1 00:02:35,980 --> 00:02:38,581 Dan Yehuwa melihat bahwa kejahatan... 2 00:02:38,582 --> 00:02:43,112 manusia sangat banyak di bumi. 3 00:02:43,113 --> 00:02:44,612 Dan dalam setiap khayalan... 4 00:02:44,613 --> 00:02:48,545 pemikiran hatinya, yang hanyalah jahat secara berkelanjutan. 5 00:02:52,263 --> 00:02:56,053 Dan Tuhan menyesal bahwa Dia telah menjadikan manusia di atas bumi, 6 00:02:56,913 --> 00:02:58,162 dan itu memilukannya di hati. 7 00:03:01,697 --> 00:03:04,060 Dan Tuhan berkata, "Aku akan membinasakan manusia" 8 00:03:05,974 --> 00:03:08,223 yang telah Aku ciptakan di muka bumi. 9 00:03:09,963 --> 00:03:14,730 "Karena disesalkan Nuh bahwa Aku telah menciptakan mereka, 10 00:03:16,802 --> 00:03:18,626 Kitab Kejadian 6:5-7. 11 00:03:29,373 --> 00:03:30,373 Sudah cukup. 12 00:03:38,314 --> 00:03:40,147 Kubilang, sudah cukup. 13 00:03:58,623 --> 00:04:00,276 Maaf, Gideon. 14 00:04:02,224 --> 00:04:07,223 Jika sopan santun menjadikan manusia, aku sudah dikelilingi teman-teman. 15 00:04:16,473 --> 00:04:19,669 Tampaknya kau butuh minum. 16 00:04:31,896 --> 00:04:32,896 Hei. 17 00:04:35,353 --> 00:04:37,270 Tahu siapa aku? 18 00:04:37,271 --> 00:04:38,271 19 00:04:39,426 --> 00:04:40,875 Maka kau tahu alasanku kemari. 20 00:04:50,973 --> 00:04:54,487 Air matamu, mereka menghargaimu. 21 00:04:55,564 --> 00:04:56,947 Mereka menunjukkan penyesalan. 22 00:04:58,234 --> 00:05:01,964 Dan aku yakin Tuhan akan mengampunimu 23 00:05:03,274 --> 00:05:05,084 melalui darah Putra-Nya. 24 00:05:08,063 --> 00:05:09,696 Tapi aku bukan Tuhan. 25 00:05:11,074 --> 00:05:14,031 Pergilah ke neraka, bangsat. 26 00:05:14,032 --> 00:05:15,744 27 00:05:15,745 --> 00:05:16,824 Angkat dia! 28 00:05:21,460 --> 00:05:23,293 Neraka, nak. Kau penghuninya. 29 00:06:18,664 --> 00:06:21,042 Air susunya sudah datang, sayang. 30 00:06:49,715 --> 00:06:50,714 31 00:07:05,907 --> 00:07:07,074 Bangunlah. 32 00:08:47,016 --> 00:08:48,016 Kopi. 33 00:08:54,365 --> 00:08:55,366 Ya. 34 00:09:00,985 --> 00:09:01,984 Siap? 35 00:10:57,588 --> 00:10:59,949 Kenapa. Ada apa? 36 00:10:59,950 --> 00:11:01,450 Mau ranjangmu? 37 00:11:02,295 --> 00:11:03,461 Tenang. Oke? 38 00:11:29,232 --> 00:11:30,232 39 00:11:42,124 --> 00:11:43,624 Tidak apa-apa. 40 00:11:45,639 --> 00:11:48,222 Semuanya akan baik saja. 41 00:12:00,646 --> 00:12:02,236 Sini berikan. 42 00:12:04,327 --> 00:12:07,567 Tuntun kami agar tidak masuk dalam godaan, dan jauhkan setan dari kami. 43 00:12:07,568 --> 00:12:09,096 Amin. 44 00:12:09,097 --> 00:12:10,956 Buru anjing hutan sialan itu, 45 00:12:10,957 --> 00:12:12,957 sebelum kita kehilangan ayam lagi. 46 00:12:22,144 --> 00:12:23,144 Papa? 47 00:12:24,008 --> 00:12:25,258 Boleh ikut berburu? 48 00:12:27,157 --> 00:12:28,776 Tanyakan sama ibumu. 49 00:12:28,777 --> 00:12:30,490 Aku bisa? 50 00:12:35,618 --> 00:12:36,617 Boleh? 51 00:12:40,327 --> 00:12:41,728 Jika kau sudah selesaikan tugasmu. 52 00:12:48,277 --> 00:12:51,473 Harus bersihkan tempat tidurku, beri makan Bess. 53 00:13:00,908 --> 00:13:02,170 Apa ini? 54 00:13:02,171 --> 00:13:03,821 Dari ibu. 55 00:13:04,927 --> 00:13:07,387 Katanya kau tembak mayor dari kudanya... 56 00:13:07,388 --> 00:13:08,681 pada jarak 700 yard. 57 00:13:12,008 --> 00:13:12,841 Kurasa Ibumu bilang... 58 00:13:12,842 --> 00:13:15,160 aku bisa menembak mayor dari kudanya 700 yard. 59 00:13:16,148 --> 00:13:17,148 Aku tidak bisa. 60 00:13:17,888 --> 00:13:18,888 Tidak ada yang bisa. 61 00:13:20,678 --> 00:13:22,777 Tapi kau membunuh Rebs. 62 00:13:22,778 --> 00:13:24,811 Ini tak boleh di bahas, nak. 63 00:13:25,847 --> 00:13:29,465 Kau penembak jitu? 64 00:13:29,466 --> 00:13:31,177 Aku masih penembak jitu, Nak. 65 00:13:31,178 --> 00:13:33,671 Jangan sekali-kali melupakannya. Selamat malam. 66 00:13:54,338 --> 00:13:58,091 Hattie McAllister, siapa sangka? 67 00:13:59,289 --> 00:14:01,777 Memanggang kuncir, kita biasa makan permen... 68 00:14:01,778 --> 00:14:04,178 dan membaca buku di belakang toko ayahmu... 69 00:14:05,558 --> 00:14:09,458 kalau suatu hari nanti kita akan membangun negara liar... 70 00:14:09,459 --> 00:14:10,558 dengan yang terbaik. 71 00:14:13,404 --> 00:14:16,259 Apa kita akan berhasil keluar dari sini? 72 00:14:16,260 --> 00:14:17,822 Kita harus bertekad. 73 00:14:18,934 --> 00:14:21,071 Entah di mana menemukan itu lagi. 74 00:14:22,986 --> 00:14:24,277 Tentu saja kau tahu. 75 00:14:24,278 --> 00:14:25,278 Aku tahu. 76 00:14:26,199 --> 00:14:29,375 Dalam hati, kau wanita tangguh di wilayah ini. 77 00:19:03,278 --> 00:19:06,164 Papa menembak coyote dari jarak setengah mil. 78 00:19:08,770 --> 00:19:10,720 Hampir 100 yard. 79 00:19:15,341 --> 00:19:19,300 Ya Tuhan, Hat. Ada apa? 80 00:19:21,277 --> 00:19:22,277 Mama? 81 00:19:41,711 --> 00:19:44,024 Anakmu sudah tidur. Tak makan malam. 82 00:19:46,991 --> 00:19:48,490 Maafkan aku. 83 00:19:48,491 --> 00:19:49,324 Mereka pasti ke penampungan Indian... 84 00:19:49,325 --> 00:19:51,460 mencari sesuatu. 85 00:19:51,461 --> 00:19:52,461 Tidak ada persediaan. 86 00:20:00,262 --> 00:20:04,823 Aku mau pulang. 87 00:20:04,824 --> 00:20:07,004 Baiklah, jika kau mau menemui keluargamu, 88 00:20:08,201 --> 00:20:10,540 kurasa aku bisa usahakan kereta api. 89 00:20:10,541 --> 00:20:11,541 Kubelikan tiket. 90 00:20:12,342 --> 00:20:13,543 Aku tak ingin tiket. 91 00:20:14,411 --> 00:20:16,530 Aku mau berkemas dan membawa anak-anak kita keluar... 92 00:20:16,531 --> 00:20:18,644 dari tempat yang ditinggalkan Tuhan ini. 93 00:20:21,792 --> 00:20:24,760 Aku tahu ini sulit, tapi ini tanah yang bagus. 94 00:20:24,761 --> 00:20:26,204 Kita tinggal di gubuk, Jeb. 95 00:20:27,641 --> 00:20:30,551 Alat-alat kita sudah tua, ternak sudah habis, 96 00:20:30,552 --> 00:20:31,601 dan cuma bisa beri makan anak-anak kita... 97 00:20:31,602 --> 00:20:33,401 dengan makanan yang diutang dari toko. 98 00:20:36,011 --> 00:20:37,874 Aku paham ini sulit. 99 00:20:40,632 --> 00:20:42,730 Tapi ini impian kita, Hattie. 100 00:20:42,731 --> 00:20:44,800 Inilah yang kita kejar, 101 00:20:44,801 --> 00:20:46,851 tanah untuk kepentingan kita sendiri. 102 00:20:48,522 --> 00:20:50,472 Kau harus minta pekerjaan pada ayahku. 