1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:02:45,647 --> 00:02:48,249 Dan Tuhan Melihat bahwa kejahatan 4 00:02:48,250 --> 00:02:52,779 dari manusia adalah besar di muka bumi. 5 00:02:52,780 --> 00:02:54,279 Dan bahwa tiap imajinasi 6 00:02:54,280 --> 00:02:58,213 dari pikiran di hatinya cuma jahat tanpa henti. 7 00:03:01,930 --> 00:03:05,720 Dan Tuhan Menyesal telah Menciptakan manusia di bumi 8 00:03:06,580 --> 00:03:07,830 dan hatinya sedih. 9 00:03:11,364 --> 00:03:13,727 Dan Tuhan berkata, "Akan Kuhancurkan pria" 10 00:03:15,641 --> 00:03:17,891 yang telah Kuciptakan di muka bumi. 11 00:03:19,630 --> 00:03:24,397 "Karena Aku Menyesal telah Menciptakannya." 12 00:03:26,470 --> 00:03:28,293 Kitab Kejadian 6:5-7. 13 00:03:39,040 --> 00:03:40,040 Cukup. 14 00:03:47,981 --> 00:03:49,814 Kataku, cukup. 15 00:04:08,290 --> 00:04:09,943 Maaf, Gideon. 16 00:04:11,890 --> 00:04:16,890 Jika sopan santun penentu manusia, aku sudah dikelilingi teman-teman. 17 00:04:26,140 --> 00:04:29,335 Kau sepertinya butuh minum. 18 00:04:41,563 --> 00:04:42,563 Hei. 19 00:04:45,019 --> 00:04:46,936 Kau tahu siapa aku? 20 00:04:46,937 --> 00:04:47,937 21 00:04:49,092 --> 00:04:50,542 Maka kau tahu kenapa aku di sini. 22 00:05:00,640 --> 00:05:04,153 Air matamu menghargaimu. 23 00:05:05,230 --> 00:05:06,613 Itu menunjukkan penyesalan. 24 00:05:07,900 --> 00:05:11,630 Dan aku tidak ragu jika Tuhan akan Mengampunimu 25 00:05:12,940 --> 00:05:14,750 melalui darah Putra-Nya. 26 00:05:17,730 --> 00:05:19,363 Tapi aku bukan Tuhan. 27 00:05:20,740 --> 00:05:23,697 Pergilah ke neraka, bajingan. 28 00:05:23,698 --> 00:05:25,410 29 00:05:25,411 --> 00:05:26,490 Angkat dia! 30 00:05:31,126 --> 00:05:32,959 Neraka, Nak. Hiduplah di dalamnya. 31 00:06:28,630 --> 00:06:31,007 Ini susunya, Nak. 32 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 33 00:07:15,872 --> 00:07:17,039 Bangunlah. 34 00:08:56,980 --> 00:08:57,980 Kopi. 35 00:09:04,330 --> 00:09:05,330 Ya. 36 00:09:10,949 --> 00:09:11,949 Siap? 37 00:11:07,551 --> 00:11:09,912 Ada apa 38 00:11:09,913 --> 00:11:11,413 Mau ranjangmu? 39 00:11:12,258 --> 00:11:13,425 Tenanglah. Baik? 40 00:11:39,195 --> 00:11:40,195 41 00:11:52,087 --> 00:11:53,587 Tidak apa-apa. 42 00:11:55,602 --> 00:11:58,185 Semua baik-baik saja. 43 00:12:10,609 --> 00:12:12,199 Berikan itu padaku. 44 00:12:14,290 --> 00:12:17,529 Dan jangan beri kami cobaan, dan bebaskanlah kami dari yang jahat. 45 00:12:17,530 --> 00:12:19,059 Amin. 46 00:12:19,060 --> 00:12:20,919 Buru anjing hutan itu. 47 00:12:20,920 --> 00:12:22,920 Sebelum kita kehilangan ayam kita lagi. 48 00:12:32,107 --> 00:12:33,107 Ayah? 49 00:12:33,970 --> 00:12:35,250 Boleh ikut berburu? 50 00:12:37,120 --> 00:12:38,739 Tanya ibumu. 51 00:12:38,740 --> 00:12:40,453 Boleh? 52 00:12:45,580 --> 00:12:46,580 Boleh? 53 00:12:50,290 --> 00:12:51,690 Jika tugasmu selesai. 54 00:12:58,240 --> 00:13:01,435 Harus bersihkan ranjangku, memberi makan Bess. 55 00:13:10,870 --> 00:13:12,132 Apa ini? 56 00:13:12,133 --> 00:13:13,783 Pemberian Ibu. 57 00:13:14,890 --> 00:13:17,349 Katanya kau menembak tentara jatuh dari kudanya 58 00:13:17,350 --> 00:13:18,643 dari jarak 640 meter. 59 00:13:21,970 --> 00:13:22,803 Kurasa Ibumu berkata 60 00:13:22,804 --> 00:13:25,123 aku bisa menembak tentara jatuh dari kudanya dari jarak 700 yard. 61 00:13:26,110 --> 00:13:27,110 Aku tidak bisa. 62 00:13:27,850 --> 00:13:28,850 Tidak ada yang bisa. 63 00:13:30,640 --> 00:13:32,739 Tapi kau membunuh pemberontak. 64 00:13:32,740 --> 00:13:34,773 Ini bukan percakapan yang sopan, Nak. 65 00:13:35,809 --> 00:13:39,427 Kau penembak jitu? 66 00:13:39,428 --> 00:13:41,139 Aku masih penembak jitu, Nak. 67 00:13:41,140 --> 00:13:43,633 Jangan sekali-kali kau melupakannya. Selamat malam. 68 00:14:04,300 --> 00:14:08,053 Hattie McAllister, siapa yang sangka? 69 00:14:09,250 --> 00:14:11,739 Memanggang kuncir, kita sering makan permen 70 00:14:11,740 --> 00:14:14,140 dan membaca buku di belakang toko ayahmu 71 00:14:15,520 --> 00:14:19,419 bahwa suatu hari nanti kita akan mendiami negara liar ini 72 00:14:19,420 --> 00:14:20,700 dengan yang terbaik darinya. 73 00:14:23,366 --> 00:14:26,221 Kita akan berhasil di sini? 74 00:14:26,222 --> 00:14:27,783 Kita harus lebih tabah. 75 00:14:28,896 --> 00:14:31,033 Aku tidak tahu di mana menemukan itu lagi. 76 00:14:32,948 --> 00:14:34,239 Tentu kau tahu. 77 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 Aku tahu. 78 00:14:36,160 --> 00:14:39,337 Jauh di lubuk hati, kau adalah wanita tertangguh di wilayah ini. 79 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 80 00:18:11,024 --> 00:18:26,024 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 81 00:18:26,026 --> 00:18:41,026 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 82 00:19:13,237 --> 00:19:16,123 Ayah menembak coyote itu dari jarak setengah mil. 83 00:19:18,730 --> 00:19:20,680 Itu cuma sekitar 91 meter. 84 00:19:25,300 --> 00:19:29,260 Ya Tuhan, Hat. Apa yang terjadi? 85 00:19:31,236 --> 00:19:32,236 Bu? 86 00:19:51,670 --> 00:19:53,983 Anak itu sudah tidur. Makan malam sudah disingkirkan. 87 00:19:56,950 --> 00:19:58,449 Maaf. 88 00:19:58,450 --> 00:19:59,283 Mereka pasti mengembara 89 00:19:59,284 --> 00:20:01,419 dari tempat penampungan mencari sesuatu. 90 00:20:01,420 --> 00:20:02,420 Tidak ada pemberitahuan. 91 00:20:10,221 --> 00:20:14,782 Aku mau pulang. 92 00:20:14,783 --> 00:20:16,963 Baiklah, jika kau ingin menemui keluargamu, 93 00:20:18,160 --> 00:20:20,499 aku bisa usahakan dengan kereta api. 94 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Membelikanmu tiket. 95 00:20:22,301 --> 00:20:23,501 Aku tidak ingin tiket. 96 00:20:24,370 --> 00:20:26,489 Aku ingin mengepak gerobak dan membawa anak-anak kita 97 00:20:26,490 --> 00:20:28,603 dari tempat yang ditinggalkan Tuhan ini. 98 00:20:31,750 --> 00:20:34,719 Aku tahu ini sulit, tapi ini tanah yang bagus. 99 00:20:34,720 --> 00:20:36,163 Kita tinggal di gubuk, Jeb. 100 00:20:37,600 --> 00:20:40,509 Kita punya alat tua, perbekalan habis. 101 00:20:40,510 --> 00:20:41,559 Dan cuma bisa memberi makan anak-anak kita 102 00:20:41,560 --> 00:20:43,400 dengan makanan yang dipinjam dari kredit toko. 103 00:20:45,970 --> 00:20:47,833 Aku mengerti ini berat. 104 00:20:50,590 --> 00:20:52,689 Tapi ini mimpi kita, Hattie. 105 00:20:52,690 --> 00:20:54,759 Ini yang kita mulai lakukan, 106 00:20:54,760 --> 00:20:57,560 membangun rumah di atas tanah sendiri. 107 00:20:58,480 --> 00:21:00,430 Aku ingin kau meminta pekerjaan pada Ayahku. 108 00:21:02,590 --> 00:21:05,289 Kau ingin kita merangkak kembali kepadanya? 109 00:21:05,290 --> 00:21:06,969 Kita tidak bisa mencari nafkah sendiri. 110 00:21:06,970 --> 00:21:09,420 Astaga, kita bisa. Kita cuma harus lanjut. 111 00:21:11,517 --> 00:21:12,850 Aku tidak bisa. 112 00:21:26,242 --> 00:21:27,909 Itu bagus. 113 00:21:33,670 --> 00:21:36,459 Aku akan pergi ke kota, mengambil persediaan. 114 00:21:36,460 --> 00:21:37,293 Jadilah anak yang kuat. 115 00:21:37,294 --> 00:21:40,417 Jaga ibumu selama aku di kota, paham? 116 00:21:53,905 --> 00:21:54,905 Ini, Ayah. 117 00:22:16,203 --> 00:22:20,910 Jeb. / Jalan! 118 00:22:55,125 --> 00:22:57,759 Ibu pikir kita pantas mendapatkannya. 119 00:22:57,760 --> 00:22:59,443 Kata Ayah permen itu suguhan yang mewah. 120 00:23:00,880 --> 00:23:02,563 Cuma untuk Natal dan pemakaman. 121 00:23:05,140 --> 00:23:06,309 Saat Ibu masih gadis di St. Louis, 122 00:23:06,310 --> 00:23:07,790 kami makan permen setiap minggu. 123 00:23:08,560 --> 00:23:09,939 Sungguh? 124 00:23:09,940 --> 00:23:11,799 Kami akan makan es krim di musim panas, 125 00:23:11,800 --> 00:23:16,059 permen di musim gugur dan permen stik saat Natal. 126 00:23:16,060 --> 00:23:17,660 Kau akan senang tinggal di sana. 127 00:23:20,440 --> 00:23:22,359 Benarkah Nenek dan Kakek tak merestui Ibu 128 00:23:22,360 --> 00:23:23,360 menikah dengan Ayah? 129 00:23:24,700 --> 00:23:25,959 Mereka punya usul 130 00:23:25,960 --> 00:23:28,029 tentang yang mereka inginkan untukku. 131 00:23:28,030 --> 00:23:32,229 Tapi Ayah pahlawan. Dia bela Missouri dari pemberontak. 132 00:23:32,230 --> 00:23:33,557 Ayahmu dulu pemberontak. 133 00:23:35,650 --> 00:23:38,090 Dia manfaatkan untuk bergabung menyelamatkan Tentara Gabungan. 134 00:23:40,330 --> 00:23:42,030 Tidak sederhana di masa itu. 135 00:23:44,140 --> 00:23:45,140 Will. 136 00:24:19,523 --> 00:24:21,669 Pagi, Bu. 137 00:24:21,670 --> 00:24:23,319 Pagi juga. 138 00:24:23,320 --> 00:24:27,403 Aku ingin tahu apa kami boleh meminta airmu. 139 00:24:28,450 --> 00:24:32,019 Tunggangan kami haus dan kami tidak lebih baik. 140 00:24:32,020 --> 00:24:33,370 Ambil sebanyak kau suka. 141 00:24:34,660 --> 00:24:35,773 Terima kasih banyak. 142 00:24:49,990 --> 00:24:50,990 Will. 143 00:24:59,590 --> 00:25:01,809 Kau kenapa, Nak? 144 00:25:01,810 --> 00:25:03,660 Apa ibumu tidak mengajarimu sopan santun? 145 00:25:05,770 --> 00:25:08,139 Kau tidak punya Ibu, kau lahir dari pelacur 146 00:25:08,140 --> 00:25:10,672 dan dibesarkan para penjual bulu itu, itu yang kudengar. 147 00:25:12,923 --> 00:25:14,473 Maaf, Bu. 148 00:25:15,460 --> 00:25:17,799 Kami di atas pelana sekitar tiga bulanan 149 00:25:17,800 --> 00:25:20,559 dan aku khawatir akibatnya mulai terlihat. 150 00:25:20,560 --> 00:25:23,159 Kulihat kandangmu di sana. 151 00:25:23,160 --> 00:25:27,249 Aku ingin tahu apa bisa membeli babi asin 152 00:25:27,250 --> 00:25:29,409 dan mungkin selusin telur? 153 00:25:29,410 --> 00:25:30,810 Ambil sebanyak yang kau butuhkan. 154 00:25:33,952 --> 00:25:34,952 155 00:25:36,850 --> 00:25:37,830 Aku harus jujur. 156 00:25:37,831 --> 00:25:41,023 Aku terlalu gegabah berbisnis dengan nyonya. 157 00:25:41,956 --> 00:25:43,753 Suamimu ada di rumah? 158 00:25:45,400 --> 00:25:47,983 Dia tidak di sini. Dia pergi ke kota. 159 00:25:50,980 --> 00:25:56,060 Kalau begitu kau kepala keluarganya. 160 00:26:06,520 --> 00:26:08,503 Satu hal lagi. 161 00:26:09,460 --> 00:26:12,429 Itu aksen Missouri? 162 00:26:12,430 --> 00:26:13,689 St. Louis. 163 00:26:13,690 --> 00:26:17,139 Sudah kuduga. Sungguh suatu kebetulan yang membahagiakan. 164 00:26:17,140 --> 00:26:20,769 Aku dari Cameron, besar di sana. 165 00:26:20,770 --> 00:26:24,418 Dia dari Arkansas, tapi kami mencoba tidak merahasiakannya. 166 00:26:26,380 --> 00:26:29,139 Jarang ada orang Missouri Lewat sini. 167 00:26:29,140 --> 00:26:30,900 Benar, Bu. Memang jarang. 168 00:26:40,084 --> 00:26:45,084 Aku bisa memasakkanmu sarapan sebelum kau pergi. 169 00:26:46,060 --> 00:26:49,483 Kami akan sangat berterima kasih. 170 00:26:59,980 --> 00:27:01,580 Kau baik sekali, Bu. 171 00:27:14,470 --> 00:27:16,989 Itu orang tuamu, Nyonya... 172 00:27:16,990 --> 00:27:18,519 McAllister. / McAllister. 173 00:27:18,520 --> 00:27:21,493 Hattie. Ini Bess dan ini Will. 174 00:27:22,480 --> 00:27:23,480 Tata mejanya. 175 00:27:27,520 --> 00:27:28,749 Berapa usiamu? 176 00:27:28,750 --> 00:27:30,849 Sembilan 3/4 tahun. 177 00:27:30,850 --> 00:27:34,453 Kurasa cukup dewasa untuk memakai ini. 178 00:27:40,660 --> 00:27:44,139 Ini rumah yang indah, Ny. McAllister. 179 00:27:44,140 --> 00:27:45,643 Suamimu pria beruntung. 180 00:27:56,050 --> 00:27:58,599 Dia ingin bicara. 181 00:27:58,600 --> 00:28:00,463 Izinkan aku. 182 00:28:02,080 --> 00:28:04,361 Aku pernah gendong bayi. 183 00:28:05,171 --> 00:28:07,569 Ya. Kau baik-baik saja? 184 00:28:07,570 --> 00:28:08,570 Ya. 185 00:28:15,837 --> 00:28:20,007 Dixie selamanya 186 00:28:20,008 --> 00:28:22,838 Tidak pernah kalah 187 00:28:22,839 --> 00:28:25,008 Turun dengan elang 188 00:28:25,009 --> 00:28:27,998 Naik dengan salib 189 00:28:27,999 --> 00:28:30,306 Kita akan berkumpul mengelilingi bendera 190 00:28:30,307 --> 00:28:33,755 Kita akan berkumpul lagi 191 00:28:33,756 --> 00:28:36,916 Teriakkan perang 192 00:28:36,917 --> 00:28:38,858 Kebebasan 193 00:28:42,995 --> 00:28:46,026 Dixie selamanya 194 00:28:46,027 --> 00:28:48,483 Dia tidak pernah kalah 195 00:28:48,484 --> 00:28:49,658 Bess. 196 00:28:49,659 --> 00:28:52,421 Turun dengan elang 197 00:28:52,422 --> 00:28:53,589 Dan naik dengan salib 198 00:28:53,590 --> 00:28:54,995 Akan akan pergi mengambil telur. 199 00:28:54,996 --> 00:28:57,268 Kita akan berkumpul mengitari bendera 200 00:28:57,269 --> 00:28:59,259 Kita akan berkumpul lagi 201 00:28:59,260 --> 00:29:00,260 Ya. Ayo. 202 00:29:01,282 --> 00:29:02,548 Teriakkan 203 00:29:02,549 --> 00:29:05,026 Seruan perang kebebasan 204 00:29:05,027 --> 00:29:06,519 Hei, hei, hei. 205 00:29:06,520 --> 00:29:07,633 Itu lagu pemberontak? 206 00:29:19,236 --> 00:29:21,879 Perlu mengajarinya lagu itu. 207 00:29:21,880 --> 00:29:24,249 Kau belum pernah dengar lagu itu. 208 00:29:24,250 --> 00:29:25,333 Kau suka lagu itu? 209 00:30:16,088 --> 00:30:18,030 Gadis bahagia. 210 00:30:22,033 --> 00:30:24,147 Bayi yang lembut. 211 00:30:27,976 --> 00:30:30,763 Kau tidak bermasalah dengan pemberontak, Nak? 212 00:30:33,280 --> 00:30:37,449 Tuan rumah muda kita lahir setelah permusuhan berakhir. 213 00:30:37,450 --> 00:30:40,243 Dia pasti orang Amerika yang bangga, benar, Nak? 214 00:30:41,590 --> 00:30:42,789 Tidak ada yang salah dengan itu. 215 00:30:42,790 --> 00:30:45,699 Orang harus setia kepada negaranya. 216 00:30:45,700 --> 00:30:46,700 Tidak semua orang. 217 00:30:48,670 --> 00:30:50,859 Ayahku penembak jitu. 218 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 Apa? 219 00:30:53,230 --> 00:30:55,749 Will juga bukan penembak yang buruk. 220 00:30:55,750 --> 00:30:57,129 Coba tunjukkan kepada tuan-tuan ini 221 00:30:57,130 --> 00:30:59,080 senapan dari ayahmu? 222 00:31:09,077 --> 00:31:10,899 Tenang. 223 00:31:10,900 --> 00:31:12,183 Biar kulihat itu. 224 00:31:13,107 --> 00:31:14,457 Ya Tuhan. 225 00:31:18,580 --> 00:31:21,316 Para pemberontak itu sebaiknya hati-hati kemari. 226 00:31:21,317 --> 00:31:26,317 227 00:31:28,540 --> 00:31:30,460 Will, hangatkan kopinya. 228 00:31:42,040 --> 00:31:43,599 Semoga kalian suka selai stroberinya. 229 00:31:43,600 --> 00:31:45,399 Cuma itu yang bisa kami tanam di musim semi ini. 230 00:31:45,400 --> 00:31:47,383 Kami suka. 231 00:31:49,690 --> 00:31:53,353 Sebelum makan, mari berdoa sedikit. 232 00:31:54,610 --> 00:31:55,633 Tetap rendah hati. 233 00:31:57,730 --> 00:31:58,730 Tuhan, 234 00:32:00,430 --> 00:32:03,609 tolong Pandang kami dan Bantu kami bersyukur 235 00:32:03,610 --> 00:32:06,069 atas pemberian ini 236 00:32:06,070 --> 00:32:08,889 dan Bantu kami untuk selalu sadar 237 00:32:08,890 --> 00:32:13,119 akan kebutuhan orang lain dan tidak egois. 238 00:32:13,120 --> 00:32:16,479 Kami berdoa dalam nama putra-Mu, Yesus Kristus 239 00:32:16,480 --> 00:32:18,609 Amin. / Amin. 240 00:32:18,610 --> 00:32:19,551 Baiklah. 241 00:32:19,552 --> 00:32:22,812 Bu! 242 00:32:25,330 --> 00:32:29,563 Will, ke belakang kompor dengan adikmu. Sekarang! 243 00:32:41,470 --> 00:32:44,023 Pasti ada kesalahpahaman, Bu. 244 00:32:44,950 --> 00:32:46,153 Kami menyinggung apa? 245 00:32:49,780 --> 00:32:51,733 Aku tidak memberi makan pembunuh di rumahku. 246 00:32:52,840 --> 00:32:53,840 Pembunuh. 247 00:32:55,150 --> 00:32:58,433 Ya Tuhan. 248 00:32:58,434 --> 00:33:00,249 Kulihat kebingungan. 249 00:33:00,250 --> 00:33:02,769 Dia bicara tentang piala 250 00:33:02,770 --> 00:33:05,803 yang kami ambil dari pedagang Cheienne di dekat Fort Laramie. 251 00:33:07,390 --> 00:33:09,789 Bu, aku sadar itu bisnis tak pantas, 252 00:33:09,790 --> 00:33:11,769 tapi itu sangat mahal 253 00:33:11,770 --> 00:33:14,259 saat kau jual di negara belakang. 254 00:33:14,260 --> 00:33:17,780 Tidak bisakah kita duduk 255 00:33:18,650 --> 00:33:19,929 dan bicara tentang sesuatu yang lebih menyenangkan? 256 00:33:19,930 --> 00:33:21,613 Kita tadi bergembira. 257 00:33:23,770 --> 00:33:25,650 Kupikir sebaiknya kalian pergi sekarang. 258 00:33:27,880 --> 00:33:30,129 Apa yang kita tunggu? 259 00:33:30,130 --> 00:33:31,993 Dia cuma punya dua selongsong. 260 00:33:38,800 --> 00:33:40,539 Sesuai permintaanmu. 261 00:33:40,540 --> 00:33:42,033 Dan tinggalkan senjata. 262 00:33:44,260 --> 00:33:45,260 Tidak mungkin. 263 00:33:46,240 --> 00:33:49,089 Bu, kau pasti mengerti 264 00:33:49,090 --> 00:33:50,803 betapa berharganya semua senjata ini. 265 00:33:52,270 --> 00:33:54,583 Kalian bisa menukar kulit kepala dengan senjata baru. 266 00:34:02,740 --> 00:34:03,840 Kalian dengar wanita ini. 267 00:34:11,770 --> 00:34:13,719 Ini milik ayahku. 268 00:34:13,720 --> 00:34:15,973 Mereka ambil dari mayatnya di Pea Ridge. 269 00:34:20,380 --> 00:34:21,380 Baik. 270 00:34:30,830 --> 00:34:32,353 Boleh minta topiku? 271 00:34:33,850 --> 00:34:35,100 Will, berikan topinya. 272 00:35:30,393 --> 00:35:31,893 Hei! 273 00:36:06,303 --> 00:36:07,303 Bantu Ibu. 274 00:36:16,468 --> 00:36:17,468 Dorong! 275 00:36:52,885 --> 00:36:56,104 Bajingan! 276 00:36:56,937 --> 00:36:58,020 Merunduk! 277 00:37:06,905 --> 00:37:08,025 Sebentar! Kemari lihat! 278 00:37:09,456 --> 00:37:12,975 Kemari lihat! 279 00:37:12,976 --> 00:37:17,976 Bajingan! 280 00:38:18,192 --> 00:38:21,247 Apa yang kau lakukan? 281 00:38:21,248 --> 00:38:22,665 Aku mau mereka hidup! 282 00:38:28,139 --> 00:38:30,019 Dia tidak pandai menembak. 283 00:38:34,344 --> 00:38:36,505 Ibu ingin kau berani. Paham? 284 00:38:36,506 --> 00:38:37,506 Baik. 285 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 Isi ulang. 286 00:38:40,120 --> 00:38:41,370 Jaga adikmu. 287 00:38:41,394 --> 00:38:56,394 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 288 00:38:56,396 --> 00:39:11,396 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 289 00:40:50,590 --> 00:40:52,513 Ambil yang kalian mau dan pergi. 290 00:41:21,027 --> 00:41:24,443 Tapi yang kami mau adalah kau. 291 00:41:37,403 --> 00:41:39,009 Aku bisa melakukan apa saja. 292 00:41:39,010 --> 00:41:42,403 Mencari jejak, menembak kerbau, menjalankan tim. 293 00:41:43,300 --> 00:41:45,999 Aku menghargai minatmu, Tn. McAllister. 294 00:41:46,000 --> 00:41:47,919 Pekerjaannya tidak ada. 295 00:41:47,920 --> 00:41:50,439 Orang-orang kami cukup. 296 00:41:50,440 --> 00:41:51,819 Pasti ada sesuatu. 297 00:41:51,820 --> 00:41:54,009 Aku bahkan bisa membantu dengan gerobak makanan. 298 00:41:54,010 --> 00:41:56,349 Ya Tuhan, kami bukan koboi. 299 00:41:56,350 --> 00:41:58,600 Kami bawa makanan ke atas dari bawah. 300 00:42:00,400 --> 00:42:02,110 Selamat tinggal. Semoga berhasil. 301 00:42:27,856 --> 00:42:31,106 Kau baik-baik saja. Tidak apa-apa. 302 00:42:32,637 --> 00:42:33,637 Ini. 303 00:42:35,724 --> 00:42:36,724 Baik. 304 00:42:40,569 --> 00:42:43,011 Nyonya McAllister. 305 00:42:53,555 --> 00:42:55,138 Sembunyikan adikmu. 306 00:43:16,840 --> 00:43:19,783 Nyonya McAllister. / Itu cukup. 307 00:43:21,970 --> 00:43:24,220 Maaf kita memulai dengan cara salah. 308 00:43:26,170 --> 00:43:29,443 Aku ingin kita memulai dari awal, memperbaikinya. 309 00:43:31,780 --> 00:43:33,969 Tidak ada yang perlu dibicarakan, 310 00:43:33,970 --> 00:43:36,883 kecuali kalian semua naik kuda dan pergi. 311 00:43:38,170 --> 00:43:42,343 Kuhormati perasaanmu dan aku bersimpati. 312 00:43:43,780 --> 00:43:48,433 Tapi kebuntuan ini tidak bagus bagi siapapun. 313 00:43:52,240 --> 00:43:54,729 Benar aku terlibat dalam pembunuhan 314 00:43:54,730 --> 00:43:56,413 baik selama perang maupun sesudahnya. 315 00:43:57,850 --> 00:43:59,743 Tapi satu hal yang tidak pernah kulakukan. 316 00:44:00,970 --> 00:44:03,373 Aku tidak pernah menyakiti wanita atau anak-anak. 317 00:44:04,930 --> 00:44:07,280 Kenapa aku harus percaya kata-katamu? 318 00:44:13,390 --> 00:44:14,683 Aku pernah punya seorang putri. 319 00:44:16,600 --> 00:44:20,473 Dia satu-satunya anakku, pelipur mataku. 320 00:44:26,410 --> 00:44:28,869 Semua cinta dan kasih sayang yang bisa diberikan seorang ayah 321 00:44:28,870 --> 00:44:30,493 kucurahkan pada anak itu. 322 00:44:35,230 --> 00:44:36,373 Dia sudah mati sekarang. 323 00:44:38,800 --> 00:44:40,213 Kukubur dengan adat Cameron. 324 00:44:47,980 --> 00:44:49,753 Aku bersumpah atas kuburannya, 325 00:44:50,800 --> 00:44:53,829 tidak akan merusak rambut di kepalamu 326 00:44:53,830 --> 00:44:55,480 atau kepala anak-anakmu. 327 00:45:04,090 --> 00:45:05,090 Sialan! 328 00:45:12,190 --> 00:45:13,190 Dasar bodoh! 329 00:45:23,790 --> 00:45:25,540 Kau baik-baik saja? 330 00:45:52,810 --> 00:45:56,005 Maaf, Bu. Bukan ingin membangunkannya. 331 00:45:56,006 --> 00:45:57,532 Tidak apa-apa. 332 00:45:57,533 --> 00:45:58,853 Bawa dia kemari. 333 00:46:29,770 --> 00:46:30,937 Ayo, Bess. 334 00:46:38,023 --> 00:46:39,703 Mereka apakan Daisy? 335 00:46:47,890 --> 00:46:48,890 Tidak. 336 00:46:51,305 --> 00:46:52,305 Tidak! 337 00:46:54,804 --> 00:46:56,103 Tidak. 338 00:47:21,970 --> 00:47:25,313 Maaf. 339 00:47:31,968 --> 00:47:32,801 Pegang dia. 340 00:47:32,802 --> 00:47:36,014 Kapten, itu akan sembuh sendiri. 341 00:47:36,015 --> 00:47:37,950 Ini akan sembuh sendiri, Kapten. 342 00:47:37,951 --> 00:47:40,059 Itu akan sembuh sendiri. 343 00:47:40,060 --> 00:47:42,605 Yesus, Joseph dan Maria, tidak. 344 00:47:42,606 --> 00:47:45,783 Jangan menyumpah. 345 00:47:45,784 --> 00:47:47,008 Buka lengan bajunya. 346 00:47:47,009 --> 00:47:51,708 Terkutuklah mereka semua ke neraka! 347 00:47:51,709 --> 00:47:55,584 Semua penderitaan di zaman sekarang ini 348 00:47:55,585 --> 00:47:57,513 tidak layak dibanding dengan kemuliaan, 349 00:47:59,381 --> 00:48:01,881 yang akan tersingkap di dalam diri kita. 350 00:48:06,571 --> 00:48:09,105 Ini akan baik saja. 351 00:48:09,106 --> 00:48:13,329 Ayah bukan pemberontak, Bu. Itu mustahil. 352 00:48:13,330 --> 00:48:14,980 Itu yang membuatmu kesal? 353 00:48:17,648 --> 00:48:20,833 Ayahmu bukan pemberontak. 354 00:48:21,670 --> 00:48:23,379 Dia mungkin memulai berjuang untuk Selatan, 355 00:48:23,380 --> 00:48:26,233 tapi dia mengakhiri perang itu sebagai seorang patriot. 356 00:48:29,115 --> 00:48:30,784 Tapi katamu dia... 357 00:48:30,785 --> 00:48:32,985 Baik dan buruk tidak selalu begitu jelas, Will. 358 00:48:34,210 --> 00:48:35,077 Kadang kau bangun 359 00:48:35,078 --> 00:48:38,079 dan kau sadar kau berada di pihak yang salah. 360 00:48:38,080 --> 00:48:39,120 Dan saat Ayahmu sadar, 361 00:48:40,042 --> 00:48:42,159 dia punya keberanian memperbaiki keadaan. 362 00:48:42,160 --> 00:48:43,543 Seperti yang selalu dia lakukan. 363 00:48:51,070 --> 00:48:52,573 Dan saat dia kembali, 364 00:48:54,010 --> 00:48:56,653 para pembunuh di luar akan merasakan murka Tuhan. 365 00:48:59,950 --> 00:49:01,990 Bagaimana jika mereka membunuh Ayah? 366 00:49:29,170 --> 00:49:30,253 Makanlah, Nak. 367 00:49:32,413 --> 00:49:34,693 Sulit untuk berani dengan perut kosong. 368 00:49:39,610 --> 00:49:43,153 Kapten, ada... 369 00:49:45,760 --> 00:49:47,439 ....ada sesuatu tentang semua ini... 370 00:49:47,440 --> 00:49:50,053 ..yang kurang kumengerti. 371 00:49:53,440 --> 00:49:54,440 Lanjutkan. 372 00:49:55,360 --> 00:49:59,233 Katamu tidak menyakiti wanita, atau anak-anak. 373 00:50:04,090 --> 00:50:06,190 Dan kau pikir kita harus berpegang teguh pada itu. 374 00:50:14,650 --> 00:50:17,319 Kau ingat saat Ayahmu dan aku berkuda 375 00:50:17,320 --> 00:50:20,889 untuk mempertahankan cara hidup kita dari tiran Lincoln. 376 00:50:20,890 --> 00:50:21,890 Aku ingat. 377 00:50:23,830 --> 00:50:25,730 Kami punya banyak ide bagus saat itu 378 00:50:27,134 --> 00:50:29,889 tentang kesatria dan kehormatan 379 00:50:29,890 --> 00:50:33,373 dan seperti apa perang seharusnya. 380 00:50:35,290 --> 00:50:39,523 Bagaimana kebenaran tujuan kami akan menuntun ke kemenangan. 381 00:50:45,430 --> 00:50:48,823 Dan orang amerika mencuri ternak kami. 382 00:50:50,920 --> 00:50:52,359 Mereka bakar pertanian kami 383 00:50:52,360 --> 00:50:56,173 dan menggantung kerabat kami tanpa sebab. 384 00:50:57,910 --> 00:51:00,500 Dan semua ide baik kami bukan apa-apa 385 00:51:01,510 --> 00:51:06,510 saat menghadapi kebencian mereka yang rakus dan membunuh. 386 00:51:16,060 --> 00:51:17,863 Mereka mengambil anakku satu-satunya. 387 00:51:22,270 --> 00:51:23,990 Merenggutnya dari kehidupan ini 388 00:51:26,710 --> 00:51:28,423 tanpa ampun atau belas kasihan. 389 00:51:32,980 --> 00:51:36,950 Dan tidak ada hukum di bumi 390 00:51:38,710 --> 00:51:40,490 atau di surga atau neraka 391 00:51:43,510 --> 00:51:47,743 yang bisa mencegah seorang ayah membalas dendam. 392 00:51:51,310 --> 00:51:52,310 Bukan setan 393 00:51:58,390 --> 00:51:59,803 dan bukan Tuhan. 394 00:52:09,193 --> 00:52:11,610 Itu memperjelas? 395 00:52:20,290 --> 00:52:22,740 Kita tidak perlu menyakiti siapapun. 396 00:52:26,860 --> 00:52:28,003 Bagaimana kau tahu? 397 00:52:31,150 --> 00:52:34,033 Ny. McAllister tidak cocok untuk kehidupan seperti ini. 398 00:52:36,010 --> 00:52:38,053 Aku bisa tahu itu dengan melihat matanya. 399 00:52:40,030 --> 00:52:41,413 Kita beri dia waktu, 400 00:52:42,430 --> 00:52:44,533 dia akan kemari. 401 00:52:47,680 --> 00:52:49,603 Itu hal yang masuk akal untuk dilakukan. 402 00:52:51,160 --> 00:52:53,603 Dan dia wanita bijaksana. 403 00:52:53,604 --> 00:52:55,093 Kapten! / Apa? 404 00:52:58,120 --> 00:52:59,120 Apa-apaan? 405 00:53:00,586 --> 00:53:02,419 Terkutuk! 406 00:53:26,705 --> 00:53:28,345 Orang-orang akan lihat dari jarak bermil-mil. 407 00:53:35,333 --> 00:53:36,699 Bu! 408 00:53:36,700 --> 00:53:38,252 Tetap bakar, mengerti? 409 00:53:38,253 --> 00:53:39,772 Apapun yang kau temukan. 410 00:54:36,201 --> 00:54:37,201 Lihat. 411 00:55:15,213 --> 00:55:20,213 Will, adikmu. 412 00:56:01,009 --> 00:56:02,426 Datang membantu. 413 00:56:03,580 --> 00:56:06,080 Anak-anak masih di dalam? 414 00:56:09,430 --> 00:56:10,780 Kau datang sendiri, tetangga? 415 00:56:11,890 --> 00:56:14,619 Ya, kulihat asapnya. Aku datang sangat cepat. 416 00:56:14,620 --> 00:56:15,943 Kenapa? Ada apa? 417 00:56:17,650 --> 00:56:20,240 Pak Sameson, tidak. Cari bantuan. 418 00:56:23,139 --> 00:56:24,576 Cari bantuan! 419 00:56:24,577 --> 00:56:26,289 Tidak, aku ingin dia hidup. 420 00:56:26,290 --> 00:56:28,893 Lari, Pak Sameson! 421 00:57:16,304 --> 00:57:17,137 Biarkan terbakar! 422 00:57:17,138 --> 00:57:19,593 Kau gila? Kapten ingin mereka hidup. 423 00:57:32,103 --> 00:57:34,201 Cuma mau menolong. 424 00:58:52,897 --> 00:58:54,730 Lepaskan dia. 425 00:58:56,680 --> 00:58:59,169 Nyonya McAllister, aku terkejut. 426 00:58:59,170 --> 00:59:02,653 Tidak bermartabat wanita berteriak begitu. 427 00:59:03,880 --> 00:59:05,530 Dia tidak melakukan apapun pada kalian. 428 00:59:08,169 --> 00:59:09,669 Itu sepenuhnya benar. 429 00:59:10,960 --> 00:59:12,729 Tapi seperti kau lihat, 430 00:59:12,730 --> 00:59:16,873 ketegaranmu menempatkan kita semua dalam situasi yang sulit. 431 00:59:19,472 --> 00:59:22,659 Jadi aku akan meminta kau lagi untuk kemari 432 00:59:22,660 --> 00:59:25,513 dan mari selesaikan ini seperti orang beradab. 433 00:59:26,830 --> 00:59:29,492 Hattie, tetap di situ. 434 00:59:29,493 --> 00:59:31,269 Dia tak pandai bohong. 435 00:59:31,270 --> 00:59:32,270 Dia tidak bisa dipercaya. 436 00:59:33,872 --> 00:59:36,022 Tentu, kau lebih suka tidak beradab. 437 00:59:38,980 --> 00:59:41,053 Aku harus menggunakan metode lain. 438 00:59:43,300 --> 00:59:45,279 Kau tidak harus melakukan ini. 439 00:59:45,280 --> 00:59:49,273 Aku berharap tidak. Aku anak pendeta. 440 00:59:50,260 --> 00:59:52,779 Aku dibesarkan untuk percaya pada Alkitab. 441 00:59:52,780 --> 00:59:55,843 Ini satu-satunya yang mencegah kita biadab. 442 00:59:57,130 --> 01:00:00,219 Tapi anak pendeta pun punya batasnya. 443 01:00:00,220 --> 01:00:03,373 Tolong. Dia punya istri dan lima anak. 444 01:00:05,530 --> 01:00:07,239 Tuhan adalah gembalaku. 445 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 Aku tidak akan mau. 446 01:00:09,250 --> 01:00:10,359 Kau membuatku berbaring. 447 01:00:10,360 --> 01:00:12,249 Aku tidak suka mengulangi ucapanku. 448 01:00:12,250 --> 01:00:13,083 Dia menuntunku ke samping air tenang. 449 01:00:13,084 --> 01:00:17,049 Nyonya McAllister, aku akan katakan ini 450 01:00:17,050 --> 01:00:18,223 sekali lagi. 451 01:00:19,360 --> 01:00:20,220 Keluar! 452 01:00:20,221 --> 01:00:22,220 Di lembah bayang kematian. 453 01:00:23,350 --> 01:00:25,189 Aku tidak akan takut kepada kejahatan. 454 01:00:25,190 --> 01:00:26,217 Tidak. 455 01:00:26,218 --> 01:00:28,008 Karena Engkau bersamaku. 456 01:00:28,032 --> 01:00:43,032 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 457 01:00:43,034 --> 01:00:58,034 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 458 01:02:31,810 --> 01:02:33,733 Kau meninggalkannya di seberang jalan. 459 01:02:36,940 --> 01:02:37,940 Lihat? 460 01:02:40,180 --> 01:02:43,359 Mungkin sebaiknya aku turun mengantarmu menyeberang. 461 01:02:43,360 --> 01:02:45,337 Tidak, Nona. Aku baik-baik saja. 462 01:02:51,820 --> 01:02:54,943 Hei. Kau akan pulang setengah mabuk? 463 01:02:56,290 --> 01:02:58,059 Kau harusnya sadar 464 01:02:58,060 --> 01:03:00,793 atau terus saja, mabuk sepanjang jalan. 465 01:03:03,434 --> 01:03:04,756 Aku harus pulang ke peternakanku. 466 01:03:04,757 --> 01:03:07,963 Peternakan? Peternakanmu tidak akan merindukanmu. 467 01:03:08,950 --> 01:03:11,169 Kami punya ranjang sangat bagus di dalam. 468 01:03:11,170 --> 01:03:13,929 Seprai satin lembut. 469 01:03:13,930 --> 01:03:15,519 Kau bisa tidur semalaman. 470 01:03:15,520 --> 01:03:17,270 Bangun pagi-pagi. 471 01:03:18,460 --> 01:03:20,410 Tentu, kau juga dapat melakukan hal-hal lain. 472 01:03:21,681 --> 01:03:23,043 Istriku. 473 01:03:23,044 --> 01:03:24,483 Istrimu? / Dia menungguku. 474 01:03:26,010 --> 01:03:28,989 Sesuatu memberitahuku istrimu, 475 01:03:28,990 --> 01:03:30,583 tidak menghargaimu, 476 01:03:32,980 --> 01:03:37,980 pria pekerja keras sepertimu, bukan cara pantas kau dapat. 477 01:03:39,997 --> 01:03:43,164 Ya ampun! 478 01:04:02,006 --> 01:04:03,089 479 01:04:08,081 --> 01:04:10,863 Kupikir waktunya kau belajar cara buat kopi. 480 01:04:12,190 --> 01:04:13,440 Pertama, beri sedikit air. 481 01:04:37,690 --> 01:04:39,613 Sekarang kita perlu menggiling biji. 482 01:04:41,170 --> 01:04:43,210 Buat seperti garam meja. 483 01:04:47,500 --> 01:04:48,750 Bisa kita merebusnya? 484 01:04:49,630 --> 01:04:51,009 Mungkin begitu koboi 485 01:04:51,010 --> 01:04:52,629 membuat ampas hitam yang mereka sebut kopi, 486 01:04:52,630 --> 01:04:54,189 tapi itu bukan cara tepat. 487 01:04:54,190 --> 01:04:55,839 Apa bedanya cara kita? 488 01:04:55,840 --> 01:04:57,190 Bagaimana kelihatannya? 489 01:05:04,450 --> 01:05:05,979 Seperti garam. 490 01:05:05,980 --> 01:05:07,149 Bagus. 491 01:05:07,150 --> 01:05:09,710 Sekarang cari penyaring. 492 01:05:38,860 --> 01:05:40,340 Sekarang kita tunggu sampai mendidih. 493 01:05:42,310 --> 01:05:44,230 Kau ingin tahu bagaimana Ayahmu dan Ibu bertemu? 494 01:05:48,130 --> 01:05:50,980 Suatu hari Ibu sedang berjalan pulang dari sekolah di St. Louis. 495 01:05:52,180 --> 01:05:56,019 Itu selama perang dan jalan dipenuhi tentara. 496 01:05:56,020 --> 01:05:58,059 Satu kelompok memutuskan mereka ingin bercanda. 497 01:05:58,060 --> 01:06:01,869 Jadi mereka mencuri buku-bukuku. 498 01:06:01,870 --> 01:06:03,999 Aku memohon mereka mengembalikannya. 499 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Tapi mereka tidak mau. 500 01:06:06,848 --> 01:06:09,039 Dan saat aku mulai menangis, 501 01:06:09,040 --> 01:06:11,520 kudengar seseorang memerintahkan anak-anak itu untuk berhenti. 502 01:06:12,100 --> 01:06:15,339 Aku berbalik mengharapkan seorang letnan atau kapten, 503 01:06:15,340 --> 01:06:16,723 tapi itu cuma Ayahmu. 504 01:06:18,760 --> 01:06:20,443 Dia sendirian, 505 01:06:21,430 --> 01:06:23,323 dalam seragam pribadi. 506 01:06:25,360 --> 01:06:27,309 Satu orang melawan enam orang. 507 01:06:27,310 --> 01:06:31,299 Tapi ada sesuatu di dalam suaranya, 508 01:06:31,300 --> 01:06:32,769 sesuatu yang mengatakan dia masih bisa mengalahkan 509 01:06:32,770 --> 01:06:36,193 mereka, satu persatu atau bersama-sama. 510 01:06:38,110 --> 01:06:40,269 Saat mereka dengar, satu per satu, 511 01:06:40,270 --> 01:06:41,409 mereka mulai hanyut 512 01:06:41,410 --> 01:06:44,713 sampai yang terakhir, mengembalikan buku-bukuku dan meminta maaf. 513 01:06:48,520 --> 01:06:51,939 Ayahmu bertanya apa dia bisa mengantarku pulang. 514 01:06:51,940 --> 01:06:55,333 Kataku, ya, tapi dalam hatiku, Ibu sudah tahu. 515 01:06:57,936 --> 01:06:58,936 Tahu apa? 516 01:07:03,308 --> 01:07:06,641 Jika dia adalah pria yang ingin aku nikahi. 517 01:07:07,520 --> 01:07:11,019 Jika tidak ada sesuatu pun di dunia ini yang bisa membuatnya menyerah 518 01:07:11,020 --> 01:07:14,443 dan apapun yang akan muncul, dia akan berdiri melindungiku. 519 01:07:21,550 --> 01:07:24,553 Baik, sekarang tuang di atas biji, perlahan. 520 01:07:45,610 --> 01:07:47,469 Bagaimana dengan sebongkah gula lagi? 521 01:07:47,470 --> 01:07:49,420 Tidak bisa memaniskan kopi hitammu, benar? 522 01:08:10,379 --> 01:08:11,379 Will! 523 01:08:13,900 --> 01:08:15,220 Ibu ingin kau berjaga-jaga. 524 01:08:22,000 --> 01:08:23,440 Ibu segera kembali. 525 01:08:33,740 --> 01:08:34,783 526 01:08:38,110 --> 01:08:39,110 Bu! 527 01:08:42,520 --> 01:08:43,520 Jangan tembak. 528 01:08:45,070 --> 01:08:46,213 Aku ingin bicara. 529 01:08:48,610 --> 01:08:50,249 Kau berkedip 530 01:08:50,250 --> 01:08:52,473 dan sumpah, kutembak peluru ke jantungmu. 531 01:08:53,410 --> 01:08:54,410 Aku tidak bersenjata. 532 01:08:56,380 --> 01:08:58,269 Tepat menembus jantungmu. 533 01:08:58,270 --> 01:08:59,270 Tolong. 534 01:09:02,080 --> 01:09:04,042 Yang lain tidak tahu aku datang. 535 01:09:04,043 --> 01:09:05,093 Bisa dengar dulu? 536 01:09:07,810 --> 01:09:08,960 Baiklah. Bicara. 537 01:09:11,222 --> 01:09:13,599 Aku tak bergabung untuk ini. 538 01:09:13,600 --> 01:09:16,419 Kami harusnya rampok bank dan kereta api, 539 01:09:16,420 --> 01:09:18,253 tidak menyakiti wanita dan anak-anak. 540 01:09:20,770 --> 01:09:22,770 Ini tidak cocok lagi bagiku. 541 01:09:23,890 --> 01:09:26,319 Kau diam saat mereka membunuh tetanggaku. 542 01:09:26,320 --> 01:09:28,509 Jika aku bicara, 543 01:09:28,510 --> 01:09:30,310 aku akan terbaring mati di tanah juga. 544 01:09:33,070 --> 01:09:35,079 Aku ingat Ibuku pernah memperingatkanku 545 01:09:35,080 --> 01:09:37,063 tentang salah bergaul. 546 01:09:38,650 --> 01:09:40,929 Setelah kulakukan, aku tidak sadar 547 01:09:40,930 --> 01:09:42,643 sulitnya melepas diri. 548 01:09:44,830 --> 01:09:45,943 Siapa mereka? 549 01:09:47,411 --> 01:09:48,961 Mereka geng dari Missouri. 550 01:09:49,960 --> 01:09:52,839 Mereka berkuda dengan Quantrill's Raiders selama perang. 551 01:09:52,840 --> 01:09:54,673 Kapten adalah tangan kanannya. 552 01:09:56,350 --> 01:10:00,399 Sebagian besar menyerah saat Quantrill tua terbunuh 553 01:10:00,400 --> 01:10:01,539 atau setelah penyerahan. 554 01:10:01,540 --> 01:10:02,683 Tapi Kapten tidak. 555 01:10:03,580 --> 01:10:05,293 Perang tidak pernah berakhir baginya. 556 01:10:10,210 --> 01:10:12,643 Jika aku membantumu, 557 01:10:14,094 --> 01:10:16,833 bisa puji namaku di hadapan Marshall AS? 558 01:10:19,690 --> 01:10:21,793 Baik, ini rencanaku. 559 01:10:22,630 --> 01:10:26,229 Yang lain tidur dan aku harus jaga-jaga. 560 01:10:26,230 --> 01:10:29,019 Jika kau dan bayimu bisa keluar dari jendela, 561 01:10:29,020 --> 01:10:31,539 aku akan menemuimu di belakang 100 langkah. 562 01:10:31,540 --> 01:10:32,540 Aku akan ambil kuda. 563 01:10:34,270 --> 01:10:35,739 Kau bisa mengambilnya tanpa membangunkannya? 564 01:10:35,740 --> 01:10:37,740 Aku sudah selesai menyiapkannya. 565 01:10:45,100 --> 01:10:46,600 Aku akan siapkan anak-anak. 566 01:10:47,796 --> 01:10:49,276 Kami akan menemui kau dalam 10 menit. 567 01:10:50,092 --> 01:10:53,568 Baiklah. 568 01:10:53,569 --> 01:10:54,457 Terima kasih. 569 01:10:54,458 --> 01:10:57,920 Dan kita bisa naik sebelum siapapun 570 01:10:59,080 --> 01:11:00,160 lalu mencari Jeb. 571 01:11:07,479 --> 01:11:09,312 Jed! Dasar bajingan! 572 01:11:11,290 --> 01:11:12,733 Dia membunuhnya, Kapten. 573 01:11:14,890 --> 01:11:16,543 Sekarang aku harus mengabari ibunya! 574 01:11:18,100 --> 01:11:20,649 Bocah bodoh itu tidak bisa bohong! 575 01:11:20,650 --> 01:11:22,029 Jaga lidahmu. 576 01:11:22,030 --> 01:11:24,343 Bu, dia mau menolong! 577 01:11:29,680 --> 01:11:32,143 Aku tidak pernah memberitahunya nama ayahmu, tidak sekali pun. 578 01:11:33,430 --> 01:11:34,870 Lantas bagaimana mereka mengetahuinya? 579 01:11:36,272 --> 01:11:37,539 Mereka tidak mengejar kita. 580 01:11:37,540 --> 01:11:39,040 Mereka mencari Ayahmu. 581 01:11:42,580 --> 01:11:45,189 Karena itu mereka di luar meluangkan waktu mereka. 582 01:11:45,190 --> 01:11:47,439 Karena itu mereka di luar sana sekarang menunggu. 583 01:11:47,440 --> 01:11:48,440 Kita cuma umpan. 584 01:11:49,810 --> 01:11:51,483 Ayahmu masuk ke jebakan. 585 01:11:52,690 --> 01:11:56,932 Will, aku akan butuh kau untuk melakukan sesuatu. 586 01:11:56,933 --> 01:11:58,773 Dan kau harus berani melakukannya. 587 01:12:00,850 --> 01:12:02,610 Aku butuh kau untuk mengambil anak kuda. 588 01:12:04,750 --> 01:12:07,862 Apa? Aku tidak bisa. 589 01:12:07,863 --> 01:12:09,416 Ya, kau bisa. 590 01:12:09,417 --> 01:12:11,113 Kau putra ayahmu. 591 01:12:13,120 --> 01:12:15,083 Giliran kita melindunginya. 592 01:13:20,910 --> 01:13:25,910 Si bocah bajingan Amerika itu! 593 01:13:48,267 --> 01:13:50,205 Mereka menangkap bajingan Amerika itu 594 01:13:50,206 --> 01:13:52,632 Mereka tembak kepalannya 595 01:13:52,633 --> 01:13:54,300 Mereka membakarnya 596 01:13:54,301 --> 01:13:57,884 Jika Ibu melihatnya mati 597 01:14:03,826 --> 01:14:04,826 598 01:14:09,230 --> 01:14:10,980 Tidak apa-apa. 599 01:14:16,297 --> 01:14:18,854 Orang Amerika ke Baltimore 600 01:14:18,855 --> 01:14:22,522 Dan mereka menemukan seekor kuda betina 601 01:15:01,268 --> 01:15:03,033 Sial, Kapten. 602 01:15:03,034 --> 01:15:06,564 Kuda-kuda lari! 603 01:15:06,565 --> 01:15:09,189 Tangkap dia! 604 01:15:10,780 --> 01:15:11,780 Ayolah. 605 01:15:18,069 --> 01:15:22,736 Bajingan! Kembali kemari. 606 01:15:25,290 --> 01:15:27,763 Will! 607 01:15:29,080 --> 01:15:30,130 Mau ke mana? 608 01:15:32,717 --> 01:15:36,013 Kapten tadinya tidak mau menyakitimu. 609 01:15:37,300 --> 01:15:38,540 Tapi sekarang mau. 610 01:15:46,962 --> 01:15:47,962 Tenang. 611 01:15:54,847 --> 01:15:56,468 Tidak! Tidak! 612 01:15:56,469 --> 01:16:00,475 Tidak! Tidak! 613 01:16:00,476 --> 01:16:03,770 Jangan bergerak, mengerti? 614 01:16:03,771 --> 01:16:05,021 Jangan bergerak! 615 01:16:06,440 --> 01:16:09,357 Ya Tuhan, wajahku kena! 616 01:16:10,733 --> 01:16:11,816 Will, lari! 617 01:16:12,725 --> 01:16:13,558 Dia melukai wajahku! 618 01:16:13,559 --> 01:16:16,152 Astaga, dia melukai wajahku! 619 01:16:16,153 --> 01:16:18,320 Will, lari! 620 01:18:07,776 --> 01:18:08,859 Pergi, lari! / Bu! 621 01:18:10,802 --> 01:18:12,052 Pergi! Ambil dia! 622 01:18:13,894 --> 01:18:14,727 Lari, bawa dia. 623 01:18:14,728 --> 01:18:17,253 Pergi ke Danielsons. Pergi! 624 01:18:17,254 --> 01:18:18,752 Pergi! Pergi! 625 01:18:21,910 --> 01:18:23,566 Kemari, kau! 626 01:18:26,125 --> 01:18:30,468 Kemari, aku menangkapmu! 627 01:18:30,469 --> 01:18:35,469 Pergi! Lepaskan! 628 01:18:36,846 --> 01:18:38,263 Mau ke mana? 629 01:18:40,394 --> 01:18:42,599 Ayo keluar, aku tidak akan menyakitimu. 630 01:18:49,163 --> 01:18:50,163 Jalang! 631 01:19:10,753 --> 01:19:13,273 Bodoh sekali yang kau lakukan di sana. 632 01:19:14,530 --> 01:19:16,063 Hampir membuatmu terbunuh. 633 01:19:17,590 --> 01:19:21,039 Sudah kubilang, aku tidak pernah menyakiti wanita. 634 01:19:21,040 --> 01:19:23,079 Kapten, kapan kita tangkap bocah bajingan amerika itu? 635 01:19:23,080 --> 01:19:24,939 Diam. 636 01:19:24,940 --> 01:19:26,940 Yang kita butuhkan ada di sini. 637 01:19:28,330 --> 01:19:30,969 Yang harus kita lakukan adalah membawa pulang Ny. McAllister 638 01:19:30,970 --> 01:19:32,924 sebelum dia mati di sini. 639 01:19:32,925 --> 01:19:34,119 Ya, tapi katamu aku boleh menangkapnya 640 01:19:34,120 --> 01:19:35,349 dan membawa dia kembali kemari dan mencincang... 641 01:19:35,350 --> 01:19:38,000 Diam! 642 01:19:56,477 --> 01:20:00,141 Kau bergerak, mati. 643 01:20:15,040 --> 01:20:18,069 Kau ingin melihat bagaimana rasanya dagingmu terbakar? 644 01:20:18,070 --> 01:20:19,510 Perlahan. 645 01:20:26,830 --> 01:20:29,319 Seperti yang dikatakan dalam Pengkhotbah: 646 01:20:29,320 --> 01:20:31,209 Lemparkan rotimu ke atas air 647 01:20:31,210 --> 01:20:33,883 karena engkau akan menemukannya setelah beberapa hari. 648 01:20:54,270 --> 01:20:55,520 Jeb! 649 01:20:57,883 --> 01:20:58,883 Mau mati? 650 01:21:05,740 --> 01:21:07,940 Bukan begini cara memulai percakapan. 651 01:21:09,610 --> 01:21:10,753 Lepaskan dia, Miller. 652 01:21:12,310 --> 01:21:13,843 Kapten Miller. 653 01:21:15,250 --> 01:21:17,300 Aku akan menghargainya jika kau mengingatnya. 654 01:21:23,290 --> 01:21:24,490 Di mana anak-anakku? 655 01:21:26,080 --> 01:21:27,309 Mereka aman. 656 01:21:27,310 --> 01:21:28,810 Mereka berhasil menyeberangi sungai. 657 01:21:32,320 --> 01:21:34,720 Kau masih menyebut dirimu perwira Konfederasi. 658 01:21:35,830 --> 01:21:38,111 Kau tidak punya hak menahan wanita. 659 01:21:40,007 --> 01:21:42,579 "Sebab seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya" 660 01:21:42,580 --> 01:21:44,049 dan mengikatkan diri pada istrinya. 661 01:21:44,050 --> 01:21:46,149 "Dan mereka akan menjadi satu daging." 662 01:21:46,150 --> 01:21:49,059 Kejadian pasal dua, ayat 24. 663 01:21:49,060 --> 01:21:52,149 Dosa-dosamu menemukanmu, Jebediah McAllister, 664 01:21:52,150 --> 01:21:54,613 dan sekarang mereka mengunjungi seluruh keluargamu. 665 01:22:06,640 --> 01:22:07,640 Apa maumu? 666 01:22:09,970 --> 01:22:11,409 Membalas dendam. 667 01:22:11,410 --> 01:22:13,659 Pembalasan adalah milik Tuhan, Miller. 668 01:22:13,660 --> 01:22:15,853 Tuhan terlalu lama. 669 01:22:18,340 --> 01:22:21,249 Sekarang aku bisa melihat aku kurang jelas. 670 01:22:21,250 --> 01:22:22,513 Jadi biar kujelaskan. 671 01:22:25,090 --> 01:22:26,979 Letakkan pistolmu 672 01:22:26,980 --> 01:22:28,179 atau istri cantikmu ini 673 01:22:28,180 --> 01:22:30,583 matanya akan dicabut dari kepalanya. 674 01:22:32,020 --> 01:22:33,980 Katamu kau tidak pernah menyakiti seorang wanita. 675 01:22:36,460 --> 01:22:38,443 Aku tak pernah. Tapi dia pernah. 676 01:22:43,270 --> 01:22:46,029 Putriku tergeletak 677 01:22:46,030 --> 01:22:48,729 di kuburnya 12 tahun, 678 01:22:48,730 --> 01:22:51,639 sementara pembunuhnya bebas. 679 01:22:51,640 --> 01:22:53,769 Kami tidak membunuh siapapun. 680 01:22:53,770 --> 01:22:54,700 Itu kecelakaan. 681 01:22:54,701 --> 01:22:55,843 Dia mempercayaimu. 682 01:22:57,550 --> 01:23:00,399 Dia memercayaimu karena kau rekan senegaranya. 683 01:23:00,400 --> 01:23:04,123 Tidak seorang pun di sana yang tahu dia ada di dalam. Tanya dia! 684 01:23:05,217 --> 01:23:09,403 Tidak seorang pun di sana masih hidup, kecuali kau. 685 01:23:12,280 --> 01:23:13,993 Kami pikir kau di dalam. 686 01:23:15,370 --> 01:23:18,943 Tidak, cuma hatiku. 687 01:23:28,630 --> 01:23:30,339 Yang lambat. 688 01:23:30,340 --> 01:23:32,763 Jeb! 689 01:23:35,020 --> 01:23:38,679 Kau bersumpah, tidak akan menyakitinya. Lepaskan dia. 690 01:23:38,680 --> 01:23:40,719 Tidak, Jeb! 691 01:23:40,720 --> 01:23:42,223 Sumpah atas makam anakku. 692 01:23:44,290 --> 01:23:45,490 Jangan memercayainya. 693 01:23:52,391 --> 01:23:53,391 Tidak. 694 01:23:55,181 --> 01:23:56,598 Tidak! 695 01:24:05,524 --> 01:24:06,524 Tidak! 696 01:24:08,107 --> 01:24:11,824 Tidak ada lagi bocah bajingan sekarang! 697 01:24:16,623 --> 01:24:19,025 Semoga kau tidak keberatan, Jebediah. 698 01:24:19,026 --> 01:24:20,752 Kesenangan milikku. 699 01:24:20,753 --> 01:24:22,200 Kau bangsat! 700 01:24:26,246 --> 01:24:27,913 Ayolah, putri! 701 01:24:43,840 --> 01:24:47,663 Putrinya? Kenapa kau tidak memberitahuku? 702 01:24:50,130 --> 01:24:53,233 Sudah cukup buruk aku harus membunuh orang untuk Konfederasi, 703 01:24:54,640 --> 01:24:56,439 aku membunuh seorang anak untuk tentara gabungan. 704 01:24:56,440 --> 01:24:58,240 Itu bukan pembunuhan. Kau tidak tahu. 705 01:25:01,278 --> 01:25:02,463 Tidak penting baginya. 706 01:25:04,600 --> 01:25:07,029 Saat dia menyelesaikan yang akan dia lakukan, 707 01:25:07,030 --> 01:25:10,025 kau pergi dari sini dan jangan melihat ke belakang. 708 01:25:10,026 --> 01:25:12,609 Aku tidak akan pergi, sekarang atau selamanya. 709 01:26:13,820 --> 01:26:15,520 Nyonya McAllister, 710 01:26:16,750 --> 01:26:18,673 kebanggaan pergi sebelum jatuh. 711 01:26:25,150 --> 01:26:30,150 Kupikir kau layak mendapat kursi depan 712 01:26:30,340 --> 01:26:34,599 untuk pengadilan ini karena hubungan dekatmu 713 01:26:34,600 --> 01:26:35,923 dengan terdakwa. 714 01:26:40,240 --> 01:26:42,013 Jebediah McAllister, 715 01:26:43,810 --> 01:26:47,619 kau di sini dengan tuduhan kejahatan terhadap Tuhan 716 01:26:47,620 --> 01:26:49,783 dan Konfederasi AS. 717 01:26:50,770 --> 01:26:52,783 Termasuk pembunuhan anak. 718 01:26:56,950 --> 01:26:57,973 Apa pembelaanmu? 719 01:27:00,130 --> 01:27:01,930 Kulakukan yang kulakukan. 720 01:27:03,280 --> 01:27:04,880 Kau dengar pengakuannya. 721 01:27:06,940 --> 01:27:07,940 Jangan pukul istriku! 722 01:27:10,000 --> 01:27:11,696 Tuan-tuan juri... 723 01:27:12,531 --> 01:27:14,440 ...bagaimana terdakwa? 724 01:27:16,747 --> 01:27:21,009 Bersalah sekali, Kapten. 725 01:27:21,010 --> 01:27:22,033 Bersalah sekali. 726 01:27:27,520 --> 01:27:29,158 Kau tidak punya hak. 727 01:27:32,710 --> 01:27:34,963 Lihat yang telah kau lakukan, McAllister. 728 01:27:37,390 --> 01:27:39,510 Kau mau katakan sesuatu? 729 01:27:41,271 --> 01:27:44,319 Kau tidak peduli dengan perkataanku. 730 01:27:44,320 --> 01:27:46,032 Ayo, lakukan yang harus kau lakukan. 731 01:27:46,033 --> 01:27:47,200 Tidak! 732 01:27:49,260 --> 01:27:51,387 Kau akrab dengan kitab Roma? 733 01:27:55,097 --> 01:27:59,647 "Karena semua orang, telah berbuat dosa dan kehilangan kemuliaan Tuhan." 734 01:28:00,970 --> 01:28:03,699 Dan aku tidak ragu Tuhan akan mengampunimu 735 01:28:03,700 --> 01:28:04,533 Tidak! 736 01:28:04,534 --> 01:28:06,020 Melalui darah Putra-Nya. 737 01:28:10,420 --> 01:28:12,128 Tapi aku bukan Tuhan. 738 01:28:15,804 --> 01:28:17,387 Akan kulakukan apapun! 739 01:28:18,580 --> 01:28:20,580 Kataku, akan kulakukan apapun! 740 01:28:22,750 --> 01:28:23,750 Apapun? 741 01:28:27,940 --> 01:28:29,023 Semua pria di sini. 742 01:28:31,960 --> 01:28:33,733 Sepenuhnya atas kehendak bebasmu. 743 01:28:37,657 --> 01:28:38,657 Hattie, tidak. 744 01:28:40,240 --> 01:28:42,103 Bukan untukku. 745 01:28:43,465 --> 01:28:45,252 Hattie, tidak! / Bagaimana? 746 01:28:46,810 --> 01:28:48,393 Hattie, tidak. 747 01:28:49,463 --> 01:28:51,213 Jangan lakukan itu! 748 01:28:54,073 --> 01:28:55,656 Hattie, tidak. 749 01:28:56,814 --> 01:28:58,314 Jangan lakukan itu, tidak! 750 01:28:59,674 --> 01:29:00,674 Hattie! 751 01:29:11,263 --> 01:29:12,579 Aku mengharapkan kalian melakukannya 752 01:29:12,580 --> 01:29:15,713 seperti pria selatan. 753 01:29:20,680 --> 01:29:23,919 Aku akan mengizinkanmu untuk menonton istrimu, 754 01:29:23,920 --> 01:29:25,460 menjadikan dirinya pelacur 755 01:29:27,940 --> 01:29:29,990 lalu kau tetap kubunuh. 756 01:29:50,520 --> 01:29:54,687 Lepaskan sabuk senjatamu dan tinggalkan di dekat pintu. 757 01:29:56,410 --> 01:29:58,310 Aku bisa memakai parfum jika kau mau. 758 01:30:00,760 --> 01:30:03,613 Aku punya sebotol tahun lalu dari New York. 759 01:30:39,377 --> 01:30:44,377 “Dan lihatlah, penunggang kuda pucat duduk di atasnya, 760 01:30:44,530 --> 01:30:46,017 namanya Kematian." 761 01:30:58,019 --> 01:30:59,784 "Dan Neraka mengikutinya." 762 01:32:47,265 --> 01:32:52,265 Pergilah ke neraka, bajingan. 763 01:33:04,268 --> 01:33:06,601 Hei, cepat di dalam. 764 01:33:07,590 --> 01:33:11,764 Penisku mulai gelisah. 765 01:33:18,808 --> 01:33:23,808 Bajingan itu menembakku lagi! 766 01:33:27,305 --> 01:33:29,949 Bunuh mereka semua! 767 01:34:02,872 --> 01:34:05,122 Aku baik saja. 768 01:34:21,361 --> 01:34:23,306 Mau ke mana? 769 01:34:35,096 --> 01:34:36,499 Apa yang kau lakukan? 770 01:34:48,101 --> 01:34:49,601 Ayo. 771 01:35:28,944 --> 01:35:30,361 Terima kasih, Frank. 772 01:35:33,209 --> 01:35:34,459 Kau membalaskan dendamnya 773 01:35:36,407 --> 01:35:38,203 seolah dia milikmu. 774 01:35:41,800 --> 01:35:46,113 Semoga semua kemuliaan-Nya tersingkap padamu, saudaraku. 775 01:36:10,060 --> 01:36:14,353 Dan atas orang fasik, Dia akan hujankan jerat. 776 01:36:17,020 --> 01:36:18,020 Api! 777 01:36:20,410 --> 01:36:21,825 Dan belerang! 778 01:36:22,660 --> 01:36:24,200 Dan badai mengerikan 779 01:36:27,760 --> 01:36:29,460 akan menjadi bagian dari piala mereka. 780 01:36:39,430 --> 01:36:41,383 Ini bukan akhirnya, McAllister. 781 01:36:47,290 --> 01:36:48,290 Kau dengar aku? 782 01:36:49,210 --> 01:36:50,623 Ini baru permulaan. 783 01:36:51,910 --> 01:36:56,263 Ketidaksetaraan ayah akan menimpa anak-anak! 784 01:37:02,410 --> 01:37:05,410 Aku akan memburu putri dan putramu! 785 01:37:06,922 --> 01:37:11,255 Aku tidak peduli berapa tahun, aku tidak peduli berapa mil! 786 01:37:12,842 --> 01:37:14,259 Aku akan menemukan mereka! 787 01:37:16,033 --> 01:37:17,033 Jeb. 788 01:37:29,715 --> 01:37:31,894 Kau bangsat! 789 01:38:13,943 --> 01:38:14,943 Hei! 790 01:38:19,077 --> 01:38:20,077 Jebediah. 791 01:38:33,325 --> 01:38:34,325 Sudah berakhir! 792 01:40:53,913 --> 01:40:57,925 Sampai akhir 793 01:40:57,926 --> 01:41:02,748 Aku akan berjalan denganmu 794 01:41:02,749 --> 01:41:07,749 Aku akan berjalan denganmu, sayang 795 01:41:10,135 --> 01:41:14,411 Dan dengan hatiku 796 01:41:14,412 --> 01:41:18,234 Aku akan jujur 797 01:41:18,235 --> 01:41:21,568 Dan kemudian, untukmu 798 01:41:58,448 --> 01:42:03,448 Kemuliaan bagi semua cinta kita 799 01:42:03,887 --> 01:42:08,887 Mengalir sungai kuat 800 01:42:11,008 --> 01:42:16,008 Dan kemuliaan bagi dataran terbuka 801 01:42:18,530 --> 01:42:22,280 Menahannya tidak seperti yang lain 802 01:42:22,304 --> 01:42:24,304 803 01:42:24,328 --> 01:42:39,328 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 804 01:42:39,330 --> 01:42:54,330 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.