1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:02:35,647 --> 00:02:38,249 Dan Tuhan Melihat bahwa kejahatan 4 00:02:38,250 --> 00:02:42,779 dari manusia adalah besar di muka bumi. 5 00:02:42,780 --> 00:02:44,279 Dan bahwa tiap imajinasi 6 00:02:44,280 --> 00:02:48,213 dari pikiran di hatinya cuma jahat tanpa henti. 7 00:02:51,930 --> 00:02:55,720 Dan Tuhan Menyesal telah Menciptakan manusia di bumi 8 00:02:56,580 --> 00:02:57,830 dan hatinya sedih. 9 00:03:01,364 --> 00:03:03,727 Dan Tuhan berkata, "Akan Kuhancurkan pria" 10 00:03:05,641 --> 00:03:07,891 yang telah Kuciptakan di muka bumi. 11 00:03:09,630 --> 00:03:14,397 "Karena Aku Menyesal telah Menciptakannya." 12 00:03:16,470 --> 00:03:18,293 Kitab Kejadian 6:5-7. 13 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 Cukup. 14 00:03:37,981 --> 00:03:39,814 Kataku, cukup. 15 00:03:58,290 --> 00:03:59,943 Maaf, Gideon. 16 00:04:01,890 --> 00:04:06,890 Jika sopan santun penentu manusia, aku sudah dikelilingi teman-teman. 17 00:04:16,140 --> 00:04:19,335 Kau sepertinya butuh minum. 18 00:04:31,563 --> 00:04:32,563 Hei. 19 00:04:35,019 --> 00:04:36,936 Kau tahu siapa aku? 20 00:04:36,937 --> 00:04:37,937 21 00:04:39,092 --> 00:04:40,542 Maka kau tahu kenapa aku di sini. 22 00:04:50,640 --> 00:04:54,153 Air matamu menghargaimu. 23 00:04:55,230 --> 00:04:56,613 Itu menunjukkan penyesalan. 24 00:04:57,900 --> 00:05:01,630 Dan aku tidak ragu jika Tuhan akan Mengampunimu 25 00:05:02,940 --> 00:05:04,750 melalui darah Putra-Nya. 26 00:05:07,730 --> 00:05:09,363 Tapi aku bukan Tuhan. 27 00:05:10,740 --> 00:05:13,697 Pergilah ke neraka, bajingan. 28 00:05:13,698 --> 00:05:15,410 29 00:05:15,411 --> 00:05:16,490 Angkat dia! 30 00:05:21,126 --> 00:05:22,959 Neraka, Nak. Hiduplah di dalamnya. 31 00:06:18,630 --> 00:06:21,007 Ini susunya, Nak. 32 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 33 00:07:05,872 --> 00:07:07,039 Bangunlah. 34 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 Kopi. 35 00:08:54,330 --> 00:08:55,330 Ya. 36 00:09:00,949 --> 00:09:01,949 Siap? 37 00:10:57,551 --> 00:10:59,912 Ada apa 38 00:10:59,913 --> 00:11:01,413 Mau ranjangmu? 39 00:11:02,258 --> 00:11:03,425 Tenanglah. Baik? 40 00:11:29,195 --> 00:11:30,195 41 00:11:42,087 --> 00:11:43,587 Tidak apa-apa. 42 00:11:45,602 --> 00:11:48,185 Semua baik-baik saja. 43 00:12:00,609 --> 00:12:02,199 Berikan itu padaku. 44 00:12:04,290 --> 00:12:07,529 Dan jangan beri kami cobaan, dan bebaskanlah kami dari yang jahat. 45 00:12:07,530 --> 00:12:09,059 Amin. 46 00:12:09,060 --> 00:12:10,919 Buru anjing hutan itu. 47 00:12:10,920 --> 00:12:12,920 Sebelum kita kehilangan ayam kita lagi. 48 00:12:22,107 --> 00:12:23,107 Ayah? 49 00:12:23,970 --> 00:12:25,250 Boleh ikut berburu? 50 00:12:27,120 --> 00:12:28,739 Tanya ibumu. 51 00:12:28,740 --> 00:12:30,453 Boleh? 52 00:12:35,580 --> 00:12:36,580 Boleh? 53 00:12:40,290 --> 00:12:41,690 Jika tugasmu selesai. 54 00:12:48,240 --> 00:12:51,435 Harus bersihkan ranjangku, memberi makan Bess. 55 00:13:00,870 --> 00:13:02,132 Apa ini? 56 00:13:02,133 --> 00:13:03,783 Pemberian Ibu. 57 00:13:04,890 --> 00:13:07,349 Katanya kau menembak tentara jatuh dari kudanya 58 00:13:07,350 --> 00:13:08,643 dari jarak 640 meter. 59 00:13:11,970 --> 00:13:12,803 Kurasa Ibumu berkata 60 00:13:12,804 --> 00:13:15,123 aku bisa menembak tentara jatuh dari kudanya dari jarak 700 yard. 61 00:13:16,110 --> 00:13:17,110 Aku tidak bisa. 62 00:13:17,850 --> 00:13:18,850 Tidak ada yang bisa. 63 00:13:20,640 --> 00:13:22,739 Tapi kau membunuh pemberontak. 64 00:13:22,740 --> 00:13:24,773 Ini bukan percakapan yang sopan, Nak. 65 00:13:25,809 --> 00:13:29,427 Kau penembak jitu? 66 00:13:29,428 --> 00:13:31,139 Aku masih penembak jitu, Nak. 67 00:13:31,140 --> 00:13:33,633 Jangan sekali-kali kau melupakannya. Selamat malam. 68 00:13:54,300 --> 00:13:58,053 Hattie McAllister, siapa yang sangka? 69 00:13:59,250 --> 00:14:01,739 Memanggang kuncir, kita sering makan permen 70 00:14:01,740 --> 00:14:04,140 dan membaca buku di belakang toko ayahmu 71 00:14:05,520 --> 00:14:09,419 bahwa suatu hari nanti kita akan mendiami negara liar ini 72 00:14:09,420 --> 00:14:10,700 dengan yang terbaik darinya. 73 00:14:13,366 --> 00:14:16,221 Kita akan berhasil di sini? 74 00:14:16,222 --> 00:14:17,783 Kita harus lebih tabah. 75 00:14:18,896 --> 00:14:21,033 Aku tidak tahu di mana menemukan itu lagi. 76 00:14:22,948 --> 00:14:24,239 Tentu kau tahu. 77 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Aku tahu. 78 00:14:26,160 --> 00:14:29,337 Jauh di lubuk hati, kau adalah wanita tertangguh di wilayah ini. 79 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 80 00:18:01,024 --> 00:18:16,024 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 81 00:18:16,026 --> 00:18:31,026 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 82 00:19:03,237 --> 00:19:06,123 Ayah menembak coyote itu dari jarak setengah mil. 83 00:19:08,730 --> 00:19:10,680 Itu cuma sekitar 91 meter. 84 00:19:15,300 --> 00:19:19,260 Ya Tuhan, Hat. Apa yang terjadi? 85 00:19:21,236 --> 00:19:22,236 Bu? 86 00:19:41,670 --> 00:19:43,983 Anak itu sudah tidur. Makan malam sudah disingkirkan. 87 00:19:46,950 --> 00:19:48,449 Maaf. 88 00:19:48,450 --> 00:19:49,283 Mereka pasti mengembara 89 00:19:49,284 --> 00:19:51,419 dari tempat penampungan mencari sesuatu. 90 00:19:51,420 --> 00:19:52,420 Tidak ada pemberitahuan. 91 00:20:00,221 --> 00:20:04,782 Aku mau pulang. 92 00:20:04,783 --> 00:20:06,963 Baiklah, jika kau ingin menemui keluargamu, 93 00:20:08,160 --> 00:20:10,499 aku bisa usahakan dengan kereta api. 94 00:20:10,500 --> 00:20:11,500 Membelikanmu tiket. 95 00:20:12,301 --> 00:20:13,501 Aku tidak ingin tiket. 96 00:20:14,370 --> 00:20:16,489 Aku ingin mengepak gerobak dan membawa anak-anak kita 97 00:20:16,490 --> 00:20:18,603 dari tempat yang ditinggalkan Tuhan ini. 98 00:20:21,750 --> 00:20:24,719 Aku tahu ini sulit, tapi ini tanah yang bagus. 99 00:20:24,720 --> 00:20:26,163 Kita tinggal di gubuk, Jeb. 100 00:20:27,600 --> 00:20:30,509 Kita punya alat tua, perbekalan habis. 101 00:20:30,510 --> 00:20:31,559 Dan cuma bisa memberi makan anak-anak kita 102 00:20:31,560 --> 00:20:33,400 dengan makanan yang dipinjam dari kredit toko. 103 00:20:35,970 --> 00:20:37,833 Aku mengerti ini berat. 