103 00:20:52,631 --> 00:20:55,330 Kau mau kita merangkak kembali padanya? 104 00:20:55,331 --> 00:20:57,011 Kita takkan sanggup sendiri. 105 00:20:57,012 --> 00:20:59,462 Astaga, ya, kita bisa. Kita cuma perlu lanjutkan. 106 00:21:01,558 --> 00:21:02,891 Aku tidak bisa. 107 00:21:16,284 --> 00:21:17,951 Itu bagus. 108 00:21:23,712 --> 00:21:26,501 Aku akan ke kota, ambil persediaan. 109 00:21:26,502 --> 00:21:27,335 Jadilah anak yang kuat. 110 00:21:27,336 --> 00:21:30,458 Jaga ibumu selama aku di kota, ya? 111 00:21:43,947 --> 00:21:44,947 Ini, Pa. 112 00:22:06,245 --> 00:22:10,952 Jeb. / Jalan! 113 00:22:45,167 --> 00:22:47,801 Ibu pikir kita pantas mendapatkannya. 114 00:22:47,802 --> 00:22:49,486 Papa bilang permen itu suguhan yang enak, 115 00:22:50,923 --> 00:22:52,606 untuk Natal dan pemakaman. 116 00:22:55,182 --> 00:22:56,351 Saat aku masih kecil di St. Louis, 117 00:22:56,352 --> 00:22:57,766 kami makan permen tiap minggu. 118 00:22:58,603 --> 00:22:59,982 Betulkah? 119 00:22:59,983 --> 00:23:01,842 Kami makan es krim di musim panas, 120 00:23:01,843 --> 00:23:06,101 permen di musim gugur, dan stik peppermint saat Natal. 121 00:23:06,102 --> 00:23:07,703 Kau akan senang tinggal di sana. 122 00:23:10,483 --> 00:23:12,401 Benarkah Nenek dan Kakek tak setuju... 123 00:23:12,402 --> 00:23:13,402 Mama menikah dengan Papa? 124 00:23:14,742 --> 00:23:16,002 Mereka punya pendapat tersendiri... 125 00:23:16,003 --> 00:23:18,072 soal apa yang mereka inginkan untukku. 126 00:23:18,073 --> 00:23:22,271 Tapi Papa adalah pahlawan. Dia membela Missouri dari para pemberontak. 127 00:23:22,272 --> 00:23:23,599 Ayahmu dulu pemberontak. 128 00:23:25,693 --> 00:23:27,943 Dia memanfaatkannya untuk bergabung demi menyelamatkan Negara Bagian. 129 00:23:30,372 --> 00:23:32,072 Itu tidak sederhana saat itu. 130 00:23:34,183 --> 00:23:35,183 Will. 131 00:24:09,566 --> 00:24:11,712 Pagi yang baik untukmu, Bu. 132 00:24:11,713 --> 00:24:13,362 Pagi juga. 133 00:24:13,363 --> 00:24:17,446 Keberatan kami ambil airmu sedikit. 134 00:24:18,493 --> 00:24:22,062 Tunggangan kami haus dan kami tak cukup baik. 135 00:24:22,063 --> 00:24:23,413 Ambil sesukamu. 136 00:24:24,704 --> 00:24:25,817 Terima kasih banyak. 137 00:24:40,033 --> 00:24:41,033 Will. 138 00:24:49,633 --> 00:24:51,853 Kenapa, Nak. 139 00:24:51,854 --> 00:24:53,704 Apa ibumu tidak mengajarimu sopan santun? 140 00:24:55,813 --> 00:24:58,182 Yang aku dengar kau tidak punya ibu, 141 00:24:58,183 --> 00:25:00,716 lahir dari pelacur dan dibesarkan oleh pedagang bulu itu. 142 00:25:02,967 --> 00:25:04,516 Maafkan aku, Bu. 143 00:25:05,503 --> 00:25:07,842 Kami menunggangi kuda 3 bulan lamanya,.. 144 00:25:07,843 --> 00:25:10,603 dan aku khawatir itu mulai terlihat. 145 00:25:10,604 --> 00:25:13,202 Aku tak bisa bantu, tapi perhatikan kandangmu di sana, 146 00:25:13,203 --> 00:25:17,293 Aku mau tahu tahu apa aku bisa beli dagingmu... 147 00:25:17,294 --> 00:25:19,453 dan selusin telur. 148 00:25:19,454 --> 00:25:20,854 Ambillah sebanyak yang kau butuhkan. 149 00:25:23,995 --> 00:25:24,995 Baik. 150 00:25:26,894 --> 00:25:27,874 Harus kuakui... 151 00:25:27,875 --> 00:25:31,067 aku agak lugas berbicara bisnis dengan seorang wanita. 152 00:25:31,999 --> 00:25:33,796 Suamimu ada di rumah? 153 00:25:35,444 --> 00:25:38,027 Dia tidak di sini. Ke kota. 154 00:25:41,023 --> 00:25:44,953 Kalau begitu kurasa kau kepala... 155 00:25:44,954 --> 00:25:46,104 keluarga sekarang. 156 00:25:56,564 --> 00:25:58,547 Satu lagi. 157 00:25:59,504 --> 00:26:02,473 Apa itu aksen Missouri? 158 00:26:02,474 --> 00:26:03,733 St Louis. 159 00:26:03,734 --> 00:26:07,183 Aku tahu. Kebetulan sekali. 160 00:26:07,184 --> 00:26:10,813 Aku orang Cameron, aku besar di sana, 161 00:26:10,814 --> 00:26:14,462 dia dari Arkansas, tapi kami mencoba untuk tidak mengungkitnya. 162 00:26:16,424 --> 00:26:19,183 Jarang orang Missouri lewat sini. 163 00:26:19,184 --> 00:26:20,837 Tidak, Bu, kau benar. 164 00:26:30,128 --> 00:26:35,129 Aku siap masakkan sarapan sebelum kau pergi. 165 00:26:36,105 --> 00:26:39,527 Kami akan sangat berterima kasih. 166 00:26:50,024 --> 00:26:51,624 Kau sangat baik, Bu. 167 00:27:04,515 --> 00:27:07,033 Itu keluargamu, Nyonya...? 168 00:27:07,034 --> 00:27:08,563 McAllister. 169 00:27:08,564 --> 00:27:11,538 Hattie. Ini Bess dan ini Will. 170 00:27:12,525 --> 00:27:13,525 Bersihkan mejanya. 171 00:27:17,564 --> 00:27:18,794 Berapa usiamu? 172 00:27:18,795 --> 00:27:20,894 Sembilan 3/4 tahun. 173 00:27:20,895 --> 00:27:24,497 Ya, kurasa kau cukup dewasa untuk memakai ini. 174 00:27:30,705 --> 00:27:34,183 Rumah yang bagus. Ny. McAllister. 175 00:27:34,184 --> 00:27:35,688 Suamimu pria yang beruntung. 176 00:27:46,095 --> 00:27:48,644 Dia mau diajak ngomong. 177 00:27:48,645 --> 00:27:50,508 Kini, izinkan aku. 178 00:27:52,124 --> 00:27:53,875 Aku sudah pernah gendong bayi usia 2 tahun. 179 00:27:55,216 --> 00:27:57,614 Ya. Kau baik saja? 180 00:27:57,615 --> 00:27:58,615 Ya. 181 00:28:05,882 --> 00:28:10,052 Sekarang Dixie selamanya 182 00:28:10,053 --> 00:28:12,883 Dia tidak pernah kalah 183 00:28:12,884 --> 00:28:15,053 Turun dengan elang 184 00:28:15,054 --> 00:28:18,043 Naik dengan salib. 185 00:28:18,044 --> 00:28:20,351 Kita akan berkumpul mengelilingi bendera, nak. 186 00:28:20,352 --> 00:28:23,800 Kita akan berkumpul lagi. 187 00:28:23,801 --> 00:28:26,961 Berteriak, teriakkan seruan perang... 188 00:28:26,962 --> 00:28:28,904 Kebebasan 189 00:28:33,040 --> 00:28:36,071 Dixie selamanya 190 00:28:36,072 --> 00:28:38,528 Dia tidak pernah kalah 191 00:28:38,529 --> 00:28:39,703 Bess. 192 00:28:39,704 --> 00:28:42,466 Turun dengan elang 193 00:28:42,467 --> 00:28:43,634 Dan dengan salib 194 00:28:43,635 --> 00:28:45,041 Aku mau ambil telurnya dulu. 195 00:28:45,042 --> 00:28:47,314 Kita akan berkumpul mengelilingi bendera, nak. 196 00:28:47,315 --> 00:28:49,304 Kita akan berkumpul lagi 197 00:28:49,305 --> 00:28:50,305 Ya. Ayo. 198 00:28:51,327 --> 00:28:52,593 Teriak. 199 00:28:52,594 --> 00:28:55,072 Seruan perang kebebasan 200 00:28:55,073 --> 00:28:56,565 Hei. 201 00:28:56,566 --> 00:28:57,678 Apa itu lagu Pemberontakan? 