488 --> 00:20:30,199
đã bị tháp phát thanh
nhà hàng xóm giật điện
257
00:20:30,282 --> 00:20:33,452
trong một cơn bão điện dữ dội.
258
00:20:36,121 --> 00:20:39,458
Sau vụ tai nạn,
mọi thứ đã thay đổi hoàn toàn.
259
00:20:41,668 --> 00:20:44,046
Ông Falco và chú chó của mình
260
00:20:44,129 --> 00:20:47,758
ghét tất cả đồ công nghệ…
261
00:20:51,470 --> 00:20:54,598
và khao khát phá hủy chúng.
262
00:20:55,182 --> 00:20:58,602
Nếu ông Falco bắt gặp các em
dùng bất kỳ loại thiết bị nào…
263
00:21:00,979 --> 00:21:04,107
con chó sẽ ăn thứ đó.
264
00:21:06,443 --> 00:21:08,320
Và nếu không cẩn thận,
265
00:21:08,403 --> 00:21:09,947
nó cũng sẽ ăn thịt các em.
266
00:21:10,030 --> 00:21:11,031
Ôi, thôi nào.
267
00:21:11,114 --> 00:21:13,367
Không, thật đấy. Đã có nhân chứng.
268
00:21:17,204 --> 00:21:18,038
Nên hãy coi chừng.
269
00:21:20,123 --> 00:21:23,961
Đừng để ông Falco bắt gặp
các em mang theo đồ bị cấm.
270
00:21:25,087 --> 00:21:27,297
Nếu không, người tiếp theo sẽ là các em.
271
00:21:30,968 --> 00:21:32,219
Là thật sao?
272
00:21:34,346 --> 00:21:35,180
Không.
273
00:21:37,975 --> 00:21:38,809
Hay là có nhỉ?
274
00:21:42,896 --> 00:21:45,607
May mà đây là tấm ga cao su.
275
00:21:50,154 --> 00:21:52,406
- Dậy đi nào, thịt viên.
- Thịt gà.
276
00:21:52,489 --> 00:21:54,116
Sao thế, em họ?
277
00:21:54,199 --> 00:21:57,244
Tao mơ thấy gà rán
và rồi tao ngửi thấy mùi gà rán.
278
00:21:57,327 --> 00:22:00,330
Ừ. Hy vọng bọn mày không phiền.
Tao mua bữa tối trên đường.
279
00:22:01,748 --> 00:22:04,626
- Siêu giòn. Tuyệt.
- Này, đừng nghĩ linh tinh.
280
00:22:05,460 --> 00:22:07,004
Cái này tao mua cho tao.
281
00:22:37,034 --> 00:22:39,328
Chúng mày định làm gì với thứ này?
282
00:22:39,411 --> 00:22:40,579
Ta cần mở khóa nó.
283
00:22:41,163 --> 00:22:42,706
Như mật khẩu tài khoản ấy à?
284
00:22:42,789 --> 00:22:46,168
Cái… Tao không biết gì cả.
Cứ làm gì đó với nó đi.
285
00:22:46,251 --> 00:22:47,252
Tao không hiểu?
286
00:22:47,336 --> 00:22:48,253
Không hiểu gì cơ?
287
00:22:48,337 --> 00:22:52,090
- Có thông tin mật trong thiết bị.
- Bên trong này.
288
00:22:54,426 --> 00:22:55,969
Không có gì cả.
289
00:22:56,053 --> 00:22:57,179
Làm gì bây giờ?
290
00:23:00,432 --> 00:23:03,435
Không.
291
00:23:11,151 --> 00:23:14,112
Đây là máy chơi điện tử cũ thông thường.
Và nó khá tã rồi.
292
00:23:15,113 --> 00:23:16,406
Có mấy thứ bình thường thôi.
293
00:23:16,490 --> 00:23:19,076
Như tên người dùng,
bản tải xuống, thời gian chơi game…
294
00:23:19,159 --> 00:23:21,245
Tên người dùng. Là ai vậy?
295
00:23:23,288 --> 00:23:25,624
Người chơi là aNOAHmous.
296
00:23:26,166 --> 00:23:28,836
Giống cách nói trại của từ ẩn danh ấy.
297
00:23:28,919 --> 00:23:30,379
ANOAHmous.
298
00:23:30,462 --> 00:23:32,756
- Noah.
- Tao không hiểu.
299
00:23:32,840 --> 00:23:34,299
Thằng nhóc đó!
300
00:23:38,095 --> 00:23:39,972
NHÀ GỖ 8-12
TẢNG ĐÁ
301
00:23:47,062 --> 00:23:48,564
Cậu không định bỏ cái này ra à?
302
00:23:49,523 --> 00:23:50,649
Không, tớ ổn.
303
00:23:51,608 --> 00:23:53,694
Vậy hôm nay ta nên làm gì?
304
00:23:53,777 --> 00:23:56,280
Tớ nghĩ năm nay,
ta nên chinh phục khu đu dây cáp.
305
00:23:57,114 --> 00:23:58,448
Lướt ván đứng.
306
00:23:59,158 --> 00:24:00,159
Nghe vui đấy.
307
00:24:00,242 --> 00:24:02,911
Buổi sáng thì không. Nước hồ sẽ lạnh cóng.
308
00:24:02,995 --> 00:24:04,788
Có buổi làm nến ở Lều Thủ Công.
309
00:24:04,872 --> 00:24:06,331
Cậu có kế hoạch gì không?
310
00:24:07,332 --> 00:24:09,501
Sao cũng được. Cũng chẳng quan trọng lắm.
311
00:24:11,503 --> 00:24:13,005
Chê trại hè là trò trẻ con à?
312
00:24:13,088 --> 00:24:15,299
Toàn bộ chuyện này
thật sự không phải gu của tớ.
313
00:24:16,175 --> 00:24:17,885
Có lẽ điều gì đó sẽ làm cậu đổi ý.
314
00:24:19,386 --> 00:24:21,138
Tớ là Mallory, vì cậu đã hỏi.
315
00:24:22,222 --> 00:24:24,808
Rất vui được gặp cậu, Mallory. Tớ là Noah.
316
00:24:25,392 --> 00:24:26,393
Tớ biết.
317
00:24:26,477 --> 00:24:27,603
Chào các cô gái.
318
00:24:29,438 --> 00:24:31,398
Thật ra là tao đã kể cho họ.
319
00:24:31,982 --> 00:24:33,400
Tao thấy mày ở chỗ làm thủ tục.
320
00:24:34,067 --> 00:24:36,570
Không có phụ huynh ký đơn cho phép à?
321
00:24:36,653 --> 00:24:37,863
Liên quan gì đến cậu?
322
00:24:37,946 --> 00:24:39,531
Liên quan gì đến tao à?
323
00:24:39,615 --> 00:24:41,617
- Tao nói cho mà biết, đồ mồ côi.
- Đau.
324
00:24:41,700 --> 00:24:42,951
Tôi không mồ côi.
325
00:24:43,035 --> 00:24:45,454
- Trey, thôi đi. Cậu cư xử như tên khốn.
- Biến, Mal.
326
00:24:45,537 --> 00:24:48,165
Khi mày tới đây
như dự án tình thương của Selena…
327
00:24:48,248 --> 00:24:50,459
- Tôi không phải dự án tình thương.
- Ồ, vậy sao?
328
00:24:50,542 --> 00:24:52,794
Vậy tại sao cố vấn Jake
phải trông chừng mày?
329
00:24:52,878 --> 00:24:54,087
Không đúng.
330
00:24:54,171 --> 00:24:56,465
- Việc phân công nhân sự không…
- Mày bảo tao nói dối à?
331
00:24:56,548 --> 00:24:57,966
- Đủ rồi đấy.
- Thôi đi.
332
00:24:59,301 --> 00:25:01,386
Sao, mày sợ à?
333
00:25:01,470 --> 00:25:02,971
Tôi không sợ cậu đâu.
334
00:25:03,555 --> 00:25:05,808
Thế à? Chứng minh đi.
335
00:25:06,350 --> 00:25:08,185
Này. Này, dừng lại! Thôi đi!
336
00:25:08,268 --> 00:25:11,063
Thôi ngay, lũ côn đồ.
337
00:25:14,233 --> 00:25:19,279
Có vẻ vài trại sinh của cậu
đang gây rắc rối cho trại của tôi.
338
00:25:19,363 --> 00:25:21,824
- Tôi sẽ xử lý.
- Cậu nên xử lý đi.
339
00:25:21,907 --> 00:25:25,369
Nếu không tôi sẽ để Lazarus
can thiệp vụ ẩu đả tiếp theo.
340
00:25:31,708 --> 00:25:33,460
Có ai muốn cho anh biết sự tình không?
341
00:25:35,921 --> 00:25:38,382
Các em không cần làm bạn thân
với mọi người mình gặp
342
00:25:38,465 --> 00:25:40,008
nhưng các em phải tôn trọng nhau.
343
00:25:40,843 --> 00:25:43,762
Được rồi. Anh nghĩ anh biết một việc
mà ta có thể làm cùng nhau.
344
00:25:53,480 --> 00:25:55,149
Khi tao bắt được thằng nhóc đó…
345
00:25:55,232 --> 00:25:57,401
Thôi đi. Bình tĩnh nào.
346
00:26:01,405 --> 00:26:04,199
Sau vụ này đi ăn taco hay
gì đó được không? Tao đói quá.
347
00:26:09,288 --> 00:26:11,415
- Tôi có thể giúp gì?
- Bà là ai?
348
00:26:11,498 --> 00:26:13,208
Chào bà. Noah có nhà không?
349
00:26:13,292 --> 00:26:15,502
Xin lỗi nhé. Giờ thằng bé không có nhà.
350
00:26:15,586 --> 00:26:18,130
Chiều nay mấy thằng nhóc đi chơi cả rồi.
351
00:26:18,213 --> 00:26:19,882
Ở đây có bao nhiêu đứa con trai thế?
352
00:26:21,133 --> 00:26:24,470
Ồ, tiếc quá. Chúng cháu định ghé thăm.
353
00:26:24,553 --> 00:26:26,680
Chúng cháu rất nhớ cậu bé.
354
00:26:26,763 --> 00:26:30,058
Chắc hai cậu làm ở
bếp ăn từ thiện với Noah.
355
00:26:30,142 --> 00:26:31,185
Đúng vậy.
356
00:26:31,268 --> 00:26:33,645
Bọn cháu thích món xúp lắm.
357
00:26:33,729 --> 00:26:37,983
Thật tuyệt khi cuối cùng
cũng gặp bạn của Noah.
358
00:26:38,066 --> 00:26:41,028
Thằng bé luôn là một con sói cô độc.
359
00:26:41,111 --> 00:26:45,449
Gần đây, cậu bé không đến bếp ăn từ thiện.
360
00:26:45,991 --> 00:26:48,785
Bọn cháu muốn ghé qua xem nó có ổn không.
361
00:26:48,869 --> 00:26:51,497
Các cậu suy nghĩ chu đáo quá!
362
00:26:51,580 --> 00:26:53,874
Chúng cháu cũng nghĩ vậy.
363
00:26:57,044 --> 00:26:59,880
Hay là hai cậu vào nhà
và để lại lời nhắn cho thằng bé nhé?
364
00:26:59,963 --> 00:27:02,925
Tôi có thể mời hai cậu ăn bánh quy không?
365
00:27:03,008 --> 00:27:04,176
Chắc chắn rồi.