104 00:20:40,590 --> 00:20:42,689 Tapi ini mimpi kita, Hattie. 105 00:20:42,690 --> 00:20:44,759 Ini yang kita mulai lakukan, 106 00:20:44,760 --> 00:20:47,560 membangun rumah di atas tanah sendiri. 107 00:20:48,480 --> 00:20:50,430 Aku ingin kau meminta pekerjaan pada Ayahku. 108 00:20:52,590 --> 00:20:55,289 Kau ingin kita merangkak kembali kepadanya? 109 00:20:55,290 --> 00:20:56,969 Kita tidak bisa mencari nafkah sendiri. 110 00:20:56,970 --> 00:20:59,420 Astaga, kita bisa. Kita cuma harus lanjut. 111 00:21:01,517 --> 00:21:02,850 Aku tidak bisa. 112 00:21:16,242 --> 00:21:17,909 Itu bagus. 113 00:21:23,670 --> 00:21:26,459 Aku akan pergi ke kota, mengambil persediaan. 114 00:21:26,460 --> 00:21:27,293 Jadilah anak yang kuat. 115 00:21:27,294 --> 00:21:30,417 Jaga ibumu selama aku di kota, paham? 116 00:21:43,905 --> 00:21:44,905 Ini, Ayah. 117 00:22:06,203 --> 00:22:10,910 Jeb. / Jalan! 118 00:22:45,125 --> 00:22:47,759 Ibu pikir kita pantas mendapatkannya. 119 00:22:47,760 --> 00:22:49,443 Kata Ayah permen itu suguhan yang mewah. 120 00:22:50,880 --> 00:22:52,563 Cuma untuk Natal dan pemakaman. 121 00:22:55,140 --> 00:22:56,309 Saat Ibu masih gadis di St. Louis, 122 00:22:56,310 --> 00:22:57,790 kami makan permen setiap minggu. 123 00:22:58,560 --> 00:22:59,939 Sungguh? 124 00:22:59,940 --> 00:23:01,799 Kami akan makan es krim di musim panas, 125 00:23:01,800 --> 00:23:06,059 permen di musim gugur dan permen stik saat Natal. 126 00:23:06,060 --> 00:23:07,660 Kau akan senang tinggal di sana. 127 00:23:10,440 --> 00:23:12,359 Benarkah Nenek dan Kakek tak merestui Ibu 128 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 menikah dengan Ayah? 129 00:23:14,700 --> 00:23:15,959 Mereka punya usul 130 00:23:15,960 --> 00:23:18,029 tentang yang mereka inginkan untukku. 131 00:23:18,030 --> 00:23:22,229 Tapi Ayah pahlawan. Dia bela Missouri dari pemberontak. 132 00:23:22,230 --> 00:23:23,557 Ayahmu dulu pemberontak. 133 00:23:25,650 --> 00:23:28,090 Dia manfaatkan untuk bergabung menyelamatkan Tentara Gabungan. 134 00:23:30,330 --> 00:23:32,030 Tidak sederhana di masa itu. 135 00:23:34,140 --> 00:23:35,140 Will. 136 00:24:09,523 --> 00:24:11,669 Pagi, Bu. 137 00:24:11,670 --> 00:24:13,319 Pagi juga. 138 00:24:13,320 --> 00:24:17,403 Aku ingin tahu apa kami boleh meminta airmu. 139 00:24:18,450 --> 00:24:22,019 Tunggangan kami haus dan kami tidak lebih baik. 140 00:24:22,020 --> 00:24:23,370 Ambil sebanyak kau suka. 141 00:24:24,660 --> 00:24:25,773 Terima kasih banyak. 142 00:24:39,990 --> 00:24:40,990 Will. 143 00:24:49,590 --> 00:24:51,809 Kau kenapa, Nak? 144 00:24:51,810 --> 00:24:53,660 Apa ibumu tidak mengajarimu sopan santun? 145 00:24:55,770 --> 00:24:58,139 Kau tidak punya Ibu, kau lahir dari pelacur 146 00:24:58,140 --> 00:25:00,672 dan dibesarkan para penjual bulu itu, itu yang kudengar. 147 00:25:02,923 --> 00:25:04,473 Maaf, Bu. 148 00:25:05,460 --> 00:25:07,799 Kami di atas pelana sekitar tiga bulanan 149 00:25:07,800 --> 00:25:10,559 dan aku khawatir akibatnya mulai terlihat. 150 00:25:10,560 --> 00:25:13,159 Kulihat kandangmu di sana. 151 00:25:13,160 --> 00:25:17,249 Aku ingin tahu apa bisa membeli babi asin 152 00:25:17,250 --> 00:25:19,409 dan mungkin selusin telur? 153 00:25:19,410 --> 00:25:20,810 Ambil sebanyak yang kau butuhkan. 154 00:25:23,952 --> 00:25:24,952 155 00:25:26,850 --> 00:25:27,830 Aku harus jujur. 156 00:25:27,831 --> 00:25:31,023 Aku terlalu gegabah berbisnis dengan nyonya. 157 00:25:31,956 --> 00:25:33,753 Suamimu ada di rumah? 158 00:25:35,400 --> 00:25:37,983 Dia tidak di sini. Dia pergi ke kota. 159 00:25:40,980 --> 00:25:46,060 Kalau begitu kau kepala keluarganya. 160 00:25:56,520 --> 00:25:58,503 Satu hal lagi. 161 00:25:59,460 --> 00:26:02,429 Itu aksen Missouri? 162 00:26:02,430 --> 00:26:03,689 St. Louis. 163 00:26:03,690 --> 00:26:07,139 Sudah kuduga. Sungguh suatu kebetulan yang membahagiakan. 164 00:26:07,140 --> 00:26:10,769 Aku dari Cameron, besar di sana. 165 00:26:10,770 --> 00:26:14,418 Dia dari Arkansas, tapi kami mencoba tidak merahasiakannya. 166 00:26:16,380 --> 00:26:19,139 Jarang ada orang Missouri Lewat sini. 167 00:26:19,140 --> 00:26:20,900 Benar, Bu. Memang jarang. 168 00:26:30,084 --> 00:26:35,084 Aku bisa memasakkanmu sarapan sebelum kau pergi. 169 00:26:36,060 --> 00:26:39,483 Kami akan sangat berterima kasih. 170 00:26:49,980 --> 00:26:51,580 Kau baik sekali, Bu. 171 00:27:04,470 --> 00:27:06,989 Itu orang tuamu, Nyonya... 172 00:27:06,990 --> 00:27:08,519 McAllister. / McAllister. 173 00:27:08,520 --> 00:27:11,493 Hattie. Ini Bess dan ini Will. 174 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Tata mejanya. 175 00:27:17,520 --> 00:27:18,749 Berapa usiamu? 176 00:27:18,750 --> 00:27:20,849 Sembilan 3/4 tahun. 177 00:27:20,850 --> 00:27:24,453 Kurasa cukup dewasa untuk memakai ini. 178 00:27:30,660 --> 00:27:34,139 Ini rumah yang indah, Ny. McAllister. 179 00:27:34,140 --> 00:27:35,643 Suamimu pria beruntung. 180 00:27:46,050 --> 00:27:48,599 Dia ingin bicara. 181 00:27:48,600 --> 00:27:50,463 Izinkan aku. 182 00:27:52,080 --> 00:27:54,361 Aku pernah gendong bayi. 183 00:27:55,171 --> 00:27:57,569 Ya. Kau baik-baik saja? 184 00:27:57,570 --> 00:27:58,570 Ya. 185 00:28:05,837 --> 00:28:10,007 Dixie selamanya 186 00:28:10,008 --> 00:28:12,838 Tidak pernah kalah 187 00:28:12,839 --> 00:28:15,008 Turun dengan elang 188 00:28:15,009 --> 00:28:17,998 Naik dengan salib 189 00:28:17,999 --> 00:28:20,306 Kita akan berkumpul mengelilingi bendera 190 00:28:20,307 --> 00:28:23,755 Kita akan berkumpul lagi 191 00:28:23,756 --> 00:28:26,916 Teriakkan perang 192 00:28:26,917 --> 00:28:28,858 Kebebasan 193 00:28:32,995 --> 00:28:36,026 Dixie selamanya 194 00:28:36,027 --> 00:28:38,483 Dia tidak pernah kalah 195 00:28:38,484 --> 00:28:39,658 Bess. 196 00:28:39,659 --> 00:28:42,421 Turun dengan elang 197 00:28:42,422 --> 00:28:43,589 Dan naik dengan salib 198 00:28:43,590 --> 00:28:44,995 Akan akan pergi mengambil telur. 199 00:28:44,996 --> 00:28:47,268 Kita akan berkumpul mengitari bendera 200 00:28:47,269 --> 00:28:49,259 Kita akan berkumpul lagi 201 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 Ya. Ayo. 202 00:28:51,282 --> 00:28:52,548 Teriakkan 203 00:28:52,549 --> 00:28:55,026 Seruan perang kebebasan 204 00:28:55,027 --> 00:28:56,519 Hei, hei, hei. 205 00:28:56,520 --> 00:28:57,633 Itu lagu pemberontak? 