202 00:29:09,281 --> 00:29:11,925 Mau diajari lagu itu. 203 00:29:11,926 --> 00:29:14,295 Belum pernah dengar lagu itu. 204 00:29:14,296 --> 00:29:15,379 Kau suka lagu itu? 205 00:30:06,088 --> 00:30:08,030 Anak gadis bahagia. 206 00:30:12,033 --> 00:30:14,147 Bayi yang lemah lembut. 207 00:30:17,976 --> 00:30:20,763 Kau tidak bermasalah dengan pemberontak, Nak? 208 00:30:23,280 --> 00:30:27,449 Tuan rumah muda kita terlahir setelah permusuhan berakhir. 209 00:30:27,450 --> 00:30:30,243 Dia pasti bangga jadi orang Amerika, kan, Nak? 210 00:30:31,590 --> 00:30:32,789 Tidak ada yang salah dengan itu, 211 00:30:32,790 --> 00:30:35,699 orang harus setia pada negaranya. 212 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Tak semuanya juga. 213 00:30:38,670 --> 00:30:40,859 Ayahku penembak jitu. 214 00:30:40,860 --> 00:30:41,860 Benarkah? 215 00:30:43,230 --> 00:30:45,749 Will juga bukan penembak yang buruk. 216 00:30:45,750 --> 00:30:47,129 Coba tunjukkan sama tuan-tuan ini... 217 00:30:47,130 --> 00:30:49,080 senapan dari ayahmu? 218 00:30:59,077 --> 00:31:00,899 Tenang. 219 00:31:00,900 --> 00:31:02,183 Coba aku lihat. 220 00:31:03,107 --> 00:31:04,457 Ya Tuhan. 221 00:31:08,580 --> 00:31:11,316 Para pemberontak itu baiknya hati-hati kemari. 222 00:31:11,317 --> 00:31:16,317 223 00:31:18,540 --> 00:31:20,460 Will, hangatkan kopinya. 224 00:31:32,040 --> 00:31:33,599 Semoga kalian suka selai stroberinya. 225 00:31:33,600 --> 00:31:35,399 Cuma itu yang bisa kami tanam di musim semi ini. 226 00:31:35,400 --> 00:31:37,383 Kami menyukainya. 227 00:31:39,690 --> 00:31:43,353 Sebelum makan, mari berdoa sebentar. 228 00:31:44,610 --> 00:31:45,633 Agar tetap rendah hati. 229 00:31:47,730 --> 00:31:48,730 Tuhan, 230 00:31:50,430 --> 00:31:53,609 tolong bantulah kami untuk lebih mensyukuri 231 00:31:53,610 --> 00:31:56,069 atas pemberian ini... 232 00:31:56,070 --> 00:31:58,889 dan bantu kami untuk selalu sadar... 233 00:31:58,890 --> 00:32:03,119 akan kebutuhan orang lain dan tidak egois. 234 00:32:03,120 --> 00:32:06,479 Kami berdoa dalam nama putra-Mu, Yesus Kristus 235 00:32:06,480 --> 00:32:08,609 - Amin. - Amin. 236 00:32:08,610 --> 00:32:09,551 Baiklah. 237 00:32:09,552 --> 00:32:12,812 Mama! 238 00:32:15,330 --> 00:32:19,563 Will, ke belakang kompor dengan adikmu. Sekarang! 239 00:32:31,470 --> 00:32:34,023 Pasti ada salah paham, Bu. 240 00:32:34,950 --> 00:32:36,153 Kami menyinggung apa? 241 00:32:39,780 --> 00:32:41,733 Aku tak beri makan pembunuh di rumahku. 242 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Pembunuh. 243 00:32:45,150 --> 00:32:48,433 Ya Tuhan. 244 00:32:48,434 --> 00:32:50,249 Kulihat kebingungan. 245 00:32:50,250 --> 00:32:52,769 Dia bicara tentang piala... 246 00:32:52,770 --> 00:32:55,803 yang kami ambil dari pedagang Cheienne dekat Fort Laramie. 247 00:32:57,390 --> 00:32:59,789 Bu, aku sadar itu bisnis tak pantas, 248 00:32:59,790 --> 00:33:01,769 tapi itu sangat mahal... 249 00:33:01,770 --> 00:33:04,259 saat kau jual di negara ini. 250 00:33:04,260 --> 00:33:07,780 Tak bisakah kita duduk... 251 00:33:08,650 --> 00:33:09,929 dan membicarakan sesuatu yang lebih menyenangkan? 252 00:33:09,930 --> 00:33:11,613 Tadinya kita bergembira. 253 00:33:13,770 --> 00:33:15,650 Baiknya kalian pergi sekarang. 254 00:33:17,880 --> 00:33:20,129 Apalagi yang kita tunggu? 255 00:33:20,130 --> 00:33:21,993 Dia cuma punya dua peluru. 256 00:33:28,800 --> 00:33:30,539 Baiklah. 257 00:33:30,540 --> 00:33:32,033 Jangan bawa senjatanya. 258 00:33:34,260 --> 00:33:35,260 Tidak mungkin. 259 00:33:36,240 --> 00:33:39,089 Bu, kau pasti paham... 260 00:33:39,090 --> 00:33:40,803 betapa berharganya semua senjata ini. 261 00:33:42,270 --> 00:33:44,583 Kalian bisa tukar kulit kepala dengan senjata baru. 262 00:33:52,740 --> 00:33:53,840 Kalian dengar wanita ini. 263 00:34:01,770 --> 00:34:03,719 Ini milik ayahku. 264 00:34:03,720 --> 00:34:05,973 Mereka ambil dari mayatnya di Pea Ridge. 265 00:34:10,380 --> 00:34:11,380 Baik. 266 00:34:20,830 --> 00:34:22,353 Boleh minta topiku? 267 00:34:23,850 --> 00:34:25,100 Will, berikan topinya. 268 00:35:20,393 --> 00:35:21,893 Hei! 269 00:35:56,303 --> 00:35:57,303 Bantu Mama. 270 00:36:06,468 --> 00:36:07,468 Dorong! 271 00:36:42,885 --> 00:36:46,104 Dasar jalang! 272 00:36:46,937 --> 00:36:48,020 Merunduk! 273 00:36:56,905 --> 00:36:58,025 Sebentar! Kemari lihatlah! 274 00:36:59,456 --> 00:37:02,975 Kemari lihatlah! 275 00:37:02,976 --> 00:37:07,976 Jalang! 276 00:38:08,192 --> 00:38:11,247 Apa yang kau lakukan? 277 00:38:11,248 --> 00:38:12,665 Aku mau mereka hidup! 278 00:38:18,139 --> 00:38:20,019 Dia tidak mahir menembak. 279 00:38:24,344 --> 00:38:26,505 Mama mau kau berani. Paham? 280 00:38:26,506 --> 00:38:27,506 Baik. 281 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 Isi pelurunya. 282 00:38:30,120 --> 00:38:31,370 Jaga adikmu. 283 00:40:40,590 --> 00:40:42,513 Ambil saja yang kalian mau dan pergi. 284 00:41:11,527 --> 00:41:14,943 Tapi yang kami mau adalah kau. 285 00:41:27,903 --> 00:41:29,509 Aku bisa lakukan apa saja. 286 00:41:29,510 --> 00:41:32,903 Penjejakan, tembak kerbau, memimpin tim. 287 00:41:33,800 --> 00:41:36,499 Kuhargai minatmu, Tn. McAllister. 288 00:41:36,500 --> 00:41:38,419 Pekerjaan itu tidak ada. 289 00:41:38,420 --> 00:41:40,939 Orang-orang kami cukup untuk kebutuhanmu. 290 00:41:40,940 --> 00:41:42,319 Pasti ada sesuatu. 291 00:41:42,320 --> 00:41:44,509 Aku bahkan bisa bantu dengan gerobak makanan. 292 00:41:44,510 --> 00:41:46,849 Ya Tuhan, kami bukan koboi. 293 00:41:46,850 --> 00:41:49,100 Kami bawa makanan naik turun. 294 00:41:50,900 --> 00:41:52,610 Selamat tinggal. Semoga berhasil. 295 00:42:18,356 --> 00:42:21,606 Kau baik saja. Tak apa. 296 00:42:23,137 --> 00:42:24,137 Ini. 297 00:42:26,224 --> 00:42:27,224 Baik. 298 00:42:31,069 --> 00:42:33,511 Ny. McAllister. 299 00:42:44,055 --> 00:42:45,638 Sembunyikan adikmu. 300 00:43:07,340 --> 00:43:10,283 Ny. McAllister. / Cukup di situ saja. 301 00:43:12,470 --> 00:43:14,720 Maaf kita sudah salah jalan. 302 00:43:16,670 --> 00:43:19,943 Kita harus memulai dari awal, memperbaikinya. 