366
00:27:04,843 --> 00:27:05,677
Này mấy đứa.
367
00:27:07,137 --> 00:27:08,847
Rất vui khi thấy các em đã hạ hỏa.
368
00:27:08,931 --> 00:27:12,476
Xin lỗi vì đến muộn.
Anh phải đi lấy vài thứ ở chỗ ông Falco.
369
00:27:13,143 --> 00:27:14,186
Ông Falco ạ?
370
00:27:14,853 --> 00:27:16,897
Đừng lo. Ông ấy sẽ
không tham gia cùng chúng ta.
371
00:27:16,980 --> 00:27:18,065
Lại đây nào.
372
00:27:20,317 --> 00:27:24,780
Ai cho anh biết mối đe dọa lớn nhất
người cắm trại sẽ gặp trong rừng là gì?
373
00:27:26,532 --> 00:27:27,616
Muỗi.
374
00:27:29,743 --> 00:27:32,412
Trả lời hay đấy,
nhưng anh đang nghĩ về thứ khác.
375
00:27:32,496 --> 00:27:34,623
Mối đe dọa lớn nhất theo nghĩa đen ấy.
376
00:27:34,706 --> 00:27:36,625
- Gấu.
- Chính xác.
377
00:27:37,209 --> 00:27:38,293
Và gấu ăn gì nào?
378
00:27:40,629 --> 00:27:43,382
- Con người?
- Tao biết có đứa bị ăn sẽ không ai tiếc.
379
00:27:43,465 --> 00:27:44,675
Không phải con người.
380
00:27:44,758 --> 00:27:47,136
Thường thì không phải.
381
00:27:48,387 --> 00:27:51,056
Gấu sẽ ăn mọi thứ,
nhưng thứ chúng thích nhất
382
00:27:51,140 --> 00:27:52,516
là đồ ăn của con người.
383
00:27:53,225 --> 00:27:56,186
Noah, em lấy đồ ăn
trong vài ngày cho mọi người nhé.
384
00:27:56,937 --> 00:27:57,938
Tha em đi.
385
00:27:58,021 --> 00:27:58,939
Được rồi.
386
00:27:59,565 --> 00:28:00,399
Trey thì sao?
387
00:28:00,482 --> 00:28:02,067
Được chứ, anh Jake.
388
00:28:07,531 --> 00:28:09,116
Toàn là đậu đóng hộp.
389
00:28:10,659 --> 00:28:12,244
Ừ. Thế mới là ông Falco chứ.
390
00:28:16,999 --> 00:28:20,252
Đổ đầy đi. Cứ ném vào đó.
Thẩm mỹ không quan trọng.
391
00:28:58,332 --> 00:29:00,250
- Em ổn chứ?
- Vâng, em ổn.
392
00:29:00,334 --> 00:29:03,378
Đây là ví dụ hay
về một kiểu nơi trú ẩn các em có thể làm
393
00:29:03,462 --> 00:29:05,464
khi gặp thời tiết khắc nghiệt.
394
00:29:05,547 --> 00:29:08,967
Ta sẽ lấp đầy khoảng trống bằng cách
dùng bất cứ mảnh vụn nào ta tìm thấy.
395
00:29:09,510 --> 00:29:10,552
Các em làm tốt lắm.
396
00:29:10,636 --> 00:29:12,012
- Cảm ơn, anh Jake.
- Rất vui ạ.
397
00:29:12,095 --> 00:29:15,349
Nhưng quan trọng nhất là
ta có cơ hội làm việc cùng nhau,
398
00:29:15,849 --> 00:29:17,226
bỏ qua sự khác biệt, đúng không?
399
00:29:19,728 --> 00:29:21,480
- Này, ai muốn đi bơi nào?
- Em!
400
00:29:21,563 --> 00:29:22,648
Nào, đi thôi.
401
00:30:31,216 --> 00:30:32,801
Người anh em, đưa giùm cây bút đó.
402
00:30:34,303 --> 00:30:36,805
Anh em sao? Tôi không ngờ đấy.
403
00:30:36,889 --> 00:30:38,348
Anh em cùng mẹ khác cha.
404
00:30:38,432 --> 00:30:41,435
- Mẹ nói anh không đủ tiêu chuẩn…
- Anh biết mẹ nói gì.
405
00:30:43,353 --> 00:30:44,354
Giữ chân bà ấy đi.
406
00:30:44,438 --> 00:30:45,856
Cháu dùng nhà vệ sinh được chứ?
407
00:30:45,939 --> 00:30:48,233
Tất nhiên rồi, cháu yêu.
Đi qua cầu thang là tới.
408
00:30:52,362 --> 00:30:53,739
Bánh quy là ngon nhất nhỉ?
409
00:31:32,736 --> 00:31:35,197
9:00 SÁNG NOAH -
PO HOLLIS
410
00:31:37,699 --> 00:31:39,785
MÁI ẤM NAM SINH NGÀY MỚI
SELENA JONES
411
00:31:47,543 --> 00:31:50,546
DEER RUN
PO HOLLIS
412
00:31:52,881 --> 00:31:55,134
Mùi thơm quá nhỉ?
413
00:31:57,386 --> 00:31:59,179
Có vị cam trong đó.
414
00:31:59,263 --> 00:32:01,640
Có phải có chút quế không, bà Marilu?
415
00:32:01,723 --> 00:32:04,518
- Ồ, phải. Cháu nói đúng.
- Quý cô láu cá này.
416
00:32:04,601 --> 00:32:07,479
- Ta nên đi thôi.
- Em đang nói dở… Được rồi…
417
00:32:07,563 --> 00:32:10,691
- Cảm ơn bà đã thiết đãi.
- Để em…
418
00:32:11,859 --> 00:32:12,901
Gần được rồi!
419
00:32:12,985 --> 00:32:15,696
Bà Marilu, bánh rất ngon.
Hẹn một ngày khác cháu lại đến.
420
00:32:15,779 --> 00:32:17,239
- Thật sớm thôi.
- Được.
421
00:32:20,033 --> 00:32:21,743
Chúc mừng nhà Sóc Chuột
422
00:32:21,827 --> 00:32:24,621
vì đã tìm thấy Jackpot
trốn trong cũi ở phòng y tế.
423
00:32:28,125 --> 00:32:30,961
Phoebe, rất tiếc
vì em trúng độc thường xuân.
424
00:32:31,044 --> 00:32:33,422
- Hy vọng em sớm khỏe lại.
- Cũng đáng mà.
425
00:32:35,382 --> 00:32:38,677
Dù sao thì, anh bạn Jackpot
của chúng ta sẽ lên đường vào sớm mai
426
00:32:38,760 --> 00:32:42,139
để tìm chỗ trốn mới, nên hãy chú ý nhé.
427
00:32:42,639 --> 00:32:44,975
Và nói đến Jackpot
428
00:32:45,058 --> 00:32:47,519
thì xin mời Jake với chữ J lên đây nào.
429
00:32:53,484 --> 00:32:55,861
Chào mọi người.
Ngày đầu tiên ở trại sao rồi?
430
00:32:58,405 --> 00:32:59,781
Hết nước chấm.
431
00:33:00,616 --> 00:33:03,243
Tối nay anh muốn nói riêng
về bất cứ người nào
432
00:33:03,327 --> 00:33:05,579
chưa có một ngày tuyệt vời nhất.
433
00:33:05,662 --> 00:33:10,125
Có lẽ ai đó cảm thấy nhớ nhà hoặc
cảm thấy mình không thuộc về nơi này.
434
00:33:11,335 --> 00:33:14,838
Có lẽ ai đó chỉ là
không muốn ở đây chút nào.
435
00:33:15,631 --> 00:33:19,468
Chúng ta đều đi theo con đường riêng
để đến được đây vào lúc này.
436
00:33:20,052 --> 00:33:22,554
Nhưng đêm nay chúng ta
đều ở đây. Đúng không nào?
437
00:33:23,722 --> 00:33:27,851
Tất cả hãy nhìn quanh đi. Đây là
những người bạn đồng hành của các em.
438
00:33:28,811 --> 00:33:30,729
Sau đây là bài hát cho hành trình sắp tới.
439
00:33:34,191 --> 00:33:38,695
Đôi khi tôi biết bạn nghĩ
Bạn chẳng hề hoàn hảo
440
00:33:38,779 --> 00:33:43,408
Đôi khi tôi biết bạn nghĩ
Bạn sẽ chẳng bao giờ xứng đáng
441
00:33:43,492 --> 00:33:47,871
Nên để tôi nói bạn nghe tôi nghĩ bạn là ai
442
00:33:47,955 --> 00:33:50,582
Cả khi đã có những vết sẹo đó
443
00:33:50,666 --> 00:33:53,001
Bạn không cần làm siêu anh hùng
444
00:33:53,085 --> 00:33:54,586
Khi nào màn này mới kết thúc?
445
00:33:55,295 --> 00:33:59,258
Cậu không thể thư giãn và tận hưởng à?
446
00:33:59,341 --> 00:34:01,593
Ừ. Cậu đừng nóng giận
trong một phút được không?
447
00:34:01,677 --> 00:34:04,263
Những gì bạn chưa có không hề quan trọng
448
00:34:04,346 --> 00:34:06,640
Bạn không cần làm siêu anh hùng
449
00:34:06,722 --> 00:34:09,059
Bạn không cần làm siêu anh hùng
450
00:34:27,410 --> 00:34:30,956
MẬT KHẨU
451
00:34:37,629 --> 00:34:40,673
Ta biết rồi, chó ngoan.
Chúng ta sẽ tóm nó khi đến lúc.
452
00:34:42,217 --> 00:34:43,427
Nào, đi thôi.
453
00:34:47,347 --> 00:34:49,766
Đèn trong nhà gỗ đang bật.
Có lẽ cậu ấy ở đây.
454
00:35:04,823 --> 00:35:07,451
Cậu đã đi đâu vậy?
Bọn tớ tìm cậu khắp nơi.
455
00:35:08,535 --> 00:35:11,038
Tớ muốn xin lỗi về chuyện xảy ra ở đó.
456
00:35:11,788 --> 00:35:13,373
Tớ đã đi quá giới hạn.
457
00:35:13,457 --> 00:35:15,292
Cậu không cần phải tiếp tục cố gắng.
458
00:35:16,418 --> 00:35:17,336
Thật đấy.
459
00:35:18,295 --> 00:35:21,965
Tớ biết mình không thuộc về nơi này.
Nhưng tớ không thể rời đi.
460
00:35:22,049 --> 00:35:24,134
Bọn tớ không muốn cậu đi.
461
00:35:26,011 --> 00:35:27,763
Bọn tớ chỉ muốn làm bạn.
462
00:35:27,846 --> 00:35:30,265
Còn nữa, vụ lộn xộn ở căng tin hôm nay.
463
00:35:30,349 --> 00:35:31,767
Trey là đồ khốn.
464
00:35:32,601 --> 00:35:33,435
Này.
465
00:35:34,394 --> 00:35:36,605
Nghe này. Vấn đề về Trey…
466
00:35:38,106 --> 00:35:40,234
cậu ấy không phải người xấu. Cậu ấy chỉ…
467
00:35:41,610 --> 00:35:44,154
Cậu ấy rất ít khi phải nghe
người khác nói "không".
468
00:35:44,738 --> 00:35:49,034
Bố cậu ấy là đại gia
bất động sản Brooks Brady.
469
00:35:49,117 --> 00:35:50,035
Ai cơ?
