1 00:02:35,647 --> 00:02:38,249 Και ο Θεός είδε ότι η κακία 2 00:02:38,250 --> 00:02:42,779 του ανθρώπου ήταν μεγάλος στη γη. 3 00:02:42,780 --> 00:02:44,279 Και ότι κάθε φαντασία 4 00:02:44,280 --> 00:02:48,213 από τις σκέψεις στην καρδιά του ήταν μόνο κακό συνεχώς. 5 00:02:51,930 --> 00:02:55,720 Και μετάνιωσε ο Κύριος που είχε κάνει τον άνθρωπο στη γη 6 00:02:56,580 --> 00:02:57,830 και λύπησε την καρδιά του. 7 00:03:01,364 --> 00:03:03,727 Και ο Κύριος είπε: «Θα καταστρέψω έναν άνθρωπο» 8 00:03:05,641 --> 00:03:07,891 που έχω δημιουργήσει στο πρόσωπο της γης. 9 00:03:09,630 --> 00:03:14,397 «Γιατί με μετανοεί που τα έφτιαξα». 10 00:03:16,470 --> 00:03:18,293 Βιβλίο Γένεσης 6:5-7. 11 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 Αρκετά. 12 00:03:37,981 --> 00:03:39,814 Είπα, φτάνει. 13 00:03:58,290 --> 00:03:59,943 Ζητώ συγγνώμη, Γκίντεον. 14 00:04:01,890 --> 00:04:06,890 Αν οι τρόποι κάνουν τον άνθρωπο, έχω περικυκλωθεί με αγόρια. 15 00:04:16,140 --> 00:04:19,335 Φαίνεται ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ποτό. 16 00:04:31,563 --> 00:04:32,563 Γεια σου. 17 00:04:35,019 --> 00:04:36,936 Ξέρεις ποιός είμαι? 18 00:04:36,937 --> 00:04:37,937 Α-χα. 19 00:04:39,092 --> 00:04:40,542 Τότε ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 20 00:04:50,640 --> 00:04:54,153 Τα δάκρυά σου, σου πιστώνουν. 21 00:04:55,230 --> 00:04:56,613 Δείχνουν μετάνοια. 22 00:04:57,900 --> 00:05:01,630 Και δεν έχω καμία αμφιβολία ότι ο Θεός θα σε συγχωρήσει 23 00:05:02,940 --> 00:05:04,750 μέσω του αίματος του Υιού του. 24 00:05:07,730 --> 00:05:09,363 Αλλά δεν είμαι Θεός. 25 00:05:10,740 --> 00:05:13,697 Πήγαινε στο διάολο, ρε σκύλα. 26 00:05:13,698 --> 00:05:15,410 Ωχ! 27 00:05:15,411 --> 00:05:16,490 Μαζέψτε τον! 28 00:05:21,126 --> 00:05:22,959 Κόλαση, γιε μου. Ζήστε σε αυτό. 29 00:06:18,630 --> 00:06:21,007 Έρχεται, γλυκό κορίτσι. Ερχεται. 30 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 SH. 31 00:07:05,872 --> 00:07:07,039 Καλημερούδια 32 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 Καφές. 33 00:08:54,330 --> 00:08:55,330 Ναι, ναι, ναι. 34 00:09:00,949 --> 00:09:01,949 Ετοιμος? 35 00:10:57,551 --> 00:10:59,912 Τι συμβαίνει. Τί λάθος? 36 00:10:59,913 --> 00:11:01,413 Χμ, θέλεις το κρεβάτι σου; 37 00:11:02,258 --> 00:11:03,425 Ηρέμησε. Εντάξει? 38 00:11:29,195 --> 00:11:30,195 Sh, sh. 39 00:11:42,087 --> 00:11:43,587 Σ, σ! Είναι εντάξει. 40 00:11:45,602 --> 00:11:48,185 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 41 00:12:00,609 --> 00:12:02,199 Δώσε μου το αυτό. 42 00:12:04,290 --> 00:12:07,529 Και μη μας οδηγήσεις σε πειρασμό, αλλά λύτρωσέ μας από το κακό. 43 00:12:07,530 --> 00:12:09,059 Αμήν. Αμήν. 44 00:12:09,060 --> 00:12:10,919 Πηγαίνετε να κυνηγήσετε αυτό το καταραμένο κογιότ, 45 00:12:10,920 --> 00:12:12,920 πριν χάσουμε άλλα κοτόπουλα μας. 46 00:12:22,107 --> 00:12:23,107 Πα; 47 00:12:23,970 --> 00:12:25,220 Μπορώ να έρθω να κυνηγήσω μαζί σου; 48 00:12:27,120 --> 00:12:28,739 Ρώτα τη μαμά σου. 49 00:12:28,740 --> 00:12:30,453 Λοιπόν, μπορώ; 50 00:12:35,580 --> 00:12:36,580 Μπορώ? 51 00:12:40,290 --> 00:12:41,690 Αν τελειώσεις τις δουλειές σου. 52 00:12:48,240 --> 00:12:51,435 Πρέπει να καθαρίσω το κρεβάτι μου, να ταΐσω την Μπες. 53 00:13:00,870 --> 00:13:02,132 Τι είναι αυτό? 54 00:13:02,133 --> 00:13:03,783 Μου το έδωσε η μαμά. 55 00:13:04,890 --> 00:13:07,349 Είπε ότι πυροβόλησες έναν κόκκινο ταγματάρχη να καθαρίσει το άλογό του 56 00:13:07,350 --> 00:13:08,643 στα 700 μέτρα. 57 00:13:11,970 --> 00:13:12,803 Νομίζω είπε 58 00:13:12,804 --> 00:13:15,123 Θα μπορούσα να πυροβολήσω έναν κόκκινο ταγματάρχη από το άλογό του 700 γιάρδες. 59 00:13:16,110 --> 00:13:17,110 Δεν μπορώ. 60 00:13:17,850 --> 00:13:18,850 Κανείς δεν μπορεί. 61 00:13:20,640 --> 00:13:22,739 Αλλά σκότωσες τον Rebs. 62 00:13:22,740 --> 00:13:24,773 Δεν είναι ευγενική κουβέντα, γιε μου. 63 00:13:25,809 --> 00:13:29,427 Ήσουν αιχμηρός σουτέρ; 64 00:13:29,428 --> 00:13:31,139 Εξακολουθώ να είμαι αιχμηρός σουτέρ, αγόρι. 65 00:13:31,140 --> 00:13:33,633 Μην το ξεχάσεις ποτέ. Καληνυχτα. 66 00:13:54,300 --> 00:13:58,053 Hattie McAllister, ποιος θα το φανταζόταν; 67 00:13:59,250 --> 00:14:01,739 Ψήνοντας κοτσιδάκια, τρώγαμε καραμέλα 68 00:14:01,740 --> 00:14:04,140 και διάβασε βιβλία στο πίσω μέρος του καταστήματος του μπαμπά σου 69 00:14:05,520 --> 00:14:09,419 ότι κάποια μέρα θα φυλούσαμε αυτή την άγρια ​​χώρα 70 00:14:09,420 --> 00:14:10,520 με τους καλύτερους από αυτούς. 71 00:14:13,366 --> 00:14:16,221 Θα τα καταφέρουμε εδώ; 72 00:14:16,222 --> 00:14:17,783 Απλώς πρέπει να έχω λίγη θλίψη. 73 00:14:18,896 --> 00:14:21,033 Δεν ξέρω που να το βρω πια. 74 00:14:22,948 --> 00:14:24,239 Σιγουρα το κάνεις. 75 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Ξέρω. 76 00:14:26,160 --> 00:14:29,337 Κατά βάθος, είσαι η πιο σκληρή γυναίκα σε αυτήν την περιοχή. 77 00:19:03,237 --> 00:19:06,123 Ο Πα πυροβόλησε αυτό το κογιότ από μισό μίλι μακριά. 78 00:19:08,730 --> 00:19:10,680 Ω, ήταν περισσότερο σαν 100 γιάρδες. 79 00:19:15,300 --> 00:19:19,260 Καλέ Κύριε, καπέλο. Τι στο διάολο συνέβη? 80 00:19:21,236 --> 00:19:22,236 Μαμά; 81 00:19:41,670 --> 00:19:43,983 Το αγόρι είναι κάτω. Το δείπνο αποσύρεται. 82 00:19:46,950 --> 00:19:48,449 Συγγνώμη. 83 00:19:48,450 --> 00:19:49,283 Πρέπει να περιπλανήθηκαν 84 00:19:49,284 --> 00:19:51,419 εκτός της κράτησης ψάχνοντας για κάτι. 85 00:19:51,420 --> 00:19:52,420 Δεν υπάρχει σκραπ. 86 00:20:00,221 --> 00:20:04,782 Θέλω να πάω σπίτι. 87 00:20:04,783 --> 00:20:06,963 Εντάξει, αν θέλετε να δείτε τους δικούς σας, 88 00:20:08,160 --> 00:20:10,499 υπολογίζω ότι μπορώ να δουλέψω με το σιδηρόδρομο. 89 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Αγοράστε ένα εισιτήριο. 90 00:20:12,301 --> 00:20:13,501 Δεν θέλω εισιτήριο. 91 00:20:14,370 --> 00:20:16,489 Θέλω να μαζέψω το βαγόνι και να βγάλω τα παιδιά μας έξω 92 00:20:16,490 --> 00:20:18,603 αυτού του εγκαταλειμμένου από τον Θεό τόπου. 93 00:20:21,750 --> 00:20:24,719 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο, αλλά εδώ είναι καλή γη. 94 00:20:24,720 --> 00:20:26,163 Ζούμε σε μια καλύβα, Τζεμπ. 95 00:20:27,600 --> 00:20:30,509 Έχουμε παλιά εργαλεία, φθαρμένο ζωντανό απόθεμα, 96 00:20:30,510 --> 00:20:31,559 και μπορούμε μόνο να ταΐσουμε τα παιδιά μας 97 00:20:31,560 --> 00:20:33,360 με τρόφιμα δανεισμένα από πίστωση καταστήματος. 98 00:20:35,970 --> 00:20:37,833 Καταλαβαίνω ότι ήταν δύσκολο. 99 00:20:40,590 --> 00:20:42,689 Αλλά αυτό είναι το όνειρό μας, Χάτι. 100 00:20:42,690 --> 00:20:44,759 Αυτό έχουμε σκοπό να κάνουμε, 101 00:20:44,760 --> 00:20:46,810 να χτίσουμε ένα σπίτι σε γη που μπορούμε να ονομάσουμε δικό μας. 102 00:20:48,480 --> 00:20:50,430 Θέλω να ζητήσεις από τον μπαμπά μου δουλειά. 