303 00:43:22,280 --> 00:43:24,469 Tidak ada yang perlu dibicarakan, 304 00:43:24,470 --> 00:43:27,383 kecuali kalian semua pergi menunggangi kuda. 305 00:43:28,670 --> 00:43:32,843 Kuhormati perasaanmu dan aku bersimpati. 306 00:43:34,280 --> 00:43:38,933 Tapi kebuntuan ini tidak akan menghasilkan kebaikan bagi siapapun. 307 00:43:42,740 --> 00:43:45,229 Benar aku terlibat dalam pembunuhan... 308 00:43:45,230 --> 00:43:46,913 baik selama perang maupun sesudahnya. 309 00:43:48,350 --> 00:43:50,243 Tapi satu hal yang tak pernah kulakukan. 310 00:43:51,470 --> 00:43:53,873 Tak pernah kusakiti wanita atau anak-anak. 311 00:43:55,430 --> 00:43:57,780 Kenapa aku harus percaya padamu? 312 00:44:03,890 --> 00:44:05,183 Aku pernah punya seorang putri. 313 00:44:07,100 --> 00:44:10,973 Satu-satunya anakku, buah hatiku. 314 00:44:16,910 --> 00:44:19,369 Semua cinta dan perhatian yang bisa diberikan seorang ayah... 315 00:44:19,370 --> 00:44:20,993 kucurahkan pada anak itu. 316 00:44:25,730 --> 00:44:26,873 Dia sudah mati sekarang. 317 00:44:29,300 --> 00:44:30,713 Kukubur dengan adat Cameron. 318 00:44:38,480 --> 00:44:40,253 Aku bersumpah atas kuburannya, 319 00:44:41,300 --> 00:44:44,329 tidak akan menyentuh rambutmu... 320 00:44:44,330 --> 00:44:45,980 atau kepala anak-anakmu. 321 00:44:54,590 --> 00:44:55,590 Sialan! 322 00:45:02,690 --> 00:45:03,690 Dasar bodoh! 323 00:45:14,290 --> 00:45:16,040 Kau tak apa? 324 00:45:43,310 --> 00:45:46,505 Maaf, Ma. Bukannya mau membangunkannya. 325 00:45:46,506 --> 00:45:48,032 Tidak apa-apa. 326 00:45:48,033 --> 00:45:49,353 Bawa dia kemari. 327 00:46:20,270 --> 00:46:21,437 Ayo, Bess. 328 00:46:28,523 --> 00:46:30,203 Mereka apakan Daisy? 329 00:46:38,390 --> 00:46:39,390 Tidak. 330 00:46:41,805 --> 00:46:42,805 Tidak! 331 00:46:45,304 --> 00:46:46,603 Tidak. 332 00:47:12,470 --> 00:47:15,813 Maaf. 333 00:47:22,468 --> 00:47:23,301 Pegang dia. 334 00:47:23,302 --> 00:47:26,514 Kapten, ini akan sembuh sendiri. 335 00:47:26,515 --> 00:47:28,450 Ini akan sembuh sendirinya, Kapten. 336 00:47:28,451 --> 00:47:30,559 Ini akan sembuh sendirinya. 337 00:47:30,560 --> 00:47:33,105 Yesus, Joseph dan Maria, tidak. 338 00:47:33,106 --> 00:47:36,283 Tolong jangan menghujat paus begitu. 339 00:47:36,284 --> 00:47:37,508 Buka lengan bajunya. 340 00:47:37,509 --> 00:47:42,208 Terkutuk mereka semua ke neraka! 341 00:47:42,209 --> 00:47:46,084 Kesengsaraan kita di masa lalu dan sekarang... 342 00:47:46,085 --> 00:47:48,013 tidak layak dibandingkan dengan kemuliaan, 343 00:47:49,881 --> 00:47:52,381 yang akan dinyatakan kepada kita. 344 00:47:57,071 --> 00:47:59,605 Takkan apa-apa. 345 00:47:59,606 --> 00:48:03,829 Ayah bukan pemberontak, Ma. Itu mustahil. 346 00:48:03,830 --> 00:48:05,480 Itu yang membuatmu kesal? 347 00:48:08,148 --> 00:48:11,333 Ayahmu bukan pemberontak. 348 00:48:12,170 --> 00:48:13,879 Dia mungkin memulai berjuang untuk Selatan, 349 00:48:13,880 --> 00:48:16,733 tapi dia mengakhiri perang sebagai seorang patriot. 350 00:48:19,615 --> 00:48:21,284 Tapi kau bilang dia.. 351 00:48:21,285 --> 00:48:23,485 Baik dan buruk tidak selalu terlihat jelas, Will. 352 00:48:24,710 --> 00:48:25,577 Terkadang kau bangun... 353 00:48:25,578 --> 00:48:28,579 dan sadar kau berada di pihak yang salah. 354 00:48:28,580 --> 00:48:29,620 Dan saat Ayahmu sadar, 355 00:48:30,542 --> 00:48:32,659 dia punya keberanian perbaiki keadaan. 356 00:48:32,660 --> 00:48:34,043 Seperti yang selalu dia lakukan. 357 00:48:41,570 --> 00:48:43,073 Saat dia kembali, 358 00:48:44,510 --> 00:48:47,153 para pembunuh di luar akan merasakan murka Tuhan. 359 00:48:50,450 --> 00:48:52,490 Bagaimana kalau mereka membunuh Ayah? 360 00:49:19,670 --> 00:49:20,753 Makanlah, Nak. 361 00:49:22,913 --> 00:49:25,193 Sulit untuk berani dengan perut kosong. 362 00:49:30,110 --> 00:49:33,653 Kapten, ada... 363 00:49:36,260 --> 00:49:37,939 ada sesuatu tentang semua ini... 364 00:49:37,940 --> 00:49:40,553 ..yang kurang kumengerti. 365 00:49:43,940 --> 00:49:44,940 Bicaralah. 366 00:49:45,860 --> 00:49:49,733 Katanya tak menyakiti wanita, atau anak-anak. 367 00:49:54,590 --> 00:49:56,690 Dan menurutmu kita harus pegang kata-kata itu. 368 00:50:05,150 --> 00:50:07,819 Kau ingat saat Ayahmu dan aku berkuda... 369 00:50:07,820 --> 00:50:11,389 untuk mempertahankan jalan hidup kita dari tiran Lincoln. 370 00:50:11,390 --> 00:50:12,390 Aku ingat. 371 00:50:14,330 --> 00:50:16,230 Kami punya banyak ide bagus saat itu... 372 00:50:17,634 --> 00:50:20,389 tentang kesatria dan kehormatan... 373 00:50:20,390 --> 00:50:23,873 dan seperti apa perang seharusnya. 374 00:50:25,790 --> 00:50:30,023 Bagaimana tujuan keadilbenaran kami akan membawa ke kemenangan. 375 00:50:35,930 --> 00:50:39,323 Dan orang amerika mencuri ternak kami. 376 00:50:41,420 --> 00:50:42,859 Mereka bakar pertanian kami... 377 00:50:42,860 --> 00:50:46,673 dan menggantung kerabat kami tanpa sebab. 378 00:50:48,410 --> 00:50:51,000 Dan semua ide bagus kami bukanlah apa-apa... 379 00:50:52,010 --> 00:50:57,010 saat menghadapi kebencian mereka yang rakus dan membunuh. 380 00:51:06,560 --> 00:51:08,363 Mereka ambil anakku satu-satunya. 381 00:51:12,770 --> 00:51:14,490 Merenggutnya dari kehidupan ini... 382 00:51:17,210 --> 00:51:18,923 tanpa ampun atau belas kasihan. 383 00:51:23,480 --> 00:51:27,450 Dan tidak ada hukum di bumi... 384 00:51:29,210 --> 00:51:30,990 atau di surga atau neraka.. 385 00:51:34,010 --> 00:51:38,243 yang bisa mencegah seorang ayah membalas dendam. 386 00:51:41,810 --> 00:51:42,810 Bukan setan... 387 00:51:48,890 --> 00:51:50,303 dan bukan Tuhan. 388 00:51:59,693 --> 00:52:02,110 Itu sudah memperjelas? 389 00:52:10,790 --> 00:52:13,240 Kita tak harus menyakiti siapapun. 390 00:52:17,360 --> 00:52:18,503 Kenapa kau berpikir begitu? 391 00:52:21,650 --> 00:52:24,533 Ny. McAllister tidak cocok untuk kehidupan seperti ini. 392 00:52:26,510 --> 00:52:28,553 Aku tahu dengan melihat matanya. 393 00:52:30,530 --> 00:52:31,913 Kita beri dia waktu, 394 00:52:32,930 --> 00:52:35,033 dia akan kemari. 395 00:52:38,180 --> 00:52:40,103 Itu hal yang masuk akal untuk dilakukan. 396 00:52:41,660 --> 00:52:44,103 Dan dia wanita yang berakal sehat. 