470
00:35:50,118 --> 00:35:52,412
Brooks Brady. Em nghe qua rồi à?
471
00:35:55,749 --> 00:35:56,625
Em không biết.
472
00:35:56,708 --> 00:35:58,752
Trong giây lát, cái tên đó có vẻ quen.
473
00:35:58,836 --> 00:36:01,380
À, đó là người có mấy quảng cáo
màu mè ở trạm xe buýt,
474
00:36:01,463 --> 00:36:03,924
ăn mặc như bản nhái của Indiana Jones ấy.
475
00:36:04,007 --> 00:36:06,802
"Khám phá những ưu đãi lớn nhất
về bất động sản thương mại."
476
00:36:08,554 --> 00:36:09,680
Phải, chính là người đó.
477
00:36:09,763 --> 00:36:11,348
Trey có khuyết điểm, được chứ?
478
00:36:11,431 --> 00:36:14,393
Anh không bao biện cho cách cậu ấy cư xử.
479
00:36:15,102 --> 00:36:18,021
Chỉ là hãy cố gắng
mở lòng tha thứ cho cậu ấy.
480
00:36:18,105 --> 00:36:19,523
Không ai hoàn hảo cả.
481
00:36:19,606 --> 00:36:22,234
Nhưng cậu có thấy vẻ mặt của Trey
482
00:36:22,317 --> 00:36:24,528
khi biết Phoebe tìm thấy Jackpot không?
483
00:36:24,611 --> 00:36:26,905
Cậu ta sẽ tức chết
nếu mai ta săn được con hươu đó.
484
00:36:27,781 --> 00:36:29,658
Rõ như Donkey Kong.
485
00:36:32,369 --> 00:36:35,539
Mal, hôm nay bọn tớ đều thấy
cậu tán tỉnh Noah ở căng tin.
486
00:36:36,039 --> 00:36:38,667
Rồi lúc học kỹ năng
sinh tồn trong hoang dã và ở cạnh hồ.
487
00:36:39,501 --> 00:36:41,545
Có người cảm nắng rồi kìa.
488
00:36:41,628 --> 00:36:44,173
Tớ không cảm nắng nhé.
489
00:36:44,256 --> 00:36:46,216
Chuyện về mấy chàng trai à?
Kể cho chị với.
490
00:36:46,300 --> 00:36:49,678
Hôm nay, Noah và Mallory
có vẻ khá thân thiết.
491
00:36:49,761 --> 00:36:51,346
Noah hả?
492
00:36:51,430 --> 00:36:55,642
Em không biết nữa, chỉ là cậu ấy
khác với những người em từng gặp.
493
00:36:55,726 --> 00:36:57,936
Thằng bé chắc chắn là người khác biệt.
494
00:36:58,687 --> 00:37:02,399
Chị biết em ấy
phải vượt qua nhiều thứ trong đời.
495
00:37:02,483 --> 00:37:05,110
Và đôi khi, em ấy gặp khó khăn
khi kết nối với mọi người,
496
00:37:05,194 --> 00:37:09,823
nhưng em ấy cần một người bạn
hơn bất cứ ai chị từng gặp.
497
00:37:09,907 --> 00:37:11,992
Không biết câu chuyện của cậu ấy là gì.
498
00:37:28,300 --> 00:37:29,885
Giáng Sinh vui vẻ, Noah.
499
00:37:33,305 --> 00:37:35,390
- Anh Gabriel, thứ này tuyệt quá.
- Ừ.
500
00:37:36,934 --> 00:37:38,352
Vạch đích kìa.
501
00:37:38,435 --> 00:37:40,646
- Dẫn đầu. Thắng rồi!
- Tuyệt!
502
00:37:40,729 --> 00:37:41,563
Tuyệt quá!
503
00:37:45,651 --> 00:37:46,985
Lại đây chơi đi, anh Gabriel.
504
00:39:46,688 --> 00:39:47,689
Này, Noah.
505
00:39:48,273 --> 00:39:49,733
Em làm anh giật mình đấy.
506
00:39:49,817 --> 00:39:51,109
À, em xin lỗi.
507
00:39:51,693 --> 00:39:53,320
Em vừa đi bộ buổi sáng.
508
00:39:54,446 --> 00:39:56,949
Lại đây đi. Anh rất vui
vì có thời gian trò chuyện.
509
00:39:58,283 --> 00:40:01,411
Có vẻ em đã làm lành
với hai bạn Oliver và Chase.
510
00:40:03,038 --> 00:40:04,456
Họ không phải bạn em.
511
00:40:06,834 --> 00:40:08,085
Em không nghĩ vậy à?
512
00:40:09,169 --> 00:40:11,255
Họ tốt với em vì họ phải như thế.
513
00:40:12,339 --> 00:40:13,423
Sao em lại nghĩ vậy?
514
00:40:14,925 --> 00:40:18,011
Anh đang làm gì thế,
ngồi trên khúc gỗ, ngắm cây cả ngày à?
515
00:40:19,138 --> 00:40:22,182
- Em thấy thế à?
- Vâng.
516
00:40:24,309 --> 00:40:27,980
Anh tập trung suy nghĩ
và lên kế hoạch cho cả ngày.
517
00:40:29,189 --> 00:40:31,567
Anh cầu nguyện cho
những người anh muốn giúp.
518
00:40:31,650 --> 00:40:33,735
Anh cầu nguyện cho
người mình không thể giúp.
519
00:40:34,862 --> 00:40:36,697
Anh buông bỏ rắc rối của mình thôi.
520
00:40:38,365 --> 00:40:39,575
Em có muốn thử không?
521
00:40:40,284 --> 00:40:42,286
Không. Có lẽ để lúc khác.
522
00:40:48,292 --> 00:40:50,794
Mỗi cái cây đều mọc ra
từ một hạt giống nhỏ.
523
00:40:52,254 --> 00:40:53,714
Em biết cây cối lớn lên thế nào.
524
00:40:55,048 --> 00:40:58,010
Trước khi là rừng rậm,
rất nhiều hạt giống phải được gieo.
525
00:40:59,052 --> 00:41:02,431
Một số rơi xuống đá,
một số rơi trên đất cứng.
526
00:41:02,514 --> 00:41:04,224
Một số còn bị chim ăn.
527
00:41:06,852 --> 00:41:08,687
Và giờ là một khu rừng. Em hiểu rồi.
528
00:41:08,770 --> 00:41:10,272
Nó thành khu rừng như ngày nay
529
00:41:10,355 --> 00:41:12,774
vì vài hạt giống đã rơi xuống đất tốt.
530
00:41:13,775 --> 00:41:15,194
Những hạt giống đó đã lớn lên.
531
00:41:16,737 --> 00:41:21,408
Chúng đến được phần đất
được chuẩn bị, sẵn sàng để ươm mầm.
532
00:41:21,950 --> 00:41:25,204
Em muốn nói về cây cối cả ngày,
nhưng em phải đi rồi.
533
00:41:25,287 --> 00:41:28,457
Hãy nghĩ về điều này,
khi một hạt giống đến với em…
534
00:41:30,209 --> 00:41:31,710
em sẽ là loại đất gì?
535
00:41:44,932 --> 00:41:47,017
Tớ nghĩ thế này,
536
00:41:47,100 --> 00:41:49,603
hôm qua, Phoebe bị nhiễm độc sồi,
537
00:41:49,686 --> 00:41:52,689
rồi cậu ấy tìm thấy con hươu nên…
538
00:41:52,773 --> 00:41:53,816
Ý hay đấy.
539
00:41:53,899 --> 00:41:55,818
Đó là một ý tưởng tồi tệ.
540
00:41:55,901 --> 00:41:57,611
Cậu có ý hay hơn à?
541
00:41:57,694 --> 00:41:58,779
Thật ra là có.
542
00:42:01,073 --> 00:42:03,158
Đợi đã, tớ cần lấy ba lô.
543
00:42:03,951 --> 00:42:05,494
Tớ đang để ở nhà gỗ.
544
00:42:06,078 --> 00:42:08,288
Nhưng đó là phía bên kia của trại đấy.
545
00:42:08,372 --> 00:42:09,873
Cứ đi đi. Sẽ ổn thôi.
546
00:42:10,916 --> 00:42:12,000
Cơ quan Thanh niên.
547
00:42:12,084 --> 00:42:14,586
Xin chào, tôi gọi từ
Mái ấm Nam sinh Ngày Mới
548
00:42:14,670 --> 00:42:19,132
để xác nhận cuộc hẹn
với Giám sát viên Hollis lúc 9:00 sáng
549
00:42:19,216 --> 00:42:21,677
ngày 31 với Noah.
550
00:42:23,762 --> 00:42:26,640
Noah Rivers à? Đúng thế,
lúc 9 giờ sáng. Trên lịch ghi vậy.
551
00:42:27,141 --> 00:42:30,394
Noah Rivers. Đúng rồi.
552
00:42:31,478 --> 00:42:35,107
Ở đây, Giám sát viên Hollis
có ghi chú là muốn xem giấy tờ từ trại hè,
553
00:42:35,190 --> 00:42:36,859
nên nhớ dặn cậu bé chuẩn bị nhé.
554
00:42:36,942 --> 00:42:38,569
Trại hè à?
555
00:42:38,652 --> 00:42:40,737
Tôi sẽ nhắc cháu. Cảm ơn đã giúp đỡ.
556
00:42:42,531 --> 00:42:44,408
Trại hè à?
557
00:42:44,491 --> 00:42:46,076
Tiếc là ta không biết là trại nào.
558
00:42:46,785 --> 00:42:48,871
Tao nghĩ tao biết khá rõ đấy.
559
00:42:51,331 --> 00:42:54,376
Noah, tớ không nghĩ
Jackpot ở trên này đâu, thật đấy.
560
00:42:54,918 --> 00:42:56,003
Tớ thấy hoa mắt.
561
00:42:56,712 --> 00:42:58,297
Sao tớ lại thấy hoa mắt?
562
00:42:58,380 --> 00:43:02,926
Tớ có một vết rộp
to hơn cái bánh kếp tớ ăn lúc sáng.
563
00:43:04,011 --> 00:43:06,555
Đây rồi. Chính là nơi này.
564
00:43:08,557 --> 00:43:09,933
Tớ không hiểu. Nó ở đây mà.
565
00:43:11,018 --> 00:43:12,102
Hỏng rồi.
566
00:43:14,855 --> 00:43:18,484
Lần sau cậu có cảm giác,
thì hãy giữ cho riêng mình nhé.
567
00:43:20,652 --> 00:43:21,695
Đợi đã các cậu.
568
00:43:23,030 --> 00:43:25,449
Nghe tớ nói này,
xin lỗi đã lôi hai cậu lên đây.
569
00:43:26,658 --> 00:43:28,285
Để tớ đền bù cho hai cậu.
570
00:43:28,368 --> 00:43:29,536
Được rồi, các trại sinh.
571
00:43:29,620 --> 00:43:32,331
Đây là phễu để nạp đạn.
572
00:43:32,414 --> 00:43:34,124
Đạn sơn bắn ra từ đây.
573
00:43:36,043 --> 00:43:38,545
Ngắm các bộ phận này
thẳng hàng để nhắm bắn, được chứ?
574
00:43:38,629 --> 00:43:40,881
Và chốt an toàn ở ngay…
575
00:43:44,092 --> 00:43:45,803
Hai đứa học bắn ở đâu thế?
576
00:43:45,886 --> 00:43:47,513
- YouTube.
- YouTube.
577
00:43:47,596 --> 00:43:49,640
Chị Becky!
578
00:43:53,060 --> 00:43:55,646
Đợi đã. Đợi bọn em với.
579
00:43:57,856 --> 00:43:59,191
Chị rất muốn bọn em tham gia,
580
00:43:59,274 --> 00:44:01,819
nhưng chúng ta cần số đội
bằng nhau để chơi Cướp Cờ.
581
00:44:01,902 --> 00:44:03,111
Xin chào.
582
00:44:03,695 --> 00:44:05,113
Chơi thôi.
583
00:44:05,197 --> 00:44:06,323
Hai đứa này ở đội em.
584
00:44:22,589 --> 00:44:23,924
Tản ra.
585
00:44:28,345 --> 00:44:29,680
Tao yểm trợ cho Phoebe.
586
00:44:33,559 --> 00:44:36,228
Tách ra. Hạ đo ván bọn ngốc này thôi.
587
00:44:40,149 --> 00:44:41,316
Ở cạnh thùng.
588
00:44:43,193 --> 00:44:44,236
Bắn!
589
00:44:45,696 --> 00:44:46,905
Đi thôi.
590
00:44:52,995 --> 00:44:55,164
- Trúng rồi
- Amy, em bị loại.
591
00:45:02,838 --> 00:45:04,631
Bọn này đến đây, Trey!
592
00:45:04,715 --> 00:45:05,799
Mơ đi nhé.
593
00:45:10,721 --> 00:45:11,847
Nướng con gà này nào.
594
00:45:20,063 --> 00:45:21,398
Chase, em bị loại.
595
00:45:29,990 --> 00:45:31,241
Mày sẽ phải trả giá, đồ thua cuộc.
596
00:45:31,325 --> 00:45:32,951
Không đời nào, Trey.
597
00:45:34,786 --> 00:45:36,163
Trey, em bị loại.
598
00:45:49,593 --> 00:45:53,514
Không!
599
00:45:55,265 --> 00:45:56,892
Trey, em bị loại!
600
00:45:56,975 --> 00:45:59,353
Sao cũng được.
Trò này dù sao cũng ngu ngốc.
601
00:45:59,436 --> 00:46:01,188
Noah, phát đó không tính. Em vẫn sống.
602
00:46:02,314 --> 00:46:03,190
Người hùng của tớ.
603
00:46:04,483 --> 00:46:05,567
Kết thúc thôi.
604
00:46:07,611 --> 00:46:09,279
Thôi nào.
605
00:46:15,828 --> 00:46:18,038
Oliver, em bị loại.
606
00:46:24,169 --> 00:46:25,921
Phoebe, em bị loại.
607
00:46:26,004 --> 00:46:28,131
Ta làm được rồi!
608
00:46:28,215 --> 00:46:29,883
Và ta đã có người chiến thắng.
609
00:46:29,967 --> 00:46:31,760
Chúc mừng, Addy và Maya.
610
00:46:32,469 --> 00:46:33,929
Chúc mừng, Đội Xanh.
611
00:46:34,805 --> 00:46:37,266
- Bọn tao xử được bọn mày rồi.
- Đúng vậy.
612
00:46:37,349 --> 00:46:38,433
Bọn anh à?
613
00:46:38,517 --> 00:46:40,477
Chưa được năm giây anh đã chết.
614
00:46:40,561 --> 00:46:42,521
Ừ, nhưng chúng ta cùng đội mà.
615
00:46:42,604 --> 00:46:43,897
Không còn nữa.
616
00:46:43,981 --> 00:46:46,483
Chiến lợi phẩm dành cho người thắng.
617
00:46:46,567 --> 00:46:47,860
Chúc mừng các em.
618
00:46:47,943 --> 00:46:50,821
- Cái gì? Thật không công bằng.
- Đúng thế.
619
00:47:00,455 --> 00:47:03,167
Tớ không đói lắm. Gặp hai cậu sau nhé?
620
00:47:17,931 --> 00:47:20,434
CỬA HÀNG TRẠI HÈ
621
00:47:20,517 --> 00:47:21,477
Thằng nhóc này.
622
00:47:24,229 --> 00:47:25,397
Để tôi nói chuyện với nó.
623
00:47:35,741 --> 00:47:36,950
Em có gì thế?
624
00:47:42,372 --> 00:47:43,582
Ngồi đi.
625
00:47:43,665 --> 00:47:44,833
Nói chuyện nào.
626
00:47:59,932 --> 00:48:03,060
Khi bằng tuổi em, anh biết một đứa nhóc
lớn lên với hai bàn tay trắng.
627
00:48:04,228 --> 00:48:07,231
Cậu ta tức giận với thế giới.
628
00:48:09,358 --> 00:48:10,526
Tức giận với Chúa.
629
00:48:13,320 --> 00:48:18,200
Cậu ta cảm thấy như mình
đã bị cướp đi quá nhiều…
630
00:48:18,909 --> 00:48:20,702
đến mức phải trộm lại…
631
00:48:21,745 --> 00:48:22,830
từng thứ một.
632
00:48:25,457 --> 00:48:26,917
Và cậu ta đã cố làm điều đó.
633
00:48:30,128 --> 00:48:33,131
Dù lấy bao nhiêu thứ của người khác,
cậu ta chưa từng cảm thấy đủ.
634
00:48:34,216 --> 00:48:35,634
Chưa bao giờ cảm thấy điều gì.
635
00:48:38,053 --> 00:48:39,263
Chỉ có sự trống rỗng.
636
00:48:41,181 --> 00:48:44,518
Như thể không gì có thể lấp đầy
khoảng trống trong tim cậu ta.
637
00:48:46,353 --> 00:48:49,189
Nhưng một ngày, có người
chỉ cho cậu ấy một con đường khác.
638
00:48:49,982 --> 00:48:54,653
Đó là điều cậu ấy chưa bao giờ
nghĩ đến hay mong muốn.
639
00:48:57,364 --> 00:49:01,535
Nhưng hóa ra, đó chính là điều
cậu ấy cần để lấp đầy khoảng trống đó.
640
00:49:02,327 --> 00:49:04,037
Em muốn biết đó là gì không?
641
00:49:07,416 --> 00:49:09,501
Em không phải dự án tình thương của anh.
642
00:50:07,810 --> 00:50:10,354
SƯ TỬ NÚI
643
00:50:13,190 --> 00:50:14,399
Trả lại đây.
644
00:50:15,400 --> 00:50:16,652
Cái gì?
645
00:50:16,735 --> 00:50:19,446
Đừng giả ngu nữa. Trả lại đây.
646
00:50:20,239 --> 00:50:22,699
Mày nghĩ tao lấy đồ của mày à?
647
00:50:24,952 --> 00:50:26,036
Buồn cười chết mất.
648
00:50:27,496 --> 00:50:28,914
Không đùa đâu.
649
00:50:29,873 --> 00:50:33,001
Mày thì có gì
khiến tao thèm lấy được cơ chứ?
650
00:50:37,464 --> 00:50:41,510
Chào các chàng trai.
Sẵn sàng ăn trưa chưa? Anh đói lắm rồi.
651
00:50:42,511 --> 00:50:43,345
Đi nào.
652
00:50:44,429 --> 00:50:47,349
Trái, trái, trái. Đi nào, mấy đứa.
653
00:50:55,816 --> 00:50:57,734
Của mày đây, cộng sự.
654
00:50:58,443 --> 00:50:59,653
Toàn thịt bò hết nhé.
655
00:51:00,487 --> 00:51:02,781
Hôm nay ra hồ ăn đi.
656
00:51:16,545 --> 00:51:17,462
Cậu ổn chứ?
657
00:51:18,547 --> 00:51:21,091
Cậu có vẻ tức giận hơn mọi khi.
658
00:51:21,884 --> 00:51:23,302
Vẫn lo về Jackpot à?
659
00:51:23,385 --> 00:51:27,639
Ý tớ là tớ cũng vậy.
Tớ vui vì Addy lấy được Jackpot.
660
00:51:27,723 --> 00:51:28,724
Không phải.
661
00:51:28,807 --> 00:51:31,268
Nghe này, cách tốt nhất
để đối phó với những chuyện này
662
00:51:31,351 --> 00:51:34,897
là nói chuyện với bạn bè.
663
00:51:35,397 --> 00:51:37,149
Hôm nay tớ nghe dạy đời đủ rồi.
664
00:51:53,123 --> 00:51:54,124
Nhìn nhé.
665
00:52:04,551 --> 00:52:05,761
Trey là tệ nhất.
666
00:52:06,845 --> 00:52:08,472
Đây. Xem này.
667
00:52:21,610 --> 00:52:23,529
Trận chiến đồ ăn!
668
00:52:30,744 --> 00:52:32,621
Tất cả dừng lại!
669
00:52:32,704 --> 00:52:35,415
Đừng quên, các cậu đã
ký cam kết trở thành trại sinh tốt!
670
00:52:54,560 --> 00:52:56,061
Ta phải làm gì đó.
671
00:52:56,603 --> 00:52:58,689
Phải. Được rồi.
672
00:53:06,488 --> 00:53:08,615
Đừng lên đó.
673
00:53:09,158 --> 00:53:11,910
Becky đâu? Cô ấy thường
rất giỏi thuyết phục bọn trẻ.
674
00:53:48,071 --> 00:53:49,531
Đầu tiên,
675
00:53:49,615 --> 00:53:52,701
mấy đứa sẽ dọn bàn!
676
00:53:53,202 --> 00:53:55,662
Sau đó là sàn nhà.
677
00:53:56,830 --> 00:53:57,831
Rồi đến…
678
00:53:58,415 --> 00:53:59,666
các bức tường.
679
00:54:00,250 --> 00:54:02,211
Rồi, xem nào,
680
00:54:02,836 --> 00:54:04,838
dọn hết mọi thứ.
681
00:54:05,422 --> 00:54:08,634
Rồi chính bản thân mình.
682
00:54:08,717 --> 00:54:10,052
Và cẩn thận đấy!
683
00:54:11,678 --> 00:54:15,557
Ta không muốn dành cả ngày mai
684
00:54:15,641 --> 00:54:22,189
chỉ ra từng mảnh dưa chuột muối
trong cống thoát nước nhà tắm đâu.
685
00:54:23,273 --> 00:54:24,399
Chase!
686
00:54:24,483 --> 00:54:25,526
Oliver!
687
00:54:26,360 --> 00:54:28,362
Tắm cho Lazarus.
688
00:54:29,988 --> 00:54:32,449
Đừng quên cái đuôi.
689
00:54:34,535 --> 00:54:37,120
Tên tội phạm vị thành niên đó
690
00:54:37,204 --> 00:54:39,957
chỉ toàn gây rắc rối từ khi nó đến đây.
691
00:54:40,040 --> 00:54:42,417
Đánh nhau ở tường leo núi,
692
00:54:42,501 --> 00:54:45,087
lén mang đồ bị cấm…
693
00:54:45,712 --> 00:54:48,966
- và giờ là cuộc chiến đồ ăn?
- Giờ tôi biết ai trộm rồi.
694
00:54:49,049 --> 00:54:55,722
Trong 30 năm quản lý trại, ta chưa từng
thấy cảnh tượng ồn ào như vậy.
695
00:54:55,806 --> 00:54:58,267
Ông quên tất cả những tiến bộ
mà em ấy đã đạt được.
696
00:54:58,350 --> 00:54:59,810
Và nhiều điều tốt đẹp nữa.
697
00:54:59,893 --> 00:55:02,604
Hãy nghĩ về tất cả
những cuộc đời đã thay đổi ở đây.
698
00:55:02,688 --> 00:55:05,149
Có lẽ vài đứa trẻ không thể thay đổi.
699
00:55:05,232 --> 00:55:07,442
Tôi biết ông không tin điều đó.
700
00:55:07,526 --> 00:55:13,615
Việc của nó là chứng tỏ
mình sẵn sàng chấp nhận sự giúp đỡ.
701
00:55:22,916 --> 00:55:24,960
Này, hai em vào đi.
702
00:55:39,057 --> 00:55:41,268
Ai có thể cho chị biết
chuyện gì đã xảy ra ở đó?
703
00:55:43,812 --> 00:55:45,314
Phải có người khơi mào.
704
00:55:47,691 --> 00:55:49,485
Vậy là cứ thế này đúng không?
705
00:55:49,568 --> 00:55:50,527
Được thôi.
706
00:55:51,612 --> 00:55:54,573
Trey, chị phải gọi cho phụ huynh em
và cho họ biết việc đã xảy ra.
707
00:55:54,656 --> 00:55:57,367
Bố em đi vắng cả tuần nay rồi.
Chúc chị may mắn.
708
00:55:57,451 --> 00:55:58,494
Còn mẹ em.
709
00:55:59,328 --> 00:56:03,332
Ý là bạn gái bố em à?
Chà, bà ta không quan tâm em làm gì đâu.
710
00:56:04,291 --> 00:56:07,377
Và Noah. Tuần này
em không được vướng vào rắc rối nào nữa.
711
00:56:08,045 --> 00:56:10,631
Chị nghiêm túc đấy.
Em biết hậu quả thế nào mà.
712
00:56:23,811 --> 00:56:26,230
Không thể tin chúng ta
mắc kẹt với thứ này.
713
00:56:27,648 --> 00:56:28,857
Có thể tệ hơn mà.
714
00:56:29,942 --> 00:56:31,693
Mallory, cậu sao rồi?
715
00:56:31,777 --> 00:56:33,987
Đừng nói chuyện với em ấy. Em ấy bận rồi.
716
00:56:37,074 --> 00:56:39,034
Không thể tin ta đã làm chị Becky suy sụp.
717
00:56:41,787 --> 00:56:43,121
Cậu đã ở đâu vậy? Tớ…
718
00:56:43,956 --> 00:56:45,833
Tớ cứ tưởng ông Falco đã giết cậu.
719
00:56:46,542 --> 00:56:48,377
Tớ rất mừng vì cậu vẫn còn sống.
720
00:56:48,460 --> 00:56:49,461
Tớ không sao.
721
00:56:50,546 --> 00:56:51,964
Nhưng có chuyện này.
722
00:56:52,047 --> 00:56:53,257
Chuyện gì thế?
723
00:56:53,340 --> 00:56:55,968
Được rồi, lý do lúc nãy tớ buồn bực
724
00:56:56,051 --> 00:56:59,096
là vì tớ đã mất một thứ,
thứ này rất quan trọng.
725
00:56:59,179 --> 00:57:01,431
Không phải mất, bị cướp thì đúng hơn.
726
00:57:02,349 --> 00:57:03,392
Cái gì thế?
727
00:57:04,226 --> 00:57:07,062
Tớ không nói được.
Ít nhất là không phải bây giờ. Để sau đi.
728
00:57:07,146 --> 00:57:08,355
Ai đã lấy nó?
729
00:57:09,565 --> 00:57:10,858
Tớ nghĩ tớ biết là ai.
730
00:57:11,567 --> 00:57:13,527
Và tớ sẽ cần các cậu giúp để lấy lại nó.
731
00:57:14,111 --> 00:57:15,487
Được rồi, tất cả lại đây.
732
00:57:17,114 --> 00:57:18,282
Chị nghĩ ta đều đồng ý là
733
00:57:18,365 --> 00:57:20,993
mọi thứ đã vượt ngoài
tầm kiểm soát vào bữa trưa hôm nay.
734
00:57:21,785 --> 00:57:23,954
Nhưng bọn chị tự hào
vì các em đã biết sửa sai.
735
00:57:24,037 --> 00:57:26,874
Vậy ai sẵn sàng vui vẻ nào?
736
00:57:28,792 --> 00:57:32,379
Chúng ta có vài cuộc phiêu lưu,
nên mọi người theo anh nào.
737
00:57:32,462 --> 00:57:33,297
Timmy…
738
00:57:37,259 --> 00:57:39,470
nếu em còn đu ngược
trên dây cáp trượt lần nữa,
739
00:57:39,553 --> 00:57:41,054
em sẽ bị cảnh cáo lần hai.
740
00:57:41,138 --> 00:57:43,265
Các cậu nhớ là phải làm gì chưa?
741
00:57:43,348 --> 00:57:44,183
Rồi.
742
00:57:44,266 --> 00:57:45,517
Điều quan trọng nhất là
743
00:57:45,601 --> 00:57:48,145
không bao giờ để nhân viên
nhận ra là ta đã biến mất.
744
00:57:48,228 --> 00:57:51,815
Được chứ? Chia ra,
làm việc của mình, quay lại. Hiểu chứ?
745
00:57:51,899 --> 00:57:52,900
- Đã hiểu.
- Đã hiểu.
746
00:57:52,983 --> 00:57:53,859
Được rồi.
747
00:57:54,943 --> 00:57:57,529
Anh Parker, em thề là
đã thấy một con rắn trong hồ,
748
00:57:57,613 --> 00:57:59,823
- nhìn như rắn hay trăn khổng lồ gì đó.
- Cái gì?
749
00:57:59,907 --> 00:58:02,117
- Phải, điên thật.
- Cảm ơn. Được rồi.
750
00:58:02,201 --> 00:58:04,286
Ông Falco?
Vâng, ta có rắc rối với loài bò sát.
751
00:58:45,285 --> 00:58:47,371
Cậu chắc là thằng bé thấy nó ở đó chứ?
752
00:58:47,955 --> 00:58:49,456
Chase đã nói thế.
753
00:58:49,540 --> 00:58:53,627
Lazarus thường rất giỏi bắt rắn.
754
00:58:53,710 --> 00:58:55,504
Thằng bé nói đó là trăn khổng lồ.
755
00:58:55,587 --> 00:58:57,214
Nó nói gì cơ?
756
00:59:00,676 --> 00:59:02,344
Này, nhóc!
757
00:59:07,224 --> 00:59:08,183
Thuốc nổ à?
758
01:00:08,452 --> 01:00:10,120
Vậy ý cậu là
759
01:00:10,204 --> 01:00:13,957
cậu trộm máy trò chơi điện tử thần kỳ
từ một đám xã hội đen?
760
01:00:14,917 --> 01:00:17,836
Tớ trộm cho họ, không phải trộm của họ.
761
01:00:19,213 --> 01:00:20,881
Và tớ chưa bao giờ muốn lấy cái này.
762
01:00:21,590 --> 01:00:24,802
Và nó không thần kỳ gì cả.
Nó chỉ được lập trình kỳ lạ thôi.
763
01:00:24,885 --> 01:00:27,179
- Tớ không biết tại sao.
- Nhưng nó có giá trị.
764
01:00:27,262 --> 01:00:28,680
Với tớ thì không.
765
01:00:29,640 --> 01:00:32,017
Dù có gì trong đó,
thì nó cũng có mật khẩu bảo vệ.
766
01:00:32,601 --> 01:00:34,728
Phải là siêu thiên tài mới giải mã được.
767
01:00:34,812 --> 01:00:36,980
Kiểu như thần đồng học vượt hai lớp
768
01:00:37,064 --> 01:00:40,442
và bị giáo viên tin học
miêu tả là "có thể có vấn đề"?
769
01:00:40,526 --> 01:00:41,527
Cái gì, cậu à?
770
01:00:41,610 --> 01:00:44,822
CIA đã gọi cho mẹ cậu ấy
về dự án tại hội chợ khoa học năm ngoái.
771
01:00:44,905 --> 01:00:45,864
Chuyện thật đấy.
772
01:00:45,948 --> 01:00:48,200
Ừ. Cứ tự nhiên. Thử đi.
773
01:00:48,867 --> 01:00:51,537
Thật đấy, tớ chỉ muốn
lấy lại chiếc máy anh tớ tặng.
774
01:00:51,620 --> 01:00:55,374
Các em. Mười phút nữa
tắt đèn nhé? Vào tắm rửa đi.
775
01:00:57,584 --> 01:00:58,669
Cảm ơn cậu vì đã nói thật.
776
01:01:00,212 --> 01:01:01,046
Chắc chắn rồi.
777
01:01:05,801 --> 01:01:08,554
Lối rẽ kìa. Ngay đây.
778
01:01:09,388 --> 01:01:11,974
Tao nói rồi,
lẽ ra ta nên mang theo bản đồ.
779
01:01:12,057 --> 01:01:15,227
Làm sao tao biết ở đây
không có sóng điện thoại chứ?
780
01:01:20,023 --> 01:01:21,775
DEER RUN
TRẠI HÈ & KHU NGHỈ DƯỠNG
781
01:01:26,655 --> 01:01:28,866
Không có gì trong này.
Mày không đổ đầy bình à?
782
01:01:28,949 --> 01:01:30,868
Ta đâu phải thợ diệt côn trùng thật.
783
01:01:30,951 --> 01:01:32,202
Họ không biết điều đó.
784
01:01:33,912 --> 01:01:36,081
- Tao sẽ tìm vòi nước.
- Được. Tốt.
785
01:01:46,300 --> 01:01:48,844
Jake, anh giấu Jackpot đỉnh thật đấy.
786
01:01:48,927 --> 01:01:50,804
Bọn em tìm mãi mà không thấy đâu cả.
787
01:01:50,888 --> 01:01:52,473
Nó quả là một con hươu láu cá mà.
788
01:01:57,603 --> 01:01:59,229
Anh quên giấu Jackpot sáng nay.
789
01:01:59,313 --> 01:02:00,939
Anh phải quay về nhà gỗ. Được chứ?
790
01:02:01,023 --> 01:02:04,109
Không. Anh cần chuẩn bị cho
các buổi hoạt động buổi sáng.
791
01:02:07,321 --> 01:02:09,865
Em với Chase có thể
quay lại nhà gỗ nếu anh cần.
792
01:02:09,948 --> 01:02:12,451
Phải, em có thể ở lại giúp nếu anh muốn.
793
01:02:12,993 --> 01:02:14,536
Các em là tuyệt nhất.
794
01:02:14,620 --> 01:02:15,704
Cố lên Đội Lợn Đất.
795
01:02:29,551 --> 01:02:30,385
Xin lỗi!
796
01:02:37,559 --> 01:02:39,186
Chẳng đứa nào là đứa mình cần tìm.
797
01:02:40,646 --> 01:02:42,981
Hy vọng Noah không bắt đầu
khi thiếu bọn mình.
798
01:02:43,649 --> 01:02:44,691
Noah.
799
01:02:46,610 --> 01:02:47,694
Các anh là ai?
800
01:02:48,237 --> 01:02:49,571
Chúng tôi là Buggin.
801
01:02:50,656 --> 01:02:53,617
Đó là tên công ty chúng tôi.
"Chúng tôi là Buggin!"
802
01:02:54,576 --> 01:02:58,080
Xin lỗi. Ở đó có
côn trùng gây hại cần bọn tôi xử lý.
803
01:03:08,549 --> 01:03:11,051
- Anh Jake nói nó ở trên gác xép.
- Lên lấy thôi.
804
01:03:18,392 --> 01:03:19,226
Đây rồi.
805
01:03:21,562 --> 01:03:22,938
Bắt được rồi!
806
01:03:24,690 --> 01:03:26,608
Ra đi, dù mày ở đâu.
807
01:03:26,692 --> 01:03:28,026
Có gì to tát đâu.
808
01:03:28,610 --> 01:03:30,487
Giờ mà được đập vài cái sọ và thu thập
809
01:03:30,571 --> 01:03:32,906
thông tin về tên trộm dối trá Noah
thì sướng quá.
810
01:03:32,990 --> 01:03:36,118
Phải. Tao thích đập nát sọ.
811
01:03:43,041 --> 01:03:45,627
Tao không thể ngừng nghĩ về ánh mắt của nó
812
01:03:45,711 --> 01:03:49,131
khi nó cuỗm đồ của chúng ta
ngay trên tay tao, Charlie à.
813
01:03:50,007 --> 01:03:51,675
Sau tất cả những gì ta làm cho nó.
814
01:03:51,758 --> 01:03:56,263
Cá là nó nghĩ nó có thể
đến đây và trốn chúng ta.
815
01:03:56,346 --> 01:03:59,016
Cá là nó cũng đã lừa bạn bè của nó nhỉ?
816
01:03:59,099 --> 01:04:01,810
Nhưng chúng ta biết
nó là tên lừa đảo thế nào.
817
01:04:01,894 --> 01:04:03,187
Biết gì nữa không?
818
01:04:03,270 --> 01:04:04,855
Khi tìm ra thằng nhóc đó, tao sẽ…
819
01:04:05,689 --> 01:04:06,648
Ôi, tuyệt.
820
01:04:08,901 --> 01:04:11,069
Ga cao su! Giống của tao này.
821
01:04:18,076 --> 01:04:19,328
Không có ở đây, Charlie!
822
01:04:27,211 --> 01:04:28,420
Trên đó thì sao?
823
01:04:32,508 --> 01:04:33,634
Tao sẽ lên kiểm tra.
824
01:04:43,227 --> 01:04:44,770
Lũ xâm phạm!
825
01:04:44,853 --> 01:04:46,271
Cút đi!
826
01:04:56,365 --> 01:04:58,951
- Chúng tôi là thợ diệt côn trùng.
- Mới đến đây.
827
01:05:01,495 --> 01:05:03,914
Biến khỏi đất của tao!
828
01:05:03,997 --> 01:05:05,207
Này. Chào mày.
829
01:05:05,290 --> 01:05:08,669
Tránh xa trại sinh của tao!
830
01:05:09,378 --> 01:05:10,838
Đừng có mà quay lại đây.
831
01:05:11,672 --> 01:05:14,508
Chúng mày sẽ hối hận đấy.
832
01:05:20,139 --> 01:05:21,765
Hết chương trình rồi.
833
01:05:24,101 --> 01:05:25,894
Tốt. Giờ cho anh xem tư thế của em.
834
01:05:27,104 --> 01:05:28,063
- Tốt.
- Này, Noah.
835
01:05:28,147 --> 01:05:30,649
Cậu đã bỏ lỡ chuyện giật gân
ở nhà gỗ của Lợn Đất.
836
01:05:30,732 --> 01:05:31,650
- Vậy à?
- Ừ.
837
01:05:31,733 --> 01:05:34,027
Ông Falco đã đá hai lão già
ghê tởm ra khỏi phòng.
838
01:05:34,111 --> 01:05:35,779
Một người cao và một người thấp.
839
01:05:36,989 --> 01:05:38,073
Khoan, cái gì?
840
01:05:38,157 --> 01:05:39,992
Ừ, cả trại đang bàn tán chuyện đó.
841
01:05:43,287 --> 01:05:44,204
Noah!
842
01:05:45,164 --> 01:05:46,331
Đợi đã, chuyện gì vậy?
843
01:05:55,340 --> 01:05:56,341
Có chuyện gì vậy?
844
01:05:57,050 --> 01:05:58,427
Các cậu ổn chứ?
845
01:05:58,510 --> 01:05:59,720
Nhờ cậu cả đấy.
846
01:06:00,387 --> 01:06:02,222
Bọn tớ suýt bị lũ bạn côn đồ của cậu giết.
847
01:06:02,306 --> 01:06:05,142
Rồi ông Falco xông vào đây
và suýt làm bọn tớ lên cơn đau tim.
848
01:06:05,225 --> 01:06:07,978
Tớ rất xin lỗi. Tớ không hề
cố ý kéo hai cậu vào chuyện này.
849
01:06:08,061 --> 01:06:09,271
Chúng tớ biết sự thật rồi.
850
01:06:10,814 --> 01:06:11,899
Sự thật về cái gì?
851
01:06:11,982 --> 01:06:13,484
Là cậu ăn cắp đồ của chúng.
852
01:06:13,567 --> 01:06:15,486
Bọn tớ biết cậu là ai và lý do cậu ở đây.
853
01:06:15,569 --> 01:06:17,279
Không phải như vậy đâu.
854
01:06:17,362 --> 01:06:19,781
Làm sao bọn tớ tin lời cậu được?
855
01:06:21,783 --> 01:06:24,077
Thôi nào. Ta sẽ nói tiếp sau.
856
01:06:25,078 --> 01:06:26,330
Anh Jake đang đợi bọn mình.
857
01:06:29,541 --> 01:06:31,668
Này, có chuyện gì thế?
858
01:06:31,752 --> 01:06:33,253
Hỏi bạn trai cậu ấy.
859
01:06:34,254 --> 01:06:36,590
Mọi thứ rối tung lên.
Tớ không biết bắt đầu từ đâu.
860
01:06:36,673 --> 01:06:39,134
Dù có chuyện gì, cậu cũng
không cần đối mặt một mình.
861
01:06:39,218 --> 01:06:41,178
Ừ, bọn tớ có thể giúp mà.
862
01:06:41,261 --> 01:06:43,597
Không, các cậu không được dính vào.
863
01:06:44,223 --> 01:06:46,850
Hôm nay không diễn ra như kế hoạch.
864
01:06:46,934 --> 01:06:48,060
Ồ, còn phải nói.
865
01:06:48,143 --> 01:06:50,312
Nhưng ngày mai, chúng ta sẽ quay lại trại
866
01:06:50,395 --> 01:06:51,772
và lấy lại thứ thuộc về mình.
867
01:06:51,855 --> 01:06:53,774
- Mày điên à?
- Lần này không lén lút nữa.
868
01:06:53,857 --> 01:06:55,359
Thằng nhóc đó sẽ tìm đến mình.
869
01:06:55,442 --> 01:06:57,152
Điều gì khiến mày nghĩ nó sẽ làm thế?
870
01:06:57,236 --> 01:06:59,112
Vì ta có thứ nó muốn.
871
01:06:59,613 --> 01:07:02,074
Tớ phải ra khỏi đây
trước khi có người bị thương.
872
01:07:02,157 --> 01:07:03,408
Cậu rời trại à?
873
01:07:04,326 --> 01:07:05,327
Ừ, tớ phải đi.
874
01:07:06,036 --> 01:07:07,579
Không, cậu không cần đi.
875
01:07:08,914 --> 01:07:10,374
Mấy tên đó sẽ quay lại tìm tớ.
876
01:07:10,999 --> 01:07:14,837
Và khi đó, mọi người
trong trại có thể gặp nguy hiểm.
877
01:07:14,920 --> 01:07:16,421
Sao chúng lại truy tìm cậu?
878
01:07:18,757 --> 01:07:19,716
Ngồi đi.
879
01:07:20,551 --> 01:07:22,469
Có điều này tớ cần nói với các cậu.
880
01:07:22,553 --> 01:07:24,805
Tớ không muốn liên quan gì đến họ.
881
01:07:25,764 --> 01:07:29,810
Tớ chỉ cần ẩn mình một thời gian
cho đến khi nghĩ ra nên làm gì tiếp theo.
882
01:07:30,727 --> 01:07:33,814
Nếu tối nay cậu rời đi,
cậu có thể bị thương đấy.
883
01:07:34,606 --> 01:07:35,983
Dù vậy tớ cũng không quan tâm.
884
01:07:36,066 --> 01:07:39,194
- Tớ chỉ muốn mọi người được an toàn.
- Nhưng tớ quan tâm.
885
01:07:39,278 --> 01:07:40,237
Bọn tớ đều quan tâm.
886
01:07:41,321 --> 01:07:42,990
Hãy hứa là tối nay cậu không đi đâu.
887
01:07:43,657 --> 01:07:44,700
Tớ hứa.
888
01:07:54,835 --> 01:07:58,088
XIN LỖI VÌ TÔI KHÔNG THỂ GIỮ LỜI HỨA.
GIỮ AN TOÀN. NOAH
889
01:07:59,840 --> 01:08:01,800
Mọi người. Noah bỏ đi rồi.
890
01:08:05,846 --> 01:08:06,889
Được rồi.
891
01:08:07,473 --> 01:08:09,266
Chia ra đi. Ta sẽ tìm rộng hơn.
892
01:08:09,349 --> 01:08:11,560
Hai người tập hợp
lũ trẻ còn lại ra chỗ lửa trại.
893
01:08:11,643 --> 01:08:13,854
Em đến phòng sinh hoạt chung
với mọi người đi.
894
01:08:13,937 --> 01:08:17,565
Không ai hiểu rõ
mấy con đường quê này như ta và Lazarus.
895
01:08:18,400 --> 01:08:19,610
Bọn ta sẽ tìm giúp.
896
01:08:19,693 --> 01:08:21,235
- Cảm ơn ông.
- Cảm ơn ông.
897
01:08:21,320 --> 01:08:22,237
- Lối này?
- Ừ.
898
01:08:22,320 --> 01:08:23,906
Tớ lo cho Noah quá.
899
01:08:24,907 --> 01:08:27,367
- Hai cậu sao rồi?
- Tớ nghĩ là ổn.
900
01:08:27,451 --> 01:08:30,078
Ý tớ là tự cậu ấy chọn mà.
901
01:08:30,662 --> 01:08:33,457
Sao cậu có thể nói thế?
Cậu ấy là bạn cậu mà.
902
01:08:33,540 --> 01:08:35,333
Cậu ấy chưa bao giờ là bạn bọn mình.
903
01:08:35,417 --> 01:08:38,670
Cậu ấy lấy nơi này làm chỗ trốn
và giờ sẽ quay lại cuộc sống phạm tội.
904
01:08:38,753 --> 01:08:41,047
Phải. Đó là lý do cậu ấy bỏ đi.
905
01:08:41,840 --> 01:08:45,636
Cậu ấy bỏ đi
vì vô cùng quan tâm đến tất cả chúng ta,
906
01:08:45,719 --> 01:08:46,970
tất cả các cậu,
907
01:08:47,054 --> 01:08:49,890
và muốn bảo vệ chúng ta
khỏi những kẻ xấu đó.
908
01:08:49,973 --> 01:08:51,183
Đợi đã, gì cơ?
909
01:08:51,850 --> 01:08:52,851
Noah!
910
01:08:57,855 --> 01:08:58,815
Noah!
911
01:09:00,692 --> 01:09:01,735
Noah!
912
01:09:14,540 --> 01:09:15,498
Noah!
913
01:09:27,136 --> 01:09:30,471
Cứ đi theo đường này,
cháu sẽ bị thương đấy.
914
01:09:30,556 --> 01:09:32,516
Sao mọi người luôn cố cứu cháu vậy?
915
01:09:33,100 --> 01:09:34,518
Bình tĩnh đi.
916
01:09:34,601 --> 01:09:37,186
Ta đang nói về con đường này.
917
01:09:39,189 --> 01:09:42,568
Những con đường vùng quê
không có làn dừng khẩn cấp.
918
01:09:42,650 --> 01:09:44,820
Phía đó tối mù.
919
01:09:45,404 --> 01:09:50,074
Cháu sẽ bị xe chở gia súc đâm phải
920
01:09:50,159 --> 01:09:52,452
mà không biết thứ gì đâm vào mình.
921
01:09:53,787 --> 01:09:54,746
Vâng.
922
01:09:56,081 --> 01:09:58,333
Cháu phải nghĩ xa hơn, cậu lính à.
923
01:09:58,417 --> 01:10:01,962
Đừng lang thang một mình trong bóng tối.
924
01:10:05,424 --> 01:10:06,425
Lên xe đi.
925
01:10:06,508 --> 01:10:09,136
Lazarus, ra sau đi.
926
01:10:12,848 --> 01:10:15,517
Cháu muốn nói về lý do
mình trốn chạy không?
927
01:10:17,644 --> 01:10:19,354
Cháu không biết là ông có nói chuyện.
928
01:10:20,647 --> 01:10:23,525
Vài người có thể cũng nói thế về cháu.
929
01:10:27,821 --> 01:10:32,409
Ta đã làm nhiều việc
mà trại sinh bọn cháu không biết.
930
01:10:32,493 --> 01:10:33,827
Ông không cần…
931
01:10:33,911 --> 01:10:35,287
Khi ta bằng tuổi cháu…
932
01:10:35,370 --> 01:10:37,581
Tuyệt, một câu chuyện dễ đồng cảm nữa.
933
01:10:37,664 --> 01:10:39,750
Ông có thể cho cháu xuống ở kia.
934
01:10:39,833 --> 01:10:44,379
Hồi bằng tuổi cháu,
ta cũng là một đứa ăn nói xấc xược,
935
01:10:45,047 --> 01:10:46,173
tinh tướng,
936
01:10:46,256 --> 01:10:50,010
vô tích sự, hư đốn như cháu bây giờ.
937
01:10:50,093 --> 01:10:51,428
Có khi còn tệ hơn.
938
01:10:53,430 --> 01:10:55,516
Ông kể để cháu thấy khá hơn à?
939
01:10:56,016 --> 01:10:57,726
Ta nói thẳng nhé.
940
01:10:57,810 --> 01:11:00,187
Cháu đã được trao một cơ hội tuyệt vời
941
01:11:00,771 --> 01:11:02,606
từ những người quan tâm đến cháu.
942
01:11:03,440 --> 01:11:04,942
Và cháu đang phá hỏng cơ hội ấy.
943
01:11:05,901 --> 01:11:08,946
Chính xác là cháu đang chạy trốn.
944
01:11:09,029 --> 01:11:11,448
Mọi người xung quanh tin vào cháu.
945
01:11:12,032 --> 01:11:13,700
Chỉ có một người không tin.
946
01:11:17,788 --> 01:11:19,039
Ông không nghĩ…
947
01:11:19,623 --> 01:11:23,085
có những người đã hết thuốc chữa à?
948
01:11:23,168 --> 01:11:24,878
Ta tin
949
01:11:24,962 --> 01:11:27,047
ai cũng có thể thay đổi.
950
01:11:29,633 --> 01:11:32,136
Gần đây, niềm tin của ta từng lung lay…
951
01:11:33,470 --> 01:11:34,638
nhưng đó vẫn là sự thật.
952
01:11:35,973 --> 01:11:37,432
Luôn là vậy.
953
01:11:38,392 --> 01:11:39,351
Cháu không biết nữa.
954
01:11:40,435 --> 01:11:42,271
Quân đội có câu:
955
01:11:43,313 --> 01:11:46,733
"Không ai bị bỏ lại phía sau".
956
01:11:47,526 --> 01:11:49,194
Cháu không thuộc quân đội nào cả.
957
01:11:50,362 --> 01:11:51,780
Cháu chắc chứ?
958
01:11:52,364 --> 01:11:54,032
Cháu nghĩ nếu có thì cháu đã biết.
959
01:11:54,116 --> 01:11:56,994
Ta nghĩ có một đám trẻ ở trại hè
960
01:11:57,494 --> 01:12:00,789
sẽ tranh cãi gay gắt với cháu về điều đó.
961
01:13:02,518 --> 01:13:03,852
Mọi người làm gì ở đây?
962
01:13:04,978 --> 01:13:06,271
Bọn tớ ở đây vì cậu.
963
01:13:10,442 --> 01:13:11,735
Tớ rất xin lỗi vì đã bỏ đi.
964
01:13:14,613 --> 01:13:16,448
Tớ xin lỗi vì cậu cảm thấy phải rời đi.
965
01:13:17,407 --> 01:13:18,784
Lẽ ra bọn tớ nên ở bên cậu.
966
01:13:19,368 --> 01:13:21,453
Điều quan trọng nhất là em đã trở lại.
967
01:13:21,537 --> 01:13:22,496
Và an toàn.
968
01:13:23,080 --> 01:13:25,707
Và ta lại được ở bên nhau,
như một gia đình.
969
01:13:29,962 --> 01:13:31,547
Anh chuẩn bị đi ngủ đây.
970
01:13:34,800 --> 01:13:36,135
Thật tốt khi em trở về nhà.
971
01:13:41,515 --> 01:13:44,685
Được rồi. Vậy ta sẽ làm gì
nếu chúng quay lại?
972
01:13:45,769 --> 01:13:47,187
Chúng ta sẽ sẵn sàng tiếp đón.
973
01:13:47,271 --> 01:13:48,897
Bọn tớ luôn ở bên cậu.
974
01:14:25,184 --> 01:14:26,059
Có chuyện gì vậy?
975
01:14:27,394 --> 01:14:29,688
Có thể nói là kế hoạch bắt đầu.
976
01:14:40,699 --> 01:14:42,951
Anh Jake, mấy đồ dùng
về kỹ năng sinh tồn ở đâu ạ?
977
01:14:43,035 --> 01:14:45,412
Anh Parker, hôm nay ta
đi đến Mũi Echo được không ạ?
978
01:14:46,121 --> 01:14:49,583
Chị Selena, chị đã hứa
giúp bọn em nhuộm loang đấy nhé!
979
01:14:55,130 --> 01:14:57,090
Có ai muốn chơi ném đĩa không?
980
01:14:58,383 --> 01:14:59,384
Được rồi, đi thôi.
981
01:15:00,761 --> 01:15:01,887
Đi nào.
982
01:15:10,312 --> 01:15:14,107
Này bọn thất bại. Có chuyện gì ở đây thế?
983
01:15:14,191 --> 01:15:16,026
Sao nào? Cậu muốn tham gia à?
984
01:15:19,738 --> 01:15:20,781
Có thể.
985
01:15:21,990 --> 01:15:24,451
Bọn mình cần mọi sự giúp đỡ có thể
986
01:15:25,953 --> 01:15:28,205
và tôi có một công việc
hoàn hảo cho các cậu.
987
01:15:28,288 --> 01:15:31,291
Các trại sinh đã đóng quân khắp nơi,
để đánh lạc hướng nhân viên.
988
01:15:31,375 --> 01:15:34,795
- Đây, đây và đây.
- Mọi người nhớ phải làm gì chưa?
989
01:15:35,879 --> 01:15:38,465
- Có câu hỏi gì không?
- Cái này là gì?
990
01:15:38,549 --> 01:15:41,385
Vũ khí bí mật. Hoặc là các vũ khí.
991
01:15:42,594 --> 01:15:44,221
Họ đến rồi.
992
01:15:44,304 --> 01:15:46,223
Có người đã gọi hai xạ thủ à?
993
01:15:46,306 --> 01:15:47,641
Anh muốn bọn em trấn giữ ở đâu?
994
01:16:08,287 --> 01:16:09,955
- Chị Becky.
- Chào Phoebe.
995
01:16:10,038 --> 01:16:13,458
- Chị dạy em thả câu được không?
- Được chứ. Rồi…
996
01:16:25,179 --> 01:16:28,891
- Chúng ta xong rồi à?
- Đừng rên rỉ nữa. Đào tiếp đi.
997
01:16:28,974 --> 01:16:30,309
Tao nghĩ tao bị đau lưng rồi.
998
01:16:31,435 --> 01:16:32,686
Dừng lại.
999
01:16:58,754 --> 01:16:59,880
Paulie đâu?
1000
01:17:14,728 --> 01:17:18,315
- Mày nên đi trước khi xuất phát chứ.
- Khi đó tao chưa buồn.
1001
01:17:20,400 --> 01:17:21,735
Khẩn trương lên!
1002
01:17:49,847 --> 01:17:51,515
Ngoài này yên tĩnh thật.
1003
01:17:54,101 --> 01:17:56,645
Ừ. Quá yên tĩnh.
1004
01:18:09,575 --> 01:18:11,368
Mày chắc là đúng chỗ này chứ?
1005
01:18:11,451 --> 01:18:13,537
Hôm qua chỗ này đầy trẻ con.
1006
01:18:14,121 --> 01:18:14,955
Sao thế nhỉ?
1007
01:18:22,171 --> 01:18:25,340
Ồ, đúng rồi. Đến giờ ăn trưa rồi.
1008
01:18:25,841 --> 01:18:27,801
Ừ. Nhanh lên và làm cho xong nào.
1009
01:18:27,885 --> 01:18:31,889
Tao có hẹn với món xúc xích gan thừa
và không muốn trễ hẹn đâu.
1010
01:18:33,474 --> 01:18:36,059
Này, mấy con gà! Tôi ở trên này.
1011
01:18:36,852 --> 01:18:40,063
- Mày làm gì trên đó?
- Tôi đang tránh xa các người.
1012
01:18:41,106 --> 01:18:42,900
Và từ giờ trở đi sẽ là như vậy.
1013
01:18:42,983 --> 01:18:44,401
Được thôi!
1014
01:18:44,485 --> 01:18:47,654
Đưa bọn tao thứ đó và bọn tao sẽ đi.
1015
01:18:48,238 --> 01:18:52,034
Có một cái túi rỗng ở đây.
Anh sẽ bỏ máy của tôi vào đó.
1016
01:18:52,117 --> 01:18:55,120
Tôi sẽ kéo máy của tôi lên
và thả máy của anh xuống.
1017
01:18:56,538 --> 01:18:59,583
- Bọn tao không bị lừa đâu.
- Mày nghĩ bọn tao ngu à?
1018
01:19:00,834 --> 01:19:01,835
Bạn nghĩ sao?
1019
01:19:06,590 --> 01:19:08,467
Cái này mà rơi xuống thì tiếc quá.
1020
01:19:10,427 --> 01:19:12,846
Không. Bình tĩnh nào!
1021
01:19:30,197 --> 01:19:31,406
Được rồi, mày còn chờ gì nữa?
1022
01:19:32,616 --> 01:19:35,744
Gặp lại sau nhé. Hoặc không.
1023
01:19:36,954 --> 01:19:38,622
- Đồ dối trá.
- Bắt lấy nó.
1024
01:19:45,587 --> 01:19:46,630
Dừa.
1025
01:20:20,414 --> 01:20:24,626
Noah, khi bắt được mày, tao sẽ…
1026
01:20:33,677 --> 01:20:35,220
Mẹ ơi.
1027
01:20:56,283 --> 01:20:57,367
Charlie!
1028
01:20:58,785 --> 01:20:59,745
Quá đã!
1029
01:21:12,174 --> 01:21:13,383
Tao bắt được nó rồi, Charlie.
1030
01:21:26,396 --> 01:21:27,439
TRÁNH XA!
CẦU TRƯỢT NƯỚC ĐÃ ĐÓNG CỬA
1031
01:21:34,446 --> 01:21:37,741
Này. Các anh còn chờ gì nữa?
1032
01:21:40,452 --> 01:21:43,789
Này, tìm cái này à? Đến mà lấy.
1033
01:21:53,882 --> 01:21:55,425
Ôi không!
1034
01:22:23,287 --> 01:22:24,204
Đi thôi.
1035
01:22:41,555 --> 01:22:43,140
Này. Để tao giúp mày.
1036
01:22:43,223 --> 01:22:45,893
- Ôi, đỉa!
- Lấy chúng ra khỏi người tao! Gỡ ra!
1037
01:22:45,976 --> 01:22:48,103
Đỉa!
1038
01:22:50,189 --> 01:22:52,316
- Tao vẫn thấy nó đang bò lúc nhúc.
- Đây rồi.
1039
01:22:57,029 --> 01:22:58,989
Để tao giúp.
1040
01:23:00,240 --> 01:23:03,202
Mẹ ơi, chết con rồi!
1041
01:23:03,911 --> 01:23:08,457
- Tao nghĩ còn một con nữa. Một con nữa!
- Dừng lại đi, Charlie.
1042
01:23:10,626 --> 01:23:11,960
Đó là con đau nhất!
1043
01:23:13,045 --> 01:23:14,463
Chase, ném đi!
1044
01:23:24,181 --> 01:23:25,849
Chase, ném chúng đi!
1045
01:23:35,818 --> 01:23:37,945
Bắt lấy chúng nó!
1046
01:23:48,997 --> 01:23:50,165
Bỏ cuộc chưa?
1047
01:23:51,959 --> 01:23:54,294
Khi bắt được thằng nhãi đó,
tao sẽ vặn cổ nó.
1048
01:23:55,003 --> 01:23:56,046
Gì cơ?
1049
01:23:56,129 --> 01:24:00,717
Tao nói tao sẽ vặn cổ mày!
Mày nghe tao nói rồi đấy.
1050
01:24:06,598 --> 01:24:08,684
- Qua đây nào.
- Mày nghĩ mày đang đi đâu?
1051
01:24:10,352 --> 01:24:11,520
Chào.
1052
01:24:12,896 --> 01:24:14,815
Lại đây nào.
1053
01:24:16,441 --> 01:24:17,317
Đưa cho tao.
1054
01:24:17,901 --> 01:24:20,154
- Bắt được rồi!
- Không đâu.
1055
01:24:39,590 --> 01:24:40,883
Hẹn gặp lại!
1056
01:24:51,768 --> 01:24:52,603
Đi thôi.
1057
01:25:11,330 --> 01:25:12,748
- Mày thấy không?
- Tuyệt vời!
1058
01:25:12,831 --> 01:25:15,042
- Ném đẹp lắm!
- Trey, cẩn thận!
1059
01:25:15,125 --> 01:25:17,544
Thôi nào. Đây còn không phải đứa cần bắt.
1060
01:25:17,628 --> 01:25:19,755
Hãy đập nát mặt nó. Cho lũ khốn này biết…
1061
01:25:19,838 --> 01:25:21,298
Không! Đợi đã!
1062
01:25:22,508 --> 01:25:25,344
Thả cậu ấy ra. Tôi sẽ đưa các anh
bất cứ thứ gì các anh muốn.
1063
01:25:29,431 --> 01:25:30,724
Mày biết bọn tao muốn gì mà.
1064
01:25:36,814 --> 01:25:39,107
Đây rồi.
1065
01:25:39,983 --> 01:25:43,904
Đồ ngu, đây là đồ giả! Mày nên nói
cho bọn tao là đồ của bọn tao ở đâu.
1066
01:25:43,987 --> 01:25:47,324
- Đồ thật ấy.
- Được thôi. Tôi sẽ đưa các anh đến đó.
1067
01:25:53,497 --> 01:25:55,332
Được rồi, nó ở đằng này.
1068
01:25:59,127 --> 01:26:01,421
- Đi lấy đi.
- Tao không tin nó.
1069
01:26:01,505 --> 01:26:03,215
- Tao sẽ đi lấy.
- Đợi đã.
1070
01:26:04,091 --> 01:26:08,011
- Sao mày lại được đi lấy?
- Được, ta sẽ cùng đi lấy.
1071
01:26:08,095 --> 01:26:12,015
Phải thế chứ. Bọn tao sẽ cùng đi lấy.
1072
01:26:12,099 --> 01:26:13,225
Coi chừng tao đấy.
1073
01:26:19,898 --> 01:26:20,941
Tao nghĩ tao thấy gì đó.
1074
01:26:22,693 --> 01:26:27,322
- Khoan. Đợi đã, tiếng gì vậy?
- Tao không biết. Giúp tao.
1075
01:26:30,576 --> 01:26:35,414
Ong bắp cày giết người!
1076
01:26:36,832 --> 01:26:38,792
Ong bắp cày giết người!
1077
01:26:45,591 --> 01:26:47,134
Mày chết chắc rồi, nhãi con.
1078
01:27:06,445 --> 01:27:10,949
Ổn chứ, người anh em?
Ổn chứ? Đi thôi. Được rồi. Đi nào.
1079
01:27:28,759 --> 01:27:30,552
Không được rồi.
1080
01:27:31,637 --> 01:27:33,597
Mày không nghe được tao. Tai mày dính bùn.
1081
01:27:33,680 --> 01:27:36,058
Tao không nghe thấy mày!
Tai tao dính bùn rồi!
1082
01:28:19,393 --> 01:28:22,020
- Cá…
- Chúng ta rơi vào lưới rồi!
1083
01:28:22,104 --> 01:28:26,024
Chúng ta bị bao vây rồi. Chúng ở khắp nơi.
Lùi lại! Bọn mày chết chắc rồi!
1084
01:28:26,108 --> 01:28:28,485
Lùi lại, mấy đứa này!
Bọn mày chết chắc rồi!
1085
01:28:28,569 --> 01:28:30,362
Bọn mày cười cái gì?
1086
01:28:30,445 --> 01:28:32,197
- Cảm ơn vì đã cứu tớ.
- Không có gì.
1087
01:28:32,281 --> 01:28:35,159
- Tao sẽ giết mày khi chuyện này kết thúc!
- Ôi, không.
1088
01:28:36,618 --> 01:28:38,036
Ôi trời…
1089
01:28:38,745 --> 01:28:41,081
Này, chó ngoan! Chó ngoan!
1090
01:28:41,165 --> 01:28:42,875
Bình tĩnh nào, chó ngoan! Chó ngoan.
1091
01:28:42,958 --> 01:28:45,919
- Này, có chuyện gì ở đây vậy?
- Mấy gã này là ai?
1092
01:28:46,003 --> 01:28:50,591
Chỉ là hai kẻ lừa đảo
bẩn thỉu đáng bị như vậy.
1093
01:28:50,674 --> 01:28:52,342
Không!
1094
01:28:52,426 --> 01:28:56,013
Ta không nghĩ chúng sẽ
lảng vảng quanh trại này nữa.
1095
01:29:09,985 --> 01:29:12,738
Ôi trời, xúc xích gan của tao sẽ hỏng mất.
1096
01:29:16,492 --> 01:29:18,827
CẢNH SÁT
1097
01:29:46,146 --> 01:29:47,231
Giữ liên lạc nhé.
1098
01:29:48,106 --> 01:29:50,609
Vâng. Em có số của anh rồi.
1099
01:29:50,692 --> 01:29:53,278
Thật đấy. Nếu em cần gì.
1100
01:29:58,450 --> 01:29:59,660
Tạm biệt, Noah!
1101
01:30:00,494 --> 01:30:03,080
Thật vui vì được biết em.
1102
01:30:03,163 --> 01:30:06,792
- Hẹn gặp vào lại hè năm sau!
- Chắc chắn rồi, chị Becky với chữ B.
1103
01:30:08,627 --> 01:30:09,628
Tạm biệt các em.
1104
01:30:11,380 --> 01:30:14,174
Đến lúc lên xe rồi.
Em muốn ngồi phía trước với chị không?
1105
01:30:14,258 --> 01:30:16,468
Không. Em sẽ ngồi với bạn em.
1106
01:30:39,324 --> 01:30:40,784
Này, các cậu, lại đây xem này.
1107
01:30:48,584 --> 01:30:51,044
- Này, các cậu làm gì ở đó thế?
- Không có gì!
1108
01:30:55,632 --> 01:30:57,176
Và đó là câu chuyện của tôi.
1109
01:30:57,259 --> 01:31:01,305
Ai mà ngờ Chase lại giải được
mật mã và tìm ra bản đồ chứ?
1110
01:31:01,889 --> 01:31:04,933
Bản đồ sẽ dẫn đến đâu?
Đó là câu chuyện cho lần khác.
1111
01:31:05,559 --> 01:31:07,519
À phải rồi, còn một điều nữa…
1112
01:31:41,595 --> 01:31:43,680
Này, em đến rồi!
1113
01:31:44,932 --> 01:31:47,518
- Rất vui được gặp em.
- Anh làm gì ở đây thế?
1114
01:31:48,393 --> 01:31:49,478
Anh làm việc ở đây.
1115
01:31:50,938 --> 01:31:54,650
- Đây là công việc của anh à?
- Đây còn hơn cả công việc.
1116
01:31:55,275 --> 01:31:57,820
Em có nhớ câu chuyện
anh kể với em ở nhà gỗ,
1117
01:31:57,903 --> 01:31:59,655
về đứa nhóc đi sai đường không?
1118
01:32:00,572 --> 01:32:02,533
Đứa nhóc lạc lối đó là anh.
1119
01:32:03,826 --> 01:32:05,160
Và đây là con đường của anh.
1120
01:32:06,203 --> 01:32:08,330
Muốn đoán xem ai là
người đã dẫn dắt anh không?
1121
01:32:08,413 --> 01:32:10,123
- Ai ạ?
- Là Selena.
1122
01:32:10,791 --> 01:32:12,292
- Thôi nào.
- Đó là sự thật đấy.
1123
01:32:13,126 --> 01:32:16,964
Lúc đó bọn anh trẻ hơn em bây giờ.
Cô ấy rủ anh đến nhà thờ vào một Chủ Nhật…
1124
01:32:18,799 --> 01:32:20,551
và phần còn lại ai cũng biết.
1125
01:32:21,385 --> 01:32:22,970
Chị ấy chưa từng kể với em.
1126
01:32:23,053 --> 01:32:27,015
Selena có khả năng đặc biệt
là biết người ta cần gì.
1127
01:39:42,910 --> 01:39:44,912
Phụ đề dịch bởi:
Nguyễn Thị Nụ