103 00:20:52,590 --> 00:20:55,289 Θέλετε να συρθούμε πίσω κοντά του; 104 00:20:55,290 --> 00:20:56,969 Δεν μπορούμε να τα καταφέρουμε μόνοι μας. 105 00:20:56,970 --> 00:20:59,420 Κόλαση, ναι, μπορούμε. Απλά πρέπει να συνεχίσουμε. 106 00:21:01,517 --> 00:21:02,850 Λοιπόν, δεν μπορώ. 107 00:21:16,242 --> 00:21:17,909 Αυτό είναι καλό. 108 00:21:23,670 --> 00:21:26,459 Θα πάω στην πόλη, θα πάρω προμήθειες. 109 00:21:26,460 --> 00:21:27,293 Να είσαι δυνατό αγόρι. 110 00:21:27,294 --> 00:21:30,417 Φρόντισε τη μαμά σου όσο είμαι στην πόλη, έτσι δεν είναι; 111 00:21:43,905 --> 00:21:44,905 Εδώ, Πα. 112 00:22:06,203 --> 00:22:10,910 Jeb. Χία, πήγαινε! 113 00:22:45,125 --> 00:22:47,759 Νομίζω ότι το κερδίσαμε. 114 00:22:47,760 --> 00:22:49,443 Ο Πατέρας λέει ότι η καραμέλα είναι πραγματική απόλαυση, 115 00:22:50,880 --> 00:22:52,563 μόνο για τα Χριστούγεννα και τις κηδείες. 116 00:22:55,140 --> 00:22:56,309 Όταν ήμουν κορίτσι στο Σεντ Λούις, 117 00:22:56,310 --> 00:22:57,723 θα είχαμε καραμέλα κάθε εβδομάδα. 118 00:22:58,560 --> 00:22:59,939 Πραγματικά? 119 00:22:59,940 --> 00:23:01,799 Θα είχαμε παγωτό το καλοκαίρι, 120 00:23:01,800 --> 00:23:06,059 καραμέλα το φθινόπωρο και μπαστούνια μέντας τα Χριστούγεννα. 121 00:23:06,060 --> 00:23:07,660 Θα σου άρεσε να ζεις εκεί. 122 00:23:10,440 --> 00:23:12,359 Είναι αλήθεια ότι η γιαγιά και ο Γκραμπς δεν σε ήθελαν 123 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 να παντρευτώ τον Πα; 124 00:23:14,700 --> 00:23:15,959 Είχαν απλώς τις δικές τους ιδέες 125 00:23:15,960 --> 00:23:18,029 για το τι ήθελαν για μένα. 126 00:23:18,030 --> 00:23:22,229 Αλλά ο PA είναι ήρωας. Υπερασπίστηκε το Μιζούρι από τους Rebs. 127 00:23:22,230 --> 00:23:23,557 Ο πατέρας σου ήταν Reb. 128 00:23:25,650 --> 00:23:27,900 Το χρησιμοποίησε για να ενταχθεί για να σώσει την Ένωση. 129 00:23:30,330 --> 00:23:32,030 Τότε τα πράγματα δεν ήταν απλά. 130 00:23:34,140 --> 00:23:35,140 Θα. 131 00:24:09,523 --> 00:24:11,669 Μπορεί να σας καλωσορίσω, κυρία. 132 00:24:11,670 --> 00:24:13,319 Και σε σένα. 133 00:24:13,320 --> 00:24:17,403 Αναρωτιέμαι αν μπορεί να σας προβληματίσουμε για λίγο από το νερό σας. 134 00:24:18,450 --> 00:24:22,019 Οι βάσεις μας έχουν σχεδόν στεγνώσει και δεν είμαστε πολύ καλύτεροι. 135 00:24:22,020 --> 00:24:23,370 Πάρτε όσο θέλετε. 136 00:24:24,660 --> 00:24:25,773 Πολύ υποχρεωμένος. 137 00:24:39,990 --> 00:24:40,990 Θα. 138 00:24:49,590 --> 00:24:51,809 Τι έχεις, γιε μου. 139 00:24:51,810 --> 00:24:53,660 Η μαμά σου δεν σου έμαθε τρόπους; 140 00:24:55,770 --> 00:24:58,139 Δεν είχες μαμά, έπεσες από πόρνη 141 00:24:58,140 --> 00:25:00,672 και μεγάλωσε από αυτούς τους εμπόρους γούνας, είναι αυτό που άκουσα. 142 00:25:02,923 --> 00:25:04,473 Ζητώ συγγνώμη, κυρία. 143 00:25:05,460 --> 00:25:07,799 Είμαστε στη σέλα εδώ και περίπου τρεις μήνες 144 00:25:07,800 --> 00:25:10,559 και φοβάμαι ότι αρχίζει να φαίνεται. 145 00:25:10,560 --> 00:25:13,159 Εμ, δεν μπορούσα να βοηθήσω, αλλά πρόσεξε το κοτέτσι σου εκεί πέρα, 146 00:25:13,160 --> 00:25:17,249 Εγώ, αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να προσφέρω να αγοράσω λίγο χοιρινό αλάτι 147 00:25:17,250 --> 00:25:19,409 και ίσως καμιά δεκαριά αυγά. 148 00:25:19,410 --> 00:25:20,810 Πάρτε όσα χρειάζεστε. 149 00:25:23,952 --> 00:25:24,952 Καλά. 150 00:25:26,850 --> 00:25:27,830 Πρέπει να ομολογήσω, 151 00:25:27,831 --> 00:25:31,023 Εγώ, νιώθω λίγο πρόθυμα να μιλάω για δουλειά με μια κυρία. 152 00:25:31,956 --> 00:25:33,753 Ο άντρας σου είναι στο σπίτι; 153 00:25:35,400 --> 00:25:37,983 Δεν είναι εδώ. Πήγε στην πόλη. 154 00:25:40,980 --> 00:25:44,909 Α, λοιπόν, υποθέτω ότι αυτό σε κάνει άντρα 155 00:25:44,910 --> 00:25:46,060 του σπιτιού, υπολογίζω. 156 00:25:56,520 --> 00:25:58,503 Α, α, κάτι ακόμα. 157 00:25:59,460 --> 00:26:02,429 Είναι μια προφορά του Μιζούρι που εντοπίζω. 158 00:26:02,430 --> 00:26:03,689 Σαιντ Λούις. 159 00:26:03,690 --> 00:26:07,139 Το ήξερα. Τι ευτυχής σύμπτωση. 160 00:26:07,140 --> 00:26:10,769 Είμαι ένας άνθρωπος του Κάμερον, ο ίδιος, αυτός ο μεγάλος άντρας εκεί πέρα, 161 00:26:10,770 --> 00:26:14,418 είναι από το Αρκάνσας, αλλά προσπαθούμε να μην το κρατάμε αντίθετο. 162 00:26:16,380 --> 00:26:19,139 Δεν διώχνουμε πολλούς κατοίκους του Μιζούρι με αυτόν τον τρόπο. 163 00:26:19,140 --> 00:26:20,793 Όχι, κυρία, περιμένω ότι δεν το κάνετε. 164 00:26:30,084 --> 00:26:35,084 Θα χαρώ να μαγειρέψω λίγο πρωινό πριν φύγετε. 165 00:26:36,060 --> 00:26:39,483 Λοιπόν, θα ήμασταν πολύ υποχρεωμένοι. 166 00:26:49,980 --> 00:26:51,580 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία. 167 00:27:04,470 --> 00:27:06,989 Αυτοί οι δικοί σας εκεί, κυρία Ε; 168 00:27:06,990 --> 00:27:08,519 ΜακΆλιστερ. ΜακΆλιστερ. 169 00:27:08,520 --> 00:27:11,493 Hattie. Αυτή είναι η Μπες και αυτός είναι ο Γουίλ. 170 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Στρώσε το τραπέζι. 171 00:27:17,520 --> 00:27:18,749 Πόσο χρονών είσαι? 172 00:27:18,750 --> 00:27:20,849 Εννιά και τρία τέταρτα. 173 00:27:20,850 --> 00:27:24,453 Γιατί τότε, πιστεύω ότι είναι αρκετά μεγάλο για να φορέσει ένα από αυτά. 174 00:27:30,660 --> 00:27:34,139 Αυτό είναι ένα υπέροχο σπίτι που έχετε εδώ, κυρία ΜακΆλιστερ. 175 00:27:34,140 --> 00:27:35,643 Ο άντρας σου είναι ένας τυχερός άντρας. 176 00:27:46,050 --> 00:27:48,599 Θέλει να μιλήσει. 177 00:27:48,600 --> 00:27:50,463 Ω, τώρα εδώ, επιτρέψτε μου. 178 00:27:52,080 --> 00:27:53,830 Έχω κρατήσει ένα μωρό στα δύο μου στη ζωή μου. 179 00:27:55,171 --> 00:27:57,569 Ναι. Είσαι καλά? 180 00:27:57,570 --> 00:27:58,570 Ναι. 181 00:28:05,837 --> 00:28:10,007 Τώρα Dixie για πάντα 182 00:28:10,008 --> 00:28:12,838 Δεν είναι ποτέ χαμένη 183 00:28:12,839 --> 00:28:15,008 Κάτω ο αετός 184 00:28:15,009 --> 00:28:17,998 Πάνω με τον σταυρό. 185 00:28:17,999 --> 00:28:20,306 Θα μαζευτούμε γύρω από τη σημαία, παιδιά 186 00:28:20,307 --> 00:28:23,755 Θα συσπειρωθούμε ξανά 187 00:28:23,756 --> 00:28:26,916 Φωνάξτε, φωνάξτε την κραυγή μάχης του 188 00:28:26,917 --> 00:28:28,858 Ελευθερία 189 00:28:32,995 --> 00:28:36,026 Τώρα Dixie για πάντα 190 00:28:36,027 --> 00:28:38,483 Δεν είχε ποτέ απώλεια 191 00:28:38,484 --> 00:28:39,658 Μπες. 192 00:28:39,659 --> 00:28:42,421 Κάτω ο αετός 193 00:28:42,422 --> 00:28:43,589 Και πάνω με τον σταυρό 194 00:28:43,590 --> 00:28:44,995 Πάω να φέρω αυγά. 195 00:28:44,996 --> 00:28:47,268 Θα συσπειρωθούμε γύρω από τη σημαία, παιδιά 196 00:28:47,269 --> 00:28:49,259 Θα συσπειρωθούμε ξανά 197 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 Ναι. Ελα. 198 00:28:51,282 --> 00:28:52,548 Φώναξε φώναξε 199 00:28:52,549 --> 00:28:55,026 Η κραυγή μάχης της ελευθερίας 200 00:28:55,027 --> 00:28:56,519 Γεια, Γεια. Γεια σου. 201 00:28:56,520 --> 00:28:57,633 Είναι τραγούδι των Reb; 202 00:29:09,236 --> 00:29:11,879 Πρέπει να της διδάξω αυτό το τραγούδι. 