397 00:52:44,104 --> 00:52:45,593 Kapten! / Apa? 398 00:52:48,620 --> 00:52:49,620 Apa-apaan? 399 00:52:51,086 --> 00:52:52,919 Laknat! 400 00:53:17,205 --> 00:53:18,845 Orang-orang akan lihat dari jarak bermil-mil. 401 00:53:25,833 --> 00:53:27,199 Mama! 402 00:53:27,200 --> 00:53:28,752 Tetap bakar, mengerti? 403 00:53:28,753 --> 00:53:30,272 Apapun yang kau temukan. 404 00:54:26,701 --> 00:54:27,701 Lihat. 405 00:55:05,713 --> 00:55:10,713 Will, adikmu. 406 00:55:51,509 --> 00:55:52,926 Datang membantu. 407 00:55:54,080 --> 00:55:56,580 Anak-anak masih di dalam? 408 00:55:59,930 --> 00:56:01,280 Kau datang sendiri, tetangga? 409 00:56:02,390 --> 00:56:05,119 Ya, kulihat asapnya. Aku langsung datang. 410 00:56:05,120 --> 00:56:06,443 Kenapa? Ada apa? 411 00:56:08,150 --> 00:56:10,740 Tn. Sameson, tidak. Cari bantuan. 412 00:56:13,639 --> 00:56:15,076 Cari bantuan! 413 00:56:15,077 --> 00:56:16,789 Tidak, aku mau dia hidup. 414 00:56:16,790 --> 00:56:19,393 Lari, Tn. Sameson! 415 00:57:06,804 --> 00:57:07,637 Biarkan terbakar! 416 00:57:07,638 --> 00:57:10,093 Kau gila? Kapten mau mereka hidup. 417 00:57:22,603 --> 00:57:24,701 Cuma mau bantu. 418 00:58:43,397 --> 00:58:45,230 Lepaskan dia. 419 00:58:47,180 --> 00:58:49,669 Ny. McAllister, aku heran. 420 00:58:49,670 --> 00:58:53,153 Tak bermartabat wanita berteriak begitu. 421 00:58:54,380 --> 00:58:56,030 Dia tidak apa-apakan kalian. 422 00:58:58,669 --> 00:59:00,169 Itu benar. 423 00:59:01,460 --> 00:59:03,229 Tapi seperti kau lihat, 424 00:59:03,230 --> 00:59:07,373 ketegaranmu menempatkan kita semua dalam keadaan sulit. 425 00:59:09,972 --> 00:59:13,159 Jadi aku akan memintamu lagi untuk kemari... 426 00:59:13,160 --> 00:59:16,013 dan selesaikan ini secara damai. 427 00:59:17,330 --> 00:59:19,992 Hattie, tetap di situ. 428 00:59:19,993 --> 00:59:21,769 Dia tak pandai bohong. 429 00:59:21,770 --> 00:59:22,770 Dia tak bisa dipercaya. 430 00:59:24,372 --> 00:59:26,522 Tentu, kau lebih suka tidak beradab. 431 00:59:29,480 --> 00:59:31,553 Harus kugunakan cara lain. 432 00:59:33,800 --> 00:59:35,779 Kau tak harus berbuat ini. 433 00:59:35,780 --> 00:59:39,773 Kuharap tidak. Aku anak pendeta. 434 00:59:40,760 --> 00:59:43,279 Aku dibesarkan percaya pada Alkitab. 435 00:59:43,280 --> 00:59:46,343 Cuma itu yang mencegah kita dari sikap biadab. 436 00:59:47,630 --> 00:59:50,719 Tapi anak pendeta pun punya keterbatasan. 437 00:59:50,720 --> 00:59:53,873 Tolong. Dia punya istri dan lima anak. 438 00:59:56,030 --> 00:59:57,739 Tuhan adalah pelindungku. 439 00:59:57,740 --> 00:59:58,740 Aku tak bakalan mau. 440 00:59:59,750 --> 01:00:00,859 Kau memberbaringkanku. 441 01:00:00,860 --> 01:00:02,749 Aku tidak suka mengulang sendirian. 442 01:00:02,750 --> 01:00:03,583 Dia menuntunku ke air yang tenang. 443 01:00:03,584 --> 01:00:07,549 Ny. McAllister, jadi akan kukatakan ini... 444 01:00:07,550 --> 01:00:08,723 sekali lagi. 445 01:00:09,860 --> 01:00:10,720 Keluar! 446 01:00:10,721 --> 01:00:12,720 Di lembah bayang kematian. 447 01:00:13,850 --> 01:00:15,689 Aku tidak akan takut akan kejahatan. 448 01:00:15,690 --> 01:00:16,717 Tidak. 449 01:00:16,718 --> 01:00:18,508 Karena Engkau bersamaku. 450 01:02:22,310 --> 01:02:24,233 Kau meninggalkannya di seberang jalan. 451 01:02:27,440 --> 01:02:28,440 Lihat? 452 01:02:30,680 --> 01:02:33,859 Mungkin sebaiknya aku turun mengantarmu menyeberang. 453 01:02:33,860 --> 01:02:35,837 Tidak, Nona. Aku baik-baik saja. 454 01:02:42,320 --> 01:02:45,443 Hei. Kau mau pulang keadaan mabuk? 455 01:02:46,790 --> 01:02:48,559 Harusnya kau sadar... 456 01:02:48,560 --> 01:02:51,293 atau begitulah terus, mabuk sepanjang jalan. 457 01:02:53,934 --> 01:02:55,256 Aku harus pulang ke peternakanku. 458 01:02:55,257 --> 01:02:58,463 Peternakan? Peternakanmu tidak akan merindukanmu. 459 01:02:59,450 --> 01:03:01,669 Ada ranjang sangat bagus di dalam. 460 01:03:01,670 --> 01:03:04,429 Seprai satin lembut. 461 01:03:04,430 --> 01:03:06,019 Kau bisa tidur semalaman. 462 01:03:06,020 --> 01:03:07,770 Bangun pagi-pagi. 463 01:03:08,960 --> 01:03:10,910 Tentu, masih banyak yang bisa kau lakukan. 464 01:03:12,181 --> 01:03:13,543 Istriku. 465 01:03:13,544 --> 01:03:14,983 Istrimu? / Dia menungguku. 466 01:03:16,510 --> 01:03:19,489 Sepertinya istrimu, 467 01:03:19,490 --> 01:03:21,083 tidak menghargaimu, 468 01:03:23,480 --> 01:03:28,480 pria pekerja keras sepertimu, tidak dengan sepantasnya. 469 01:03:30,497 --> 01:03:33,664 Ya ampun! 470 01:03:52,506 --> 01:03:53,589 471 01:03:58,581 --> 01:04:01,363 Kurasa saatnya kau belajar cara buat kopi. 472 01:04:02,690 --> 01:04:03,940 Pertama, beri sedikit air. 473 01:04:28,190 --> 01:04:30,113 Sekarang kita perlu giling biji kopi. 474 01:04:31,670 --> 01:04:33,710 Buatlah seperti garam dapur. 475 01:04:38,000 --> 01:04:39,250 Bisa kita merebusnya? 476 01:04:40,130 --> 01:04:41,509 Itu bisa saja cara koboi... 477 01:04:41,510 --> 01:04:43,129 membuat ampas hitam yang mereka sebut kopi, 478 01:04:43,130 --> 01:04:44,689 tapi itu bukan cara yang bagus. 479 01:04:44,690 --> 01:04:46,339 Apa bedanya cara kita? 480 01:04:46,340 --> 01:04:47,690 Bagaimana hasilnya? 481 01:04:54,950 --> 01:04:56,479 Seperti garam. 482 01:04:56,480 --> 01:04:57,649 Bagus. 483 01:04:57,650 --> 01:05:00,210 Sekarang kita cari penyaring. 484 01:05:29,360 --> 01:05:30,840 Kita tunggu sampai mendidih. 485 01:05:32,810 --> 01:05:34,730 Mau tahu cerita Papa dan Mama bertemu? 486 01:05:38,630 --> 01:05:41,480 Saat Mama sepulang dari sekolah di St. Louis. 487 01:05:42,680 --> 01:05:46,519 Saat perang dan jalan dipenuhi tentara. 488 01:05:46,520 --> 01:05:48,559 Satu kelompok memutuskan mereka mau bercanda. 489 01:05:48,560 --> 01:05:52,369 Jadi mereka mencuri buku-bukuku. 490 01:05:52,370 --> 01:05:54,499 Aku memohon agar mereka mengembalikannya. 491 01:05:54,500 --> 01:05:55,500 Tapi mereka tidak mau. 492 01:05:57,348 --> 01:05:59,539 Dan saat Mama menangis, 493 01:05:59,540 --> 01:06:02,020 kudengar ada yang memerintahkan anak-anak itu untuk berhenti. 494 01:06:02,600 --> 01:06:05,839 Aku berbalik mengharapkan seorang letnan atau kapten, 495 01:06:05,840 --> 01:06:07,223 tapi itu cuma Papamu. 