1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Μετάφραση Bassam Choucair 2 00:02:35,680 --> 00:02:38,281 Και ο Κύριος είδε ότι η κακία του ανθρώπου 3 00:02:38,282 --> 00:02:42,812 πολλαπλασιάζονται στη γη 4 00:02:42,813 --> 00:02:44,312 και ότι κάθε φαντασία 5 00:02:44,313 --> 00:02:48,245 οι σκέψεις της καρδιάς του είναι κακές κάθε μέρα 6 00:02:51,963 --> 00:02:55,753 Και ο Κύριος λυπήθηκε που έκανε τον άνθρωπο στη γη. 7 00:02:56,613 --> 00:02:57,862 Και το μετάνιωσε στην καρδιά του 8 00:03:01,397 --> 00:03:07,923 Και ο Κύριος είπε: Θα σβήσω από προσώπου γης τον άνθρωπο που δημιούργησα. 9 00:03:09,663 --> 00:03:14,430 Γιατί στεναχωρήθηκα που τα έφτιαξα. 10 00:03:16,119 --> 00:03:22,446 Γένεση κεφάλαιο 6 στίχοι 5-7 11 00:03:29,073 --> 00:03:30,073 .είναι αρκετά 12 00:03:38,014 --> 00:03:39,847 Είπα, φτάνει 13 00:03:58,323 --> 00:03:59,976 Ζητώ συγγνώμη, (Giden .) 14 00:04:01,924 --> 00:04:06,923 Αν η ηθική έφτιαχνε τους ανθρώπους, θα ήμουν γύρω μου από παιδιά 15 00:04:16,173 --> 00:04:19,369 Φαίνεται ότι μπορείς να πιεις. 16 00:04:31,596 --> 00:04:32,596 .Ακούω 17 00:04:35,053 --> 00:04:36,970 Ξέρεις ποιός είμαι? 18 00:04:36,971 --> 00:04:37,971 .Ναί 19 00:04:39,126 --> 00:04:40,575 Τότε ξέρεις γιατί είμαι εδώ 20 00:04:50,673 --> 00:04:54,187 Τα δάκρυά σου δείχνουν τις καλές σου ιδιότητες 21 00:04:55,264 --> 00:04:56,647 .δείξω τύψεις 22 00:04:57,934 --> 00:05:01,664 Και δεν έχω καμία αμφιβολία ότι ο Κύριος θα σας συγχωρήσει 23 00:05:02,974 --> 00:05:04,784 .με το αίμα του γιου του 24 00:05:07,763 --> 00:05:09,396 Αλλά δεν είμαι ο Κύριος 25 00:05:10,774 --> 00:05:13,731 Πήγαινε στην κόλαση ρε κουκλίτσα 26 00:05:15,445 --> 00:05:16,524 Σήκωσέ το! 27 00:05:21,160 --> 00:05:23,493 Κόλαση, γιε μου. θα ζεις σε αυτό 28 00:06:18,664 --> 00:06:21,042 Περίμενε γλυκιά μου. Περίμενε 29 00:06:49,715 --> 00:06:50,715 .SH 30 00:07:05,907 --> 00:07:07,074 .Έλαμψαν τα φώτα 31 00:08:47,016 --> 00:08:48,016 .καφές 32 00:08:54,365 --> 00:08:55,366 Αρκετά, αρκετά 33 00:09:00,985 --> 00:09:01,985 επιρεπής? 34 00:10:57,588 --> 00:10:59,949 Ποιο είναι το πρόβλημα ? Τι είναι μαζί σου; 35 00:10:59,950 --> 00:11:01,450 Θέλετε να πάτε για ύπνο; 36 00:11:02,295 --> 00:11:03,461 ηρέμησε Καλά ? 37 00:11:29,232 --> 00:11:30,232 . Sah 38 00:11:42,124 --> 00:11:43,624 Σσσς, σσσς! Δεν υπάρχει τίποτα κακό 39 00:11:45,639 --> 00:11:48,222 .Δεν υπάρχει τίποτα κακό. Δεν υπάρχει τίποτα κακό 40 00:12:00,646 --> 00:12:02,236 .δώσε μου αυτό 41 00:12:04,327 --> 00:12:07,567 Και μη μας οδηγήσεις σε πειρασμό, αλλά λύτρωσέ μας από το κακό 42 00:12:07,568 --> 00:12:09,096 .Αμήν Αμήν - 43 00:12:09,097 --> 00:12:10,956 Ακολούθησε αυτόν τον καταραμένο λύκο! 44 00:12:10,957 --> 00:12:12,957 Πριν χάσουμε άλλα κοτόπουλα μας 45 00:12:22,144 --> 00:12:23,144 Ο πατέρας μου ? 46 00:12:24,008 --> 00:12:25,258 Μπορώ να πάω για ψάρεμα μαζί σου; 47 00:12:27,157 --> 00:12:28,776 .Ρώτα τη μητέρα σου 48 00:12:28,777 --> 00:12:30,490 Λοιπόν, μπορώ; 49 00:12:35,618 --> 00:12:36,618 Μπορώ ? 50 00:12:40,327 --> 00:12:41,728 Αν τελειώσεις την εργασία σου 51 00:12:48,277 --> 00:12:51,473 Θα καθαρίσω το κρεβάτι μου, θα ταΐσω την Μπες 52 00:13:00,908 --> 00:13:02,170 τι είναι αυτό ? 53 00:13:02,171 --> 00:13:03,821 Μου το έδωσε η μαμά μου 54 00:13:04,927 --> 00:13:07,387 Είπε ότι πυροβόλησες έναν κορυφαίο Ινδό από την πλάτη του αλόγου του 55 00:13:07,388 --> 00:13:08,681 Από απόσταση 640 56 00:13:11,838 --> 00:13:12,841 Νομίζω είπε 57 00:13:12,842 --> 00:13:15,160 Μπορώ να χτυπήσω έναν κορυφαίο Ινδό από απόσταση 640 μέτρων 58 00:13:16,148 --> 00:13:17,148 .Δεν μπορώ 59 00:13:17,888 --> 00:13:18,888 Κανείς δεν μπορει. 60 00:13:20,678 --> 00:13:22,777 Αλλά σκότωσες τους επαναστάτες. 61 00:13:22,778 --> 00:13:24,811 Δεν είναι ευγενική κουβέντα γιε μου. 62 00:13:25,847 --> 00:13:29,465 Ήσουν επαγγελματίας ελεύθερος σκοπευτής; 63 00:13:29,466 --> 00:13:31,177 Είμαι ακόμα επαγγελματίας ελεύθερος σκοπευτής, γιε μου. 64 00:13:31,178 --> 00:13:33,671 Μην το ξεχνάς αυτό, καληνύχτα 65 00:13:54,338 --> 00:13:58,091 Hattie McAllister, ποιος θα το φανταζόταν; 66 00:13:59,289 --> 00:14:01,777 Κορίτσι με πλεξούδες, έτρωγε γλυκά 67 00:14:01,778 --> 00:14:04,178 και διάβασε βιβλία στο κατάστημα του πατέρα της 68 00:14:05,558 --> 00:14:09,458 Μια μέρα θα κατοικήσει σε αυτή την άγρια ​​χώρα 69 00:14:09,459 --> 00:14:10,558 .με τους καλύτερους από αυτούς 70 00:14:13,404 --> 00:14:16,259 Θα επιβιώσουμε εδώ; 71 00:14:16,260 --> 00:14:17,822 Απλώς πρέπει να έχουμε κάποια αποφασιστικότητα. 72 00:14:18,934 --> 00:14:21,071 Δεν ξέρω που να το βρω πια 73 00:14:22,986 --> 00:14:24,277 Ξέρω ότι το έχεις 74 00:14:24,278 --> 00:14:25,278 .σίγουρος 75 00:14:26,199 --> 00:14:29,375 Κατά βάθος, είσαι η πιο ισχυρή γυναίκα σε αυτόν τον τομέα. 76 00:19:03,278 --> 00:19:06,164 Ο πατέρας μου σκούπισε τον λύκο από απόσταση 800 μέτρων 77 00:19:08,770 --> 00:19:10,720 Είναι περίπου 91 μέτρα μακριά 78 00:19:15,341 --> 00:19:19,300 Θεέ μου . (Δώσε) . Τι συνέβη ? 79 00:19:21,277 --> 00:19:22,277 Μαμά ? 80 00:19:41,711 --> 00:19:44,024 Το αγόρι αποκοιμήθηκε.Η τραπεζαρία άδειασε 81 00:19:46,991 --> 00:19:48,490 .Λυπάμαι 82 00:19:48,491 --> 00:19:51,460 Πρέπει να έχουν φύγει από την περιοχή τους, αναζητώντας κάτι 83 00:19:51,461 --> 00:19:52,461 Τι μπορούν να βρουν 84 00:20:00,262 --> 00:20:02,823 θέλω να πάω σπίτι 85 00:20:04,824 --> 00:20:07,004 Λοιπόν, αν θέλετε να δείτε την οικογένειά σας, 86 00:20:08,201 --> 00:20:10,540 Νομίζω ότι μπορώ να δουλέψω στον σιδηρόδρομο. 87 00:20:10,541 --> 00:20:11,541 Σου αγοράζω ένα εισιτήριο 88 00:20:12,342 --> 00:20:13,543 Δεν θέλω εισιτήριο 89 00:20:14,411 --> 00:20:16,530 Θέλω να ετοιμάσω το βαγόνι και να βγάλω τα παιδιά μας έξω 90 00:20:16,531 --> 00:20:18,644 .από αυτό το έρημο μέρος 91 00:20:21,792 --> 00:20:24,760 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο, αλλά αυτή η γη είναι καλή 92 00:20:24,761 --> 00:20:26,204 Ζούμε σε μια καλύβα, (Τζιπ 93 00:20:27,641 --> 00:20:30,551 Ο εξοπλισμός μας είναι παλιός και τα ζώα μας φθαρμένα 94 00:20:30,552 --> 00:20:33,501 Μπορούμε να ταΐσουμε τα παιδιά μας μόνο με τρόφιμα, τα οποία δανειζόμαστε από κουπόνια 95 00:20:36,011 --> 00:20:37,874 Καταλαβαίνω ότι ήταν δύσκολο. 