203 00:29:11,880 --> 00:29:14,249 Δεν έχετε ξανακούσει αυτό το τραγούδι. 204 00:29:14,250 --> 00:29:15,333 Σου αρέσει αυτό το τραγούδι; 205 00:30:06,088 --> 00:30:08,030 Ευτυχισμένο κορίτσι τώρα, ντου, ντου 206 00:30:12,033 --> 00:30:14,147 Τι ευγενική ψυχούλα που είναι. 207 00:30:17,976 --> 00:30:20,763 Έχεις πρόβλημα με τον Ρεμπς, τώρα έχεις, αγόρι μου. 208 00:30:23,280 --> 00:30:27,449 Ο νεαρός οικοδεσπότης μας γεννήθηκε μετά το τέλος των εχθροπραξιών. 209 00:30:27,450 --> 00:30:30,243 Είμαι σίγουρος ότι είναι περήφανος Αμερικανός, έτσι δεν είναι, αγόρι μου. 210 00:30:31,590 --> 00:30:32,789 Τίποτα λάθος με αυτό, 211 00:30:32,790 --> 00:30:35,699 ο άνθρωπος πρέπει να είναι πιστός στη χώρα του. 212 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Δεν είναι όλοι. 213 00:30:38,670 --> 00:30:40,859 Ο μπαμπάς μου ήταν αιχμηρός πυροβολητής. 214 00:30:40,860 --> 00:30:41,860 Ήταν τώρα; 215 00:30:43,230 --> 00:30:45,749 Δεν είναι κακός ο ίδιος ο Γουίλ. 216 00:30:45,750 --> 00:30:47,129 Γιατί δεν πηγαίνετε να δείξετε σε αυτούς τους κυρίους 217 00:30:47,130 --> 00:30:49,080 αυτό το κυνηγετικό όπλο σε πήρε ο μπαμπάς σου. 218 00:30:59,077 --> 00:31:00,899 Εύκολο τώρα. Ω, ουα, ουα, ουα, ουα. 219 00:31:00,900 --> 00:31:02,183 Επιτρέψτε μου να το δω αυτό. 220 00:31:03,107 --> 00:31:04,457 Ω Θεέ μου. 221 00:31:08,580 --> 00:31:11,316 Αυτοί οι Rebs καλύτερα να προσέχουν να έρχονται εδώ. 222 00:31:11,317 --> 00:31:16,317 Ω. 223 00:31:18,540 --> 00:31:20,460 Γουίλ, ζέστανε τον καφέ. 224 00:31:32,040 --> 00:31:33,599 Ελπίζω να σας αρέσει η μαρμελάδα φράουλα. 225 00:31:33,600 --> 00:31:35,399 Μόνο αυτό θα μπορούσαμε να μεγαλώσουμε αυτή την άνοιξη. 226 00:31:35,400 --> 00:31:37,383 Ω, είμαι σίγουρος ότι μας αρέσει μια χαρά. 227 00:31:39,690 --> 00:31:43,353 Πριν σκάψουμε, αγόρια, μας αρέσει να κάνουμε λίγη προσευχή. 228 00:31:44,610 --> 00:31:45,633 Κράτα μας ταπεινούς. 229 00:31:47,730 --> 00:31:48,730 Αρχοντας, 230 00:31:50,430 --> 00:31:53,609 Παρακαλούμε να μας κοιτάξετε από ψηλά και να μας βοηθήσετε να είμαστε ευγνώμονες 231 00:31:53,610 --> 00:31:56,069 για αυτά τα δώρα που μας δόθηκαν 232 00:31:56,070 --> 00:31:58,889 και βοηθήστε μας να είμαστε πάντα προσεκτικοί 233 00:31:58,890 --> 00:32:03,119 των αναγκών των άλλων και να μην σκεφτόμαστε μόνο τον εαυτό μας. 234 00:32:03,120 --> 00:32:06,479 Προσευχόμαστε στο όνομα του γιου σας, Ιησού Χριστού. 235 00:32:06,480 --> 00:32:08,609 Αμήν. Αμήν. 236 00:32:08,610 --> 00:32:09,551 Εντάξει. 237 00:32:09,552 --> 00:32:12,812 Μαμά! 238 00:32:15,330 --> 00:32:19,563 Γουίλ, πήγαινε πίσω από τη σόμπα με την αδερφή σου. Τώρα! 239 00:32:31,470 --> 00:32:34,023 Πρέπει να υπάρχει κάποια παρεξήγηση, κυρία. 240 00:32:34,950 --> 00:32:36,153 Πώς προσβάλλαμε; 241 00:32:39,780 --> 00:32:41,733 Δεν ταΐζω δολοφόνους στο σπίτι μου. 242 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Δολοφόνοι. 243 00:32:45,150 --> 00:32:48,433 Θεε και Κύριε. 244 00:32:48,434 --> 00:32:50,249 Ω, ω, βλέπω τη σύγχυση. 245 00:32:50,250 --> 00:32:52,769 Αγόρι, μιλάει για αυτά τα τρόπαια 246 00:32:52,770 --> 00:32:55,803 ότι κατεβήκαμε από αυτόν τον έμπορο Cheyenne κοντά στο Fort Laramie. 247 00:32:57,390 --> 00:32:59,789 Κυρία, καταλαβαίνω ότι είναι μια ασυνήθιστη δουλειά, 248 00:32:59,790 --> 00:33:01,769 αλλά αυτά μπορεί να είναι πολύτιμα αντικείμενα 249 00:33:01,770 --> 00:33:04,259 όταν κάνετε συναλλαγές στην πίσω χώρα. 250 00:33:04,260 --> 00:33:07,780 Τώρα δεν μπορούμε απλά να καθίσουμε πίσω 251 00:33:08,650 --> 00:33:09,929 και να μιλήσουμε για κάτι πιο ευχάριστο. 252 00:33:09,930 --> 00:33:11,613 Περνούσαμε τόσο όμορφα. 253 00:33:13,770 --> 00:33:15,423 Νομίζω ότι είναι καλύτερο να πας τώρα. 254 00:33:17,880 --> 00:33:20,129 Τι στο διάολο περιμένουμε; 255 00:33:20,130 --> 00:33:21,993 Έχει μόνο δύο γύρους. 256 00:33:28,800 --> 00:33:30,539 Οπως θέλεις. 257 00:33:30,540 --> 00:33:32,033 Και αφήστε τα όπλα σας. 258 00:33:34,260 --> 00:33:35,260 Στο διάολο θα το κάνουμε. 259 00:33:36,240 --> 00:33:39,089 Κυρία, είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε 260 00:33:39,090 --> 00:33:40,803 πόσο πολύτιμα είναι αυτά τα όπλα. 261 00:33:42,270 --> 00:33:44,583 Μπορείτε να ανταλλάξετε το τριχωτό της κεφαλής σας με μερικά νέα. 262 00:33:52,740 --> 00:33:53,840 Άκουσες τη γυναίκα. 263 00:34:01,770 --> 00:34:03,719 Α-α, αυτοί ήταν οι μπαμπάδες μου. 264 00:34:03,720 --> 00:34:05,973 Τον έβγαλαν από το νεκρό σώμα του στο Pea Ridge. 265 00:34:10,380 --> 00:34:11,380 Πρόστιμο. 266 00:34:20,830 --> 00:34:22,353 Μπορώ να έχω το καπέλο μου; 267 00:34:23,850 --> 00:34:25,100 Γουίλ, δώσε του το καπέλο του. 268 00:35:20,393 --> 00:35:21,893 Hiyah! 269 00:35:56,303 --> 00:35:57,303 Βοήθησέ με. 270 00:36:06,468 --> 00:36:07,468 Σπρώξτε! Σπρώξτε! 271 00:36:42,885 --> 00:36:46,104 Ο γιος της σκύλας! 272 00:36:46,937 --> 00:36:48,020 Α, κατέβα! 273 00:36:56,905 --> 00:36:57,905 Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο! Ελα να δεις! 274 00:36:59,456 --> 00:37:02,975 Ελα να δεις! 275 00:37:02,976 --> 00:37:07,976 Ο γιος της σκύλας! 276 00:38:08,192 --> 00:38:11,247 Hyah! Τι στο διάολο κάνεις? 277 00:38:11,248 --> 00:38:12,665 Τα θέλω ζωντανά! 278 00:38:18,139 --> 00:38:19,703 Ωχ! Δεν μπορεί να σουτάρει για τον τζακ σκατά. 279 00:38:24,344 --> 00:38:26,505 Σε χρειάζομαι να είσαι γενναίος. Εντάξει? 280 00:38:26,506 --> 00:38:27,506 Εντάξει. 281 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 Φορτώνω πάλι. 282 00:38:30,120 --> 00:38:31,370 Φρόντισε την αδερφή σου. 283 00:40:40,590 --> 00:40:42,513 Απλά πάρε αυτό που θέλεις και φύγε. 284 00:41:11,027 --> 00:41:14,443 Αλλά αυτό που θέλουμε είσαι εσύ. 285 00:41:27,403 --> 00:41:29,009 Μπορώ να κάνω τα πάντα. 286 00:41:29,010 --> 00:41:32,403 Βάλτε στίβο, πυροβολήστε βουβάλια, τρέξτε τις ομάδες. 287 00:41:33,300 --> 00:41:35,999 Εκτιμώ το ενδιαφέρον, κύριε McAllister. 288 00:41:36,000 --> 00:41:37,919 Απλώς δεν υπάρχει η δουλειά. 289 00:41:37,920 --> 00:41:40,439 Έχουμε περισσότερους από αρκετούς άνδρες για να καλύψουμε τις ανάγκες μας. 290 00:41:40,440 --> 00:41:41,819 Κάτι πρέπει να υπάρχει. 291 00:41:41,820 --> 00:41:44,009 Θα μπορούσα να βοηθήσω ακόμη και με τα βαγόνια τσακ. 292 00:41:44,010 --> 00:41:46,349 Ω Κύριε, δεν είμαστε καουμπόηδες. 293 00:41:46,350 --> 00:41:48,600 Απλώς φέρνουμε το φαγητό μας από κάτω. 294 00:41:50,400 --> 00:41:52,110 Καλή μέρα. Καλή τύχη. 295 00:42:17,856 --> 00:42:21,106 Είσαι εντάξει. Είναι εντάξει. 296 00:42:22,637 --> 00:42:23,637 Ορίστε. 297 00:42:25,724 --> 00:42:26,724 Εντάξει. Εντάξει. 298 00:42:30,569 --> 00:42:33,011 Κυρία ΜακΆλιστερ. 299 00:42:43,555 --> 00:42:45,138 Κρύψτε την αδερφή σας. 300 00:43:06,840 --> 00:43:09,783 Κυρία ΜακΆλιστερ. Αυτό είναι αρκετά μακριά. 301 00:43:11,970 --> 00:43:14,220 Λυπάμαι που πήγαμε σε λάθος πόδι. 302 00:43:16,170 --> 00:43:19,443 Θα ήθελα να ξεκινήσουμε από την αρχή, να το φτιάξουμε. 303 00:43:21,780 --> 00:43:23,969 Δεν υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε, 304 00:43:23,970 --> 00:43:26,883 εκτός από εσάς τους άνδρες που ανεβείτε στα άλογά σας και ιππεύετε. 305 00:43:28,170 --> 00:43:32,343 Σέβομαι το πώς πρέπει να νιώθεις και μπορώ να σε συμπονήσω, 306 00:43:33,780 --> 00:43:38,433 αλλά αυτή η αντιπαράθεση δεν κάνει σε κανέναν καλό. 307 00:43:42,240 --> 00:43:44,729 Είναι αλήθεια ότι έχω κάνει το μερίδιό μου στο φόνο 308 00:43:44,730 --> 00:43:46,413 τόσο κατά τη διάρκεια του πολέμου όσο και μετά. 309 00:43:47,850 --> 00:43:49,743 Αλλά ένα πράγμα που δεν έχω κάνει ποτέ, 310 00:43:50,970 --> 00:43:53,373 Δεν έχω βλάψει ποτέ γυναίκα ή παιδί. 311 00:43:54,930 --> 00:43:57,280 Γιατί να πιστέψω μια λέξη που λες. 312 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Κάποτε είχα μια κόρη. 313 00:44:06,600 --> 00:44:10,473 Ήταν το μοναχοπαίδι μου, κόρη οφθαλμού. 314 00:44:16,410 --> 00:44:18,869 Κάθε κομμάτι αγάπης και στοργής που μπορεί να δώσει ένας πατέρας 315 00:44:18,870 --> 00:44:20,493 Χάρηκα σε αυτό το παιδί. 316 00:44:25,230 --> 00:44:26,373 Τώρα είναι νεκρή. 317 00:44:28,800 --> 00:44:30,213 Θαμμένος ο τρόπος του Κάμερον. 318 00:44:37,980 --> 00:44:39,753 Ορκίζομαι στον τάφο της, 319 00:44:40,800 --> 00:44:43,829 Δεν θα κάνω κακό ούτε τρίχα στο κεφάλι σου 320 00:44:43,830 --> 00:44:45,480 ή στα κεφάλια των παιδιών σας. 321 00:44:54,090 --> 00:44:55,090 Ανάθεμα! 322 00:45:02,190 --> 00:45:03,190 Καταραμένοι ανόητοι! 323 00:45:13,790 --> 00:45:15,540 Είσαι καλά? Είσαι καλά? 324 00:45:42,810 --> 00:45:46,005 Λυπάμαι, μαμά. Δεν είχα σκοπό να την ξυπνήσω. 325 00:45:46,006 --> 00:45:47,532 Δεν πειράζει. 326 00:45:47,533 --> 00:45:48,853 Φερτην εδω. 327 00:46:19,770 --> 00:46:20,937 Έλα, Μπες. 328 00:46:28,023 --> 00:46:29,703 Τι κάνουν με την Νταίζη; 329 00:46:37,890 --> 00:46:38,890 Οχι. 330 00:46:41,305 --> 00:46:42,305 Οχι! 331 00:46:44,804 --> 00:46:46,103 Οχι. 332 00:47:11,970 --> 00:47:15,313 Συγνώμη. 333 00:47:21,968 --> 00:47:22,801 Τώρα τον κρατάς. 334 00:47:22,802 --> 00:47:26,014 Ω, διάολο, καπετάνιε, θα αυτοθεραπευθεί. 335 00:47:26,015 --> 00:47:27,950 Θα θεραπευτεί μόνο του, καπετάνιε. 336 00:47:27,951 --> 00:47:30,059 Θα θεραπευτεί από μόνο του. 337 00:47:30,060 --> 00:47:32,605 Ιησούς, Ιωσήφ και Μαρία, αρ. 338 00:47:32,606 --> 00:47:35,783 Σας παρακαλώ να αποφύγετε αυτή την παπική βλασφημία. 339 00:47:35,784 --> 00:47:37,008 Άνοιξε το μανίκι του. 340 00:47:37,009 --> 00:47:41,708 Ανάθεμα τους όλους στο διάολο! 341 00:47:41,709 --> 00:47:45,584 Λοιπόν, υπολογίζω ότι όλα τα βάσανα αυτής της εποχής 342 00:47:45,585 --> 00:47:47,513 δεν είναι άξιοι σε σύγκριση με τη δόξα, 343 00:47:49,381 --> 00:47:51,881 που θα αποκαλυφθεί μέσα μας. 344 00:47:56,571 --> 00:47:59,105 Θα πάνε όλα καλά. 345 00:47:59,106 --> 00:48:03,329 Ο Πα δεν θα μπορούσε να ήταν ο Ρεμπ, μαμά, απλά δεν θα μπορούσε να ήταν. 346 00:48:03,330 --> 00:48:04,980 Αυτό είναι που στεναχωριέσαι; 347 00:48:07,648 --> 00:48:10,833 Ο πατέρας σου δεν είναι επαναστάτης. 348 00:48:11,670 --> 00:48:13,379 Μπορεί να άρχισε να πολεμά για τον Νότο, 349 00:48:13,380 --> 00:48:16,233 αλλά τελείωσε εκείνον τον πόλεμο πατριώτης. 350 00:48:19,115 --> 00:48:20,784 Αλλά είπες ότι ήταν... 351 00:48:20,785 --> 00:48:22,985 Το καλό και το κακό δεν είναι πάντα τόσο ξεκάθαρα, Γουίλ. 352 00:48:24,210 --> 00:48:25,077 Μερικές φορές ξυπνάς 353 00:48:25,078 --> 00:48:28,079 και συνειδητοποιείς ότι είσαι στη λάθος πλευρά των πραγμάτων. 354 00:48:28,080 --> 00:48:29,080 Και όταν το έκανες ο πατέρας σου, 355 00:48:30,042 --> 00:48:32,159 έχει το θάρρος να διορθώσει τα πράγματα. 356 00:48:32,160 --> 00:48:33,543 Όπως ακριβώς κάνει πάντα. 357 00:48:41,070 --> 00:48:42,573 Και όταν επιστρέψει, 358 00:48:44,010 --> 00:48:46,653 Αυτοί οι δολοφόνοι έξω θα νιώσουν την οργή του Θεού. 359 00:48:49,950 --> 00:48:51,903 Κι αν τον σκοτώσουν αντ' αυτού; 360 00:49:19,170 --> 00:49:20,253 Καλύτερα να φας, γιε μου. 361 00:49:22,413 --> 00:49:24,693 Δύσκολο να είσαι γενναίος με άδεια κοιλιά. 362 00:49:29,610 --> 00:49:33,153 Λοιπόν, καπετάνιε, υπάρχει, 363 00:49:35,760 --> 00:49:37,439 υπάρχει κάτι σε όλο αυτό 364 00:49:37,440 --> 00:49:40,053 που δεν καταλαβαίνω σωστά. 365 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Συνέχισε. 366 00:49:45,360 --> 00:49:49,233 Λοιπόν, είναι όλα όσα είπες για το να μην βλάψεις γυναίκες ή παιδιά. 367 00:49:54,090 --> 00:49:56,190 Και νομίζεις ότι πρέπει να μείνουμε σε αυτό. 368 00:50:04,650 --> 00:50:07,319 Θυμάσαι όταν βγήκαμε με τον Πάπι σου 369 00:50:07,320 --> 00:50:10,889 να υπερασπιστούμε τον τρόπο ζωής μας από τον τύραννο Λίνκολν. 370 00:50:10,890 --> 00:50:11,890 Δέχομαι. 371 00:50:13,830 --> 00:50:15,730 Είχαμε πολλές ωραίες ιδέες τότε 372 00:50:17,134 --> 00:50:19,889 περί ιπποτισμού και τιμής 373 00:50:19,890 --> 00:50:23,373 και πώς πρέπει να μοιάζει ο πόλεμος. 374 00:50:25,290 --> 00:50:29,523 Πώς η ορθότητα της υπόθεσης μας θα μας οδηγούσε στη νίκη. 375 00:50:35,430 --> 00:50:38,823 Και οι Γιάνκηδες μας έκλεψαν τα βοοειδή. 376 00:50:40,920 --> 00:50:42,359 Έκαψαν τα αγροκτήματα μας 377 00:50:42,360 --> 00:50:46,173 και κρέμασαν τους συγγενείς μας χωρίς αιτία. 378 00:50:47,910 --> 00:50:50,500 Και όλες οι καλές μας ιδέες δεν ήταν τίποτα 379 00:50:51,510 --> 00:50:56,510 μπροστά στο αρπακτικό, δολοφονικό μίσος τους. 380 00:51:06,060 --> 00:51:07,863 Μου πήραν το μονάκριβο παιδί μου, 381 00:51:12,270 --> 00:51:13,990 την έσπασε από αυτή τη ζωή 382 00:51:16,710 --> 00:51:18,423 χωρίς έλεος ή οίκτο. 383 00:51:22,980 --> 00:51:26,950 Και δεν υπάρχει νόμος στη γη 384 00:51:28,710 --> 00:51:30,490 ή στον παράδεισο ή στην κόλαση 385 00:51:33,510 --> 00:51:37,743 που μπορεί να εμποδίσει έναν πατέρα να πάρει την εκδίκησή του. 386 00:51:41,310 --> 00:51:42,310 Όχι ο διάβολος 387 00:51:48,390 --> 00:51:49,803 και όχι ο ίδιος ο Θεός. 388 00:51:59,193 --> 00:52:01,610 Αυτό κάνει τα πράγματα πιο ξεκάθαρα; 389 00:52:10,290 --> 00:52:12,740 Διάολε, δεν θα χρειαστεί να βλάψουμε κανέναν έτσι κι αλλιώς. 390 00:52:16,860 --> 00:52:18,003 Πώς το καταλαβαίνεις αυτό; 391 00:52:21,150 --> 00:52:24,033 Η κυρία ΜακΆλιστερ δεν είναι κουρασμένη για αυτή τη ζωή. 392 00:52:26,010 --> 00:52:28,053 Μπορώ να το καταλάβω κοιτώντας την στα μάτια. 393 00:52:30,030 --> 00:52:31,413 Της δίνουμε αρκετό χρόνο, 394 00:52:32,430 --> 00:52:34,533 απλά θα έρθει εδώ κοντά μας. 395 00:52:37,680 --> 00:52:39,603 Αυτό είναι το λογικό να κάνουμε. 396 00:52:41,160 --> 00:52:43,603 Και είναι μια λογική γυναίκα. 397 00:52:43,604 --> 00:52:45,093 Καπετάνιος! Τι? 398 00:52:48,120 --> 00:52:49,120 Η κόλαση. 399 00:52:50,586 --> 00:52:52,419 Καταδίκη! 400 00:53:16,705 --> 00:53:18,155 Θα το δουν για χιλιόμετρα. 401 00:53:25,333 --> 00:53:26,699 Μαμά! 402 00:53:26,700 --> 00:53:28,252 Συνέχισε να καίει, καταλαβαίνεις; 403 00:53:28,253 --> 00:53:29,772 Οτιδήποτε μπορείτε να βρείτε. 404 00:54:26,201 --> 00:54:27,201 Κοίτα. 405 00:55:05,213 --> 00:55:10,213 Γουίλ, η αδερφή σου. 406 00:55:51,009 --> 00:55:52,426 Ελάτε σε μια βοήθεια. 407 00:55:53,580 --> 00:55:56,080 Τα παιδιά είναι ακόμα μέσα; 408 00:55:59,430 --> 00:56:00,780 Έρχεσαι μόνος, γείτονα; 409 00:56:01,890 --> 00:56:04,619 Ναι, βλέπω τον καπνό, έρχομαι ιππεύοντας πολύ γρήγορα. 410 00:56:04,620 --> 00:56:05,943 Γιατί; Τι τρέχει. 411 00:56:07,650 --> 00:56:10,240 Κύριε Σάμεσον, όχι, πηγαίνετε να ζητήσετε βοήθεια. 412 00:56:13,139 --> 00:56:14,576 Ζήτα βοήθεια! 413 00:56:14,577 --> 00:56:16,289 Όχι. Τον θέλω ζωντανό. 414 00:56:16,290 --> 00:56:18,893 Βόλτα, κύριε Σάμεσον, καβάλα! 415 00:57:06,304 --> 00:57:07,137 Αστο να καεί! 416 00:57:07,138 --> 00:57:09,593 Είσαι τρελός? Ο καπετάνιος τους θέλει ζωντανούς. 417 00:57:22,103 --> 00:57:24,201 Απλά προσπαθώ να βοηθήσω. 418 00:58:42,897 --> 00:58:44,730 Αφήστε τον να φύγει. 419 00:58:46,680 --> 00:58:49,169 Κυρία ΜακΆλιστερ, είμαι έκπληκτη. 420 00:58:49,170 --> 00:58:52,653 Δεν είναι αξιοπρέπεια μια γυναίκα να φωνάζει και να συνεχίζει κάτι τέτοιο. 421 00:58:53,880 --> 00:58:55,530 Δεν σου έχει κάνει τίποτα. 422 00:58:58,169 --> 00:58:59,669 Λοιπόν, αυτό είναι απολύτως αλήθεια. 423 00:59:00,960 --> 00:59:02,729 Αλλά όπως βλέπετε, 424 00:59:02,730 --> 00:59:06,873 το πείσμα σας μας έχει φέρει όλους σε δύσκολη θέση. 425 00:59:09,472 --> 00:59:12,659 Οπότε θα σας ζητήσω ξανά να βγείτε εδώ 426 00:59:12,660 --> 00:59:15,513 και ας το λύσουμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 427 00:59:16,830 --> 00:59:19,492 Χάτι, μείνε εκεί. 428 00:59:19,493 --> 00:59:21,269 Δεν είναι καλός ψεύτης. 429 00:59:21,270 --> 00:59:22,270 Δεν μπορεί να τον εμπιστευτείς. 430 00:59:23,872 --> 00:59:26,022 Φυσικά, προτιμάς να μην είσαι πολιτισμένος. 431 00:59:28,980 --> 00:59:31,053 Θα πρέπει να καταφύγω σε άλλες μεθόδους. 432 00:59:33,300 --> 00:59:35,279 Δεν χρειάζεται να το κάνετε αυτό. 433 00:59:35,280 --> 00:59:39,273 Ελπίζω να μην το κάνω. Βλέπετε, είμαι γιος ιεροκήρυκα. 434 00:59:40,260 --> 00:59:42,779 Μεγάλωσα να πιστεύω στο Καλό Βιβλίο. 435 00:59:42,780 --> 00:59:45,843 Είναι το μόνο πράγμα που μας κρατάει από το να γίνουμε άγριοι. 436 00:59:47,130 --> 00:59:50,219 Αλλά ακόμη και το αγόρι ενός ιεροκήρυκα έχει τα όριά του. 437 00:59:50,220 --> 00:59:53,373 Σας παρακαλούμε. Έχει γυναίκα και πέντε παιδιά. 438 00:59:55,530 --> 00:59:57,239 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου. 439 00:59:57,240 --> 00:59:58,240 δεν θα θελήσω. 440 00:59:59,250 --> 01:00:00,359 Με έκανες να ξαπλώσω. 441 01:00:00,360 --> 01:00:02,249 Δεν μου αρέσει να επαναλαμβάνομαι. 442 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 Με οδήγησε δίπλα στα ήρεμα νερά. 443 01:00:03,084 --> 01:00:07,049 Κυρία ΜακΆλιστερ, θα το πω λοιπόν 444 01:00:07,050 --> 01:00:08,223 άλλη μιά φορά. 445 01:00:09,360 --> 01:00:10,220 Ελα έξω! 446 01:00:10,221 --> 01:00:12,220 Στην κοιλάδα της σκιάς του θανάτου, 447 01:00:13,350 --> 01:00:15,189 Δεν θα φοβηθώ κανένα κακό. 448 01:00:15,190 --> 01:00:16,217 Φυτό. 449 01:00:16,218 --> 01:00:18,008 Γιατί είσαι μαζί μου. 450 01:02:21,810 --> 01:02:23,733 Το άφησες απέναντι. 451 01:02:26,940 --> 01:02:27,940 Βλέπω? 452 01:02:30,180 --> 01:02:33,359 Ίσως καλύτερα να κατέβω και να σε συνοδεύσω απέναντι. 453 01:02:33,360 --> 01:02:35,337 Όχι, δεσποινίς, είμαι εντάξει. 454 01:02:41,820 --> 01:02:44,943 Γεια σου. Αλήθεια θα πας σπίτι μισοποτισμένος; 455 01:02:46,290 --> 01:02:48,059 Μου φαίνεται ότι πρέπει να ξεσηκωθείς 456 01:02:48,060 --> 01:02:50,793 ή απλά συνέχισε, μεθύσε σε όλη τη διαδρομή. 457 01:02:53,434 --> 01:02:54,756 Πρέπει να πάω σπίτι στη φάρμα μου. 458 01:02:54,757 --> 01:02:57,963 Αγρόκτημα? Η φάρμα σας δεν θα σας λείψει. 459 01:02:58,950 --> 01:03:01,169 Έχουμε πραγματικά ωραία κρεβάτια εκεί μέσα. 460 01:03:01,170 --> 01:03:03,929 Μαλακά σατέν σεντόνια. 461 01:03:03,930 --> 01:03:05,519 Ω, θα μπορούσες να κοιμηθείς όλη τη νύχτα. 462 01:03:05,520 --> 01:03:07,270 Ξυπνήστε πρώτο πράγμα το πρωί. 463 01:03:08,460 --> 01:03:10,410 Φυσικά, μπορείτε να κάνετε και άλλα πράγματα. 464 01:03:11,681 --> 01:03:13,043 Η γυναίκα μου. 465 01:03:13,044 --> 01:03:14,483 Η σύζυγός σου? Με περιμένει. 466 01:03:16,010 --> 01:03:18,989 Κάτι μου λέει η γυναίκα σου, 467 01:03:18,990 --> 01:03:20,583 δεν σε εκτιμάει, 468 01:03:22,980 --> 01:03:27,980 σκληρά εργαζόμενος άνθρωπος σαν εσένα, όχι όπως σου αξίζει. 469 01:03:29,997 --> 01:03:33,164 Ω, ρε! 470 01:03:52,006 --> 01:03:53,089 Γεια σου! 471 01:03:58,081 --> 01:04:00,863 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να μάθεις πώς να φτιάχνεις καφέ. 472 01:04:02,190 --> 01:04:03,440 Πρώτα, βάλτε λίγο νερό. 473 01:04:27,690 --> 01:04:29,613 Τώρα πρέπει να τρίψουμε μερικά φασόλια. 474 01:04:31,170 --> 01:04:32,973 Τα θέλετε ωραία σαν επιτραπέζιο αλάτι. 475 01:04:37,500 --> 01:04:38,750 Μπορούμε να τα βράσουμε; 476 01:04:39,630 --> 01:04:41,009 Μπορεί να είναι έτσι τα χέρια της αγελάδας 477 01:04:41,010 --> 01:04:42,629 φτιάξε λίγη μαύρη λάσπη που λένε καφέ, 478 01:04:42,630 --> 01:04:44,189 αλλά δεν είναι ο σωστός τρόπος. 479 01:04:44,190 --> 01:04:45,839 Λοιπόν, τι διαφορετικό κάνουμε; 480 01:04:45,840 --> 01:04:47,190 Πώς φαίνεται αυτό το άλεσμα; 481 01:04:54,450 --> 01:04:55,979 Ακριβώς όπως το αλάτι. 482 01:04:55,980 --> 01:04:57,149 Καλός. 483 01:04:57,150 --> 01:04:59,250 Τώρα βρείτε κάτι που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ως φίλτρο. 484 01:05:28,860 --> 01:05:30,210 Τώρα περιμένουμε να βράσει. 485 01:05:32,310 --> 01:05:34,160 Θέλεις να μάθεις πώς γνωριστήκαμε με τον πατέρα σου; 486 01:05:38,130 --> 01:05:40,980 Πήγαινα σπίτι από το σχολείο μια μέρα πίσω στο Σεντ Λούις. 487 01:05:42,180 --> 01:05:46,019 Ήταν κατά τη διάρκεια του πολέμου και οι δρόμοι ήταν γεμάτοι στρατιώτες. 488 01:05:46,020 --> 01:05:48,059 Ένα μάτσο αποφάσισε ότι ήθελε να διασκεδάσει. 489 01:05:48,060 --> 01:05:51,869 Έτσι μου έκλεψαν τα βιβλία. 490 01:05:51,870 --> 01:05:53,999 Παρακάλεσα και παρακάλεσα να τα δώσουν πίσω. 491 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Αλλά δεν θα το έκαναν. 492 01:05:56,848 --> 01:05:59,039 Και μόλις άρχισα να κλαίω, 493 01:05:59,040 --> 01:06:01,113 Άκουσα κάποιον να διατάζει αυτά τα αγόρια να σταματήσουν. 494 01:06:02,100 --> 01:06:05,339 Γύρισα περιμένοντας έναν υπολοχαγό ή έναν καπετάνιο, 495 01:06:05,340 --> 01:06:06,723 αλλά ήταν απλά ο πατέρας σου. 496 01:06:08,760 --> 01:06:10,443 Ήταν ολομόναχος, 497 01:06:11,430 --> 01:06:13,323 σε ιδιωτική στολή όχι λιγότερο. 498 01:06:15,360 --> 01:06:17,309 Υπήρχε ένας άντρας εναντίον έξι, 499 01:06:17,310 --> 01:06:21,299 αλλά υπήρχε κάτι στη φωνή του, 500 01:06:21,300 --> 01:06:22,769 κάτι που έλεγε ότι μπορούσε ακόμα να γλείφει 501 01:06:22,770 --> 01:06:26,193 κάθε ένα από αυτά, ένα κάθε φορά ή όλα μαζί. 502 01:06:28,110 --> 01:06:30,269 Όταν το άκουσαν, ένα προς ένα, 503 01:06:30,270 --> 01:06:31,409 άρχισαν να απομακρύνονται 504 01:06:31,410 --> 01:06:34,713 μέχρι το τελευταίο, μου έδωσε πίσω τα βιβλία μου και ζήτησα συγγνώμη. 505 01:06:38,520 --> 01:06:41,939 Ο πατέρας σου με ρώτησε αν μπορούσε να με πάει σπίτι. 506 01:06:41,940 --> 01:06:45,333 Είπα, ναι, αλλά στην καρδιά μου, το ήξερα ήδη. 507 01:06:47,936 --> 01:06:48,936 Ήξερες τι; 508 01:06:53,308 --> 01:06:56,641 Ότι ήταν ο άντρας που ήθελα να παντρευτώ. 509 01:06:57,520 --> 01:07:01,019 Ότι τίποτα σε αυτόν τον κόσμο δεν θα μπορούσε ποτέ να τον κάνει να τα παρατήσει 510 01:07:01,020 --> 01:07:04,443 κι ό,τι ερχόταν, σηκωνόταν και με προστάτευε. 511 01:07:11,550 --> 01:07:14,553 Εντάξει, τώρα περιχύνουμε τα φασόλια, ωραία και αργά. 512 01:07:35,610 --> 01:07:37,469 Τι θα λέγατε για λίγη ακόμα ροκ καραμέλα; 513 01:07:37,470 --> 01:07:39,420 Δεν μπορείς να ξεγελάσεις τον καφέ σου μαύρο, έτσι; 514 01:08:00,379 --> 01:08:01,379 Θα. Θα! 515 01:08:03,900 --> 01:08:05,150 Σε χρειάζομαι να παρακολουθείς. 516 01:08:12,000 --> 01:08:13,440 Επιστρέφω αμέσως. 517 01:08:23,740 --> 01:08:24,783 Ψσστ, ψστ! 518 01:08:28,110 --> 01:08:29,110 Μαμά! 519 01:08:32,520 --> 01:08:33,520 Μην πυροβολείτε. 520 01:08:35,070 --> 01:08:36,213 Μόλις έρχομαι να μιλήσω. 521 01:08:38,610 --> 01:08:40,249 Τόσο πολύ τρέμεις 522 01:08:40,250 --> 01:08:42,473 και ορκίζομαι, θα σου βάλω μια σφαίρα στην καρδιά. 523 01:08:43,410 --> 01:08:44,410 Δεν είμαι οπλισμένος. 524 01:08:46,380 --> 01:08:48,269 Ακριβώς μέσα από την καρδιά σας. 525 01:08:48,270 --> 01:08:49,270 Σας παρακαλούμε. 526 01:08:52,080 --> 01:08:54,042 Οι άλλοι δεν ξέρουν ότι έρχομαι. 527 01:08:54,043 --> 01:08:55,093 Απλώς θα ακούσεις; 528 01:08:57,810 --> 01:08:58,960 Εντάξει. Μίλα τότε. 529 01:09:01,222 --> 01:09:03,599 Δεν ήταν αυτό που νόμιζα ότι συμμετείχα. 530 01:09:03,600 --> 01:09:06,419 Υποτίθεται ότι ληστεύαμε τράπεζες και τρένα, 531 01:09:06,420 --> 01:09:08,253 να μην βλάψει γυναίκες και παιδιά. 532 01:09:10,770 --> 01:09:12,770 Απλώς δεν με βολεύει πια. 533 01:09:13,890 --> 01:09:16,319 Σταθήκατε γιατί σκότωσα τον γείτονά μου. 534 01:09:16,320 --> 01:09:18,509 Αν είχα κάνει έλεγα κάτι, 535 01:09:18,510 --> 01:09:20,310 Θα ήμουν κι εγώ νεκρός στο έδαφος. 536 01:09:23,070 --> 01:09:25,079 Θυμάμαι μια φορά με προειδοποίησε η μαμά μου 537 01:09:25,080 --> 01:09:27,063 για να έρθετε σε μια κακή παρέα. 538 01:09:28,650 --> 01:09:30,929 Μόλις το έκανα, δεν το κατάλαβα 539 01:09:30,930 --> 01:09:32,643 πόσο δύσκολο θα ήταν να χωρίσουν οι δρόμοι τους. 540 01:09:34,830 --> 01:09:35,943 Ποιοι είναι αυτοί? 541 01:09:37,411 --> 01:09:38,961 Είναι μια συμμορία από το Μιζούρι. 542 01:09:39,960 --> 01:09:42,839 Οδηγούσαν με τους Quantrill's Raiders κατά τη διάρκεια του πολέμου. 543 01:09:42,840 --> 01:09:44,673 Ο καπετάνιος ήταν το δεξί του χέρι. 544 01:09:46,350 --> 01:09:50,399 Οι περισσότεροι από τους οπαδούς τα παράτησαν όταν σκοτώθηκε ο γέρος Quantrill 545 01:09:50,400 --> 01:09:51,539 ή μετά την παράδοση. 546 01:09:51,540 --> 01:09:52,683 Όχι όμως ο καπετάνιος. 547 01:09:53,580 --> 01:09:55,293 Ο πόλεμος δεν τελείωσε ποτέ για αυτόν. 548 01:10:00,210 --> 01:10:02,643 Κοίτα, αν σε βοηθήσω, 549 01:10:04,094 --> 01:10:06,833 θα βάλεις έναν καλό κόσμο με τον στρατάρχη των ΗΠΑ για μένα; 550 01:10:09,690 --> 01:10:11,793 Τότε, εδώ είναι το σχέδιό μου. 551 01:10:12,630 --> 01:10:16,229 Οι άλλοι κοιμούνται και εγώ υποτίθεται ότι είμαι σε επιφυλακή. 552 01:10:16,230 --> 01:10:19,019 Εάν εσείς και οι νέοι μπορείτε να βγείτε από το παράθυρο, 553 01:10:19,020 --> 01:10:21,539 Θα σε συναντήσω περίπου εκατό βήματα. 554 01:10:21,540 --> 01:10:22,540 Θα φέρω άλογα. 555 01:10:24,270 --> 01:10:25,739 Μπορείτε να τα αποκτήσετε χωρίς να τα ξυπνήσετε. 556 01:10:25,740 --> 01:10:27,740 Έχω ήδη τελειώσει, τα έχω βάλει όλα. 557 01:10:35,100 --> 01:10:36,600 Θα ετοιμάσω τα παιδιά. 558 01:10:37,796 --> 01:10:39,233 Θα τα πούμε σε 10 λεπτά. 559 01:10:40,092 --> 01:10:43,568 Εντάξει. 560 01:10:43,569 --> 01:10:44,457 Ευχαριστώ. 561 01:10:44,458 --> 01:10:47,920 Και μπορούμε να βγούμε μπροστά από οποιονδήποτε σοφότερο 562 01:10:49,080 --> 01:10:50,133 και μετά πήγαινε να βρεις τον Τζεμπ. 563 01:10:57,479 --> 01:10:59,312 Τζεντ! Ο γιος της σκύλας! 564 01:11:01,290 --> 01:11:02,733 Τον πήρε, καπετάνιε. 565 01:11:04,890 --> 01:11:06,543 Τώρα πρέπει να το πω στη μαμά του! 566 01:11:08,100 --> 01:11:10,649 Αυτό το ανόητο παιδί δεν μπορούσε να λέει ψέματα! 567 01:11:10,650 --> 01:11:12,029 Σε νοιάζει η γλώσσα σου. 568 01:11:12,030 --> 01:11:14,343 Μαμά, απλώς προσπαθούσε να βοηθήσει! 569 01:11:19,680 --> 01:11:22,143 Δεν του είπα ποτέ το όνομα του πατέρα σου, ούτε μία φορά. 570 01:11:23,430 --> 01:11:24,830 Τότε πώς το ήξεραν; 571 01:11:26,272 --> 01:11:27,539 Δεν μας κυνηγούν. 572 01:11:27,540 --> 01:11:29,040 Ήρθαν να βρουν τον πατέρα σου. 573 01:11:32,580 --> 01:11:35,189 Γι' αυτό είναι εκεί έξω παίρνοντας το χρόνο τους. 574 01:11:35,190 --> 01:11:37,439 Γι' αυτό είναι τώρα εκεί έξω και περιμένουν. 575 01:11:37,440 --> 01:11:38,440 Είμαστε απλώς το δόλωμα. 576 01:11:39,810 --> 01:11:41,483 Ο πατέρας σου μπαίνει σε μια παγίδα. 577 01:11:42,690 --> 01:11:46,932 Γουίλ, θα σε χρειαστώ να κάνεις κάτι. 578 01:11:46,933 --> 01:11:48,773 Και θα πρέπει να είσαι γενναίος για να το κάνεις. 579 01:11:50,850 --> 01:11:52,250 Σε χρειάζομαι για να πάρεις το γέμισμα. 580 01:11:54,750 --> 01:11:57,862 Τι? Όχι, δεν μπορώ. 581 01:11:57,863 --> 01:11:59,416 Ναι μπορείς. 582 01:11:59,417 --> 01:12:01,113 Είσαι ο γιος του πατέρα σου. 583 01:12:03,120 --> 01:12:05,083 Είναι η σειρά μας να τον προστατεύσουμε. 584 01:13:10,910 --> 01:13:15,910 Αυτό το μικρό μπάσταρδο των Γιάνκηδων! 585 01:13:38,267 --> 01:13:40,205 Πήραν εκείνο το κάθαρμα των Γιάνκηδων 586 01:13:40,206 --> 01:13:42,632 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι 587 01:13:42,633 --> 01:13:44,300 Τον έβαλαν στη φωτιά 588 01:13:44,301 --> 01:13:47,884 Έτσι, αν η μαμά έβλεπε ότι είναι νεκρός 589 01:13:53,826 --> 01:13:54,826 SH! 590 01:13:59,230 --> 01:14:00,980 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 591 01:14:06,297 --> 01:14:08,854 Οι Yankee's πήγαν στη Βαλτιμόρη 592 01:14:08,855 --> 01:14:12,522 Και ήρθαν πάνω σε μια φοράδα 593 01:14:51,268 --> 01:14:53,033 Κόλαση, καπετάνιο, 594 01:14:53,034 --> 01:14:56,564 τα άλογα τρέχουν στο βασίλειο έλα! 595 01:14:56,565 --> 01:14:59,189 Την καταλαβαίνετε! 596 01:15:00,780 --> 01:15:01,780 Ελα τώρα. 597 01:15:08,069 --> 01:15:12,736 Ο γιος της σκύλας! Επιστρέψτε εδώ. 598 01:15:15,290 --> 01:15:17,763 Θα! Θα! 599 01:15:19,080 --> 01:15:20,130 Σκέψου ότι θα πας. 600 01:15:22,717 --> 01:15:26,013 Ξέρεις, καπετάνιε, δεν εννοούσε ότι δεν σου έκανε κακό πριν, 601 01:15:27,300 --> 01:15:28,323 αλλά το κάνει τώρα. 602 01:15:36,962 --> 01:15:37,962 Ανετα. 603 01:15:44,847 --> 01:15:46,468 Οχι! Οχι! 604 01:15:46,469 --> 01:15:50,475 Οχι! Οχι! 605 01:15:50,476 --> 01:15:53,770 Δεν κινείσαι. Με καταλαβαίνεις? 606 01:15:53,771 --> 01:15:55,021 Μην κουνηθείς! 607 01:15:56,440 --> 01:15:59,357 Θεέ μου, θεέ μου, πήρε το πρόσωπό μου! 608 01:16:00,733 --> 01:16:01,816 Θα τρέξει! 609 01:16:02,725 --> 01:16:03,558 Μου πήρε το πρόσωπό μου! 610 01:16:03,559 --> 01:16:06,152 Θεέ μου, πήρε το καταραμένο μου πρόσωπο! 611 01:16:06,153 --> 01:16:08,320 Θα τρέξει! Τρέξιμο! 612 01:17:57,776 --> 01:17:58,859 Τρέχα! Μαμά! 613 01:18:00,802 --> 01:18:02,052 Πηγαίνω! Πάρε την! 614 01:18:03,894 --> 01:18:04,727 Τρέξε, πάρε την. 615 01:18:04,728 --> 01:18:07,253 Πηγαίνετε στους Danielsons. Πηγαίνω! 616 01:18:07,254 --> 01:18:08,752 Πηγαίνω! Πηγαίνω! 617 01:18:11,910 --> 01:18:13,566 Έλα εδώ, εσύ! 618 01:18:16,125 --> 01:18:20,468 Έλα εδώ, σε κατάλαβα! 619 01:18:20,469 --> 01:18:25,469 Φύγε απο εκεί! Αμολάω! 620 01:18:26,846 --> 01:18:28,263 Πού πήγες? 621 01:18:30,394 --> 01:18:32,599 Έλα έξω, δεν θα σε κάνω κακό. 622 01:18:39,163 --> 01:18:40,163 Σκύλα! 623 01:19:00,753 --> 01:19:03,273 Ήταν ανόητο πράγμα που έκανες εκεί πίσω. 624 01:19:04,530 --> 01:19:06,063 Παραλίγο να σκοτωθείς. 625 01:19:07,590 --> 01:19:11,039 Σου είπα, δεν έκανα ποτέ κακό σε γυναίκα. 626 01:19:11,040 --> 01:19:13,079 Καπετάνιε, πότε θα πάμε να πάρουμε αυτό το μικρό κάθαρμα των Γιάνκι; 627 01:19:13,080 --> 01:19:14,939 Βούλωσέ το. 628 01:19:14,940 --> 01:19:16,790 Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε εδώ. 629 01:19:18,330 --> 01:19:20,969 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να φέρουμε την κυρία ΜακΆλιστερ πίσω στο σπίτι 630 01:19:20,970 --> 01:19:22,924 πριν προλάβει τον θάνατό της εδώ έξω. 631 01:19:22,925 --> 01:19:24,119 Ναι, αλλά μου είπες ότι μπορώ να τον πάρω 632 01:19:24,120 --> 01:19:25,349 και φέρε τον πίσω εδώ και κόψε του... 633 01:19:25,350 --> 01:19:28,000 Κλείσε την κοιλιά σου με το σάπιο στόμα! 634 01:19:46,477 --> 01:19:50,141 Μετακινείσαι, πεθαίνεις. 635 01:20:05,040 --> 01:20:08,069 Θέλετε να δείτε πώς νιώθετε να καίτε τη σάρκα σας; 636 01:20:08,070 --> 01:20:09,393 Ο ευγενής το κάνει, παιδιά. 637 01:20:16,830 --> 01:20:19,319 Όπως λέει στον Εκκλησιαστή: 638 01:20:19,320 --> 01:20:21,209 Ρίξε το ψωμί σου στα νερά 639 01:20:21,210 --> 01:20:23,883 γιατί θα το βρεις μετά από πολλές μέρες. 640 01:20:44,270 --> 01:20:45,520 Ή! 641 01:20:47,883 --> 01:20:48,883 Φροντίζει να πεθάνει; 642 01:20:55,740 --> 01:20:57,940 Αυτός δεν είναι τρόπος να ξεκινήσετε μια συζήτηση. 643 01:20:59,610 --> 01:21:00,753 Αφήστε την να φύγει, Μίλερ. 644 01:21:02,310 --> 01:21:03,843 Για σένα είναι ο Captain Miller. 645 01:21:05,250 --> 01:21:07,300 Θα το εκτιμούσα αν το θυμόσασταν. 646 01:21:13,290 --> 01:21:14,490 Που είναι τα παιδιά μου; 647 01:21:16,080 --> 01:21:17,309 Είναι ασφαλείς. 648 01:21:17,310 --> 01:21:18,810 Πέρασαν το ποτάμι. 649 01:21:22,320 --> 01:21:24,720 Εξακολουθείτε να αποκαλείτε τον εαυτό σας αξιωματικό της Συνομοσπονδίας. 650 01:21:25,830 --> 01:21:27,930 Δεν έχετε δικαίωμα να κρατήσετε μια γυναίκα φυλακισμένη. 651 01:21:30,007 --> 01:21:32,579 «Γιατί ο άνθρωπος θα αφήσει τον πατέρα και τη μητέρα του» 652 01:21:32,580 --> 01:21:34,049 και προσκολλήθηκε στη γυναίκα του. 653 01:21:34,050 --> 01:21:36,149 «Και θα είναι σαν μία σάρκα». 654 01:21:36,150 --> 01:21:39,059 Γένεση κεφάλαιο δεύτερο, 24ος στίχος. 655 01:21:39,060 --> 01:21:42,149 Οι αμαρτίες σου σε βρήκαν, Τζεμπεντία ΜακΆλιστερ, 656 01:21:42,150 --> 01:21:44,613 και τώρα επισκέπτονται όλη την οικογένειά σας. 657 01:21:56,640 --> 01:21:57,640 Εσυ τι θελεις? 658 01:21:59,970 --> 01:22:01,409 Εκδίκηση. 659 01:22:01,410 --> 01:22:03,659 Η εκδίκηση ανήκει στον Κύριο, Μίλερ. 660 01:22:03,660 --> 01:22:05,853 Λοιπόν, ο Κύριος αργεί πάρα πολύ. 661 01:22:08,340 --> 01:22:11,249 Τώρα μπορώ να δω ότι είμαι λιγότερο ξεκάθαρος. 662 01:22:11,250 --> 01:22:12,513 Επιτρέψτε μου λοιπόν να είμαι ωμά. 663 01:22:15,090 --> 01:22:16,979 Είτε άφησε το όπλο κάτω 664 01:22:16,980 --> 01:22:18,179 ή την όμορφη μικρή γυναίκα σου 665 01:22:18,180 --> 01:22:20,583 θα της κόψουν τα μάτια από το κεφάλι της. 666 01:22:22,020 --> 01:22:23,823 Είπες ότι ποτέ δεν έβλαψες γυναίκα. 667 01:22:26,460 --> 01:22:28,443 Εγώ δεν έχω, αλλά έχει. 668 01:22:33,270 --> 01:22:36,029 Η κόρη μου έχει στρώσει 669 01:22:36,030 --> 01:22:38,729 στον τάφο της για 12 χρόνια, 670 01:22:38,730 --> 01:22:41,639 ενώ οι δολοφόνοι της έχουν περπατήσει ελεύθεροι. 671 01:22:41,640 --> 01:22:43,769 Δεν σκοτώσαμε κανέναν. 672 01:22:43,770 --> 01:22:44,700 Ήταν ατύχημα. 673 01:22:44,701 --> 01:22:45,843 Σε εμπιστεύτηκε. 674 01:22:47,550 --> 01:22:50,399 Σε εμπιστεύτηκε γιατί ήσουν συμπατριώτης της. 675 01:22:50,400 --> 01:22:54,123 Κανένας άντρας δεν ήξερε ότι ήταν μέσα. Ρώτα τον! 676 01:22:55,217 --> 01:22:59,403 Κανένας άνθρωπος εκεί δεν παίρνει ανάσα, εκτός από εσένα. 677 01:23:02,280 --> 01:23:03,993 Νομίζαμε ότι ήσουν εσύ εκεί μέσα. 678 01:23:05,370 --> 01:23:08,943 Όχι, μόνο η καρδιά μου. 679 01:23:18,630 --> 01:23:20,339 Κάντε το αργό. 680 01:23:20,340 --> 01:23:22,763 Ή! 681 01:23:25,020 --> 01:23:28,679 Ορκίζεσαι, δεν θα της κάνεις κακό. Θα την αφήσεις να φύγει. 682 01:23:28,680 --> 01:23:30,719 Όχι, όχι, Τζεμπ! 683 01:23:30,720 --> 01:23:32,223 Στον τάφο του παιδιού μου. 684 01:23:34,290 --> 01:23:35,390 Δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς. 685 01:23:42,391 --> 01:23:43,391 Οχι. 686 01:23:45,181 --> 01:23:46,598 Οχι όχι όχι όχι! 687 01:23:55,524 --> 01:23:56,524 Φυτό! 688 01:23:58,107 --> 01:24:01,824 Δεν έχω άλλα μικρά καθάρματα τώρα! 689 01:24:06,623 --> 01:24:09,025 Ελπίζω να μην σε πειράζει, Τζεμπεντία. 690 01:24:09,026 --> 01:24:10,752 Η απόλαυση είναι όλη δική μου. 691 01:24:10,753 --> 01:24:12,200 Εσύ ρε κουκλίτσα! 692 01:24:16,246 --> 01:24:17,913 Έλα, πριγκίπισσα! 693 01:24:33,840 --> 01:24:37,663 Η κόρη του? Γιατί δεν μου το είπες ποτέ. 694 01:24:40,130 --> 01:24:43,233 Αρκετά κακό αν έπρεπε να σκοτώσω άντρες για τη Συνομοσπονδία, 695 01:24:44,640 --> 01:24:46,439 Δολοφόνησα ένα παιδί για το σωματείο. 696 01:24:46,440 --> 01:24:48,240 Δεν ήταν φόνος. Δεν το ήξερες. 697 01:24:51,278 --> 01:24:52,463 Δεν τον ενδιαφέρει. 698 01:24:54,600 --> 01:24:57,029 Όταν τελειώσει αυτό που θα κάνει, 699 01:24:57,030 --> 01:25:00,025 βγαίνεις από εδώ και δεν κοιτάς πίσω. 700 01:25:00,026 --> 01:25:02,609 Δεν φεύγω ούτε τώρα ούτε ποτέ. 701 01:26:03,820 --> 01:26:05,520 Καλά. Κυρία ΜακΆλιστερ, 702 01:26:06,750 --> 01:26:08,673 η υπερηφάνεια προχωρά πριν από την πτώση. 703 01:26:15,150 --> 01:26:20,150 Τώρα, νομίζω ότι αξίζεις να έχεις ένα κάθισμα στην πρώτη σειρά 704 01:26:20,340 --> 01:26:24,599 για αυτή τη δίκη λόγω της στενής σας σχέσης 705 01:26:24,600 --> 01:26:25,923 με τον κατηγορούμενο. 706 01:26:30,240 --> 01:26:32,013 Jebediah McAllister, 707 01:26:33,810 --> 01:26:37,619 είσαι εδώ κατηγορούμενος για εγκλήματα κατά του Θεού 708 01:26:37,620 --> 01:26:39,783 και των Συνομοσπονδιακών Πολιτειών της Αμερικής, 709 01:26:40,770 --> 01:26:42,783 συμπεριλαμβανομένης της δολοφονίας ενός παιδιού. 710 01:26:46,950 --> 01:26:47,973 Πώς επικαλείστε; 711 01:26:50,130 --> 01:26:51,680 Έχω κάνει αυτό που έχω κάνει. 712 01:26:53,280 --> 01:26:54,880 Έχετε ακούσει την ομολογία. 713 01:26:56,940 --> 01:26:57,940 Μην χτυπάς τη γυναίκα μου! 714 01:27:00,000 --> 01:27:01,696 Κύριοι της κριτικής επιτροπής - 715 01:27:01,697 --> 01:27:02,530 Ουάχου! 716 01:27:02,531 --> 01:27:04,440 Πώς βρίσκετε τον κατηγορούμενο; 717 01:27:06,747 --> 01:27:11,009 Ένοχος ως διάολος, καπετάνιε. 718 01:27:11,010 --> 01:27:12,033 Ένοχος ως διάολος. 719 01:27:17,520 --> 01:27:19,158 Δεν έχεις δίκιο. 720 01:27:22,710 --> 01:27:24,963 Κοίτα τι έχεις φτιάξει, ΜακΆλιστερ. 721 01:27:27,390 --> 01:27:29,440 Έχετε κάτι να πείτε για τον εαυτό σας; 722 01:27:31,271 --> 01:27:34,319 Δεν σε βολεύει αυτό που έχω να πω. 723 01:27:34,320 --> 01:27:36,032 Συνέχισε, κάνε αυτό που πρέπει. 724 01:27:36,033 --> 01:27:37,200 Οχι! 725 01:27:39,260 --> 01:27:41,387 Είστε εξοικειωμένοι με το βιβλίο των Ρωμαίων; 726 01:27:45,097 --> 01:27:49,647 «Διότι όλοι αμάρτησαν και στερήθηκαν τη δόξα του Θεού». 727 01:27:50,970 --> 01:27:53,699 Και δεν έχω καμία αμφιβολία ότι ο Θεός θα σε συγχωρήσει... 728 01:27:53,700 --> 01:27:54,533 Οχι! 729 01:27:54,534 --> 01:27:56,020 Με το αίμα του Υιού του. 730 01:28:00,420 --> 01:28:02,128 Αλλά δεν είμαι Θεός. 731 01:28:05,804 --> 01:28:07,387 Θα κάνω οτιδήποτε! 732 01:28:08,580 --> 01:28:10,580 Είπα, θα έκανα τα πάντα! 733 01:28:12,750 --> 01:28:13,750 Οτιδήποτε? 734 01:28:17,940 --> 01:28:19,023 Κάθε άντρας εδώ. 735 01:28:21,960 --> 01:28:23,733 Εντελώς με τη δική σας ελεύθερη βούληση. 736 01:28:27,657 --> 01:28:28,657 Χάτι, όχι. 737 01:28:30,240 --> 01:28:32,103 Καλά. Οχι για μένα. 738 01:28:33,465 --> 01:28:35,252 Χάτι, όχι! Τι λες? 739 01:28:36,810 --> 01:28:38,393 Χάτι, όχι. 740 01:28:39,463 --> 01:28:41,213 Μην το κάνεις! Γου-δηλ! 741 01:28:44,073 --> 01:28:45,656 Χάτι, όχι. 742 01:28:46,814 --> 01:28:48,314 Μην το κάνεις, όχι! 743 01:28:49,674 --> 01:28:50,674 Hattie! 744 01:29:01,263 --> 01:29:02,579 Τώρα περιμένω από εσάς να συμπεριφέρεστε 745 01:29:02,580 --> 01:29:05,713 σαν κύριος του Νότου εκεί μέσα. 746 01:29:10,680 --> 01:29:13,919 Θα σου επιτρέψω να παρακολουθείς τη γυναίκα σου, 747 01:29:13,920 --> 01:29:15,460 κάνει τον εαυτό της πόρνη 748 01:29:17,940 --> 01:29:19,990 και μετά θα σε σκοτώσω το ίδιο. 749 01:29:40,520 --> 01:29:44,687 Βγάλτε τη ζώνη του όπλου σας και αφήστε την στην πόρτα. 750 01:29:46,410 --> 01:29:48,310 Μπορώ να βάλω λίγο άρωμα αν θες. 751 01:29:50,760 --> 01:29:53,613 Πήρα ένα μπουκάλι μόλις πέρυσι από τη Νέα Υόρκη. 752 01:30:29,377 --> 01:30:34,377 «Και ιδού, ο χλωμός καβαλάρης που καθόταν πάνω του, 753 01:30:34,530 --> 01:30:36,017 Το όνομά του ήταν Θάνατος». 754 01:30:48,019 --> 01:30:49,784 «Και η Κόλαση ακολούθησε μαζί του». 755 01:32:37,265 --> 01:32:42,265 Πήγαινε στο διάολο, ρε σκύλα. 756 01:32:54,268 --> 01:32:56,601 Γεια, βιάσου εκεί μέσα. 757 01:32:57,590 --> 01:33:01,764 Ο κολαφάκι μου έχει μυρμηγκιάσει. 758 01:33:08,808 --> 01:33:13,808 Με πυροβόλησε ξανά! 759 01:33:17,305 --> 01:33:19,949 Σκότωσε τους όλους! 760 01:33:52,872 --> 01:33:55,122 Είμαι μια χαρά. Εντάξει. 761 01:34:11,361 --> 01:34:13,306 Πού πηγαίνεις? 762 01:34:25,096 --> 01:34:26,499 Τι κάνεις? 763 01:34:38,101 --> 01:34:39,601 Συνέχισε. 764 01:35:18,944 --> 01:35:20,361 Ευχαριστώ, Φρανκ. 765 01:35:23,209 --> 01:35:24,459 Την εκδικήθηκες 766 01:35:26,407 --> 01:35:28,203 σαν να ήταν δική σου. 767 01:35:31,800 --> 01:35:36,113 Να σου φανερωθεί όλη η δόξα του, αδελφέ μου. 768 01:36:00,060 --> 01:36:04,353 Και πάνω στους κακούς, θα βρέξει παγίδες. 769 01:36:07,020 --> 01:36:08,020 Φωτιά! 770 01:36:10,410 --> 01:36:11,825 Και θειάφι! 771 01:36:12,660 --> 01:36:14,200 Και μια φρικτή καταιγίδα 772 01:36:17,760 --> 01:36:19,460 θα είναι το μέρος του φλυτζανιού τους. 773 01:36:29,430 --> 01:36:31,383 Αυτό δεν είναι το τέλος, McAllister. 774 01:36:37,290 --> 01:36:38,290 Μ 'ακούς? 775 01:36:39,210 --> 01:36:40,623 Αυτό είναι μόνο η αρχή. 776 01:36:41,910 --> 01:36:46,263 Οι ανισότητες του πατέρα θα επισκέπτονται τα παιδιά! 777 01:36:52,410 --> 01:36:55,410 Θα κυνηγήσω το κορίτσι και το αγόρι σου! 778 01:36:56,922 --> 01:37:01,255 Δεν με νοιάζει πόσα χρόνια, δεν με νοιάζει πόσα μίλια! 779 01:37:02,842 --> 01:37:04,259 θα τα βρω! 780 01:37:06,033 --> 01:37:07,033 Ή 781 01:37:19,715 --> 01:37:21,894 Εσύ ρε κουκλίτσα! 782 01:38:03,943 --> 01:38:04,943 Γεια σου! 783 01:38:09,077 --> 01:38:10,077 Τζεμπεδιά. 784 01:38:23,325 --> 01:38:24,325 Τελείωσε! 785 01:40:43,913 --> 01:40:47,925 Μέχρι το τέλος 786 01:40:47,926 --> 01:40:52,748 Θα περπατήσω μαζί σου 787 01:40:52,749 --> 01:40:57,749 Θα περπατήσω μαζί σου, αγάπη μου 788 01:41:00,135 --> 01:41:04,411 Και με την καρδιά μου 789 01:41:04,412 --> 01:41:08,234 Θα πω την αλήθεια 790 01:41:08,235 --> 01:41:11,568 Και μόνο τότε, σε εσάς 791 01:41:48,448 --> 01:41:53,448 Δόξα σε όλη μας την αγάπη 792 01:41:53,887 --> 01:41:58,887 Που ρέει ένα δυνατό ποτάμι 793 01:42:01,008 --> 01:42:06,008 Και δόξα στους ανοιχτούς κάμπους 794 01:42:08,530 --> 01:42:12,280 Αυτό το κρατάει όσο κανένα άλλο