496 01:06:09,260 --> 01:06:10,943 Papamu sendirian, 497 01:06:11,930 --> 01:06:13,823 berseragam pribadi. 498 01:06:15,860 --> 01:06:17,809 Satu melawan enam orang. 499 01:06:17,810 --> 01:06:21,799 Tapi ada sesuatu pada suaranya, 500 01:06:21,800 --> 01:06:23,269 sesuatu yang mengatakan dia masih bisa mengalahkan... 501 01:06:23,270 --> 01:06:26,693 mereka, satu persatu atau semuanya. 502 01:06:28,610 --> 01:06:30,769 Saat mereka dengar, satu per satu, 503 01:06:30,770 --> 01:06:31,909 mereka mulai hanyut... 504 01:06:31,910 --> 01:06:35,213 sampai yang terakhir, mengembalikan bukuku dan meminta maaf. 505 01:06:39,020 --> 01:06:42,439 Papamu bertanya apa dia bisa mengantarku pulang. 506 01:06:42,440 --> 01:06:45,833 Kubilang, ya, tapi dalam hatiku, Mama sudah tahu. 507 01:06:48,436 --> 01:06:49,436 Tahu apa? 508 01:06:53,808 --> 01:06:57,141 Jika dialah pria yang mau aku nikahi. 509 01:06:58,020 --> 01:07:01,519 Jika tak ada sesuatu pun di dunia ini yang bisa membuatnya menyerah 510 01:07:01,520 --> 01:07:04,943 dan apapun yang akan datang, dia akan berdiri melindungi Mama. 511 01:07:12,050 --> 01:07:15,053 Baik, sekarang tuang di atas biji, perlahan. 512 01:07:36,110 --> 01:07:37,969 Bagaimana kalau tambahkan gula lagi? 513 01:07:37,970 --> 01:07:39,920 Tidak bisa memaniskan kopi hitammu, kan? 514 01:08:00,879 --> 01:08:01,879 Will! 515 01:08:04,400 --> 01:08:05,720 Mama mau kau berjaga-jaga. 516 01:08:12,500 --> 01:08:13,940 Mama segera kembali. 517 01:08:24,240 --> 01:08:25,283 518 01:08:28,610 --> 01:08:29,610 Ma! 519 01:08:33,020 --> 01:08:34,020 Jangan tembak. 520 01:08:35,570 --> 01:08:36,713 Aku mau bicara. 521 01:08:39,110 --> 01:08:40,749 Jika kau malah menjauh ... 522 01:08:40,750 --> 01:08:42,973 sumpah, kutembak jantungmu. 523 01:08:43,910 --> 01:08:44,910 Aku tidak bersenjata. 524 01:08:46,880 --> 01:08:48,769 Tepat menembus jantungmu. 525 01:08:48,770 --> 01:08:49,770 Tolong. 526 01:08:52,580 --> 01:08:54,542 Yang lain tidak tahu aku datang. 527 01:08:54,543 --> 01:08:55,593 Bisa dengarkan dulu? 528 01:08:58,310 --> 01:08:59,460 Baiklah. Bicaralah. 529 01:09:01,722 --> 01:09:04,099 Aku tak bergabung untuk ini. 530 01:09:04,100 --> 01:09:06,919 Kami harusnya rampok bank dan kereta api, 531 01:09:06,920 --> 01:09:08,753 tidak menyakiti wanita dan anak-anak. 532 01:09:11,270 --> 01:09:13,270 Ini tidak cocok lagi bagiku. 533 01:09:14,390 --> 01:09:16,819 Kau diam saat mereka membunuh tetanggaku. 534 01:09:16,820 --> 01:09:19,009 Jika aku bicara, 535 01:09:19,010 --> 01:09:20,810 aku akan tergeletak mati juga. 536 01:09:23,570 --> 01:09:25,579 Aku ingat Ibuku pernah memperingatkanku... 537 01:09:25,580 --> 01:09:27,563 agar tak bergaul dengan teman salah. 538 01:09:29,150 --> 01:09:31,429 Setelah kutahu, aku tidak sadar... 539 01:09:31,430 --> 01:09:33,143 sulitnya melepas diri. 540 01:09:35,330 --> 01:09:36,443 Siapa mereka? 541 01:09:37,911 --> 01:09:39,461 Mereka geng dari Missouri. 542 01:09:40,460 --> 01:09:43,339 Mereka berkuda dengan Quantrill's Raiders selama perang. 543 01:09:43,340 --> 01:09:45,173 Kapten adalah tangan kanannya. 544 01:09:46,850 --> 01:09:50,899 Kebanyak para penumbang menyerah saat Quantrill tua terbunuh... 545 01:09:50,900 --> 01:09:52,039 atau setelah menyerah. 546 01:09:52,040 --> 01:09:53,183 Tapi Kapten tidak. 547 01:09:54,080 --> 01:09:55,793 Perang tidak pernah berakhir baginya. 548 01:10:00,710 --> 01:10:03,143 Jika aku membantumu, 549 01:10:04,594 --> 01:10:07,333 bisa berikan masukan bermanfaat di hadapan Marshall AS untuk-ku? 550 01:10:10,190 --> 01:10:12,293 Baik, ini rencanaku. 551 01:10:13,130 --> 01:10:16,729 Yang lain tidur dan aku harus jaga-jaga. 552 01:10:16,730 --> 01:10:19,519 Jika kau dan bayimu bisa keluar dari jendela, 553 01:10:19,520 --> 01:10:22,039 aku akan menemuimu di belakang sekitar 100 langkah. 554 01:10:22,040 --> 01:10:23,040 Aku akan ambil kuda. 555 01:10:24,770 --> 01:10:26,239 Kau bisa mengambilnya tanpa membangunkannya? 556 01:10:26,240 --> 01:10:28,240 Aku sudah menyiapkannya. 557 01:10:35,600 --> 01:10:37,100 Aku siapkan dulu anak-anak. 558 01:10:38,296 --> 01:10:39,776 Kami akan menemuimu 10 menit lagi. 559 01:10:40,592 --> 01:10:44,068 Baiklah. 560 01:10:44,069 --> 01:10:44,957 Terima kasih. 561 01:10:44,958 --> 01:10:48,420 Dan kita bisa naik sebelum siapapun... 562 01:10:49,580 --> 01:10:50,660 lalu mencari Jeb. 563 01:10:57,979 --> 01:10:59,812 Jed! Dasar jalang! 564 01:11:01,790 --> 01:11:03,233 Dia membunuhnya, Kapten. 565 01:11:05,390 --> 01:11:07,043 Sekarang aku harus kabari ibunya! 566 01:11:08,600 --> 01:11:11,149 Bocah bodoh itu tidak bisa bohong! 567 01:11:11,150 --> 01:11:12,529 Jaga bicaramu. 568 01:11:12,530 --> 01:11:14,843 Ma, dia mau menolong! 569 01:11:20,180 --> 01:11:22,643 Aku tak pernah memberitahunya nama Papamu, tidak sekali pun. 570 01:11:23,930 --> 01:11:25,370 Lantas kenapa mereka mengetahuinya? 571 01:11:26,772 --> 01:11:28,039 Mereka tidak mengejar kita. 572 01:11:28,040 --> 01:11:29,540 Mereka mencari Papamu. 573 01:11:33,080 --> 01:11:35,689 Karena itu mereka di luar meluangkan waktu mereka. 574 01:11:35,690 --> 01:11:37,939 Karena itu mereka di luar sana sekarang menunggu. 575 01:11:37,940 --> 01:11:38,940 Kita cuma umpan. 576 01:11:40,310 --> 01:11:41,983 Papamu masuk ke jebakan. 577 01:11:43,190 --> 01:11:47,432 Will, kau harus lakukan sesuatu. 578 01:11:47,433 --> 01:11:49,273 Dan kau harus berani melakukannya. 579 01:11:51,350 --> 01:11:53,110 Mama butuh kau untuk mengambil kuda. 580 01:11:55,250 --> 01:11:58,362 Apa? Aku tidak bisa. 581 01:11:58,363 --> 01:11:59,916 Ya, kau bisa. 582 01:11:59,917 --> 01:12:01,613 Kau putra papamu. 583 01:12:03,620 --> 01:12:05,583 Giliran kita melindunginya. 584 01:13:11,410 --> 01:13:16,410 Si bocah bajingan Amerika itu! 585 01:13:38,767 --> 01:13:40,705 Mereka menangkap bajingan Amerika itu. 586 01:13:40,706 --> 01:13:43,132 Mereka tembak kepalannya 587 01:13:43,133 --> 01:13:44,800 Mereka membakarnya 588 01:13:44,801 --> 01:13:48,384 Jika Ibu melihatnya mati 589 01:13:54,326 --> 01:13:55,326 590 01:13:59,730 --> 01:14:01,480 Tidak apa-apa. 591 01:14:06,797 --> 01:14:09,354 Orang Amerika ke Baltimore 592 01:14:09,355 --> 01:14:13,022 Dan mereka menemukan seekor kuda betina 593 01:14:51,768 --> 01:14:53,533 Sial, Kapten. 