206 00:29:09,236 --> 00:29:11,879 Perlu mengajarinya lagu itu. 207 00:29:11,880 --> 00:29:14,249 Kau belum pernah dengar lagu itu. 208 00:29:14,250 --> 00:29:15,333 Kau suka lagu itu? 209 00:30:06,088 --> 00:30:08,030 Gadis bahagia. 210 00:30:12,033 --> 00:30:14,147 Bayi yang lembut. 211 00:30:17,976 --> 00:30:20,763 Kau tidak bermasalah dengan pemberontak, Nak? 212 00:30:23,280 --> 00:30:27,449 Tuan rumah muda kita lahir setelah permusuhan berakhir. 213 00:30:27,450 --> 00:30:30,243 Dia pasti orang Amerika yang bangga, benar, Nak? 214 00:30:31,590 --> 00:30:32,789 Tidak ada yang salah dengan itu. 215 00:30:32,790 --> 00:30:35,699 Orang harus setia kepada negaranya. 216 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Tidak semua orang. 217 00:30:38,670 --> 00:30:40,859 Ayahku penembak jitu. 218 00:30:40,860 --> 00:30:41,860 Apa? 219 00:30:43,230 --> 00:30:45,749 Will juga bukan penembak yang buruk. 220 00:30:45,750 --> 00:30:47,129 Coba tunjukkan kepada tuan-tuan ini 221 00:30:47,130 --> 00:30:49,080 senapan dari ayahmu? 222 00:30:59,077 --> 00:31:00,899 Tenang. 223 00:31:00,900 --> 00:31:02,183 Biar kulihat itu. 224 00:31:03,107 --> 00:31:04,457 Ya Tuhan. 225 00:31:08,580 --> 00:31:11,316 Para pemberontak itu sebaiknya hati-hati kemari. 226 00:31:11,317 --> 00:31:16,317 227 00:31:18,540 --> 00:31:20,460 Will, hangatkan kopinya. 228 00:31:32,040 --> 00:31:33,599 Semoga kalian suka selai stroberinya. 229 00:31:33,600 --> 00:31:35,399 Cuma itu yang bisa kami tanam di musim semi ini. 230 00:31:35,400 --> 00:31:37,383 Kami suka. 231 00:31:39,690 --> 00:31:43,353 Sebelum makan, mari berdoa sedikit. 232 00:31:44,610 --> 00:31:45,633 Tetap rendah hati. 233 00:31:47,730 --> 00:31:48,730 Tuhan, 234 00:31:50,430 --> 00:31:53,609 tolong Pandang kami dan Bantu kami bersyukur 235 00:31:53,610 --> 00:31:56,069 atas pemberian ini 236 00:31:56,070 --> 00:31:58,889 dan Bantu kami untuk selalu sadar 237 00:31:58,890 --> 00:32:03,119 akan kebutuhan orang lain dan tidak egois. 238 00:32:03,120 --> 00:32:06,479 Kami berdoa dalam nama putra-Mu, Yesus Kristus 239 00:32:06,480 --> 00:32:08,609 Amin. / Amin. 240 00:32:08,610 --> 00:32:09,551 Baiklah. 241 00:32:09,552 --> 00:32:12,812 Bu! 242 00:32:15,330 --> 00:32:19,563 Will, ke belakang kompor dengan adikmu. Sekarang! 243 00:32:31,470 --> 00:32:34,023 Pasti ada kesalahpahaman, Bu. 244 00:32:34,950 --> 00:32:36,153 Kami menyinggung apa? 245 00:32:39,780 --> 00:32:41,733 Aku tidak memberi makan pembunuh di rumahku. 246 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Pembunuh. 247 00:32:45,150 --> 00:32:48,433 Ya Tuhan. 248 00:32:48,434 --> 00:32:50,249 Kulihat kebingungan. 249 00:32:50,250 --> 00:32:52,769 Dia bicara tentang piala 250 00:32:52,770 --> 00:32:55,803 yang kami ambil dari pedagang Cheienne di dekat Fort Laramie. 251 00:32:57,390 --> 00:32:59,789 Bu, aku sadar itu bisnis tak pantas, 252 00:32:59,790 --> 00:33:01,769 tapi itu sangat mahal 253 00:33:01,770 --> 00:33:04,259 saat kau jual di negara belakang. 254 00:33:04,260 --> 00:33:07,780 Tidak bisakah kita duduk 255 00:33:08,650 --> 00:33:09,929 dan bicara tentang sesuatu yang lebih menyenangkan? 256 00:33:09,930 --> 00:33:11,613 Kita tadi bergembira. 257 00:33:13,770 --> 00:33:15,650 Kupikir sebaiknya kalian pergi sekarang. 258 00:33:17,880 --> 00:33:20,129 Apa yang kita tunggu? 259 00:33:20,130 --> 00:33:21,993 Dia cuma punya dua selongsong. 260 00:33:28,800 --> 00:33:30,539 Sesuai permintaanmu. 261 00:33:30,540 --> 00:33:32,033 Dan tinggalkan senjata. 262 00:33:34,260 --> 00:33:35,260 Tidak mungkin. 263 00:33:36,240 --> 00:33:39,089 Bu, kau pasti mengerti 264 00:33:39,090 --> 00:33:40,803 betapa berharganya semua senjata ini. 265 00:33:42,270 --> 00:33:44,583 Kalian bisa menukar kulit kepala dengan senjata baru. 266 00:33:52,740 --> 00:33:53,840 Kalian dengar wanita ini. 267 00:34:01,770 --> 00:34:03,719 Ini milik ayahku. 268 00:34:03,720 --> 00:34:05,973 Mereka ambil dari mayatnya di Pea Ridge. 269 00:34:10,380 --> 00:34:11,380 Baik. 270 00:34:20,830 --> 00:34:22,353 Boleh minta topiku? 271 00:34:23,850 --> 00:34:25,100 Will, berikan topinya. 272 00:35:20,393 --> 00:35:21,893 Hei! 273 00:35:56,303 --> 00:35:57,303 Bantu Ibu. 274 00:36:06,468 --> 00:36:07,468 Dorong! 275 00:36:42,885 --> 00:36:46,104 Bajingan! 276 00:36:46,937 --> 00:36:48,020 Merunduk! 277 00:36:56,905 --> 00:36:58,025 Sebentar! Kemari lihat! 278 00:36:59,456 --> 00:37:02,975 Kemari lihat! 279 00:37:02,976 --> 00:37:07,976 Bajingan! 280 00:38:08,192 --> 00:38:11,247 Apa yang kau lakukan? 281 00:38:11,248 --> 00:38:12,665 Aku mau mereka hidup! 282 00:38:18,139 --> 00:38:20,019 Dia tidak pandai menembak. 283 00:38:24,344 --> 00:38:26,505 Ibu ingin kau berani. Paham? 284 00:38:26,506 --> 00:38:27,506 Baik. 285 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 Isi ulang. 286 00:38:30,120 --> 00:38:31,370 Jaga adikmu. 287 00:38:31,394 --> 00:38:46,394 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 288 00:38:46,396 --> 00:39:01,396 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 289 00:40:40,590 --> 00:40:42,513 Ambil yang kalian mau dan pergi. 290 00:41:11,027 --> 00:41:14,443 Tapi yang kami mau adalah kau. 291 00:41:27,403 --> 00:41:29,009 Aku bisa melakukan apa saja. 292 00:41:29,010 --> 00:41:32,403 Mencari jejak, menembak kerbau, menjalankan tim. 293 00:41:33,300 --> 00:41:35,999 Aku menghargai minatmu, Tn. McAllister. 294 00:41:36,000 --> 00:41:37,919 Pekerjaannya tidak ada. 295 00:41:37,920 --> 00:41:40,439 Orang-orang kami cukup. 296 00:41:40,440 --> 00:41:41,819 Pasti ada sesuatu. 297 00:41:41,820 --> 00:41:44,009 Aku bahkan bisa membantu dengan gerobak makanan. 298 00:41:44,010 --> 00:41:46,349 Ya Tuhan, kami bukan koboi. 299 00:41:46,350 --> 00:41:48,600 Kami bawa makanan ke atas dari bawah. 300 00:41:50,400 --> 00:41:52,110 Selamat tinggal. Semoga berhasil. 301 00:42:17,856 --> 00:42:21,106 Kau baik-baik saja. Tidak apa-apa. 302 00:42:22,637 --> 00:42:23,637 Ini. 303 00:42:25,724 --> 00:42:26,724 Baik. 304 00:42:30,569 --> 00:42:33,011 Nyonya McAllister. 305 00:42:43,555 --> 00:42:45,138 Sembunyikan adikmu. 306 00:43:06,840 --> 00:43:09,783 Nyonya McAllister. / Itu cukup. 307 00:43:11,970 --> 00:43:14,220 Maaf kita memulai dengan cara salah. 308 00:43:16,170 --> 00:43:19,443 Aku ingin kita memulai dari awal, memperbaikinya. 309 00:43:21,780 --> 00:43:23,969 Tidak ada yang perlu dibicarakan, 310 00:43:23,970 --> 00:43:26,883 kecuali kalian semua naik kuda dan pergi. 311 00:43:28,170 --> 00:43:32,343 Kuhormati perasaanmu dan aku bersimpati. 312 00:43:33,780 --> 00:43:38,433 Tapi kebuntuan ini tidak bagus bagi siapapun. 313 00:43:42,240 --> 00:43:44,729 Benar aku terlibat dalam pembunuhan 314 00:43:44,730 --> 00:43:46,413 baik selama perang maupun sesudahnya. 315 00:43:47,850 --> 00:43:49,743 Tapi satu hal yang tidak pernah kulakukan. 316 00:43:50,970 --> 00:43:53,373 Aku tidak pernah menyakiti wanita atau anak-anak. 317 00:43:54,930 --> 00:43:57,280 Kenapa aku harus percaya kata-katamu? 318 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Aku pernah punya seorang putri. 319 00:44:06,600 --> 00:44:10,473 Dia satu-satunya anakku, pelipur mataku. 320 00:44:16,410 --> 00:44:18,869 Semua cinta dan kasih sayang yang bisa diberikan seorang ayah 321 00:44:18,870 --> 00:44:20,493 kucurahkan pada anak itu. 322 00:44:25,230 --> 00:44:26,373 Dia sudah mati sekarang. 323 00:44:28,800 --> 00:44:30,213 Kukubur dengan adat Cameron. 324 00:44:37,980 --> 00:44:39,753 Aku bersumpah atas kuburannya, 325 00:44:40,800 --> 00:44:43,829 tidak akan merusak rambut di kepalamu 326 00:44:43,830 --> 00:44:45,480 atau kepala anak-anakmu. 327 00:44:54,090 --> 00:44:55,090 Sialan! 328 00:45:02,190 --> 00:45:03,190 Dasar bodoh! 329 00:45:13,790 --> 00:45:15,540 Kau baik-baik saja? 330 00:45:42,810 --> 00:45:46,005 Maaf, Bu. Bukan ingin membangunkannya. 331 00:45:46,006 --> 00:45:47,532 Tidak apa-apa. 332 00:45:47,533 --> 00:45:48,853 Bawa dia kemari. 333 00:46:19,770 --> 00:46:20,937 Ayo, Bess. 334 00:46:28,023 --> 00:46:29,703 Mereka apakan Daisy? 335 00:46:37,890 --> 00:46:38,890 Tidak. 336 00:46:41,305 --> 00:46:42,305 Tidak! 337 00:46:44,804 --> 00:46:46,103 Tidak. 338 00:47:11,970 --> 00:47:15,313 Maaf. 339 00:47:21,968 --> 00:47:22,801 Pegang dia. 340 00:47:22,802 --> 00:47:26,014 Kapten, itu akan sembuh sendiri. 341 00:47:26,015 --> 00:47:27,950 Ini akan sembuh sendiri, Kapten. 342 00:47:27,951 --> 00:47:30,059 Itu akan sembuh sendiri. 343 00:47:30,060 --> 00:47:32,605 Yesus, Joseph dan Maria, tidak. 344 00:47:32,606 --> 00:47:35,783 Jangan menyumpah. 345 00:47:35,784 --> 00:47:37,008 Buka lengan bajunya. 346 00:47:37,009 --> 00:47:41,708 Terkutuklah mereka semua ke neraka! 347 00:47:41,709 --> 00:47:45,584 Semua penderitaan di zaman sekarang ini 348 00:47:45,585 --> 00:47:47,513 tidak layak dibanding dengan kemuliaan, 349 00:47:49,381 --> 00:47:51,881 yang akan tersingkap di dalam diri kita. 350 00:47:56,571 --> 00:47:59,105 Ini akan baik saja. 351 00:47:59,106 --> 00:48:03,329 Ayah bukan pemberontak, Bu. Itu mustahil. 352 00:48:03,330 --> 00:48:04,980 Itu yang membuatmu kesal? 353 00:48:07,648 --> 00:48:10,833 Ayahmu bukan pemberontak. 354 00:48:11,670 --> 00:48:13,379 Dia mungkin memulai berjuang untuk Selatan, 355 00:48:13,380 --> 00:48:16,233 tapi dia mengakhiri perang itu sebagai seorang patriot. 356 00:48:19,115 --> 00:48:20,784 Tapi katamu dia... 357 00:48:20,785 --> 00:48:22,985 Baik dan buruk tidak selalu begitu jelas, Will. 358 00:48:24,210 --> 00:48:25,077 Kadang kau bangun 359 00:48:25,078 --> 00:48:28,079 dan kau sadar kau berada di pihak yang salah. 360 00:48:28,080 --> 00:48:29,120 Dan saat Ayahmu sadar, 361 00:48:30,042 --> 00:48:32,159 dia punya keberanian memperbaiki keadaan. 362 00:48:32,160 --> 00:48:33,543 Seperti yang selalu dia lakukan. 363 00:48:41,070 --> 00:48:42,573 Dan saat dia kembali, 364 00:48:44,010 --> 00:48:46,653 para pembunuh di luar akan merasakan murka Tuhan. 365 00:48:49,950 --> 00:48:51,990 Bagaimana jika mereka membunuh Ayah? 366 00:49:19,170 --> 00:49:20,253 Makanlah, Nak. 367 00:49:22,413 --> 00:49:24,693 Sulit untuk berani dengan perut kosong. 368 00:49:29,610 --> 00:49:33,153 Kapten, ada... 369 00:49:35,760 --> 00:49:37,439 ....ada sesuatu tentang semua ini... 370 00:49:37,440 --> 00:49:40,053 ..yang kurang kumengerti. 371 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 Lanjutkan. 372 00:49:45,360 --> 00:49:49,233 Katamu tidak menyakiti wanita, atau anak-anak. 373 00:49:54,090 --> 00:49:56,190 Dan kau pikir kita harus berpegang teguh pada itu. 374 00:50:04,650 --> 00:50:07,319 Kau ingat saat Ayahmu dan aku berkuda 375 00:50:07,320 --> 00:50:10,889 untuk mempertahankan cara hidup kita dari tiran Lincoln. 376 00:50:10,890 --> 00:50:11,890 Aku ingat. 377 00:50:13,830 --> 00:50:15,730 Kami punya banyak ide bagus saat itu 378 00:50:17,134 --> 00:50:19,889 tentang kesatria dan kehormatan 379 00:50:19,890 --> 00:50:23,373 dan seperti apa perang seharusnya. 380 00:50:25,290 --> 00:50:29,523 Bagaimana kebenaran tujuan kami akan menuntun ke kemenangan. 381 00:50:35,430 --> 00:50:38,823 Dan orang amerika mencuri ternak kami. 382 00:50:40,920 --> 00:50:42,359 Mereka bakar pertanian kami 383 00:50:42,360 --> 00:50:46,173 dan menggantung kerabat kami tanpa sebab. 384 00:50:47,910 --> 00:50:50,500 Dan semua ide baik kami bukan apa-apa 385 00:50:51,510 --> 00:50:56,510 saat menghadapi kebencian mereka yang rakus dan membunuh. 386 00:51:06,060 --> 00:51:07,863 Mereka mengambil anakku satu-satunya. 387 00:51:12,270 --> 00:51:13,990 Merenggutnya dari kehidupan ini 388 00:51:16,710 --> 00:51:18,423 tanpa ampun atau belas kasihan. 389 00:51:22,980 --> 00:51:26,950 Dan tidak ada hukum di bumi 390 00:51:28,710 --> 00:51:30,490 atau di surga atau neraka 391 00:51:33,510 --> 00:51:37,743 yang bisa mencegah seorang ayah membalas dendam. 392 00:51:41,310 --> 00:51:42,310 Bukan setan 393 00:51:48,390 --> 00:51:49,803 dan bukan Tuhan. 394 00:51:59,193 --> 00:52:01,610 Itu memperjelas? 395 00:52:10,290 --> 00:52:12,740 Kita tidak perlu menyakiti siapapun. 396 00:52:16,860 --> 00:52:18,003 Bagaimana kau tahu? 397 00:52:21,150 --> 00:52:24,033 Ny. McAllister tidak cocok untuk kehidupan seperti ini. 398 00:52:26,010 --> 00:52:28,053 Aku bisa tahu itu dengan melihat matanya. 399 00:52:30,030 --> 00:52:31,413 Kita beri dia waktu, 400 00:52:32,430 --> 00:52:34,533 dia akan kemari. 401 00:52:37,680 --> 00:52:39,603 Itu hal yang masuk akal untuk dilakukan. 402 00:52:41,160 --> 00:52:43,603 Dan dia wanita bijaksana. 403 00:52:43,604 --> 00:52:45,093 Kapten! / Apa? 404 00:52:48,120 --> 00:52:49,120 Apa-apaan? 405 00:52:50,586 --> 00:52:52,419 Terkutuk! 406 00:53:16,705 --> 00:53:18,345 Orang-orang akan lihat dari jarak bermil-mil. 407 00:53:25,333 --> 00:53:26,699 Bu! 408 00:53:26,700 --> 00:53:28,252 Tetap bakar, mengerti? 409 00:53:28,253 --> 00:53:29,772 Apapun yang kau temukan. 410 00:54:26,201 --> 00:54:27,201 Lihat. 411 00:55:05,213 --> 00:55:10,213 Will, adikmu. 412 00:55:51,009 --> 00:55:52,426 Datang membantu. 413 00:55:53,580 --> 00:55:56,080 Anak-anak masih di dalam? 414 00:55:59,430 --> 00:56:00,780 Kau datang sendiri, tetangga? 415 00:56:01,890 --> 00:56:04,619 Ya, kulihat asapnya. Aku datang sangat cepat. 416 00:56:04,620 --> 00:56:05,943 Kenapa? Ada apa? 417 00:56:07,650 --> 00:56:10,240 Pak Sameson, tidak. Cari bantuan. 418 00:56:13,139 --> 00:56:14,576 Cari bantuan! 419 00:56:14,577 --> 00:56:16,289 Tidak, aku ingin dia hidup. 420 00:56:16,290 --> 00:56:18,893 Lari, Pak Sameson! 421 00:57:06,304 --> 00:57:07,137 Biarkan terbakar! 422 00:57:07,138 --> 00:57:09,593 Kau gila? Kapten ingin mereka hidup. 423 00:57:22,103 --> 00:57:24,201 Cuma mau menolong. 424 00:58:42,897 --> 00:58:44,730 Lepaskan dia. 425 00:58:46,680 --> 00:58:49,169 Nyonya McAllister, aku terkejut. 426 00:58:49,170 --> 00:58:52,653 Tidak bermartabat wanita berteriak begitu. 427 00:58:53,880 --> 00:58:55,530 Dia tidak melakukan apapun pada kalian. 428 00:58:58,169 --> 00:58:59,669 Itu sepenuhnya benar. 429 00:59:00,960 --> 00:59:02,729 Tapi seperti kau lihat, 430 00:59:02,730 --> 00:59:06,873 ketegaranmu menempatkan kita semua dalam situasi yang sulit. 431 00:59:09,472 --> 00:59:12,659 Jadi aku akan meminta kau lagi untuk kemari 432 00:59:12,660 --> 00:59:15,513 dan mari selesaikan ini seperti orang beradab. 433 00:59:16,830 --> 00:59:19,492 Hattie, tetap di situ. 434 00:59:19,493 --> 00:59:21,269 Dia tak pandai bohong. 435 00:59:21,270 --> 00:59:22,270 Dia tidak bisa dipercaya. 436 00:59:23,872 --> 00:59:26,022 Tentu, kau lebih suka tidak beradab. 437 00:59:28,980 --> 00:59:31,053 Aku harus menggunakan metode lain. 438 00:59:33,300 --> 00:59:35,279 Kau tidak harus melakukan ini. 439 00:59:35,280 --> 00:59:39,273 Aku berharap tidak. Aku anak pendeta. 440 00:59:40,260 --> 00:59:42,779 Aku dibesarkan untuk percaya pada Alkitab. 441 00:59:42,780 --> 00:59:45,843 Ini satu-satunya yang mencegah kita biadab. 442 00:59:47,130 --> 00:59:50,219 Tapi anak pendeta pun punya batasnya. 443 00:59:50,220 --> 00:59:53,373 Tolong. Dia punya istri dan lima anak. 444 00:59:55,530 --> 00:59:57,239 Tuhan adalah gembalaku. 445 00:59:57,240 --> 00:59:58,240 Aku tidak akan mau. 446 00:59:59,250 --> 01:00:00,359 Kau membuatku berbaring. 447 01:00:00,360 --> 01:00:02,249 Aku tidak suka mengulangi ucapanku. 448 01:00:02,250 --> 01:00:03,083 Dia menuntunku ke samping air tenang. 449 01:00:03,084 --> 01:00:07,049 Nyonya McAllister, aku akan katakan ini 450 01:00:07,050 --> 01:00:08,223 sekali lagi. 451 01:00:09,360 --> 01:00:10,220 Keluar! 452 01:00:10,221 --> 01:00:12,220 Di lembah bayang kematian. 453 01:00:13,350 --> 01:00:15,189 Aku tidak akan takut kepada kejahatan. 454 01:00:15,190 --> 01:00:16,217 Tidak. 455 01:00:16,218 --> 01:00:18,008 Karena Engkau bersamaku. 456 01:00:18,032 --> 01:00:33,032 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 457 01:00:33,034 --> 01:00:48,034 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 458 01:02:21,810 --> 01:02:23,733 Kau meninggalkannya di seberang jalan. 459 01:02:26,940 --> 01:02:27,940 Lihat? 460 01:02:30,180 --> 01:02:33,359 Mungkin sebaiknya aku turun mengantarmu menyeberang. 461 01:02:33,360 --> 01:02:35,337 Tidak, Nona. Aku baik-baik saja. 462 01:02:41,820 --> 01:02:44,943 Hei. Kau akan pulang setengah mabuk? 463 01:02:46,290 --> 01:02:48,059 Kau harusnya sadar 464 01:02:48,060 --> 01:02:50,793 atau terus saja, mabuk sepanjang jalan. 465 01:02:53,434 --> 01:02:54,756 Aku harus pulang ke peternakanku. 466 01:02:54,757 --> 01:02:57,963 Peternakan? Peternakanmu tidak akan merindukanmu. 467 01:02:58,950 --> 01:03:01,169 Kami punya ranjang sangat bagus di dalam. 468 01:03:01,170 --> 01:03:03,929 Seprai satin lembut. 469 01:03:03,930 --> 01:03:05,519 Kau bisa tidur semalaman. 470 01:03:05,520 --> 01:03:07,270 Bangun pagi-pagi. 471 01:03:08,460 --> 01:03:10,410 Tentu, kau juga dapat melakukan hal-hal lain. 472 01:03:11,681 --> 01:03:13,043 Istriku. 473 01:03:13,044 --> 01:03:14,483 Istrimu? / Dia menungguku. 474 01:03:16,010 --> 01:03:18,989 Sesuatu memberitahuku istrimu, 475 01:03:18,990 --> 01:03:20,583 tidak menghargaimu, 476 01:03:22,980 --> 01:03:27,980 pria pekerja keras sepertimu, bukan cara pantas kau dapat. 477 01:03:29,997 --> 01:03:33,164 Ya ampun! 478 01:03:52,006 --> 01:03:53,089 479 01:03:58,081 --> 01:04:00,863 Kupikir waktunya kau belajar cara buat kopi. 480 01:04:02,190 --> 01:04:03,440 Pertama, beri sedikit air. 481 01:04:27,690 --> 01:04:29,613 Sekarang kita perlu menggiling biji. 482 01:04:31,170 --> 01:04:33,210 Buat seperti garam meja. 483 01:04:37,500 --> 01:04:38,750 Bisa kita merebusnya? 484 01:04:39,630 --> 01:04:41,009 Mungkin begitu koboi 485 01:04:41,010 --> 01:04:42,629 membuat ampas hitam yang mereka sebut kopi, 486 01:04:42,630 --> 01:04:44,189 tapi itu bukan cara tepat. 487 01:04:44,190 --> 01:04:45,839 Apa bedanya cara kita? 488 01:04:45,840 --> 01:04:47,190 Bagaimana kelihatannya? 489 01:04:54,450 --> 01:04:55,979 Seperti garam. 490 01:04:55,980 --> 01:04:57,149 Bagus. 491 01:04:57,150 --> 01:04:59,710 Sekarang cari penyaring. 492 01:05:28,860 --> 01:05:30,340 Sekarang kita tunggu sampai mendidih. 493 01:05:32,310 --> 01:05:34,230 Kau ingin tahu bagaimana Ayahmu dan Ibu bertemu? 494 01:05:38,130 --> 01:05:40,980 Suatu hari Ibu sedang berjalan pulang dari sekolah di St. Louis. 495 01:05:42,180 --> 01:05:46,019 Itu selama perang dan jalan dipenuhi tentara. 496 01:05:46,020 --> 01:05:48,059 Satu kelompok memutuskan mereka ingin bercanda. 497 01:05:48,060 --> 01:05:51,869 Jadi mereka mencuri buku-bukuku. 498 01:05:51,870 --> 01:05:53,999 Aku memohon mereka mengembalikannya. 499 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Tapi mereka tidak mau. 500 01:05:56,848 --> 01:05:59,039 Dan saat aku mulai menangis, 501 01:05:59,040 --> 01:06:01,520 kudengar seseorang memerintahkan anak-anak itu untuk berhenti. 502 01:06:02,100 --> 01:06:05,339 Aku berbalik mengharapkan seorang letnan atau kapten, 503 01:06:05,340 --> 01:06:06,723 tapi itu cuma Ayahmu. 504 01:06:08,760 --> 01:06:10,443 Dia sendirian, 505 01:06:11,430 --> 01:06:13,323 dalam seragam pribadi. 506 01:06:15,360 --> 01:06:17,309 Satu orang melawan enam orang. 507 01:06:17,310 --> 01:06:21,299 Tapi ada sesuatu di dalam suaranya, 508 01:06:21,300 --> 01:06:22,769 sesuatu yang mengatakan dia masih bisa mengalahkan 509 01:06:22,770 --> 01:06:26,193 mereka, satu persatu atau bersama-sama. 510 01:06:28,110 --> 01:06:30,269 Saat mereka dengar, satu per satu, 511 01:06:30,270 --> 01:06:31,409 mereka mulai hanyut 512 01:06:31,410 --> 01:06:34,713 sampai yang terakhir, mengembalikan buku-bukuku dan meminta maaf. 513 01:06:38,520 --> 01:06:41,939 Ayahmu bertanya apa dia bisa mengantarku pulang. 514 01:06:41,940 --> 01:06:45,333 Kataku, ya, tapi dalam hatiku, Ibu sudah tahu. 515 01:06:47,936 --> 01:06:48,936 Tahu apa? 516 01:06:53,308 --> 01:06:56,641 Jika dia adalah pria yang ingin aku nikahi. 517 01:06:57,520 --> 01:07:01,019 Jika tidak ada sesuatu pun di dunia ini yang bisa membuatnya menyerah 518 01:07:01,020 --> 01:07:04,443 dan apapun yang akan muncul, dia akan berdiri melindungiku. 519 01:07:11,550 --> 01:07:14,553 Baik, sekarang tuang di atas biji, perlahan. 520 01:07:35,610 --> 01:07:37,469 Bagaimana dengan sebongkah gula lagi? 521 01:07:37,470 --> 01:07:39,420 Tidak bisa memaniskan kopi hitammu, benar? 522 01:08:00,379 --> 01:08:01,379 Will! 523 01:08:03,900 --> 01:08:05,220 Ibu ingin kau berjaga-jaga. 524 01:08:12,000 --> 01:08:13,440 Ibu segera kembali. 525 01:08:23,740 --> 01:08:24,783 526 01:08:28,110 --> 01:08:29,110 Bu! 527 01:08:32,520 --> 01:08:33,520 Jangan tembak. 528 01:08:35,070 --> 01:08:36,213 Aku ingin bicara. 529 01:08:38,610 --> 01:08:40,249 Kau berkedip 530 01:08:40,250 --> 01:08:42,473 dan sumpah, kutembak peluru ke jantungmu. 531 01:08:43,410 --> 01:08:44,410 Aku tidak bersenjata. 532 01:08:46,380 --> 01:08:48,269 Tepat menembus jantungmu. 533 01:08:48,270 --> 01:08:49,270 Tolong. 534 01:08:52,080 --> 01:08:54,042 Yang lain tidak tahu aku datang. 535 01:08:54,043 --> 01:08:55,093 Bisa dengar dulu? 536 01:08:57,810 --> 01:08:58,960 Baiklah. Bicara. 537 01:09:01,222 --> 01:09:03,599 Aku tak bergabung untuk ini. 538 01:09:03,600 --> 01:09:06,419 Kami harusnya rampok bank dan kereta api, 539 01:09:06,420 --> 01:09:08,253 tidak menyakiti wanita dan anak-anak. 540 01:09:10,770 --> 01:09:12,770 Ini tidak cocok lagi bagiku. 541 01:09:13,890 --> 01:09:16,319 Kau diam saat mereka membunuh tetanggaku. 542 01:09:16,320 --> 01:09:18,509 Jika aku bicara, 543 01:09:18,510 --> 01:09:20,310 aku akan terbaring mati di tanah juga. 544 01:09:23,070 --> 01:09:25,079 Aku ingat Ibuku pernah memperingatkanku 545 01:09:25,080 --> 01:09:27,063 tentang salah bergaul. 546 01:09:28,650 --> 01:09:30,929 Setelah kulakukan, aku tidak sadar 547 01:09:30,930 --> 01:09:32,643 sulitnya melepas diri. 548 01:09:34,830 --> 01:09:35,943 Siapa mereka? 549 01:09:37,411 --> 01:09:38,961 Mereka geng dari Missouri. 550 01:09:39,960 --> 01:09:42,839 Mereka berkuda dengan Quantrill's Raiders selama perang. 551 01:09:42,840 --> 01:09:44,673 Kapten adalah tangan kanannya. 552 01:09:46,350 --> 01:09:50,399 Sebagian besar menyerah saat Quantrill tua terbunuh 553 01:09:50,400 --> 01:09:51,539 atau setelah penyerahan. 554 01:09:51,540 --> 01:09:52,683 Tapi Kapten tidak. 555 01:09:53,580 --> 01:09:55,293 Perang tidak pernah berakhir baginya. 556 01:10:00,210 --> 01:10:02,643 Jika aku membantumu, 557 01:10:04,094 --> 01:10:06,833 bisa puji namaku di hadapan Marshall AS? 558 01:10:09,690 --> 01:10:11,793 Baik, ini rencanaku. 559 01:10:12,630 --> 01:10:16,229 Yang lain tidur dan aku harus jaga-jaga. 560 01:10:16,230 --> 01:10:19,019 Jika kau dan bayimu bisa keluar dari jendela, 561 01:10:19,020 --> 01:10:21,539 aku akan menemuimu di belakang 100 langkah. 562 01:10:21,540 --> 01:10:22,540 Aku akan ambil kuda. 563 01:10:24,270 --> 01:10:25,739 Kau bisa mengambilnya tanpa membangunkannya? 564 01:10:25,740 --> 01:10:27,740 Aku sudah selesai menyiapkannya. 565 01:10:35,100 --> 01:10:36,600 Aku akan siapkan anak-anak. 566 01:10:37,796 --> 01:10:39,276 Kami akan menemui kau dalam 10 menit. 567 01:10:40,092 --> 01:10:43,568 Baiklah. 568 01:10:43,569 --> 01:10:44,457 Terima kasih. 569 01:10:44,458 --> 01:10:47,920 Dan kita bisa naik sebelum siapapun 570 01:10:49,080 --> 01:10:50,160 lalu mencari Jeb. 571 01:10:57,479 --> 01:10:59,312 Jed! Dasar bajingan! 572 01:11:01,290 --> 01:11:02,733 Dia membunuhnya, Kapten. 573 01:11:04,890 --> 01:11:06,543 Sekarang aku harus mengabari ibunya! 574 01:11:08,100 --> 01:11:10,649 Bocah bodoh itu tidak bisa bohong! 575 01:11:10,650 --> 01:11:12,029 Jaga lidahmu. 576 01:11:12,030 --> 01:11:14,343 Bu, dia mau menolong! 577 01:11:19,680 --> 01:11:22,143 Aku tidak pernah memberitahunya nama ayahmu, tidak sekali pun. 578 01:11:23,430 --> 01:11:24,870 Lantas bagaimana mereka mengetahuinya? 579 01:11:26,272 --> 01:11:27,539 Mereka tidak mengejar kita. 580 01:11:27,540 --> 01:11:29,040 Mereka mencari Ayahmu. 581 01:11:32,580 --> 01:11:35,189 Karena itu mereka di luar meluangkan waktu mereka. 582 01:11:35,190 --> 01:11:37,439 Karena itu mereka di luar sana sekarang menunggu. 583 01:11:37,440 --> 01:11:38,440 Kita cuma umpan. 584 01:11:39,810 --> 01:11:41,483 Ayahmu masuk ke jebakan. 585 01:11:42,690 --> 01:11:46,932 Will, aku akan butuh kau untuk melakukan sesuatu. 586 01:11:46,933 --> 01:11:48,773 Dan kau harus berani melakukannya. 587 01:11:50,850 --> 01:11:52,610 Aku butuh kau untuk mengambil anak kuda. 588 01:11:54,750 --> 01:11:57,862 Apa? Aku tidak bisa. 589 01:11:57,863 --> 01:11:59,416 Ya, kau bisa. 590 01:11:59,417 --> 01:12:01,113 Kau putra ayahmu. 591 01:12:03,120 --> 01:12:05,083 Giliran kita melindunginya. 592 01:13:10,910 --> 01:13:15,910 Si bocah bajingan Amerika itu! 593 01:13:38,267 --> 01:13:40,205 Mereka menangkap bajingan Amerika itu 594 01:13:40,206 --> 01:13:42,632 Mereka tembak kepalannya 595 01:13:42,633 --> 01:13:44,300 Mereka membakarnya 596 01:13:44,301 --> 01:13:47,884 Jika Ibu melihatnya mati 597 01:13:53,826 --> 01:13:54,826 598 01:13:59,230 --> 01:14:00,980 Tidak apa-apa. 599 01:14:06,297 --> 01:14:08,854 Orang Amerika ke Baltimore 600 01:14:08,855 --> 01:14:12,522 Dan mereka menemukan seekor kuda betina 601 01:14:51,268 --> 01:14:53,033 Sial, Kapten. 602 01:14:53,034 --> 01:14:56,564 Kuda-kuda lari! 603 01:14:56,565 --> 01:14:59,189 Tangkap dia! 604 01:15:00,780 --> 01:15:01,780 Ayolah. 605 01:15:08,069 --> 01:15:12,736 Bajingan! Kembali kemari. 606 01:15:15,290 --> 01:15:17,763 Will! 607 01:15:19,080 --> 01:15:20,130 Mau ke mana? 608 01:15:22,717 --> 01:15:26,013 Kapten tadinya tidak mau menyakitimu. 609 01:15:27,300 --> 01:15:28,540 Tapi sekarang mau. 610 01:15:36,962 --> 01:15:37,962 Tenang. 611 01:15:44,847 --> 01:15:46,468 Tidak! Tidak! 612 01:15:46,469 --> 01:15:50,475 Tidak! Tidak! 613 01:15:50,476 --> 01:15:53,770 Jangan bergerak, mengerti? 614 01:15:53,771 --> 01:15:55,021 Jangan bergerak! 615 01:15:56,440 --> 01:15:59,357 Ya Tuhan, wajahku kena! 616 01:16:00,733 --> 01:16:01,816 Will, lari! 617 01:16:02,725 --> 01:16:03,558 Dia melukai wajahku! 618 01:16:03,559 --> 01:16:06,152 Astaga, dia melukai wajahku! 619 01:16:06,153 --> 01:16:08,320 Will, lari! 620 01:17:57,776 --> 01:17:58,859 Pergi, lari! / Bu! 621 01:18:00,802 --> 01:18:02,052 Pergi! Ambil dia! 622 01:18:03,894 --> 01:18:04,727 Lari, bawa dia. 623 01:18:04,728 --> 01:18:07,253 Pergi ke Danielsons. Pergi! 624 01:18:07,254 --> 01:18:08,752 Pergi! Pergi! 625 01:18:11,910 --> 01:18:13,566 Kemari, kau! 626 01:18:16,125 --> 01:18:20,468 Kemari, aku menangkapmu! 627 01:18:20,469 --> 01:18:25,469 Pergi! Lepaskan! 628 01:18:26,846 --> 01:18:28,263 Mau ke mana? 629 01:18:30,394 --> 01:18:32,599 Ayo keluar, aku tidak akan menyakitimu. 630 01:18:39,163 --> 01:18:40,163 Jalang! 631 01:19:00,753 --> 01:19:03,273 Bodoh sekali yang kau lakukan di sana. 632 01:19:04,530 --> 01:19:06,063 Hampir membuatmu terbunuh. 633 01:19:07,590 --> 01:19:11,039 Sudah kubilang, aku tidak pernah menyakiti wanita. 634 01:19:11,040 --> 01:19:13,079 Kapten, kapan kita tangkap bocah bajingan amerika itu? 635 01:19:13,080 --> 01:19:14,939 Diam. 636 01:19:14,940 --> 01:19:16,940 Yang kita butuhkan ada di sini. 637 01:19:18,330 --> 01:19:20,969 Yang harus kita lakukan adalah membawa pulang Ny. McAllister 638 01:19:20,970 --> 01:19:22,924 sebelum dia mati di sini. 639 01:19:22,925 --> 01:19:24,119 Ya, tapi katamu aku boleh menangkapnya 640 01:19:24,120 --> 01:19:25,349 dan membawa dia kembali kemari dan mencincang... 641 01:19:25,350 --> 01:19:28,000 Diam! 642 01:19:46,477 --> 01:19:50,141 Kau bergerak, mati. 643 01:20:05,040 --> 01:20:08,069 Kau ingin melihat bagaimana rasanya dagingmu terbakar? 644 01:20:08,070 --> 01:20:09,510 Perlahan. 645 01:20:16,830 --> 01:20:19,319 Seperti yang dikatakan dalam Pengkhotbah: 646 01:20:19,320 --> 01:20:21,209 Lemparkan rotimu ke atas air 647 01:20:21,210 --> 01:20:23,883 karena engkau akan menemukannya setelah beberapa hari. 648 01:20:44,270 --> 01:20:45,520 Jeb! 649 01:20:47,883 --> 01:20:48,883 Mau mati? 650 01:20:55,740 --> 01:20:57,940 Bukan begini cara memulai percakapan. 651 01:20:59,610 --> 01:21:00,753 Lepaskan dia, Miller. 652 01:21:02,310 --> 01:21:03,843 Kapten Miller. 653 01:21:05,250 --> 01:21:07,300 Aku akan menghargainya jika kau mengingatnya. 654 01:21:13,290 --> 01:21:14,490 Di mana anak-anakku? 655 01:21:16,080 --> 01:21:17,309 Mereka aman. 656 01:21:17,310 --> 01:21:18,810 Mereka berhasil menyeberangi sungai. 657 01:21:22,320 --> 01:21:24,720 Kau masih menyebut dirimu perwira Konfederasi. 658 01:21:25,830 --> 01:21:28,111 Kau tidak punya hak menahan wanita. 659 01:21:30,007 --> 01:21:32,579 "Sebab seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya" 660 01:21:32,580 --> 01:21:34,049 dan mengikatkan diri pada istrinya. 661 01:21:34,050 --> 01:21:36,149 "Dan mereka akan menjadi satu daging." 662 01:21:36,150 --> 01:21:39,059 Kejadian pasal dua, ayat 24. 663 01:21:39,060 --> 01:21:42,149 Dosa-dosamu menemukanmu, Jebediah McAllister, 664 01:21:42,150 --> 01:21:44,613 dan sekarang mereka mengunjungi seluruh keluargamu. 665 01:21:56,640 --> 01:21:57,640 Apa maumu? 666 01:21:59,970 --> 01:22:01,409 Membalas dendam. 667 01:22:01,410 --> 01:22:03,659 Pembalasan adalah milik Tuhan, Miller. 668 01:22:03,660 --> 01:22:05,853 Tuhan terlalu lama. 669 01:22:08,340 --> 01:22:11,249 Sekarang aku bisa melihat aku kurang jelas. 670 01:22:11,250 --> 01:22:12,513 Jadi biar kujelaskan. 671 01:22:15,090 --> 01:22:16,979 Letakkan pistolmu 672 01:22:16,980 --> 01:22:18,179 atau istri cantikmu ini 673 01:22:18,180 --> 01:22:20,583 matanya akan dicabut dari kepalanya. 674 01:22:22,020 --> 01:22:23,980 Katamu kau tidak pernah menyakiti seorang wanita. 675 01:22:26,460 --> 01:22:28,443 Aku tak pernah. Tapi dia pernah. 676 01:22:33,270 --> 01:22:36,029 Putriku tergeletak 677 01:22:36,030 --> 01:22:38,729 di kuburnya 12 tahun, 678 01:22:38,730 --> 01:22:41,639 sementara pembunuhnya bebas. 679 01:22:41,640 --> 01:22:43,769 Kami tidak membunuh siapapun. 680 01:22:43,770 --> 01:22:44,700 Itu kecelakaan. 681 01:22:44,701 --> 01:22:45,843 Dia mempercayaimu. 682 01:22:47,550 --> 01:22:50,399 Dia memercayaimu karena kau rekan senegaranya. 683 01:22:50,400 --> 01:22:54,123 Tidak seorang pun di sana yang tahu dia ada di dalam. Tanya dia! 684 01:22:55,217 --> 01:22:59,403 Tidak seorang pun di sana masih hidup, kecuali kau. 685 01:23:02,280 --> 01:23:03,993 Kami pikir kau di dalam. 686 01:23:05,370 --> 01:23:08,943 Tidak, cuma hatiku. 687 01:23:18,630 --> 01:23:20,339 Yang lambat. 688 01:23:20,340 --> 01:23:22,763 Jeb! 689 01:23:25,020 --> 01:23:28,679 Kau bersumpah, tidak akan menyakitinya. Lepaskan dia. 690 01:23:28,680 --> 01:23:30,719 Tidak, Jeb! 691 01:23:30,720 --> 01:23:32,223 Sumpah atas makam anakku. 692 01:23:34,290 --> 01:23:35,490 Jangan memercayainya. 693 01:23:42,391 --> 01:23:43,391 Tidak. 694 01:23:45,181 --> 01:23:46,598 Tidak! 695 01:23:55,524 --> 01:23:56,524 Tidak! 696 01:23:58,107 --> 01:24:01,824 Tidak ada lagi bocah bajingan sekarang! 697 01:24:06,623 --> 01:24:09,025 Semoga kau tidak keberatan, Jebediah. 698 01:24:09,026 --> 01:24:10,752 Kesenangan milikku. 699 01:24:10,753 --> 01:24:12,200 Kau bangsat! 700 01:24:16,246 --> 01:24:17,913 Ayolah, putri! 701 01:24:33,840 --> 01:24:37,663 Putrinya? Kenapa kau tidak memberitahuku? 702 01:24:40,130 --> 01:24:43,233 Sudah cukup buruk aku harus membunuh orang untuk Konfederasi, 703 01:24:44,640 --> 01:24:46,439 aku membunuh seorang anak untuk tentara gabungan. 704 01:24:46,440 --> 01:24:48,240 Itu bukan pembunuhan. Kau tidak tahu. 705 01:24:51,278 --> 01:24:52,463 Tidak penting baginya. 706 01:24:54,600 --> 01:24:57,029 Saat dia menyelesaikan yang akan dia lakukan, 707 01:24:57,030 --> 01:25:00,025 kau pergi dari sini dan jangan melihat ke belakang. 708 01:25:00,026 --> 01:25:02,609 Aku tidak akan pergi, sekarang atau selamanya. 709 01:26:03,820 --> 01:26:05,520 Nyonya McAllister, 710 01:26:06,750 --> 01:26:08,673 kebanggaan pergi sebelum jatuh. 711 01:26:15,150 --> 01:26:20,150 Kupikir kau layak mendapat kursi depan 712 01:26:20,340 --> 01:26:24,599 untuk pengadilan ini karena hubungan dekatmu 713 01:26:24,600 --> 01:26:25,923 dengan terdakwa. 714 01:26:30,240 --> 01:26:32,013 Jebediah McAllister, 715 01:26:33,810 --> 01:26:37,619 kau di sini dengan tuduhan kejahatan terhadap Tuhan 716 01:26:37,620 --> 01:26:39,783 dan Konfederasi AS. 717 01:26:40,770 --> 01:26:42,783 Termasuk pembunuhan anak. 718 01:26:46,950 --> 01:26:47,973 Apa pembelaanmu? 719 01:26:50,130 --> 01:26:51,930 Kulakukan yang kulakukan. 720 01:26:53,280 --> 01:26:54,880 Kau dengar pengakuannya. 721 01:26:56,940 --> 01:26:57,940 Jangan pukul istriku! 722 01:27:00,000 --> 01:27:01,696 Tuan-tuan juri... 723 01:27:02,531 --> 01:27:04,440 ...bagaimana terdakwa? 724 01:27:06,747 --> 01:27:11,009 Bersalah sekali, Kapten. 725 01:27:11,010 --> 01:27:12,033 Bersalah sekali. 726 01:27:17,520 --> 01:27:19,158 Kau tidak punya hak. 727 01:27:22,710 --> 01:27:24,963 Lihat yang telah kau lakukan, McAllister. 728 01:27:27,390 --> 01:27:29,510 Kau mau katakan sesuatu? 729 01:27:31,271 --> 01:27:34,319 Kau tidak peduli dengan perkataanku. 730 01:27:34,320 --> 01:27:36,032 Ayo, lakukan yang harus kau lakukan. 731 01:27:36,033 --> 01:27:37,200 Tidak! 732 01:27:39,260 --> 01:27:41,387 Kau akrab dengan kitab Roma? 733 01:27:45,097 --> 01:27:49,647 "Karena semua orang, telah berbuat dosa dan kehilangan kemuliaan Tuhan." 734 01:27:50,970 --> 01:27:53,699 Dan aku tidak ragu Tuhan akan mengampunimu 735 01:27:53,700 --> 01:27:54,533 Tidak! 736 01:27:54,534 --> 01:27:56,020 Melalui darah Putra-Nya. 737 01:28:00,420 --> 01:28:02,128 Tapi aku bukan Tuhan. 738 01:28:05,804 --> 01:28:07,387 Akan kulakukan apapun! 739 01:28:08,580 --> 01:28:10,580 Kataku, akan kulakukan apapun! 740 01:28:12,750 --> 01:28:13,750 Apapun? 741 01:28:17,940 --> 01:28:19,023 Semua pria di sini. 742 01:28:21,960 --> 01:28:23,733 Sepenuhnya atas kehendak bebasmu. 743 01:28:27,657 --> 01:28:28,657 Hattie, tidak. 744 01:28:30,240 --> 01:28:32,103 Bukan untukku. 745 01:28:33,465 --> 01:28:35,252 Hattie, tidak! / Bagaimana? 746 01:28:36,810 --> 01:28:38,393 Hattie, tidak. 747 01:28:39,463 --> 01:28:41,213 Jangan lakukan itu! 748 01:28:44,073 --> 01:28:45,656 Hattie, tidak. 749 01:28:46,814 --> 01:28:48,314 Jangan lakukan itu, tidak! 750 01:28:49,674 --> 01:28:50,674 Hattie! 751 01:29:01,263 --> 01:29:02,579 Aku mengharapkan kalian melakukannya 752 01:29:02,580 --> 01:29:05,713 seperti pria selatan. 753 01:29:10,680 --> 01:29:13,919 Aku akan mengizinkanmu untuk menonton istrimu, 754 01:29:13,920 --> 01:29:15,460 menjadikan dirinya pelacur 755 01:29:17,940 --> 01:29:19,990 lalu kau tetap kubunuh. 756 01:29:40,520 --> 01:29:44,687 Lepaskan sabuk senjatamu dan tinggalkan di dekat pintu. 757 01:29:46,410 --> 01:29:48,310 Aku bisa memakai parfum jika kau mau. 758 01:29:50,760 --> 01:29:53,613 Aku punya sebotol tahun lalu dari New York. 759 01:30:29,377 --> 01:30:34,377 “Dan lihatlah, penunggang kuda pucat duduk di atasnya, 760 01:30:34,530 --> 01:30:36,017 namanya Kematian." 761 01:30:48,019 --> 01:30:49,784 "Dan Neraka mengikutinya." 762 01:32:37,265 --> 01:32:42,265 Pergilah ke neraka, bajingan. 763 01:32:54,268 --> 01:32:56,601 Hei, cepat di dalam. 764 01:32:57,590 --> 01:33:01,764 Penisku mulai gelisah. 765 01:33:08,808 --> 01:33:13,808 Bajingan itu menembakku lagi! 766 01:33:17,305 --> 01:33:19,949 Bunuh mereka semua! 767 01:33:52,872 --> 01:33:55,122 Aku baik saja. 768 01:34:11,361 --> 01:34:13,306 Mau ke mana? 769 01:34:25,096 --> 01:34:26,499 Apa yang kau lakukan? 770 01:34:38,101 --> 01:34:39,601 Ayo. 771 01:35:18,944 --> 01:35:20,361 Terima kasih, Frank. 772 01:35:23,209 --> 01:35:24,459 Kau membalaskan dendamnya 773 01:35:26,407 --> 01:35:28,203 seolah dia milikmu. 774 01:35:31,800 --> 01:35:36,113 Semoga semua kemuliaan-Nya tersingkap padamu, saudaraku. 775 01:36:00,060 --> 01:36:04,353 Dan atas orang fasik, Dia akan hujankan jerat. 776 01:36:07,020 --> 01:36:08,020 Api! 777 01:36:10,410 --> 01:36:11,825 Dan belerang! 778 01:36:12,660 --> 01:36:14,200 Dan badai mengerikan 779 01:36:17,760 --> 01:36:19,460 akan menjadi bagian dari piala mereka. 780 01:36:29,430 --> 01:36:31,383 Ini bukan akhirnya, McAllister. 781 01:36:37,290 --> 01:36:38,290 Kau dengar aku? 782 01:36:39,210 --> 01:36:40,623 Ini baru permulaan. 783 01:36:41,910 --> 01:36:46,263 Ketidaksetaraan ayah akan menimpa anak-anak! 784 01:36:52,410 --> 01:36:55,410 Aku akan memburu putri dan putramu! 785 01:36:56,922 --> 01:37:01,255 Aku tidak peduli berapa tahun, aku tidak peduli berapa mil! 786 01:37:02,842 --> 01:37:04,259 Aku akan menemukan mereka! 787 01:37:06,033 --> 01:37:07,033 Jeb. 788 01:37:19,715 --> 01:37:21,894 Kau bangsat! 789 01:38:03,943 --> 01:38:04,943 Hei! 790 01:38:09,077 --> 01:38:10,077 Jebediah. 791 01:38:23,325 --> 01:38:24,325 Sudah berakhir! 792 01:40:43,913 --> 01:40:47,925 Sampai akhir 793 01:40:47,926 --> 01:40:52,748 Aku akan berjalan denganmu 794 01:40:52,749 --> 01:40:57,749 Aku akan berjalan denganmu, sayang 795 01:41:00,135 --> 01:41:04,411 Dan dengan hatiku 796 01:41:04,412 --> 01:41:08,234 Aku akan jujur 797 01:41:08,235 --> 01:41:11,568 Dan kemudian, untukmu 798 01:41:48,448 --> 01:41:53,448 Kemuliaan bagi semua cinta kita 799 01:41:53,887 --> 01:41:58,887 Mengalir sungai kuat 800 01:42:01,008 --> 01:42:06,008 Dan kemuliaan bagi dataran terbuka 801 01:42:08,530 --> 01:42:12,280 Menahannya tidak seperti yang lain 802 01:42:12,304 --> 01:42:14,304 803 01:42:14,328 --> 01:42:29,328 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 804 01:42:29,330 --> 01:42:44,330 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.