96 00:20:40,632 --> 00:20:42,730 Αλλά αυτό είναι το όνειρό μας, Χάτι 97 00:20:42,731 --> 00:20:44,800 Αυτό βάλαμε να κάνουμε 98 00:20:44,801 --> 00:20:46,851 Χτίζουμε ένα σπίτι στη γη και μπορούμε να πούμε ότι είναι το σπίτι μας 99 00:20:48,522 --> 00:20:50,472 Θέλω να ζητήσεις από τον πατέρα μου δουλειά 100 00:20:52,631 --> 00:20:55,330 Θέλετε να συρθούμε πίσω κοντά του; 101 00:20:55,331 --> 00:20:57,011 Δεν μπορούμε να πετύχουμε μόνοι μας. 102 00:20:57,012 --> 00:20:59,462 Σκατά, ναι, μπορούμε. Απλώς πρέπει να συνεχίσουμε. 103 00:21:01,558 --> 00:21:02,891 Δεν μπορώ 104 00:21:16,284 --> 00:21:17,951 .αυτό είναι καλό 105 00:21:23,712 --> 00:21:25,535 Θα πάω στην πόλη να πάρω προμήθειες. 106 00:21:26,336 --> 00:21:30,458 Να είσαι σκληρό παιδί, να προσέχεις τη μαμά σου όσο είμαι στην πόλη, εντάξει; 107 00:21:43,947 --> 00:21:44,947 πάρε το μπαμπά 108 00:22:06,245 --> 00:22:10,952 (Τζιπ) - Έλα! προχώρα - 109 00:22:45,167 --> 00:22:47,801 Νομίζω ότι το αξίζαμε 110 00:22:47,802 --> 00:22:49,486 Ο μπαμπάς μου λέει ότι τα γλυκά είναι πραγματική απόλαυση 111 00:22:50,923 --> 00:22:52,606 Μόνο για Χριστούγεννα και κηδείες 112 00:22:55,182 --> 00:22:56,351 Όταν ήμουν μικρό κορίτσι στο Σεντ Λούις, 113 00:22:56,352 --> 00:22:57,766 Είχαμε επιδόρπιο κάθε εβδομάδα 114 00:22:58,603 --> 00:22:59,982 Αλήθεια ? 115 00:22:59,983 --> 00:23:01,842 Είχαμε παγωτό το καλοκαίρι 116 00:23:01,843 --> 00:23:06,101 Toffee το φθινόπωρο και μέντα τα Χριστούγεννα 117 00:23:06,102 --> 00:23:07,703 Θα ήθελες να ζήσεις εκεί 118 00:23:10,483 --> 00:23:12,401 Είναι αλήθεια ότι ο παππούς και η γιαγιά μου δεν σε ήθελαν; 119 00:23:12,402 --> 00:23:13,402 Να παντρευτώ τον πατέρα μου; 120 00:23:14,742 --> 00:23:16,002 Είχαν τις δικές τους ιδέες 121 00:23:16,003 --> 00:23:18,072 .για το τι θέλουν για μένα 122 00:23:18,073 --> 00:23:22,271 Αλλά ο πατέρας μου είναι ήρωας. Υπερασπίσου το Μιζούρι από τους Επαναστάτες. 123 00:23:22,272 --> 00:23:23,599 Ο πατέρας σου ήταν επαναστάτης 124 00:23:25,693 --> 00:23:27,943 Χρησιμοποιήστε το για να εγγραφείτε και να αποθηκεύσετε την ένωση 125 00:23:30,372 --> 00:23:32,072 Τότε τα πράγματα δεν ήταν εύκολα 126 00:23:34,183 --> 00:23:35,183 . (Είπε) 127 00:24:09,566 --> 00:24:11,712 Καλημέρα σας, κυρία 128 00:24:11,713 --> 00:24:13,362 .και για σένα 129 00:24:13,363 --> 00:24:17,446 Αναρωτιέμαι αν θα σας ενοχλήσουμε παραγγέλνοντας λίγο από το νερό σας 130 00:24:18,493 --> 00:24:22,062 Τα άλογά μας διψάνε πολύ και εμείς δεν είμαστε καλύτεροι από αυτούς 131 00:24:22,063 --> 00:24:23,413 Πάρε όσο θέλεις 132 00:24:24,704 --> 00:24:25,817 .Σε ευχαριστώ πάρα πολύ 133 00:24:40,033 --> 00:24:41,033 . (Είπε) 134 00:24:49,633 --> 00:24:51,853 Τι σου συμβαίνει, γιε μου; 135 00:24:51,854 --> 00:24:53,704 Η μητέρα σου δεν σου έμαθε τρόπους; 136 00:24:55,813 --> 00:24:58,182 Δεν έχει μητέρα που τον γέννησε ως ιερόδουλη 137 00:24:58,183 --> 00:25:00,716 Και μεγαλωμένο από γουνέμπορους.Αυτό άκουσα 138 00:25:02,967 --> 00:25:04,516 Ζητώ συγγνώμη, κυρία 139 00:25:05,503 --> 00:25:07,842 Είμαστε έφιπποι 3 μήνες τώρα 140 00:25:07,843 --> 00:25:10,603 Και φοβάμαι ότι αυτό αρχίζει να μας επηρεάζει 141 00:25:10,604 --> 00:25:13,202 Παρατήρησα τον αχυρώνα σου εκεί 142 00:25:13,203 --> 00:25:17,293 Αναρωτιέμαι αν μπορώ να αγοράσω λίγο χοιρινό αλάτι 143 00:25:17,294 --> 00:25:19,453 Και ίσως καμιά δεκαριά αυγά 144 00:25:19,454 --> 00:25:20,854 Φέρτε ό,τι χρειάζεστε 145 00:25:23,995 --> 00:25:24,995 .Καλά 146 00:25:26,894 --> 00:25:27,874 Οφείλω να ομολογήσω 147 00:25:27,875 --> 00:25:31,067 Αισθάνομαι λίγο άβολα μέσα, μιλώντας σε μια κυρία 148 00:25:31,999 --> 00:25:33,796 Ο άντρας σου είναι σπίτι; 149 00:25:35,444 --> 00:25:38,027 Δεν υπάρχει. Πήγε στην πόλη 150 00:25:41,023 --> 00:25:46,104 Αυτό λοιπόν σε κάνει τον άντρα του σπιτιού, υποθέτω. 151 00:25:56,564 --> 00:25:58,547 .ένα τελευταίο πράγμα 152 00:25:59,504 --> 00:26:02,473 Αυτή είναι η προφορά του Μιζούρι που ακούω; 153 00:26:02,474 --> 00:26:03,733 "Σεντ Λούις" 154 00:26:03,734 --> 00:26:07,183 Το ήξερα. Τι ευτυχής σύμπτωση 155 00:26:07,184 --> 00:26:10,813 Είμαι από τον Κάμερον, μεγάλωσα εκεί, αυτός ο μεγάλος τύπος εκεί 156 00:26:10,814 --> 00:26:14,462 Είναι από το Αρκάνσας, αλλά προσπαθούμε να μην της κρατάμε κακία 157 00:26:16,424 --> 00:26:19,183 Δεν βλέπουμε πολλά Μιζούρι εδώ 158 00:26:19,184 --> 00:26:20,837 Όχι, κυρία, νομίζω ότι έχετε δίκιο. 159 00:26:30,128 --> 00:26:35,129 Θα ήθελα να σου φτιάξω πρωινό πριν φύγεις 160 00:26:36,105 --> 00:26:39,527 Θα είμαστε πολύ ευγνώμονες 161 00:26:50,024 --> 00:26:51,624 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία. 162 00:27:04,515 --> 00:27:07,033 Αυτή είναι μια φωτογραφία των γονιών σας, κυρία; 163 00:27:07,034 --> 00:27:08,563 (McAllister) - (McAllister) - 164 00:27:08,564 --> 00:27:11,538 .(δώσε μου) . Αυτή είναι η Μπες και αυτός είναι ο Γουίλ. 165 00:27:12,525 --> 00:27:13,525 .Στρώσε το τραπέζι 166 00:27:17,564 --> 00:27:18,794 Πόσο χρονών είσαι ? 167 00:27:18,795 --> 00:27:20,894 .Εννέα και τρία τέταρτα 168 00:27:20,895 --> 00:27:24,497 Γιατί τότε, νομίζω ότι είσαι αρκετά μεγάλος για να φορέσεις ένα από αυτά. 169 00:27:30,705 --> 00:27:34,183 Έχετε ένα όμορφο σπίτι εδώ, κυρία ΜακΆλιστερ 170 00:27:34,184 --> 00:27:35,688 .ο άντρας σου είναι τυχερός 171 00:27:46,095 --> 00:27:48,644 .θέλω να μιλήσω 172 00:27:48,645 --> 00:27:50,508 άσε με 173 00:27:52,124 --> 00:27:53,875 Έκανα πολλά παιδιά στη ζωή μου 174 00:27:55,216 --> 00:27:57,614 Ναί . είσαι ωραίος ? 175 00:27:57,615 --> 00:27:58,615 .Ναί 176 00:28:05,882 --> 00:28:10,052 ♪ Τώρα Dixie forever ♪ 177 00:28:10,053 --> 00:28:12,883 ♪ Δεν μπερδεύεται ποτέ ♪ 178 00:28:12,884 --> 00:28:15,053 ♪ Κάτω ο αετός ♪ 179 00:28:15,054 --> 00:28:18,043 ♪ Και ζήτω ο σταυρός ♪ 180 00:28:18,044 --> 00:28:20,351 ♪ Θα πάμε γύρω από τη σημαία παιδιά ♪ 181 00:28:20,352 --> 00:28:23,800 ♪ Θα το ξαναγυρίσουμε ♪ 182 00:28:23,801 --> 00:28:28,904 ♪ Ούρλιαξε την κραυγή μάχης της ελευθερίας ♪ 183 00:28:33,040 --> 00:28:36,071 ♪ Τώρα Dixie forever ♪ 184 00:28:36,072 --> 00:28:38,528 ♪ Δεν μπερδεύεται ποτέ ♪ 185 00:28:38,529 --> 00:28:39,703 .(βάση) 186 00:28:39,704 --> 00:28:42,466 ♪ Κάτω ο αετός ♪ 187 00:28:42,467 --> 00:28:43,634 ♪ Και ζήτω ο σταυρός ♪ 188 00:28:43,635 --> 00:28:45,041 Θα πάω να πάρω μερικά αυγά. 189 00:28:45,042 --> 00:28:47,314 ♪ Θα πάμε γύρω από τη σημαία παιδιά ♪ 190 00:28:47,315 --> 00:28:49,304 ♪ Θα το ξαναγυρίσουμε ♪ 191 00:28:49,305 --> 00:28:50,305 .Ναί . Ελα 192 00:28:51,327 --> 00:28:52,593 ♪ φώναξε μια κραυγή ♪ 193 00:28:52,594 --> 00:28:55,072 ♪ Αγώνας Ελευθερίας ♪ 194 00:28:55,073 --> 00:28:56,565 Γεια σου. γεια 195 00:28:56,566 --> 00:28:57,678 Είναι αυτό ένα επαναστατικό τραγούδι; 196 00:29:09,281 --> 00:29:11,925 Πρέπει να της μάθουμε αυτό το τραγούδι. 197 00:29:11,926 --> 00:29:14,295 Δεν έχετε ξανακούσει αυτό το τραγούδι; 198 00:29:14,296 --> 00:29:15,379 Σας άρεσε αυτό το τραγούδι; 199 00:30:06,134 --> 00:30:08,076 είσαι ευτυχισμένος τώρα ? 200 00:30:12,079 --> 00:30:14,193 Είναι ένα τόσο αξιολάτρευτο κοριτσάκι. 201 00:30:18,022 --> 00:30:20,810 Έχεις κανένα πρόβλημα με τους αντάρτες, αγόρι μου; 202 00:30:23,326 --> 00:30:27,495 Ο μικρός μας οικοδεσπότης γεννήθηκε αφού τελείωσαν οι κόντρες 203 00:30:27,496 --> 00:30:30,290 Σίγουρα είναι περήφανος Αμερικανός, έτσι δεν είναι, αγόρι μου; 204 00:30:31,636 --> 00:30:32,835 Δεν υπάρχει τίποτα κακό σε αυτό 205 00:30:32,836 --> 00:30:35,745 Κάποιος πρέπει να είναι πιστός στη χώρα του 206 00:30:35,746 --> 00:30:36,746 Δεν είναι όλοι πιστοί 207 00:30:38,717 --> 00:30:40,905 Ο μπαμπάς μου ήταν καλός ελεύθερος σκοπευτής 208 00:30:40,906 --> 00:30:41,906 Είναι ακόμα; 209 00:30:43,276 --> 00:30:45,795 Ο Will είναι επίσης καλός ελεύθερος σκοπευτής. 210 00:30:45,796 --> 00:30:47,176 Γιατί δεν πας να δεις αυτούς τους κυρίους; 211 00:30:47,177 --> 00:30:49,127 Μερικά από αυτά που σου έμαθε ο πατέρας σου; 212 00:30:59,123 --> 00:31:00,945 Γεια, γεια, τώρα. 213 00:31:00,946 --> 00:31:02,229 Επιτρέψτε μου να το δω αυτό 214 00:31:03,153 --> 00:31:04,504 .Θεέ μου 215 00:31:08,626 --> 00:31:11,362 Αυτοί οι επαναστάτες πρέπει να είναι προσεκτικοί, μην έρχεστε εδώ 216 00:31:18,586 --> 00:31:20,506 Γουίλ, ζέστανε τον καφέ. 217 00:31:32,087 --> 00:31:33,646 Ελπίζω να σας αρέσει η μαρμελάδα φράουλα 218 00:31:33,647 --> 00:31:35,446 Αυτό είναι το μόνο που μπορούσαμε να φυτέψουμε αυτή την άνοιξη. 219 00:31:35,447 --> 00:31:37,429 Είμαι σίγουρος ότι θα μας αρέσει 220 00:31:39,737 --> 00:31:43,400 Πριν ξεκινήσουμε παιδιά, μας αρέσει να κάνουμε μια μικρή προσευχή 221 00:31:44,657 --> 00:31:45,679 Να είσαι ταπεινός 222 00:31:47,777 --> 00:31:48,777 θεϊκός 223 00:31:50,477 --> 00:31:53,656 Παρακαλούμε κοιτάξτε μας και βοηθήστε μας να είμαστε ευγνώμονες 224 00:31:53,657 --> 00:31:56,116 Για αυτά τα δώρα που μας κάνατε 225 00:31:56,117 --> 00:31:58,936 Και βοηθήστε μας να είμαστε πάντα ενήμεροι 226 00:31:58,937 --> 00:32:03,166 στις ανάγκες των άλλων και μην σκεφτόμαστε μόνο τον εαυτό μας 227 00:32:03,167 --> 00:32:06,526 Προσευχόμαστε στο όνομα του Υιού σας, Ιησού Χριστού 228 00:32:06,527 --> 00:32:08,656 .Αμήν Αμήν - 229 00:32:08,657 --> 00:32:12,859 - Εντάξει! - Μαμά! 230 00:32:15,377 --> 00:32:19,610 Γουίλ, πήγαινε πίσω από το τζάκι!Με την αδερφή σου. τώρα αμέσως 231 00:32:31,518 --> 00:32:34,070 Πρέπει να υπάρχει παρεξήγηση, κυρία. 232 00:32:34,997 --> 00:32:36,200 Τι προσβάλλαμε; 233 00:32:39,828 --> 00:32:41,780 Δεν ταΐζω δολοφόνους στο σπίτι μου. 234 00:32:42,887 --> 00:32:43,887 δολοφόνοι; 235 00:32:45,197 --> 00:32:48,481 .Θεέ μου 236 00:32:48,482 --> 00:32:50,297 Με πιάνει η σύγχυση 237 00:32:50,298 --> 00:32:52,816 Μιλάει για αυτά τα αναμνηστικά 238 00:32:52,817 --> 00:32:55,850 Το οποίο πήραμε από τον έμπορο Cheyenne κοντά στο Fort Laramie 239 00:32:57,438 --> 00:32:59,837 Κυρία, συνειδητοποιώ ότι αυτή είναι μια ανάρμοστη πράξη 240 00:32:59,838 --> 00:33:01,816 Αλλά αυτά μπορεί να είναι πολύ πολύτιμα πράγματα 241 00:33:01,817 --> 00:33:04,306 Όταν το εμπορεύεσαι στην ενδοχώρα 242 00:33:04,307 --> 00:33:07,828 Δεν μπορούμε να ξανακαθίσουμε; 243 00:33:08,698 --> 00:33:09,976 Και να μιλήσουμε για κάτι πιο διασκεδαστικό; 244 00:33:09,977 --> 00:33:11,660 Περνούσαμε υπέροχα 245 00:33:13,817 --> 00:33:15,471 Νομίζω ότι καλύτερα να φύγεις τώρα. 246 00:33:17,928 --> 00:33:20,176 Τι στο διάολο περιμένουμε; 247 00:33:20,177 --> 00:33:22,040 Έχει μόνο δύο σφαίρες 248 00:33:28,847 --> 00:33:30,586 .όπως θέλετε 249 00:33:30,587 --> 00:33:32,081 Αφήστε τα όπλα σας πίσω 250 00:33:34,308 --> 00:33:35,308 .Με τιποτα 251 00:33:36,288 --> 00:33:39,136 Κυρία, είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε 252 00:33:39,137 --> 00:33:40,851 Πόσο πολύτιμα είναι αυτά τα όπλα; 253 00:33:42,318 --> 00:33:44,631 Μπορείτε να ανταλλάξετε το τριχωτό της κεφαλής σας με νέα όπλα 254 00:33:52,788 --> 00:33:53,888 Έχετε ακούσει τη γυναίκα. 255 00:34:01,818 --> 00:34:03,767 Αυτό ήταν για τον πατέρα μου 256 00:34:03,768 --> 00:34:06,020 Το πήραν από το σώμα του στο Pea Ridge 257 00:34:10,428 --> 00:34:11,428 .Καλός 258 00:34:20,878 --> 00:34:22,401 Μπορώ να πάρω το καπέλο μου; 259 00:34:23,899 --> 00:34:25,148 Γουίλ, δώσε του το καπέλο του. 260 00:35:56,352 --> 00:35:57,352 .Βοήθησέ με 261 00:36:06,517 --> 00:36:07,517 !Πιέστε ! Σπρώξτε 262 00:36:42,935 --> 00:36:46,153 Σκύλα 263 00:36:46,986 --> 00:36:48,069 Ερχομαι σε! 264 00:36:56,954 --> 00:36:57,954 Περίμενε λίγο, έλα να δεις! 265 00:36:59,505 --> 00:37:03,024 Ελα να δεις! 266 00:37:03,025 --> 00:37:08,025 Σκύλα 267 00:38:08,242 --> 00:38:11,297 Τι στο διάολο κάνεις? 268 00:38:11,298 --> 00:38:12,715 Τους θέλω ζωντανούς 269 00:38:18,189 --> 00:38:19,753 Δεν είναι πολύ καλή στη χρήση όπλων. 270 00:38:24,394 --> 00:38:26,555 Θέλω να είσαι γενναίος. Καλά ? 271 00:38:26,556 --> 00:38:27,556 .Καλά 272 00:38:28,310 --> 00:38:29,310 Ξαναγεμίστε το 273 00:38:30,170 --> 00:38:31,420 Φρόντισε την αδερφή σου 274 00:40:40,641 --> 00:40:42,564 Πάρε αυτό που θέλεις και φύγε 275 00:41:11,078 --> 00:41:14,495 Αλλά αυτό που θέλουμε είσαι εσύ 276 00:41:27,454 --> 00:41:29,060 μπορώ να κάνω τα πάντα 277 00:41:29,061 --> 00:41:32,455 Βάζοντας μπαρ, πυροβολώντας βουβάλια, διαχείριση ομάδων 278 00:41:33,352 --> 00:41:36,050 Εκτιμώ την ανησυχία, κύριε McAllister 279 00:41:36,051 --> 00:41:37,971 Απλά δεν υπάρχει δουλειά 280 00:41:37,972 --> 00:41:40,491 Έχουμε πολλούς εργαζόμενους για να καλύψουμε τις ανάγκες μας 281 00:41:40,492 --> 00:41:41,871 Κάτι πρέπει να υπάρχει 282 00:41:41,872 --> 00:41:44,060 Μπορώ να βοηθήσω ακόμη και με φορτηγά τροφίμων. 283 00:41:44,061 --> 00:41:46,400 Θεέ μου, δεν είμαστε καουμπόηδες. 284 00:41:46,401 --> 00:41:48,652 Παίρνουμε το φαγητό μας στο δρόμο 285 00:41:50,452 --> 00:41:52,162 .να έχεις μια όμορφη μέρα . Καλή τύχη 286 00:42:17,908 --> 00:42:21,157 .είσαι ωραίος . Δεν υπάρχει τίποτα κακό 287 00:42:22,689 --> 00:42:23,689 .εδώ είμαστε 288 00:42:25,776 --> 00:42:26,776 .Καλά . Καλά 289 00:42:30,621 --> 00:42:33,063 Κυρία ΜακΆλιστερ 290 00:42:43,607 --> 00:42:45,190 .κρυψε την αδερφη σου 291 00:43:06,893 --> 00:43:09,835 Κυρία ΜακΆλιστερ - Μην το πας άλλο. 292 00:43:12,022 --> 00:43:14,273 Λυπάμαι που η γνωριμία μας ξεκίνησε με λάθος τρόπο 293 00:43:16,223 --> 00:43:19,495 Θα ήθελα να ξεκινήσω από την αρχή. Διορθώστε το. 294 00:43:21,832 --> 00:43:24,022 Δεν υπάρχει τίποτα για να μιλήσουμε 295 00:43:24,023 --> 00:43:26,935 Εκτός από το να ανέβεις στα άλογά σου και να φύγεις 296 00:43:28,222 --> 00:43:32,396 Σέβομαι αυτό που νιώθεις και μπορώ να το συμπονήσω 297 00:43:33,833 --> 00:43:38,485 Αλλά αυτή η αντιπαράθεση δεν θα φέρει καλό σε κανέναν 298 00:43:42,293 --> 00:43:44,781 Είναι αλήθεια ότι συμμετείχα στις δολοφονίες 299 00:43:44,782 --> 00:43:46,465 Κατά τη διάρκεια και μετά τον πόλεμο 300 00:43:47,902 --> 00:43:49,796 Αλλά ένα πράγμα που δεν έχω κάνει ποτέ, 301 00:43:51,023 --> 00:43:53,426 .Δεν έχω πειράξει ποτέ γυναίκα ή παιδί. 302 00:43:54,982 --> 00:43:57,333 Γιατί πιστεύω μια λέξη από αυτά που λες; 303 00:44:03,442 --> 00:44:04,735 Κάποτε είχα μια κόρη. 304 00:44:06,653 --> 00:44:10,526 Ήταν η μοναχοκόρη μου, κόρη οφθαλμού. 305 00:44:16,463 --> 00:44:18,922 Κάθε κόκκος αγάπης και καλοσύνης μπορεί να δώσει ένας πατέρας 306 00:44:18,923 --> 00:44:20,546 Το χάρισε σε εκείνο το κοριτσάκι 307 00:44:25,283 --> 00:44:26,426 .είναι νεκρή τώρα 308 00:44:28,853 --> 00:44:30,266 Θάφτηκε εκεί στο Κάμερον 309 00:44:38,033 --> 00:44:39,806 Ορκίζομαι στον τάφο της 310 00:44:40,853 --> 00:44:43,882 Δεν θα κάνω κακό στο κεφάλι σου 311 00:44:43,883 --> 00:44:45,533 Ή από το κεφάλι των παιδιών σας 312 00:44:54,143 --> 00:44:55,143 !η κατάρα 313 00:45:02,243 --> 00:45:03,243 ηλίθιοι 314 00:45:13,843 --> 00:45:15,594 είσαι ωραίος ? είσαι ωραίος ? 315 00:45:42,864 --> 00:45:46,059 Συγγνώμη μαμά. Δεν είχα σκοπό να την ξυπνήσω 316 00:45:46,060 --> 00:45:47,585 .Δεν υπάρχει τίποτα κακό 317 00:45:47,586 --> 00:45:48,906 Φέρτο εδώ 318 00:46:19,824 --> 00:46:20,991 (Έλα, (Pess .) 319 00:46:28,077 --> 00:46:29,757 Τι κάνουν με την Νταίζη; 320 00:46:37,944 --> 00:46:38,944 .όχι 321 00:46:41,359 --> 00:46:42,359 !όχι 322 00:46:44,858 --> 00:46:46,157 .όχι 323 00:47:12,024 --> 00:47:15,367 .Συγνώμη 324 00:47:21,855 --> 00:47:22,855 Τώρα, πιάστε τον 325 00:47:22,856 --> 00:47:26,069 Σκατά, καπετάνιο, θα γιατρευτεί μόνη της. 326 00:47:26,070 --> 00:47:28,005 Θα θεραπευτεί μόνο του, καπετάνιε. 327 00:47:28,006 --> 00:47:30,113 Θα επουλωθεί από μόνο του 328 00:47:30,114 --> 00:47:32,659 Ω Ιησού, Μαρία και Ιωσήφ, όχι 329 00:47:32,660 --> 00:47:35,838 Σταμάτα να βλασφημείς 330 00:47:35,839 --> 00:47:37,063 Άνοιξε το μανίκι του 331 00:47:37,064 --> 00:47:41,762 Ανάθεμά τους 332 00:47:41,763 --> 00:47:45,639 Νομίζω ότι οι πόνοι του παρόντος 333 00:47:45,640 --> 00:47:48,567 Δεν θα μετρηθείς με δόξα 334 00:47:49,435 --> 00:47:51,936 να αποκαλυφθεί μέσα μας 335 00:47:56,626 --> 00:47:59,159 .Ολα θα πάνε καλά 336 00:47:59,160 --> 00:48:03,384 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο μπαμπάς μου ήταν επαναστάτης, μαμά, αυτό είναι αδύνατο 337 00:48:03,385 --> 00:48:05,035 Είναι αυτό που στεναχωριέσαι; 338 00:48:07,702 --> 00:48:10,888 Ο πατέρας σου δεν είναι επαναστάτης 339 00:48:11,725 --> 00:48:13,434 Ίσως η μάχη προς όφελος του νότου άρχισε 340 00:48:13,435 --> 00:48:16,287 Αλλά τερμάτισε αυτόν τον πόλεμο σε εθνικό επίπεδο. 341 00:48:19,170 --> 00:48:20,839 ...αλλά είπες ότι ήταν 342 00:48:20,840 --> 00:48:23,040 Το καλό και το κακό δεν είναι πάντα πολύ ξεκάθαρα (Wil 343 00:48:24,265 --> 00:48:28,134 Μερικές φορές ξυπνάς και συνειδητοποιείς ότι είσαι στη λάθος πλευρά των πραγμάτων. 344 00:48:28,135 --> 00:48:29,135 Και όταν ξύπνησε ο πατέρας σου, 345 00:48:30,097 --> 00:48:32,214 Είχε το θάρρος να διορθώσει τα πράγματα. 346 00:48:32,215 --> 00:48:33,598 Όπως ακριβώς κάνει πάντα 347 00:48:41,125 --> 00:48:42,628 Και όταν επιστρέψει 348 00:48:44,065 --> 00:48:46,708 Αυτοί οι δολοφόνοι είναι έξω, θα νιώσουν την οργή του Θεού. 349 00:48:50,005 --> 00:48:51,958 Κι αν τον σκότωναν; 350 00:49:19,226 --> 00:49:20,309 Καλύτερα να φας, γιε μου. 351 00:49:22,468 --> 00:49:24,748 Είναι δύσκολο να είσαι γενναίος με άδειο στομάχι 352 00:49:29,666 --> 00:49:33,208 Λοιπόν, καπετάνιο, εκεί 353 00:49:35,816 --> 00:49:37,495 Υπάρχει κάτι σε όλα αυτά 354 00:49:37,496 --> 00:49:40,108 Δεν το καταλαβαίνω σωστά 355 00:49:43,495 --> 00:49:44,496 .μιλώ 356 00:49:45,416 --> 00:49:49,288 Αφορά τη ρήση σου για το να μην βλάπτεις γυναίκες ή παιδιά 357 00:49:54,146 --> 00:49:56,246 Και πιστεύετε ότι πρέπει να μείνουμε σε αυτό; 358 00:50:04,706 --> 00:50:07,375 Θυμάσαι όταν ο πατέρας σου κι εγώ καβαλούσαμε άλογα 359 00:50:07,376 --> 00:50:10,945 Και βγήκαμε να υπερασπιστούμε τον τρόπο ζωής μας από τον τύραννο Λίνκολν; 360 00:50:10,946 --> 00:50:11,946 θυμάμαι 361 00:50:13,886 --> 00:50:15,786 Τότε είχαμε πολλές καλές ιδέες 362 00:50:17,189 --> 00:50:19,945 Περί ιπποτισμού και τιμής 363 00:50:19,946 --> 00:50:23,429 Και πώς πρέπει να είναι ο πόλεμος; 364 00:50:25,346 --> 00:50:29,579 Πώς θα μας οδηγήσει στη νίκη η δικαιοσύνη της υπόθεσης μας; 365 00:50:35,486 --> 00:50:38,879 Και οι βόρειοι μας έκλεψαν τα βοοειδή 366 00:50:40,976 --> 00:50:42,415 κάψει τις φάρμες μας 367 00:50:42,416 --> 00:50:46,229 Και κρέμασαν τον λαό μας χωρίς λόγο 368 00:50:47,966 --> 00:50:50,556 Και όλες οι καλές μας σκέψεις δεν ήταν τίποτα 369 00:50:51,566 --> 00:50:56,566 Μπροστά στο μίσος τους, άπληστοι και δολοφονικοί 370 00:51:06,116 --> 00:51:07,919 Μου πήραν τη μοναχοκόρη μου 371 00:51:12,327 --> 00:51:14,046 Της έκλεψαν τη ζωή 372 00:51:16,766 --> 00:51:18,479 Χωρίς έλεος ή οίκτο 373 00:51:23,036 --> 00:51:27,006 Δεν υπάρχει νόμος στη γη 374 00:51:28,767 --> 00:51:30,547 Ή στον Παράδεισο ή στην Κόλαση 375 00:51:33,566 --> 00:51:37,800 Μπορεί να εμποδίσει έναν πατέρα να εκδικηθεί. 376 00:51:41,366 --> 00:51:42,366 όχι ο διάβολος 377 00:51:48,447 --> 00:51:49,860 Ούτε καν ο ίδιος ο Κύριος 378 00:51:59,250 --> 00:52:01,666 Αυτό κάνει τα πράγματα πιο ξεκάθαρα; 379 00:52:10,346 --> 00:52:12,797 Γενικά δεν πρόκειται να βλάψουμε κανέναν. 380 00:52:16,917 --> 00:52:18,060 Πώς το ήξερες? 381 00:52:21,207 --> 00:52:24,090 Η κυρία ΜακΆλιστερ δεν ήταν φτιαγμένη για τέτοιου είδους ζωή 382 00:52:26,067 --> 00:52:28,109 Μπορώ να το καταλάβω κοιτώντας την στα μάτια 383 00:52:30,087 --> 00:52:31,470 Αν της δώσουμε αρκετό χρόνο, 384 00:52:32,487 --> 00:52:34,590 Θα μας βγεις 385 00:52:37,736 --> 00:52:39,660 Αυτό είναι το λογικό να κάνουμε. 386 00:52:41,217 --> 00:52:43,660 Είναι μια υγιής γυναίκα 387 00:52:43,661 --> 00:52:45,150 Καπετάνιε! - Τι; - 388 00:52:48,177 --> 00:52:49,177 Τι είναι αυτό ? 389 00:52:50,643 --> 00:52:52,476 !η κατάρα 390 00:53:16,762 --> 00:53:18,212 Θα το δουν από χιλιόμετρα μακριά. 391 00:53:25,390 --> 00:53:26,756 !Μαμά 392 00:53:26,757 --> 00:53:28,309 Συνέχισε να καίει, κατάλαβες; 393 00:53:28,310 --> 00:53:29,829 Οτιδήποτε μπορείτε να βρείτε 394 00:54:26,259 --> 00:54:27,259 .Κοίτα 395 00:55:05,271 --> 00:55:10,271 Γουίλ, η αδερφή σου. 396 00:55:51,068 --> 00:55:52,485 Ήρθα να βοηθήσω 397 00:55:53,638 --> 00:55:56,138 Τα παιδιά είναι ακόμα μέσα; 398 00:55:59,489 --> 00:56:00,839 Ήρθες μόνος σου, γείτονα; 399 00:56:01,949 --> 00:56:04,677 Ναι, είδα τον καπνό, ήρθα επειγόντως 400 00:56:04,678 --> 00:56:06,001 Γιατί ? Ποιο είναι το πρόβλημα ? 401 00:56:07,709 --> 00:56:10,299 Κύριε Σίμπσον, όχι, πηγαίνετε να ζητήσετε βοήθεια. 402 00:56:13,197 --> 00:56:14,634 Ζήτα βοήθεια! 403 00:56:14,635 --> 00:56:16,348 .όχι . Τον θέλω ζωντανό 404 00:56:16,349 --> 00:56:18,952 Πιο γρήγορα, κύριε Simpson, πιο γρήγορα! 405 00:57:06,197 --> 00:57:07,197 Αστο να καεί! 406 00:57:07,198 --> 00:57:09,652 .είσαι τρελός ? Ο καπετάνιος τους θέλει ζωντανούς 407 00:57:22,162 --> 00:57:24,260 Απλώς προσπαθώ να βοηθήσω 408 00:58:42,957 --> 00:58:44,790 .άφησε τον 409 00:58:46,740 --> 00:58:49,229 Κυρία ΜακΆλιστερ, είμαι έκπληκτη. 410 00:58:49,230 --> 00:58:52,713 Μια γυναίκα δεν έχει τιμή να ουρλιάζει και να συνεχίζει να το κάνει 411 00:58:53,940 --> 00:58:55,590 Δεν σου έκανε τίποτα. 412 00:58:58,229 --> 00:58:59,729 Λοιπόν, αυτό είναι απολύτως αλήθεια. 413 00:59:01,020 --> 00:59:02,789 αλλά όπως μπορείτε να δείτε, 414 00:59:02,790 --> 00:59:06,933 Το πείσμα σας μας έχει φέρει όλους σε δύσκολη θέση 415 00:59:09,533 --> 00:59:12,719 Οπότε θα σας ζητήσω ξανά να βγείτε εδώ 416 00:59:12,720 --> 00:59:15,573 Και ας το λύσουμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι 417 00:59:16,890 --> 00:59:19,552 Χάτι, μείνε εκεί που είσαι. 418 00:59:19,553 --> 00:59:21,329 Είναι ένας κύριος ψεύτης. 419 00:59:21,330 --> 00:59:22,330 Δεν μπορεί να τον εμπιστευτείς 420 00:59:23,932 --> 00:59:26,083 Φυσικά, θα προτιμούσες να μην είσαι πολιτισμένος 421 00:59:29,040 --> 00:59:31,113 Θα πρέπει να καταφύγω σε άλλες μεθόδους. 422 00:59:33,360 --> 00:59:35,340 .Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό 423 00:59:35,341 --> 00:59:39,333 Ελπίζω να μην χρειαστεί.Ο πατέρας μου ήταν ιεροκήρυκας 424 00:59:40,320 --> 00:59:42,839 Μεγάλωσα για να πιστεύω στη Βίβλο 425 00:59:42,840 --> 00:59:45,904 Είναι το μόνο πράγμα που μας κρατάει από το να είμαστε άγριοι. 426 00:59:47,190 --> 00:59:50,279 Αλλά και ο γιος ενός ιεροκήρυκα έχει τα όριά του. 427 00:59:50,280 --> 00:59:53,434 .Σε ικετεύω . Έχει γυναίκα και πέντε παιδιά 428 00:59:55,591 --> 00:59:58,300 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου, δεν μου λείπει τίποτα. 429 00:59:59,310 --> 01:00:00,419 σε καταπράσινα βοσκοτόπια με κάνει να ξεκουράζομαι 430 01:00:00,420 --> 01:00:02,310 Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνω τα λόγια μου 431 01:00:02,311 --> 01:00:03,144 Με οδηγεί στα νερά της ανάπαυσης. 432 01:00:03,145 --> 01:00:07,109 Κυρία ΜακΆλιστερ, θα το πω λοιπόν 433 01:00:07,110 --> 01:00:08,283 .μια τελευταία φορά 434 01:00:09,281 --> 01:00:10,281 Βγες έξω! 435 01:00:10,282 --> 01:00:15,249 Επίσης, αν περπατήσω μέσα από μια κοιλάδα σκιάς, ο θάνατος δεν φοβάται το κακό. 436 01:00:15,250 --> 01:00:16,277 .όχι . όχι 437 01:00:16,278 --> 01:00:18,069 Γιατί είσαι μαζί μου 438 01:02:21,872 --> 01:02:23,795 Το έβαλα στην άλλη άκρη του δρόμου 439 01:02:27,001 --> 01:02:28,001 Βλέπω ? 440 01:02:30,242 --> 01:02:33,421 Ίσως καλύτερα να κατέβω και να διασχίσω το δρόμο μαζί σου 441 01:02:33,422 --> 01:02:35,398 Όχι, δεσποινίς, είμαι μια χαρά. 442 01:02:41,882 --> 01:02:45,004 Θα πας με το αυτοκίνητο στο σπίτι μισομεθυσμένος; 443 01:02:46,352 --> 01:02:48,121 Μου φαίνεται ότι πρέπει να ξυπνήσεις 444 01:02:48,122 --> 01:02:50,855 .ή πήγαινε πίσω και συνέχισε να πίνεις 445 01:02:53,496 --> 01:02:54,818 Πρέπει να πάω στο σπίτι μου και στο αγρόκτημά μου. 446 01:02:54,819 --> 01:02:58,025 .Αγρόκτημα ? Η φάρμα σας δεν θα σας λείψει 447 01:02:59,012 --> 01:03:01,231 Έχουμε μια πολύ ωραία οικογένεια εδώ 448 01:03:01,232 --> 01:03:03,991 Μαλακά σατέν σεντόνια 449 01:03:03,992 --> 01:03:05,581 Μπορείτε να κοιμηθείτε όλη τη νύχτα 450 01:03:05,582 --> 01:03:07,332 Ξυπνάς νωρίς το πρωί 451 01:03:08,522 --> 01:03:10,472 Φυσικά μπορείτε να κάνετε και άλλα πράγματα 452 01:03:11,744 --> 01:03:13,105 .η γυναίκα μου 453 01:03:13,106 --> 01:03:14,545 η σύζυγός σου? - Με περιμένει. 454 01:03:16,072 --> 01:03:19,051 Κάτι μου λέει ότι η γυναίκα σου 455 01:03:19,052 --> 01:03:20,646 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω 456 01:03:23,042 --> 01:03:28,042 Ένας άντρας τόσο σκληρός όσο εσύ αξίζει καλύτερη μεταχείριση 457 01:03:30,060 --> 01:03:33,226 !Θεέ μου 458 01:03:39,360 --> 01:03:42,326 Καταζητείται * * για φόνο 459 01:03:58,144 --> 01:04:00,925 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να μάθετε πώς να φτιάχνετε καφέ 460 01:04:02,252 --> 01:04:03,502 Αρχικά, βάλτε λίγο νερό. 461 01:04:27,752 --> 01:04:29,675 Τώρα πρέπει να αλέσουμε λίγους κόκκους καφέ 462 01:04:31,233 --> 01:04:33,036 Τα αλέθουμε σαν επιτραπέζιο αλάτι 463 01:04:37,562 --> 01:04:38,813 Μπορούμε να τα βράσουμε; 464 01:04:39,603 --> 01:04:41,072 Ίσως οι καουμπόηδες έτσι κάνουν 465 01:04:41,073 --> 01:04:42,692 Λίγη μαύρη λάσπη και τη λένε καφέ 466 01:04:42,693 --> 01:04:44,252 Αλλά δεν είναι ο σωστός τρόπος 467 01:04:44,253 --> 01:04:45,902 Λοιπόν, τι κάνουμε διαφορετικά; 468 01:04:45,903 --> 01:04:47,252 Πώς μοιάζει αυτό το άλεσμα; 469 01:04:54,513 --> 01:04:56,042 Ακριβώς όπως το αλάτι 470 01:04:56,043 --> 01:04:57,212 .Καλός 471 01:04:57,213 --> 01:04:59,313 Τώρα αναζητήστε κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ως φίλτρο 472 01:05:28,923 --> 01:05:30,273 Τώρα περιμένετε λίγο να βράσει 473 01:05:32,374 --> 01:05:34,223 Θέλεις να μάθεις πώς γνωριστήκαμε με τον πατέρα σου; 474 01:05:38,193 --> 01:05:41,044 Μια μέρα επέστρεφα από το σχολείο στο Σεντ Λούις 475 01:05:42,243 --> 01:05:46,082 Ήταν κατά τη διάρκεια του πολέμου και οι δρόμοι ήταν γεμάτοι στρατιώτες 476 01:05:46,083 --> 01:05:48,123 Μια από τις ομάδες αποφάσισε να διασκεδάσει 477 01:05:48,124 --> 01:05:51,932 Έτσι μου έκλεψαν τα βιβλία 478 01:05:51,933 --> 01:05:54,062 Τους παρακάλεσα και τους παρακάλεσα να το επιστρέψουν 479 01:05:54,063 --> 01:05:55,063 Αλλά δεν το έκαναν 480 01:05:56,912 --> 01:05:59,103 Και όταν άρχισα να κλαίω 481 01:05:59,104 --> 01:06:01,176 Άκουσα μια φωνή να τους λέει να σταματήσουν 482 01:06:02,163 --> 01:06:05,402 Γύρισα, περιμένοντας έναν υπολοχαγό ή έναν καπετάνιο 483 01:06:05,403 --> 01:06:06,787 Αλλά ήταν απλώς ο πατέρας σου. 484 01:06:08,824 --> 01:06:10,506 ήταν μόνος 485 01:06:11,493 --> 01:06:13,386 Δεν ήταν παρά ένας στρατιώτης. 486 01:06:15,424 --> 01:06:17,373 Ήταν μόνος εναντίον έξι 487 01:06:17,374 --> 01:06:21,362 Αλλά υπήρχε κάτι στη φωνή του 488 01:06:21,363 --> 01:06:22,833 Κάτι που είπε ότι θα μπορούσε να νικήσει 489 01:06:22,834 --> 01:06:26,257 Κάθε ένα από αυτά, ένα προς ένα ή μαζί 490 01:06:28,174 --> 01:06:30,332 Όταν άκουσαν τη φωνή του, ένας ένας, 491 01:06:30,333 --> 01:06:31,473 Άρχισαν να αποσύρονται 492 01:06:31,474 --> 01:06:34,777 Μέχρι που ο τελευταίος μου έδωσε τα βιβλία μου και μου ζήτησε συγγνώμη 493 01:06:38,583 --> 01:06:42,003 Ο πατέρας σου μου ζήτησε να με συνοδεύσω στο σπίτι 494 01:06:42,004 --> 01:06:45,397 Συμφώνησα, αλλά στην καρδιά μου το ήξερα ήδη 495 01:06:47,999 --> 01:06:49,000 τι ξέρετε ? 496 01:06:53,372 --> 01:06:56,705 Είναι ο άντρας που ήθελα να παντρευτώ. 497 01:06:57,584 --> 01:07:01,083 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτόν τον κόσμο που μπορεί να τον κάνει να τα παρατήσει 498 01:07:01,084 --> 01:07:04,507 Και ό,τι ακολουθήσει, θα σηκωθεί και θα με προστατεύσει. 499 01:07:11,614 --> 01:07:14,617 Λοιπόν, τώρα το ρίχνω πάνω από τους κόκκους του καφέ.Ήσυχα και σκεφτικά 500 01:07:35,674 --> 01:07:37,533 Ποια είναι η γνώμη σας για περισσότερες καραμέλες; 501 01:07:37,534 --> 01:07:39,484 Δεν μπορείς να πιεις πικρό καφέ, έτσι δεν είναι; 502 01:08:00,444 --> 01:08:01,444 Θα! (θα) 503 01:08:03,964 --> 01:08:05,214 Θέλω να συνεχίσεις να παρακολουθείς 504 01:08:12,064 --> 01:08:13,504 .Επιστρέφω αμέσως 505 01:08:28,175 --> 01:08:29,175 !Μαμά 506 01:08:32,584 --> 01:08:33,585 Μην πυροβολείτε. 507 01:08:35,135 --> 01:08:36,278 Ήρθα να μιλήσουμε 508 01:08:38,675 --> 01:08:40,313 αν κινείσαι 509 01:08:40,314 --> 01:08:42,538 Ορκίζομαι ότι θα βάλω μια σφαίρα στην καρδιά σου 510 01:08:43,475 --> 01:08:44,475 Δεν είμαι οπλισμένος 511 01:08:46,445 --> 01:08:48,334 .Στην καρδιά σου 512 01:08:48,335 --> 01:08:49,335 .Σε ικετεύω 513 01:08:52,145 --> 01:08:54,107 Οι άλλοι δεν ξέρουν ότι έρχομαι 514 01:08:54,108 --> 01:08:55,158 Απλώς θα ακούσεις; 515 01:08:57,875 --> 01:08:59,024 .Καλά . μιλώ 516 01:09:01,287 --> 01:09:03,664 Δεν ήταν αυτό που σκέφτηκα. Συμμετείχα. 517 01:09:03,665 --> 01:09:06,484 Υποτίθεται ότι ληστεύαμε τράπεζες και τρένα 518 01:09:06,485 --> 01:09:08,318 Για να μην βλάψει γυναίκες και παιδιά 519 01:09:10,835 --> 01:09:12,835 Αυτό δεν μου ταιριάζει πια. 520 01:09:13,955 --> 01:09:16,384 Έμεινα ακίνητος όταν σκοτώθηκε ο γείτονάς μου 521 01:09:16,385 --> 01:09:18,574 Αν είχα πει κάτι, 522 01:09:18,575 --> 01:09:20,375 Θα ήμουν κι εγώ ξαπλωμένος στο έδαφος, νεκρός. 523 01:09:23,135 --> 01:09:25,145 Θυμάμαι μια φορά με προειδοποίησε η μαμά μου 524 01:09:25,146 --> 01:09:27,128 .από τη συνοδεία κακών ιδιοκτητών 525 01:09:28,715 --> 01:09:30,994 Όταν το έκανα, δεν το κατάλαβα 526 01:09:30,995 --> 01:09:32,708 Πόσο δύσκολο είναι να χωρίσεις; 527 01:09:34,896 --> 01:09:36,008 και εγώ ? 528 01:09:37,476 --> 01:09:39,026 Είναι μια συμμορία από το Μιζούρι 529 01:09:40,025 --> 01:09:42,905 Συνόδευαν τη συμμορία Quantrell κατά τη διάρκεια του πολέμου 530 01:09:42,906 --> 01:09:44,739 Ο καπετάνιος ήταν το δεξί του χέρι. 531 01:09:46,415 --> 01:09:50,464 Οι περισσότεροι από αυτούς έφυγαν όταν δολοφονήθηκε ο Old Quantrell 532 01:09:50,465 --> 01:09:51,605 ή μετά την παραίτηση 533 01:09:51,606 --> 01:09:52,749 .αλλά όχι ο καπετάνιος 534 01:09:53,646 --> 01:09:55,358 Ο πόλεμος δεν τελείωσε ποτέ για αυτόν 535 01:10:00,276 --> 01:10:02,709 Κοίτα, αν σε βοηθήσω, 536 01:10:04,159 --> 01:10:06,898 Μπορείτε να επαινέσετε το όνομά μου μπροστά στον Μάρσαλ των Ηνωμένων Πολιτειών; 537 01:10:09,756 --> 01:10:11,859 Λοιπόν, ορίστε το σχέδιό μου 538 01:10:12,696 --> 01:10:16,294 Οι άλλοι κοιμούνται και εγώ πρέπει να αναλάβω τη φρουρά 539 01:10:16,295 --> 01:10:19,085 Εάν εσείς και τα παιδιά μπορείτε να βγείτε από το παράθυρο 540 01:10:19,086 --> 01:10:21,605 Θα σε συναντήσω 100 βήματα μακριά 541 01:10:21,606 --> 01:10:22,805 Θα φέρω τα άλογα 542 01:10:24,335 --> 01:10:25,804 Μπορείτε να τα αποκτήσετε χωρίς να ξυπνήσουν 543 01:10:25,805 --> 01:10:27,806 Τα ετοίμασα ήδη. 544 01:10:35,166 --> 01:10:36,666 Θα ετοιμάσω τα παιδιά. 545 01:10:37,862 --> 01:10:39,299 Θα βρεθούμε σε 10 λεπτά 546 01:10:40,158 --> 01:10:44,523 .Καλά ευχαριστώ - 547 01:10:44,524 --> 01:10:47,986 Και μπορούμε να μπαίνουμε και να βγαίνουμε από εδώ πριν το προσέξει κανείς 548 01:10:49,146 --> 01:10:50,199 Και πάμε να βρούμε τον Τζεμπ 549 01:10:57,545 --> 01:10:59,378 !Καλός) ! σκύλα) 550 01:11:01,356 --> 01:11:02,799 Τον σκότωσα, καπετάνιο. 551 01:11:04,956 --> 01:11:06,609 Τώρα πρέπει να το πω στη μαμά του! 552 01:11:08,166 --> 01:11:10,715 Αυτό το ηλίθιο αγόρι δεν μπορεί να πει ψέματα! 553 01:11:10,716 --> 01:11:12,095 Πρόσεχε τα λόγια σου 554 01:11:12,096 --> 01:11:14,409 Μαμά, απλώς προσπαθούσε να βοηθήσει! 555 01:11:19,746 --> 01:11:22,209 Δεν του είπες ποτέ το όνομα του πατέρα σου, ούτε μια φορά 556 01:11:23,496 --> 01:11:24,896 Πώς τον ήξερε τότε; 557 01:11:26,338 --> 01:11:27,606 Δεν μας κυνηγούν 558 01:11:27,607 --> 01:11:29,106 Ήρθαν να βρουν τον πατέρα σου. 559 01:11:32,646 --> 01:11:35,255 Γι' αυτό είναι εκεί, παίρνουν το χρόνο τους. 560 01:11:35,256 --> 01:11:37,505 Γι' αυτό περιμένουν έξω. 561 01:11:37,506 --> 01:11:38,506 Είμαστε απλά δόλωμα 562 01:11:39,876 --> 01:11:41,549 Ο πατέρας σου περπατάει προς την παγίδα 563 01:11:42,756 --> 01:11:46,998 Γουίλ, χρειάζομαι να κάνεις κάτι. 564 01:11:46,999 --> 01:11:48,839 Και πρέπει να είσαι γενναίος για να το κάνεις 565 01:11:50,916 --> 01:11:52,316 Θέλω να πάρεις το πόνυ. 566 01:11:54,817 --> 01:11:57,928 .τι ? όχι δεν μπορώ 567 01:11:57,929 --> 01:11:59,482 .Ναι μπορείς 568 01:11:59,483 --> 01:12:01,179 Είσαι ο γιος του πατέρα σου 569 01:12:03,187 --> 01:12:05,149 Είναι η σειρά σου να τον προστατέψεις 570 01:13:10,977 --> 01:13:15,977 Αυτό το βόρειο κάθαρμα! 571 01:13:38,335 --> 01:13:40,272 Σκότωσαν εκείνο το βόρειο κάθαρμα 572 01:13:40,273 --> 01:13:42,699 Πυροβολήστε τον στο κεφάλι 573 01:13:42,700 --> 01:13:44,367 Το έβαλαν στη φωτιά 574 01:13:44,368 --> 01:13:47,951 Αν η μητέρα του τον έβλεπε νεκρό 575 01:13:53,893 --> 01:13:54,894 ! 576 01:13:59,297 --> 01:14:01,047 .Δεν υπάρχει τίποτα κακό. Δεν υπάρχει τίποτα κακό 577 01:14:06,365 --> 01:14:08,921 Οι βόρειοι πήγαν στη Βαλτιμόρη 578 01:14:08,922 --> 01:14:10,590 Και ανέβηκαν σε ένα άλογο 579 01:14:51,336 --> 01:14:53,101 διάολε, καπετάνιο 580 01:14:53,102 --> 01:14:56,632 Τα άλογα τρέχουν μακριά! 581 01:14:56,633 --> 01:14:59,257 !κράτα την 582 01:15:00,848 --> 01:15:01,848 .Ελα 583 01:15:08,137 --> 01:15:12,804 Πόρνη! έλα πίσω εδώ 584 01:15:15,358 --> 01:15:17,831 Θα! (θα) 585 01:15:19,148 --> 01:15:20,198 Που πας? 586 01:15:22,785 --> 01:15:26,081 Ξέρεις, ο καπετάνιος δεν ήθελε να σε βλάψει πριν 587 01:15:27,368 --> 01:15:28,391 Τώρα όμως θέλει 588 01:15:37,030 --> 01:15:38,030 .ِمهلك 589 01:15:44,915 --> 01:15:46,536 !όχι ! όχι 590 01:15:46,537 --> 01:15:50,543 !όχι ! όχι 591 01:15:50,544 --> 01:15:53,838 μην κουνιέσαι . με καταλαβαίνεις ? 592 01:15:53,839 --> 01:15:55,089 Μην κουνηθείς! 593 01:15:56,509 --> 01:15:59,425 Θεέ μου, ω Θεέ μου, χτύπησε το πρόσωπό μου! 594 01:16:00,801 --> 01:16:01,884 Θα τρέξει! 595 01:16:02,793 --> 01:16:06,221 Χτύπησε το πρόσωπό μου!Θεέ μου, χτύπησε το πρόσωπό μου! 596 01:16:06,222 --> 01:16:08,388 Θα τρέξει! δραπετεύω) 597 01:17:57,846 --> 01:17:58,929 Έλα, τρέξε! - Μαμά! 598 01:18:00,871 --> 01:18:02,121 !προχώρα ! Παρ'το 599 01:18:03,963 --> 01:18:04,796 Φύγε, απλά πάρε το. 600 01:18:04,797 --> 01:18:07,323 Πηγαίνετε στους Danielsons! Πηγαίνω 601 01:18:07,324 --> 01:18:08,822 !Πηγαίνω ! Πηγαίνω 602 01:18:11,979 --> 01:18:13,635 Έλα εδώ, εσύ! 603 01:18:16,195 --> 01:18:20,537 Έλα εδώ, σε κρατάω! 604 01:18:20,538 --> 01:18:25,539 !φύγε από εδώ ! Ελα 605 01:18:26,916 --> 01:18:28,332 Που θέλεις να πας ? 606 01:18:30,463 --> 01:18:32,669 Φύγε, δεν θα σου κάνω κακό. 607 01:18:39,002 --> 01:18:40,232 !ποταπός 608 01:19:00,823 --> 01:19:03,343 Αυτό που έκανες εκεί ήταν ηλίθιο. 609 01:19:04,600 --> 01:19:06,132 Παραλίγο να με σκοτώσεις 610 01:19:07,660 --> 01:19:11,109 Σου είπα, στη ζωή μου δεν έβλαψα ποτέ γυναίκα. 611 01:19:11,110 --> 01:19:13,149 Καπετάνιε, πότε θα πιάσουμε αυτό το βόρειο κάθαρμα; 612 01:19:13,150 --> 01:19:15,008 .κλείσε το στόμα σου 613 01:19:15,009 --> 01:19:16,860 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε εδώ 614 01:19:18,400 --> 01:19:21,039 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να φέρουμε την κυρία ΜακΆλιστερ στο σπίτι 615 01:19:21,040 --> 01:19:22,994 .πριν πεθάνεις εδώ 616 01:19:22,995 --> 01:19:25,419 Ναι, αλλά μου είπες ότι μπορώ να τον αρπάξω... και να τον φέρω εδώ και να κόψω 617 01:19:25,420 --> 01:19:28,070 Κλείσε το βρόμικο στόμα σου! 618 01:19:46,547 --> 01:19:50,211 Αν μετακινηθείς, θα πεθάνεις 619 01:20:05,110 --> 01:20:08,140 Θέλετε να δείτε πώς νιώθετε όταν καίγεται η σάρκα σας; 620 01:20:08,141 --> 01:20:09,464 Ηρεμήστε παιδιά 621 01:20:16,901 --> 01:20:19,390 : Όπως αναφέρεται στο βιβλίο του Εκκλησιαστή 622 01:20:19,391 --> 01:20:21,279 ρίξε το ψωμί σου στα νερά 623 01:20:21,280 --> 01:20:24,253 γιατί θα το βρείτε μετά από πολλές μέρες 624 01:20:44,341 --> 01:20:45,591 !(τσέπη) 625 01:20:47,954 --> 01:20:49,153 σου αρέσει να πεθαίνεις; 626 01:20:55,811 --> 01:20:58,010 Αυτός δεν είναι ένας τρόπος για να ξεκινήσετε μια συζήτηση. 627 01:20:59,680 --> 01:21:00,824 Άσε το, Μίλερ 628 01:21:02,381 --> 01:21:03,914 Είμαι ο καπετάν Μίλερ για σένα. 629 01:21:05,321 --> 01:21:07,370 Θα το εκτιμούσα αν το θυμόμουν αυτό. 630 01:21:13,361 --> 01:21:14,561 Που είναι τα παιδιά μου; 631 01:21:16,151 --> 01:21:17,380 .με ασφάλεια 632 01:21:17,381 --> 01:21:18,881 Πέρασαν το ποτάμι 633 01:21:22,391 --> 01:21:24,791 Εξακολουθείτε να αποκαλείτε τον εαυτό σας αξιωματικό της Συνομοσπονδίας; 634 01:21:25,901 --> 01:21:28,001 .Δεν έχεις δικαίωμα να κρατήσεις γυναίκα. 635 01:21:30,078 --> 01:21:32,650 γι' αυτό ο άνθρωπος αφήνει τον πατέρα του και τη μητέρα του 636 01:21:32,651 --> 01:21:34,120 και προσκολλάται στη γυναίκα του 637 01:21:34,121 --> 01:21:36,220 και θα είναι ένα σώμα 638 01:21:36,221 --> 01:21:39,130 Γένεση, κεφάλαιο 2, στίχος 24 639 01:21:39,131 --> 01:21:42,220 Οι αμαρτίες σου σε βρήκαν, (JBeginning McAllister) 640 01:21:42,221 --> 01:21:44,684 Και τώρα έχετε φέρει ατυχία σε όλη σας την οικογένεια 641 01:21:56,711 --> 01:21:57,711 εσυ τι θελεις ? 642 01:22:00,041 --> 01:22:01,481 .Εκδίκηση 643 01:22:01,482 --> 01:22:03,730 Η εκδίκηση ανήκει στον Θεό, Μίλερ 644 01:22:03,731 --> 01:22:05,924 Ο Κύριος αργεί πολύ. 645 01:22:08,411 --> 01:22:11,321 Τώρα μπορώ να δω, είμαι λιγότερο σαφής 646 01:22:11,322 --> 01:22:12,584 Επιτρέψτε μου λοιπόν να είμαι ειλικρινής 647 01:22:15,161 --> 01:22:17,050 Είτε αφήνεις αυτό το όπλο 648 01:22:17,051 --> 01:22:18,251 Ή την όμορφη γυναίκα σου 649 01:22:18,252 --> 01:22:20,655 Τα μάτια της θα βγουν από το κεφάλι της. 650 01:22:22,091 --> 01:22:23,894 Είπες ότι δεν έχεις βλάψει ποτέ γυναίκα. 651 01:22:26,531 --> 01:22:28,515 Εγώ όχι, αλλά το έκανε. 652 01:22:33,341 --> 01:22:38,801 Η κόρη μου είναι ξαπλωμένη στον τάφο της εδώ και 12 χρόνια 653 01:22:38,802 --> 01:22:41,710 .ενώ τη σκότωσα ελεύθερη 654 01:22:41,711 --> 01:22:44,772 Δεν σκοτώσαμε κανέναν, ήταν ατύχημα 655 01:22:44,773 --> 01:22:45,915 .Σε εμπιστεύτηκα 656 01:22:47,622 --> 01:22:50,470 Σε εμπιστεύτηκε γιατί είσαι το αγόρι της πατρίδας της 657 01:22:50,471 --> 01:22:54,195 Κανείς δεν ήξερε ότι ήταν μέσα!Ρώτα τον. 658 01:22:55,289 --> 01:22:59,474 Κανείς εκεί έξω δεν είναι ζωντανός εκτός από εσάς. 659 01:23:02,352 --> 01:23:04,065 Νομίζαμε ότι ήσασταν εσείς μέσα 660 01:23:05,442 --> 01:23:09,014 Όχι, μόνο η καρδιά μου 661 01:23:18,701 --> 01:23:20,411 σκότωσε το αργά 662 01:23:20,412 --> 01:23:22,835 !(τσέπη) 663 01:23:25,092 --> 01:23:28,751 Ορκίζεσαι ότι δεν θα της κάνεις κακό; Αφησε την ήσυχη? 664 01:23:28,752 --> 01:23:30,791 (Όχι, όχι, τζιπ 665 01:23:30,792 --> 01:23:32,295 .στον τάφο της κόρης μου 666 01:23:34,362 --> 01:23:35,462 .Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς 667 01:23:42,463 --> 01:23:43,463 .όχι 668 01:23:45,254 --> 01:23:46,670 !ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ 669 01:23:55,596 --> 01:23:56,596 !Οχι όχι 670 01:23:58,179 --> 01:24:01,896 Δεν υπάρχουν πλέον κατώτερα καθάρματα! 671 01:24:06,695 --> 01:24:09,097 Ελπίζω να μην σε πειράζει (J start) 672 01:24:09,098 --> 01:24:10,824 Η τιμή είναι όλη δική μου 673 01:24:10,825 --> 01:24:12,273 Πόρνη! 674 01:24:16,318 --> 01:24:17,985 Έλα πριγκίπισσα 675 01:24:33,912 --> 01:24:37,736 Η κόρη του? Γιατί δεν μου το είπες πριν 676 01:24:40,203 --> 01:24:43,305 Το να σκοτώνεις άνδρες από τη Συνομοσπονδία είναι πολύ κακό 677 01:24:44,712 --> 01:24:46,512 Και σκότωσα ένα παιδί για χάρη της ένωσης 678 01:24:46,513 --> 01:24:48,313 Δεν ήταν φόνος, δεν ήξερες 679 01:24:51,350 --> 01:24:52,535 Για αυτόν δεν έχει σημασία. 680 01:24:54,673 --> 01:24:57,102 Όταν τελειώσει αυτό που πρόκειται να κάνει, 681 01:24:57,103 --> 01:25:00,098 Ανέβα στο άλογο και φύγε και μην κοιτάς πίσω σου 682 01:25:00,099 --> 01:25:02,681 Δεν θα φύγω ούτε τώρα ούτε για πάντα. 683 01:26:03,894 --> 01:26:05,594 ,)Καλά . Λαίδη ΜακΆλιστερ 684 01:26:06,823 --> 01:26:08,746 Υπερηφάνεια πριν από το κάταγμα 685 01:26:15,224 --> 01:26:20,223 Τώρα, νομίζω ότι σου αξίζει μια θέση στην πρώτη σειρά 686 01:26:20,413 --> 01:26:25,996 Αυτή η δίκη οφείλεται στη στενή σας σχέση με τον κατηγορούμενο 687 01:26:30,314 --> 01:26:32,087 J. McAllister Begins 688 01:26:33,884 --> 01:26:37,692 Εδώ κατηγορείσαι για εγκλήματα κατά του Θεού 689 01:26:37,693 --> 01:26:39,857 , και των Συνομοσπονδιακών Πολιτειών της Αμερικής 690 01:26:40,844 --> 01:26:42,857 .συμπεριλαμβανομένης της δολοφονίας ενός παιδιού 691 01:26:47,023 --> 01:26:48,047 Πώς υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου; 692 01:26:50,204 --> 01:26:51,754 Έκανα αυτό που έκανα 693 01:26:53,353 --> 01:26:54,953 Έχετε ακούσει την ομολογία. 694 01:26:57,014 --> 01:26:58,014 Μην χτυπάς τη γυναίκα μου! 695 01:27:00,074 --> 01:27:01,770 ... κύριοι της κριτικής επιτροπής 696 01:27:02,604 --> 01:27:04,513 Πώς βρίσκετε τον κατηγορούμενο; 697 01:27:06,821 --> 01:27:11,083 Τόσο ένοχος, καπετάνιο. 698 01:27:11,084 --> 01:27:12,106 .βαριά ένοχος 699 01:27:17,594 --> 01:27:19,232 .Δεν έχεις δικαίωμα 700 01:27:22,784 --> 01:27:25,037 Κοίτα τι έκανα, ΜακΆλιστερ 701 01:27:27,464 --> 01:27:29,514 Έχετε κάτι να πείτε στον εαυτό σας; 702 01:27:31,345 --> 01:27:34,393 Δεν θα σε νοιάζει τι θα πω 703 01:27:34,394 --> 01:27:36,106 Συνεχίστε, κάντε αυτό που πρέπει να κάνετε 704 01:27:36,107 --> 01:27:37,274 !όχι 705 01:27:39,334 --> 01:27:41,461 Γνωρίζετε το μήνυμα των Ρωμαίων; 706 01:27:45,171 --> 01:27:49,721 Διότι όλοι αμάρτησαν και στερούνται τη δόξα του Θεού 707 01:27:51,044 --> 01:27:53,773 Και δεν αμφιβάλλω ότι...θα σε συγχωρήσει ο Θεός 708 01:27:53,774 --> 01:27:54,607 !όχι 709 01:27:54,608 --> 01:27:56,094 .με το αίμα του γιου του 710 01:28:00,494 --> 01:28:02,202 Αλλά δεν είμαι ο Κύριος 711 01:28:05,879 --> 01:28:07,461 !Θα κάνω οτιδήποτε 712 01:28:08,654 --> 01:28:10,654 Είπα, θα κάνω τα πάντα! 713 01:28:12,824 --> 01:28:13,824 Οτιδήποτε ? 714 01:28:18,014 --> 01:28:19,097 Κάθε άντρας είναι εδώ 715 01:28:22,034 --> 01:28:23,808 .με τη θέλησή σας 716 01:28:27,731 --> 01:28:28,731 Χάτι, όχι. 717 01:28:30,314 --> 01:28:32,178 Λοιπόν, όχι δικό μου. 718 01:28:33,540 --> 01:28:35,327 Χάτι, όχι, τι λες; 719 01:28:36,884 --> 01:28:38,467 Χάτι, όχι. 720 01:28:39,537 --> 01:28:41,288 Μην το κάνεις! 721 01:28:44,148 --> 01:28:45,730 Χάτι, όχι. 722 01:28:46,888 --> 01:28:48,388 Μην το κάνεις, όχι! 723 01:28:49,749 --> 01:28:50,749 !(δώσε μου) 724 01:29:01,338 --> 01:29:02,654 Τώρα, περιμένω να το κάνεις αυτό 725 01:29:02,655 --> 01:29:05,787 .σαν νότιοι άντρες 726 01:29:10,755 --> 01:29:13,993 Θα σε αφήσω να προσέξεις τη γυναίκα σου 727 01:29:13,994 --> 01:29:15,535 Και κάνει τον εαυτό της πόρνη. 728 01:29:18,015 --> 01:29:20,065 Και μετά θα σε σκοτώσω όπως αυτή. 729 01:29:40,595 --> 01:29:44,762 Βγάλτε τη ζώνη του όπλου και αφήστε το στην πόρτα 730 01:29:46,485 --> 01:29:48,385 Μπορώ να βάλω λίγο άρωμα .αν θέλετε 731 01:29:50,835 --> 01:29:53,688 Έχω ένα μπουκάλι που πήρα πέρυσι από τη Νέα Υόρκη 732 01:30:29,452 --> 01:30:34,453 Κοίταξα, και ιδού, μια πράσινη φοράδα. 733 01:30:34,606 --> 01:30:36,093 Και αυτός που κάθεται πάνω του λέγεται θάνατος 734 01:30:48,094 --> 01:30:49,859 Και η άβυσσος τον ακολουθεί. 735 01:32:37,342 --> 01:32:42,341 .Πήγαινε στο διάολο μωρέ 736 01:32:54,345 --> 01:32:56,678 Γρήγορα, είσαι μέσα. 737 01:32:57,666 --> 01:33:01,841 Το πέος μου έχει φαγούρα 738 01:33:08,884 --> 01:33:13,885 Η σκύλα με ξαναχτύπησε 739 01:33:17,381 --> 01:33:20,026 Να τους σκοτώσουμε όλους 740 01:33:52,950 --> 01:33:55,199 .Είμαι καλά . Πρόστιμο 741 01:34:11,439 --> 01:34:13,383 Πού πηγαίνεις ? 742 01:34:25,173 --> 01:34:26,576 Τι κάνεις ? 743 01:34:38,179 --> 01:34:39,679 .Ακολουθηστε 744 01:35:19,021 --> 01:35:20,439 Ευχαριστώ, Φρανκ 745 01:35:23,287 --> 01:35:28,281 Την εκδικήθηκα σαν να ήταν κόρη σου. 746 01:35:31,878 --> 01:35:36,190 Είθε ο Κύριος να δείξει τη δόξα Του μέσα σου, αδελφέ μου 747 01:36:00,138 --> 01:36:04,431 Βρέχει παγίδες στους κακούς. 748 01:36:07,098 --> 01:36:08,098 Φωτιά 749 01:36:10,488 --> 01:36:11,904 Και θειάφι! 750 01:36:12,739 --> 01:36:14,278 ο άνεμος των δηλητηρίων 751 01:36:17,838 --> 01:36:19,538 .μερίδιο μετοχή 752 01:36:29,509 --> 01:36:31,462 Αυτό δεν είναι το τέλος, McAllister 753 01:36:37,368 --> 01:36:38,369 με ακούς ? 754 01:36:39,289 --> 01:36:40,702 Είναι μόνο η αρχή 755 01:36:41,988 --> 01:36:46,341 Οι πατέρες έφαγαν ξινά σταφύλια, και τα δόντια των παιδιών κόπηκαν. 756 01:36:52,488 --> 01:36:55,489 Θα σκοτώσω την κόρη και τον γιο σου! 757 01:36:57,001 --> 01:37:01,333 Δεν με νοιάζει πόσα χρόνια μετά δεν με νοιάζει η απόσταση 758 01:37:02,920 --> 01:37:04,338 θα τα βρω 759 01:37:06,112 --> 01:37:07,112 .(τσέπη) 760 01:37:19,793 --> 01:37:21,973 Πόρνη! 761 01:38:04,022 --> 01:38:05,023 !Είσαι 762 01:38:09,156 --> 01:38:10,156 .(J Έναρξη) 763 01:38:23,405 --> 01:38:24,504 ! Είναι το τέλος 764 01:40:43,994 --> 01:40:48,005 ♪ Μέχρι το τέλος ♪ 765 01:40:48,006 --> 01:40:52,829 ♪ Θα περπατήσω μαζί σου ♪ 766 01:40:52,830 --> 01:40:57,829 ♪ Θα περπατήσω μαζί σου, μωρό μου ♪ 767 01:41:00,216 --> 01:41:04,491 ♪ Με όλη μου την καρδιά ♪ 768 01:41:04,492 --> 01:41:08,315 ♪ Θα πω την αλήθεια ♪ 769 01:41:08,316 --> 01:41:11,649 ♪ Και μόνο τότε, το δικό σου ♪ 770 01:41:29,329 --> 01:41:44,329 Μετάφραση Bassam Choucair