594 01:14:53,534 --> 01:14:57,064 Kuda-kuda lari! 595 01:14:57,065 --> 01:14:59,689 Tangkap dia! 596 01:15:01,280 --> 01:15:02,280 Ayolah. 597 01:15:08,569 --> 01:15:13,236 Bangsat! Kemari. 598 01:15:15,790 --> 01:15:18,263 Will! 599 01:15:19,580 --> 01:15:20,630 Kau mau ke mana? 600 01:15:23,217 --> 01:15:26,513 Kapten tadinya tidak mau menyakitimu. 601 01:15:27,800 --> 01:15:29,040 Tapi sekarang dia mau. 602 01:15:37,462 --> 01:15:38,462 Tenang. 603 01:15:45,347 --> 01:15:46,968 Tidak! 604 01:15:46,969 --> 01:15:50,975 Tidak! 605 01:15:50,976 --> 01:15:54,270 Jangan bergerak. Mengerti? 606 01:15:54,271 --> 01:15:55,521 Jangan bergerak! 607 01:15:56,940 --> 01:15:59,857 Ya Tuhan, mukaku! 608 01:16:01,233 --> 01:16:02,316 Will, lari! 609 01:16:03,225 --> 01:16:04,058 Dia melukai wajahku! 610 01:16:04,059 --> 01:16:06,652 Astaga, dia melukai wajahku! 611 01:16:06,653 --> 01:16:08,820 Will, lari! 612 01:17:58,276 --> 01:17:59,359 - Pergi, lari! - Mama! 613 01:18:01,302 --> 01:18:02,552 Pergi! Ambil adikmu! 614 01:18:04,394 --> 01:18:05,227 Lari, bawa adikmu. 615 01:18:05,228 --> 01:18:07,753 Pergi ke Danielsons. Pergi! 616 01:18:07,754 --> 01:18:09,252 Pergi! 617 01:18:12,410 --> 01:18:14,066 Kemari, kau! 618 01:18:16,625 --> 01:18:20,968 Kemari, aku menangkapmu! 619 01:18:20,969 --> 01:18:25,969 Pergi! Lepaskan! 620 01:18:27,346 --> 01:18:28,763 Kau mau ke mana? 621 01:18:30,894 --> 01:18:33,099 Ayo keluar, aku tidak akan menyakitimu. 622 01:18:39,663 --> 01:18:40,663 Sialan! 623 01:19:01,253 --> 01:19:03,773 Bodoh sekali yang kau lakukan di sana. 624 01:19:05,030 --> 01:19:06,563 Hampir membuatmu terbunuh. 625 01:19:08,090 --> 01:19:11,539 Sudah kubilang, aku tak pernah sakiti wanita. 626 01:19:11,540 --> 01:19:13,579 Kapten, kapan kita tangkap bocah bajingan amerika itu? 627 01:19:13,580 --> 01:19:15,439 Diamlah. 628 01:19:15,440 --> 01:19:17,440 Yang kita butuhkan ada di sini. 629 01:19:18,830 --> 01:19:21,469 Yang harus kita lakukan membawa pulang Ny. McAllister... 630 01:19:21,470 --> 01:19:23,424 sebelum dia mati di sini. 631 01:19:23,425 --> 01:19:24,619 Ya, tadi kau bilang aku boleh menangkapnya... 632 01:19:24,620 --> 01:19:25,849 dan membawanya kemari dan mencincang... 633 01:19:25,850 --> 01:19:28,500 Diamlah! 634 01:19:46,977 --> 01:19:50,641 Kau bergerak, mati. 635 01:20:05,540 --> 01:20:08,569 Kau mau tahu rasanya dagingmu terbakar? 636 01:20:08,570 --> 01:20:10,010 Lakukan pelan-pelan. 637 01:20:17,330 --> 01:20:19,819 Seperti kata Pengkhotbah: 638 01:20:19,820 --> 01:20:21,709 Lemparkan rotimu ke air... 639 01:20:21,710 --> 01:20:24,383 maka engkau akan mendapatinya kembali lama setelah itu. 640 01:20:44,770 --> 01:20:46,020 Jeb! 641 01:20:48,383 --> 01:20:49,383 Mau cari mati? 642 01:20:56,240 --> 01:20:58,440 Bukan begini caranya memulai percakapan. 643 01:21:00,110 --> 01:21:01,253 Lepaskan dia, Miller. 644 01:21:02,810 --> 01:21:04,343 Kapten Miller. 645 01:21:05,750 --> 01:21:07,800 Kuhargai jika kau mengingatnya. 646 01:21:13,790 --> 01:21:14,990 Di mana anak-anakku? 647 01:21:16,580 --> 01:21:17,809 Mereka aman. 648 01:21:17,810 --> 01:21:19,310 Mereka berhasil menyeberangi sungai. 649 01:21:22,820 --> 01:21:25,220 Kau masih sebut dirimu perwira Konfederasi. 650 01:21:26,330 --> 01:21:28,611 Kau tidak berhak menahan wanita. 651 01:21:30,507 --> 01:21:33,079 "Sebab seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya" 652 01:21:33,080 --> 01:21:34,549 dan bersatu dengan istrinya. 653 01:21:34,550 --> 01:21:36,649 "Sehingga keduanya menjadi satu daging." 654 01:21:36,650 --> 01:21:39,559 Kitab Kejadian ayat 2, 2:24 655 01:21:39,560 --> 01:21:42,649 Dosa-dosamu menemukanmu, Jebediah McAllister, 656 01:21:42,650 --> 01:21:45,113 dan sekarang mereka mengunjungi seluruh keluargamu. 657 01:21:57,140 --> 01:21:58,140 Kau mau apa? 658 01:22:00,470 --> 01:22:01,909 Balas dendam. 659 01:22:01,910 --> 01:22:04,159 Pembalasan hanyalah milik Tuhan, Miller. 660 01:22:04,160 --> 01:22:06,353 Tuhan terlalu lama. 661 01:22:08,840 --> 01:22:11,749 Aku paham kalau aku kurang jelas. 662 01:22:11,750 --> 01:22:13,013 Jadi biar kujelaskan. 663 01:22:15,590 --> 01:22:17,479 Letakkan pistolmu... 664 01:22:17,480 --> 01:22:18,679 atau istri cantikmu ini... 665 01:22:18,680 --> 01:22:21,083 matanya akan dicongkel dari kepalanya. 666 01:22:22,520 --> 01:22:24,480 Katanya kau tak pernah sakiti seorang wanita. 667 01:22:26,960 --> 01:22:28,943 Memang. Tapi dia pernah. 668 01:22:33,770 --> 01:22:36,529 Putriku tergeletak... 669 01:22:36,530 --> 01:22:39,229 di kuburnya 12 tahun, 670 01:22:39,230 --> 01:22:42,139 sementara pembunuhnya bebas. 671 01:22:42,140 --> 01:22:44,269 Kami tak membunuh siapapun. 672 01:22:44,270 --> 01:22:45,200 Itu tak sengaja. 673 01:22:45,201 --> 01:22:46,343 Dia mempercayaimu. 674 01:22:48,050 --> 01:22:50,899 Dia memercayaimu karena kau rekan senegaranya. 675 01:22:50,900 --> 01:22:54,623 Tak seorang pun di sana yang tahu dia ada di dalam. Tanya dia! 676 01:22:55,717 --> 01:22:59,903 Tak seorang pun di sana masih hidup, kecuali kau. 677 01:23:02,780 --> 01:23:04,493 Kami kira kau di dalam. 678 01:23:05,870 --> 01:23:09,443 Tidak, cuma hatiku. 679 01:23:19,130 --> 01:23:20,839 Buat dia menderita. 680 01:23:20,840 --> 01:23:23,263 Jeb! 681 01:23:25,520 --> 01:23:29,179 Kau bersumpah, tidak akan menyakitinya. Lepaskan dia. 682 01:23:29,180 --> 01:23:31,219 Tidak, Jeb! 683 01:23:31,220 --> 01:23:32,723 Sumpah atas makam anakku. 684 01:23:34,790 --> 01:23:35,990 Jangan memercayainya. 685 01:23:42,891 --> 01:23:43,891 Tidak. 686 01:23:45,681 --> 01:23:47,098 Tidak! 687 01:23:56,024 --> 01:23:57,024 Tidak! 688 01:23:58,607 --> 01:24:02,324 Tidak ada lagi bocah bajingan sekarang! 689 01:24:07,123 --> 01:24:09,525 Kuharap kau tak keberatan, Jebediah. 690 01:24:09,526 --> 01:24:11,252 Kehormatan untukku. 691 01:24:11,253 --> 01:24:12,700 Bangsat! 692 01:24:16,746 --> 01:24:18,413 Ayo, putri! 693 01:24:34,340 --> 01:24:38,163 Putrinya? Kenapa kau tak beritahukan? 694 01:24:40,630 --> 01:24:43,733 Jahat sekali jika aku harus membunuh orang demi Konfederasi, 695 01:24:45,140 --> 01:24:46,939 aku membunuh seorang anak demi negara. 696 01:24:46,940 --> 01:24:48,740 Itu bukan pembunuhan. Kau tidak tahu. 697 01:24:51,778 --> 01:24:52,963 Tidak masalah baginya. 698 01:24:55,100 --> 01:24:57,529 Saat dia selesaikan yang akan dia lakukan, 699 01:24:57,530 --> 01:25:00,525 pergilah dari sini dan jangan menoleh kebelakang. 700 01:25:00,526 --> 01:25:03,109 Aku tidak akan pergi, sekarang atau kapanpun. 701 01:26:04,320 --> 01:26:06,020 Ny. McAllister, 702 01:26:07,250 --> 01:26:09,173 kebanggaan berjalan di depan jatuh. 703 01:26:15,650 --> 01:26:20,650 Kupikir kau layak duduk di barisan terdepan... 704 01:26:20,840 --> 01:26:25,099 untuk pengadilan ini karena hubungan dekatmu... 705 01:26:25,100 --> 01:26:26,423 dengan terdakwa. 706 01:26:30,740 --> 01:26:32,513 Jebediah McAllister, 707 01:26:34,310 --> 01:26:38,119 kau di sini atas tuduhan kejahatan terhadap Tuhan... 708 01:26:38,120 --> 01:26:40,283 dan Konfederasi AS. 709 01:26:41,270 --> 01:26:43,283 Termasuk pembunuhan anak. 710 01:26:47,450 --> 01:26:48,473 Apa pembelaanmu? 711 01:26:50,630 --> 01:26:52,430 Kulakukan apa yang harus kulakukan. 712 01:26:53,780 --> 01:26:55,380 Kau dengar pengakuannya. 713 01:26:57,440 --> 01:26:58,440 Jangan sakiti istriku! 714 01:27:00,500 --> 01:27:02,196 Tuan-tuan para juri... 715 01:27:03,031 --> 01:27:04,940 Apa keputusan terhadap terdakwa? 716 01:27:07,247 --> 01:27:11,509 Sangat bersalah, Kapten. 717 01:27:11,510 --> 01:27:12,533 Sangat bersalah. 718 01:27:18,020 --> 01:27:19,658 Kau tidak berhak. 719 01:27:23,210 --> 01:27:25,463 Lihat yang telah kau perbuat, McAllister. 720 01:27:27,890 --> 01:27:30,010 Ada yang ingin kau sampaikan? 721 01:27:31,771 --> 01:27:34,819 Kau tak peduli dengan perkataanku. 722 01:27:34,820 --> 01:27:36,532 Ayo, lakukan sesukamu. 723 01:27:36,533 --> 01:27:37,700 Tidak! 724 01:27:39,760 --> 01:27:41,887 Kau pahami dengan baik isi kitab Roma? 725 01:27:45,597 --> 01:27:50,147 "Karena semua orang, telah berbuat dosa dan gagal mencapai kemuliaan Allah.” 726 01:27:51,470 --> 01:27:54,199 Dan aku yakin Tuhan akan mengampunimu. 727 01:27:54,200 --> 01:27:55,033 Tidak! 728 01:27:55,034 --> 01:27:56,520 Melalui darah Putra-Nya..... 729 01:28:00,920 --> 01:28:02,628 Tapi aku bukan Tuhan. 730 01:28:06,304 --> 01:28:07,887 Akan kulakukan apapun! 731 01:28:09,080 --> 01:28:11,080 Kubilang, akan kulakukan apapun! 732 01:28:13,250 --> 01:28:14,250 Apapun? 733 01:28:18,440 --> 01:28:19,523 Semua pria di sini. 734 01:28:22,460 --> 01:28:24,233 Sepenuhnya atas keinginanmu sendiri. 735 01:28:28,157 --> 01:28:29,157 Hattie, tidak. 736 01:28:30,740 --> 01:28:32,603 Bukan untukku. 737 01:28:33,965 --> 01:28:35,752 - Hattie, tidak! - Bagaimana? 738 01:28:37,310 --> 01:28:38,893 Hattie, tidak. 739 01:28:39,963 --> 01:28:41,713 Jangan lakukan itu! 740 01:28:44,573 --> 01:28:46,156 Hattie, tidak. 741 01:28:47,314 --> 01:28:48,814 Jangan lakukan itu, tidak! 742 01:28:50,174 --> 01:28:51,174 Hattie! 743 01:29:01,763 --> 01:29:03,079 Kuharapkan kalian lakukan... 744 01:29:03,080 --> 01:29:06,213 layaknya pria Selatan. 745 01:29:11,180 --> 01:29:14,419 Aku akan mengizinkanmu untuk menonton istrimu, 746 01:29:14,420 --> 01:29:15,960 menjadikan dirinya pelacur... 747 01:29:18,440 --> 01:29:20,490 dan kau tetap kubunuh. 748 01:29:41,020 --> 01:29:45,187 Lepaskan sabuk senjatamu dan tinggalkan di dekat pintu. 749 01:29:46,910 --> 01:29:48,810 Aku bisa pakai parfum jika kau mau. 750 01:29:51,260 --> 01:29:54,113 Masih ada sebotol tahun lalu dari New York. 751 01:30:29,877 --> 01:30:34,877 “Dan lihatlah, penunggang kuda pucat duduk di atasnya, 752 01:30:35,030 --> 01:30:36,517 namanya Kematian." 753 01:30:48,519 --> 01:30:50,284 "Dan Neraka mengikutinya." 754 01:32:37,765 --> 01:32:42,765 Mati kau, bajingan. 755 01:32:54,768 --> 01:32:57,101 Hei, cepatlah. 756 01:32:58,090 --> 01:33:02,264 Anuku sudah tak tahan. 757 01:33:09,308 --> 01:33:14,308 Jalang itu menembakku lagi! 758 01:33:17,805 --> 01:33:20,449 Bunuh mereka semua! 759 01:33:53,372 --> 01:33:55,622 Aku baik saja. 760 01:34:11,861 --> 01:34:13,806 Kau mau ke mana? 761 01:34:25,596 --> 01:34:26,999 Apa yang kau lakukan? 762 01:34:38,601 --> 01:34:40,101 Ayo. 763 01:35:19,444 --> 01:35:20,861 Terima kasih, Frank. 764 01:35:23,709 --> 01:35:24,959 Kau balaskan dendamnya... 765 01:35:26,907 --> 01:35:28,703 seakan dia milikmu. 766 01:35:32,300 --> 01:35:36,613 Semoga semua kemuliaan-Nya diwahyukan padamu, saudaraku. 767 01:36:00,560 --> 01:36:04,853 Dan atas orang fasik, Dia akan menghujaninya... 768 01:36:07,520 --> 01:36:08,520 Arang berapi! 769 01:36:10,910 --> 01:36:12,325 Dan belerang! 770 01:36:13,160 --> 01:36:14,700 Dan badai mengerikan... 771 01:36:18,260 --> 01:36:19,960 dan itulah isi piala mereka. 772 01:36:29,930 --> 01:36:31,883 Ini belum berakhir, McAllister. 773 01:36:37,790 --> 01:36:38,790 Kau dengar? 774 01:36:39,710 --> 01:36:41,123 Ini baru permulaan. 775 01:36:42,410 --> 01:36:46,763 Ketidakadilan seorang ayah akan menimpa anak-anaknya! 776 01:36:52,910 --> 01:36:55,910 Akan kuburu putri dan putramu! 777 01:36:57,422 --> 01:37:01,755 Masa bodoh berapa tahun, dan berapa mil! 778 01:37:03,342 --> 01:37:04,759 Akan kutemukan mereka! 779 01:37:06,533 --> 01:37:07,533 Jeb. 780 01:37:20,215 --> 01:37:22,394 Bangsat! 781 01:38:04,443 --> 01:38:05,443 Hei! 782 01:38:09,577 --> 01:38:10,577 Jebediah. 783 01:38:23,825 --> 01:38:24,825 Sudah berakhir! 784 01:40:44,413 --> 01:40:48,425 Sampai akhir 785 01:40:48,426 --> 01:40:53,248 Aku akan jalan bersamamu. 786 01:40:53,249 --> 01:40:58,249 Aku akan jalan bersamamu, sayang 787 01:41:00,635 --> 01:41:04,911 Dan dengan hatiku 788 01:41:04,912 --> 01:41:08,734 Aku akan mengatakan sebenarnya. 789 01:41:08,735 --> 01:41:12,068 Baru kemudian, untukmu 790 01:41:48,948 --> 01:41:53,948 Semuanya demi kemulian cinta kita 791 01:41:54,387 --> 01:41:59,387 Mengalir sungai kuat 792 01:42:01,508 --> 01:42:06,508 Dan kemuliaan bagi dataran yang luas. 793 01:42:09,030 --> 01:42:12,780 Mempertahankannya yang tiada duanya. 794 01:42:12,804 --> 01:42:32,804 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA