1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ‫"هذا الفيلم عمل من نسج الخيال" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,083 --> 00:00:05,916 ‫"لم يتعرّض أي حيوان إلى الأذى ‫خلال تصوير الفيلم" 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,958 ‫"اشتقنا إليك (سايبراساد سانجي نوغراوار)" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:20,583 --> 00:00:22,875 ‫"مقتبس من فيلم (ميراج) ‫تأليف وإخراج (أوريول باولو)" 7 00:00:22,958 --> 00:00:26,208 ‫"وإنتاج (أتريسميديا) واستديوهات (ثينك) ‫و(كولوس) و(ميراج) و(إيه آي إي)" 8 00:01:49,541 --> 00:01:50,583 {\an8}‫"(هينجوادي)، (بون) 1996" 9 00:01:50,666 --> 00:01:55,250 {\an8}‫"ما يحمله المستقبل لنا 10 00:01:55,333 --> 00:01:58,833 ‫سيصبح عما قريب من الماضي 11 00:01:59,500 --> 00:02:03,708 ‫ما يحمله المستقبل لنا 12 00:02:03,791 --> 00:02:06,833 ‫سيصبح عما قريب من الماضي 13 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 ‫اعتزوا بكل لحظة…" 14 00:02:13,458 --> 00:02:15,875 {\an8}‫حسنًا يا سيدي، حان وقت الإغلاق. ‫يجب أن تعود إلى المنزل. 15 00:02:15,958 --> 00:02:17,125 {\an8}‫"أسعار جيدة" 16 00:02:18,958 --> 00:02:20,166 ‫أسرع إلى المنزل يا عزيزي. 17 00:02:20,666 --> 00:02:21,791 ‫العاصفة قادمة. 18 00:02:21,875 --> 00:02:23,833 ‫ستعصف بك الرياح. أسرع! 19 00:02:23,916 --> 00:02:25,250 ‫مساء الخير 20 00:02:25,333 --> 00:02:26,791 ‫إليكم تقرير اليوم المفصّل. 21 00:02:27,791 --> 00:02:30,750 ‫حسب آخر التقارير من قسم الأرصاد الجوية 22 00:02:30,833 --> 00:02:33,083 {\an8}‫الإعصار الذي تشكّل فوق "المحيط الهندي" ‫يتقدم بسرعة 23 00:02:33,583 --> 00:02:37,125 {\an8}‫عبر "بحر العرب" باتجاه "الممر الغربي". 24 00:02:37,625 --> 00:02:41,250 ‫أصدر قسم الأرصاد الجوية تحذيرًا ‫إلى جميع المناطق الساحلية. 25 00:02:41,958 --> 00:02:46,750 ‫يقول خبراء الطقس ‫إنه من الصعب توقّع مسار الإعصار… 26 00:02:46,833 --> 00:02:50,041 ‫بسبب طبيعة هذا الإعصار غير العادية. 27 00:03:10,458 --> 00:03:11,375 ‫أمي… 28 00:03:12,041 --> 00:03:13,000 ‫ألم يأت "أبيشيك"؟ 29 00:03:13,083 --> 00:03:14,416 ‫متى خرجت؟ 30 00:03:15,541 --> 00:03:17,000 ‫طلبت منك الإذن قبل الخروج. 31 00:03:17,875 --> 00:03:19,291 ‫كنت تجلسين هنا! 32 00:03:19,958 --> 00:03:21,166 ‫أخبرتك مئات المرات، 33 00:03:21,250 --> 00:03:23,666 ‫بألّا تطرح أي سؤال عندما أكون مشغولة. 34 00:03:24,375 --> 00:03:26,708 ‫وإلا وافقت على كل شيء. 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 ‫ألم تر الطقس في الخارج؟ ‫إنهم يحذّرون منه في المذياع. 36 00:03:32,916 --> 00:03:34,416 ‫حسنًا، ما زلت على قيد الحياة. 37 00:03:34,958 --> 00:03:37,791 ‫"طوابق مفتوحة" 38 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 ‫ماذا تفعلين؟ 39 00:03:40,375 --> 00:03:41,458 ‫"طوب وإسمنت ‫مستشفى (بلو كروس)" 40 00:03:41,541 --> 00:03:43,500 ‫بدأت عملية إنشاء المستشفى، 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,958 ‫لكن تصاميمك فقط هي المعلّقة، صحيح؟ 42 00:03:46,041 --> 00:03:46,958 ‫أعرف هذا. 43 00:03:47,041 --> 00:03:49,125 ‫والآن توقف عن إزعاجي. اذهب وأعدّ الأطباق. 44 00:03:49,833 --> 00:03:51,625 ‫ثم سنتناول العشاء معًا. اتفقنا؟ 45 00:03:52,208 --> 00:03:53,166 ‫حسنًا. 46 00:03:57,750 --> 00:03:58,583 ‫أمي… 47 00:04:00,375 --> 00:04:02,000 ‫هل اتصل أبي؟ 48 00:04:05,791 --> 00:04:06,625 ‫لا يا "آني". 49 00:04:07,208 --> 00:04:08,666 ‫لا تطرح نفس السؤال كل يوم. 50 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 ‫هذه هي حياتنا. 51 00:04:11,250 --> 00:04:12,083 ‫اتفقنا؟ 52 00:04:12,583 --> 00:04:13,583 ‫لن يعود والدك قريبًا. 53 00:04:14,166 --> 00:04:15,208 ‫أيضًا… 54 00:04:15,291 --> 00:04:17,500 ‫طلبت منك ألّا ترتدي قبعة داخل المنزل. 55 00:04:17,583 --> 00:04:18,416 ‫اذهب. 56 00:04:41,375 --> 00:04:43,291 ‫ابتسم يا "آناي"! 57 00:04:43,375 --> 00:04:45,166 ‫أنا أسجل فيديو لنا. 58 00:04:45,250 --> 00:04:46,708 ‫هذه ليست مجرد صورة! 59 00:04:46,791 --> 00:04:47,708 ‫ما رأيك بهذا؟ 60 00:04:51,250 --> 00:04:52,666 ‫هل تعرفين؟ 61 00:04:52,750 --> 00:04:55,166 ‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟ 62 00:04:55,250 --> 00:04:58,458 ‫سيُرى من الفضاء قريبًا في بذلة روّاد الفضاء. 63 00:04:58,541 --> 00:05:00,250 ‫أثناء بحثه عن عالم جديد. 64 00:05:01,125 --> 00:05:02,916 ‫- شكرًا يا أبي! ‫- أنا أحبك يا بنيّ. 65 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 ‫حسنًا، والآن أريد ابتسامة كبيرة. 66 00:05:05,333 --> 00:05:06,416 ‫أجل. ممتاز! 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,541 ‫هيا، لنتناول طعام الغداء. 68 00:05:12,625 --> 00:05:15,625 ‫لا، لنذهب ونسبح أولًا… 69 00:05:34,750 --> 00:05:35,958 ‫أما زلت تريد الخروج؟ 70 00:05:36,791 --> 00:05:37,833 ‫أمك مجنونة، صحيح؟ 71 00:05:37,916 --> 00:05:39,625 ‫- إنها تتذمر دائمًا. ‫- مهلًا! 72 00:05:39,708 --> 00:05:40,916 ‫آسف يا أمي. 73 00:05:41,000 --> 00:05:42,625 ‫ما فائدة الاعتذار الآن؟ 74 00:05:42,708 --> 00:05:44,125 ‫قد تُصاب بحمّى! 75 00:05:45,041 --> 00:05:48,291 ‫عندها لن تذهب إلى المدرسة، ‫وسيكون عليّ البقاء هنا للاعتناء بك. 76 00:05:48,791 --> 00:05:49,875 ‫بحقك يا أمي! 77 00:07:05,500 --> 00:07:08,500 {\an8}‫"مدخل الفيديو الثاني، تلقائي" 78 00:07:16,291 --> 00:07:18,875 ‫"تسجيل" 79 00:07:23,333 --> 00:07:24,250 ‫مرحبًا يا أبي. 80 00:07:25,958 --> 00:07:26,916 ‫كيف حالك؟ 81 00:07:29,500 --> 00:07:30,958 ‫اشتقت إليك كثيرًا. 82 00:07:43,750 --> 00:07:46,833 ‫- اسمعني إلى النهاية على الأقل! ‫- دعني وشأني! 83 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 ‫"روجوتا"، توقف! 84 00:07:48,500 --> 00:07:49,333 ‫أمي… 85 00:07:49,916 --> 00:07:52,166 ‫لا، أرجوك، أصغ إليّ. 86 00:07:52,250 --> 00:07:54,541 ‫- إنه صديقي… ‫- اسمعني… 87 00:07:56,583 --> 00:07:57,666 ‫دعني وشأني! 88 00:07:59,625 --> 00:08:00,833 ‫أمي! 89 00:08:00,916 --> 00:08:01,875 ‫أمي! 90 00:08:02,375 --> 00:08:03,458 ‫أمي! 91 00:08:03,541 --> 00:08:05,333 ‫هناك شجار في منزل العم "راجا". 92 00:08:06,375 --> 00:08:07,375 ‫عد إلى النوم. 93 00:10:27,916 --> 00:10:28,958 ‫من أنت؟ 94 00:10:29,750 --> 00:10:30,625 ‫أنت! 95 00:10:35,166 --> 00:10:36,000 ‫"آناي"، توقف! 96 00:10:37,583 --> 00:10:38,583 ‫اسمعني يا "آناي"! 97 00:11:16,541 --> 00:11:17,833 ‫أمي… 98 00:11:21,083 --> 00:11:23,166 ‫أمي! 99 00:11:29,416 --> 00:11:30,916 ‫أمي! 100 00:11:33,666 --> 00:11:34,958 ‫أمي! 101 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 ‫أمي! 102 00:11:40,625 --> 00:11:42,791 ‫- أمي! ‫- ماذا حصل؟ 103 00:11:42,875 --> 00:11:44,375 ‫ما الأمر؟ 104 00:11:44,458 --> 00:11:46,416 ‫اهدأي. ماذا حصل؟ 105 00:11:47,291 --> 00:11:48,541 ‫هل راودك كابوس؟ 106 00:11:48,625 --> 00:11:49,500 ‫أخبريني؟ 107 00:11:49,583 --> 00:11:50,916 ‫راودها كابوس آخر. 108 00:11:51,625 --> 00:11:52,833 ‫بللت سريرها مرة أخرى. 109 00:11:52,916 --> 00:11:54,000 ‫هل هي بخير الآن؟ 110 00:11:55,083 --> 00:11:55,916 ‫آسف. 111 00:11:56,000 --> 00:11:57,458 ‫لدينا أعمال جرد كل يوم جمعة. 112 00:11:57,541 --> 00:11:59,375 ‫الأمن ضروري. 113 00:12:00,041 --> 00:12:03,208 ‫فندقك هو الوحيد ‫الذي يُجري أعمال جرد كل يوم جمعة. 114 00:12:03,958 --> 00:12:07,291 ‫وضعت "أفانتي" في سريرنا. 115 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 {\an8}‫يمكنك النوم على الأريكة عندما تعود. 116 00:12:10,958 --> 00:12:14,416 ‫اسمعي، كنت أفكر بأن نرتب كل شيء غدًا. 117 00:12:15,375 --> 00:12:17,791 ‫ثم ندعو العمة "شيلا" و"أبيشيك" على العشاء. 118 00:12:17,875 --> 00:12:19,291 ‫حسنًا، سأتصل بهما لاحقًا. 119 00:12:42,875 --> 00:12:48,250 {\an8}‫"(هينجوادي)، (بون) 2021" 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 ‫سأذهب يا عمتي. لقد تأخرت. 121 00:13:10,250 --> 00:13:11,291 ‫احرصي على تناول الطعام. 122 00:13:11,375 --> 00:13:13,000 ‫إنها العاصفة نفسها مجددًا. 123 00:13:16,166 --> 00:13:17,791 ‫استمرت آخر عاصفة ثلاثة أيام. 124 00:13:19,166 --> 00:13:21,041 ‫كم ستدوم هذه العاصفة يا تُرى؟ 125 00:13:24,083 --> 00:13:24,916 ‫عمتي… 126 00:13:26,458 --> 00:13:28,333 ‫سأتأخر في العودة إلى المنزل. 127 00:13:28,875 --> 00:13:29,833 ‫تناولي الطعام من فضلك. 128 00:13:30,416 --> 00:13:31,291 ‫اتفقنا؟ 129 00:13:45,291 --> 00:13:46,375 ‫صباح الخير يا كابتن. 130 00:13:47,041 --> 00:13:48,666 ‫لا خير في هذا الصباح. 131 00:13:49,541 --> 00:13:52,500 ‫التحليق في طقس سيئ ‫يشبه التعرّض إلى شتائم المسافرين. 132 00:13:52,583 --> 00:13:55,791 ‫بحقك! كن إيجابيًا! أنت دائم التذمر. 133 00:13:55,875 --> 00:13:58,833 ‫ألن تكوني لترفضيني لو كنت إيجابيًا؟ 134 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 ‫- مرحبًا يا عمي! ‫- مرحبًا! 135 00:14:01,000 --> 00:14:03,125 ‫على المرء التقدم أولًا كي يُرفض. 136 00:14:03,208 --> 00:14:05,333 ‫لم يصلني أي طلب منك. 137 00:14:05,416 --> 00:14:06,625 ‫هل يمكنني فعل هذا الآن؟ 138 00:14:06,708 --> 00:14:08,041 ‫"فيكاس" الغبي! 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,625 ‫إنه أكثر تشاؤمًا مني. 140 00:14:11,541 --> 00:14:14,375 ‫هل تغازلني أمام ابنتي؟ ألا تشعر بالحياء؟ 141 00:14:15,208 --> 00:14:18,000 ‫في الحقيقة، لماذا لا تطلب مني ‫الخروج معك أمامه الليلة؟ 142 00:14:18,083 --> 00:14:21,375 ‫- سنقيم حفل عشاء في الثامنة. ‫- لم لا تستقرين أولًا؟ 143 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 ‫يمكننا تناول العشاء لاحقًا. 144 00:14:22,666 --> 00:14:25,750 ‫سنحتفل بالمنزل الجديد أولًا ثم سنستقر. 145 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 ‫على أي حال، ‫سيطهو "فيكاس" طبق "ريزوتو" المشهور به. 146 00:14:28,166 --> 00:14:29,666 ‫أفضّل تناول الطعام خارجًا. 147 00:14:30,166 --> 00:14:31,875 ‫أنت لئيم! انتظر. 148 00:14:32,583 --> 00:14:33,875 ‫عمتي "شيلا"! 149 00:14:35,291 --> 00:14:37,916 ‫- سنقيم العشاء اليوم في الـ8 مساء. ‫- مرحبًا! 150 00:14:38,000 --> 00:14:39,541 ‫أرجو أن تأتي، اتفقنا؟ 151 00:14:39,625 --> 00:14:41,125 ‫لم تسمع أي كلمة من هناك. 152 00:14:41,208 --> 00:14:42,875 ‫لكنك سمعت. لذا يجدر بك الحضور الليلة! 153 00:14:44,833 --> 00:14:47,833 ‫لا تقطع العواصف الكبيرة ‫هذه الاتصالات فحسب، 154 00:14:47,916 --> 00:14:50,708 ‫أو التوجيه الملاحي. 155 00:14:50,791 --> 00:14:54,083 ‫الهواتف المحمولة التي نستعملها، ‫الإنترنت، قنوات الكابل 156 00:14:54,166 --> 00:14:55,833 ‫وحتى الرادارات تتأثر. 157 00:14:55,916 --> 00:14:59,250 ‫في مثل هذه الظروف، ‫يجب إيقاف الرحلات الجوية تمامًا. 158 00:14:59,333 --> 00:15:02,333 ‫وليست التكنولوجيا فحسب، ‫لكنها قد تؤثر على سريان الدم. 159 00:15:02,416 --> 00:15:05,083 ‫خصوصًا الشعيرات الدموية. 160 00:15:05,166 --> 00:15:08,666 ‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم، ‫أو زيادة مفاجأة في الأدرينالين. 161 00:15:08,750 --> 00:15:13,041 ‫نحن نعلم تأثيرات العواصف الشمسية المماثلة. 162 00:15:13,125 --> 00:15:16,500 ‫لكن هناك تأثيرات عديدة ‫لم يتم اكتشافها بعد. 163 00:15:24,083 --> 00:15:25,000 ‫اقفز! 164 00:15:28,000 --> 00:15:29,916 ‫- "كشيتيج جاين"! ‫- أجل يا سيدي! 165 00:15:30,000 --> 00:15:31,708 ‫واحد، اثنين، خمسة! 166 00:15:32,625 --> 00:15:34,541 ‫- "أفانتي أواستي"! ‫- أجل يا سيدي! 167 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 ‫واحد، اثنان، خمسة! 168 00:15:37,541 --> 00:15:38,875 ‫- "شيفين"! ‫- أجل يا سيدي! 169 00:15:55,000 --> 00:15:56,541 ‫سيدتي، كيف جرت العملية؟ 170 00:15:56,625 --> 00:15:58,291 ‫- هل زوجي بخير؟ ‫- اهدأي من فضلك. 171 00:15:59,166 --> 00:16:00,458 ‫أنا مجرد ممرضة، لست طبيبة. 172 00:16:00,541 --> 00:16:02,000 ‫- لا أحد يخبرني بما يجري. ‫- تفضلي بالجلوس. 173 00:16:02,083 --> 00:16:02,958 ‫"تحذير عاصفة" 174 00:16:03,041 --> 00:16:06,000 ‫- من أي جانب سيكون الجرح؟ ‫- سنرى. 175 00:16:06,083 --> 00:16:07,958 ‫ماذا لو تعرّض الجرح إلى الإنتان؟ 176 00:16:08,041 --> 00:16:08,958 ‫لا تقلق. 177 00:16:09,041 --> 00:16:12,000 ‫هذا إجراء روتيني ‫بالنسبة إلى الدكتور "سيتوباتي". أنت بأمان. 178 00:16:15,541 --> 00:16:16,916 ‫شكرًا على إصغائك إلي. 179 00:16:17,958 --> 00:16:20,958 ‫ستكون سرعة بديهتك مفيدة هنا. 180 00:16:21,625 --> 00:16:23,583 ‫العمل مع الدكتور "أكبار"… 181 00:16:24,666 --> 00:16:26,250 ‫لا بد أنه كابوس. 182 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 ‫كنت أنتظر فرصة مساعدتك منذ أيام الكليّة. 183 00:16:32,375 --> 00:16:33,708 ‫وحصلت على فرصتي الآن. 184 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 ‫أنت من تخليت عن الكثير من الفرص. 185 00:16:37,208 --> 00:16:40,208 ‫كنت أريدك حينها كجراحة متدربة. 186 00:16:41,458 --> 00:16:43,041 ‫أتمنى لو أنك أصغيت إلي. 187 00:16:43,833 --> 00:16:44,666 ‫"أنترا"… 188 00:16:45,375 --> 00:16:47,041 ‫كان ينبغي أن تُجري أنت هذه العملية. 189 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 ‫لا بأس يا سيدي. لست نادمة على أي شيء. 190 00:16:50,500 --> 00:16:51,416 ‫أنا سعيدة. 191 00:16:54,125 --> 00:16:55,333 ‫أجل، أنا سعيدة! 192 00:16:56,125 --> 00:16:57,208 ‫هيا بنا! 193 00:16:59,500 --> 00:17:00,791 ‫كيف حالك يا سيد "رانجيت"؟ 194 00:17:01,541 --> 00:17:03,250 ‫- بخير يا سيدي. ‫- بخير؟ 195 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‫سيدي، أين سيكون الشقّ؟ 196 00:17:29,666 --> 00:17:31,541 ‫هل فعلت هذا بنفسك أم أن هناك من ساعدك؟ 197 00:17:37,458 --> 00:17:39,291 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟ 198 00:17:39,375 --> 00:17:41,000 ‫ماذا تفعلين؟ 199 00:17:41,083 --> 00:17:43,375 ‫تعالي واجلسي مع والدتك. 200 00:17:43,458 --> 00:17:44,291 ‫هيا. 201 00:17:45,541 --> 00:17:46,416 ‫هنا. 202 00:17:47,208 --> 00:17:49,416 ‫أمي، أين "كونكان"؟ 203 00:17:50,500 --> 00:17:52,333 ‫"كونكان"… 204 00:17:52,958 --> 00:17:58,000 ‫"كونكان" على بُعد 14,400 ثانية. 205 00:17:58,083 --> 00:17:59,416 ‫بعيد جدًا. لماذا؟ 206 00:17:59,500 --> 00:18:03,416 ‫لأن منازل الناس دُمرت بسبب "كونكان". 207 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 ‫تتسبب العواصف بالكثير من الدمار للمنازل. 208 00:18:06,083 --> 00:18:08,375 ‫تحلّق في الهواء كأنها طائرات. 209 00:18:10,833 --> 00:18:13,916 ‫أتعلمين؟ عندما كنت صغيرة أنا ووالدك… 210 00:18:14,000 --> 00:18:15,416 ‫حصلت عاصفة مشابهة. 211 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 ‫كانت شديدة جدًا. 212 00:18:16,833 --> 00:18:18,041 ‫دُمرت منازلنا. 213 00:18:18,833 --> 00:18:20,000 ‫حقًا يا أبي؟ 214 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 ‫أجل! هذا صحيح تمامًا. 215 00:18:22,666 --> 00:18:24,166 ‫دُمرت المنازل، 216 00:18:24,750 --> 00:18:26,416 ‫اقتُلعت الأشجار، 217 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 ‫وأمطرت بشدة ذلك اليوم، 218 00:18:30,916 --> 00:18:32,791 ‫إلى درجة أننا ركبنا قاربًا 219 00:18:32,875 --> 00:18:34,458 ‫وذهبنا لتناول المثلجات. 220 00:18:34,541 --> 00:18:38,000 ‫- حقًا؟ أريد ركوب القارب أيضًا… ‫- أجل، حقًا. 221 00:18:38,083 --> 00:18:41,958 ‫أريد الذهاب لتناول المثلجات ‫على متن قارب أيضًا. 222 00:18:42,041 --> 00:18:45,000 ‫سنأخذك في رحلة على القارب ‫لتناول المثلجات بكل تأكيد. 223 00:18:46,333 --> 00:18:47,625 ‫هذا لأنك، 224 00:18:47,708 --> 00:18:51,333 ‫ستكونين آمنة مع والدك ووالدتك دائمًا. 225 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 ‫وأيضًا، لا تنسي أن لديك نجمة السلامة هذه. 226 00:18:54,333 --> 00:18:55,958 ‫- إليك، انظري. ‫- نجمة السلامة! 227 00:18:56,041 --> 00:18:59,208 ‫أجل. والآن، أحضري لعبة السلّم والثعبان. 228 00:18:59,291 --> 00:19:00,541 ‫لنلعبها معًا، اتفقنا؟ 229 00:19:00,625 --> 00:19:01,500 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 230 00:19:02,208 --> 00:19:03,958 ‫كنت في "غوا" 231 00:19:04,458 --> 00:19:05,666 ‫عندما ضربت العاصفة عام 1996. 232 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 ‫كنت في منزل العم "أنوب". 233 00:19:09,000 --> 00:19:10,625 ‫سقطت شجرة على منزلنا. 234 00:19:11,333 --> 00:19:14,291 ‫كانت تلك أول وآخر مرة، 235 00:19:14,375 --> 00:19:16,416 ‫أرى فيها برقًا يضرب بالقرب منا. 236 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 ‫ضرب الطريق أمامنا. 237 00:19:19,083 --> 00:19:20,458 ‫يا له من منظر! 238 00:19:22,041 --> 00:19:23,458 ‫"فيكاس"، لا يمكنني فعل هذا أكثر. 239 00:19:24,875 --> 00:19:25,875 ‫ماذا تعنين؟ 240 00:19:28,291 --> 00:19:30,083 ‫في السابق، حتى هراؤك 241 00:19:30,166 --> 00:19:31,250 ‫كان محببًا لي. 242 00:19:32,708 --> 00:19:35,458 ‫لكن الآن، بمجرد أن تتكلم، ‫أشعر كأنني أريد أن أُصاب بالصمم. 243 00:19:35,541 --> 00:19:37,125 ‫أنت تزعجني الآن. 244 00:19:45,041 --> 00:19:46,291 ‫أتريدين فعل هذا حقًا؟ 245 00:19:50,291 --> 00:19:51,166 ‫اسمعي. 246 00:19:55,375 --> 00:19:56,541 ‫لننتظر شهرًا آخر… 247 00:20:00,208 --> 00:20:01,458 ‫من أجل "أفانتي". 248 00:20:01,541 --> 00:20:03,250 ‫أمي. 249 00:20:04,916 --> 00:20:05,833 ‫أنا قادمة. 250 00:20:14,000 --> 00:20:16,541 ‫أمي، هل هذا فرن مايكروويف؟ 251 00:20:17,833 --> 00:20:19,166 ‫لا يا عزيزتي، إنه التلفاز. 252 00:20:19,833 --> 00:20:22,166 ‫"فيكاس"، لمن هذا؟ كيف أتى إلى هنا؟ 253 00:20:27,000 --> 00:20:27,958 ‫اجلسي. 254 00:20:38,083 --> 00:20:39,750 ‫- ما زال يعمل. ‫- أجل. 255 00:20:40,583 --> 00:20:41,958 ‫هل تعرفين ما هذه؟ 256 00:20:42,041 --> 00:20:43,791 ‫- ما هذه؟ ‫- هذه كاميرا فيديو. 257 00:20:44,875 --> 00:20:46,458 ‫عندما كنا في مثل سنّك، 258 00:20:47,083 --> 00:20:49,166 ‫استعملنا هذه لنسجل كل شيء. 259 00:20:50,125 --> 00:20:52,666 ‫في ذلك الوقت، لم تكن الكاميرات موجودة ‫في الهواتف المحمولة. 260 00:20:52,750 --> 00:20:54,833 ‫حتى الهواتف المحمولة لم تكن موجودة حينها. 261 00:20:54,916 --> 00:20:56,000 ‫صحيح. 262 00:20:56,083 --> 00:20:57,791 ‫لم تكن لدينا هواتف محمولة. 263 00:20:57,875 --> 00:20:59,625 ‫- كيف كنتم تتكلمون… ‫- أجل. 264 00:20:59,708 --> 00:21:01,666 ‫…من دون هواتف محمولة؟ 265 00:21:01,750 --> 00:21:02,791 ‫لنر هذا. 266 00:21:03,625 --> 00:21:05,625 ‫"نزهة البحيرة." 267 00:21:07,375 --> 00:21:08,958 ‫- إنها تعمل. ‫- أجل. 268 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 ‫انظري إلى الكاميرا. ابتسمي. 269 00:21:12,250 --> 00:21:14,666 ‫وترين الآن مبنى والدتك من هنا. 270 00:21:15,208 --> 00:21:18,708 ‫أترين هذا الشاب الصغير هنا؟ 271 00:21:18,791 --> 00:21:22,333 ‫سيُرى في الفضاء الخارجي قريبًا ‫في بذلته الخاصة لروّاد الفضاء. 272 00:21:22,416 --> 00:21:24,250 ‫وذلك بحثًا عن عالم جديد. 273 00:21:25,291 --> 00:21:26,500 ‫شكرًا يا أبي. 274 00:21:26,583 --> 00:21:28,250 ‫- أحبك يا بني. ‫- ابتسم. 275 00:21:30,166 --> 00:21:31,500 ‫"هاندي كام" 276 00:21:31,583 --> 00:21:34,791 ‫"تشغيل" 277 00:21:37,583 --> 00:21:38,625 ‫من هذا؟ 278 00:21:40,625 --> 00:21:41,583 ‫لا أعرف يا عزيزي. 279 00:21:42,291 --> 00:21:44,166 ‫- فتى؟ ‫- رأيناه لبضعة ثوان. 280 00:21:44,250 --> 00:21:47,458 ‫لكنه كان يجلس بشكل غريب في نفس الغرفة. 281 00:21:47,541 --> 00:21:50,083 ‫استغرق ذلك طويلًا يا "أنترا". 282 00:21:51,041 --> 00:21:52,708 ‫عرفت أنها كانت غرفتنا من بضعة ثوان فقط؟ 283 00:21:52,791 --> 00:21:53,750 ‫جميعنا عرف ذلك. 284 00:21:53,833 --> 00:21:56,708 ‫كانت نفس الغرفة. ‫كان يجلس على السرير، صحيح؟ 285 00:21:56,791 --> 00:21:58,625 ‫رأيته أنا أيضًا. 286 00:21:58,708 --> 00:22:00,666 ‫حقًا؟ رأيت الغرفة؟ 287 00:22:01,250 --> 00:22:02,125 ‫تناولي طعامك. 288 00:22:03,666 --> 00:22:06,333 ‫دعونا لا نغذي خيال فتاة ‫في السابعة من عمرها. 289 00:22:07,375 --> 00:22:09,541 ‫ليست في السابعة يا "فيكاس". 290 00:22:09,625 --> 00:22:11,083 ‫أنا في السادسة. 291 00:22:12,625 --> 00:22:15,000 ‫طبق ريزوتو هذا لذيذ. 292 00:22:15,083 --> 00:22:17,000 ‫إنه يعدّ الطبق منذ أيام الجامعة. 293 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 ‫يأخذ طبقًا من الأرز المسلوق، ‫يذيب القليل من الجبن فوقه، 294 00:22:19,708 --> 00:22:23,291 ‫ثم يضيف زيت الكمأة ويقول إنه طبق "ريزوتو"! 295 00:22:24,708 --> 00:22:26,000 ‫إنها المهارة الوحيدة لديه. 296 00:22:27,666 --> 00:22:29,875 ‫هذا تلفاز "آناي". 297 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 ‫كان يشاهد أشرطة والده طوال اليوم. 298 00:22:35,708 --> 00:22:37,000 ‫أين هو الآن؟ 299 00:22:37,875 --> 00:22:39,166 ‫في الحقيقة… 300 00:22:41,916 --> 00:22:42,750 ‫لم يعد معنا. 301 00:22:45,750 --> 00:22:47,208 ‫كان والده يعيش في "دبي". 302 00:22:48,125 --> 00:22:50,375 ‫لا أظن أن والديه كانا معًا في ذلك الوقت. 303 00:22:51,833 --> 00:22:53,416 ‫لكننا لم نكن نعرف حينها. 304 00:22:56,541 --> 00:22:57,500 ‫آسف. 305 00:22:58,000 --> 00:22:59,083 ‫كان "آناي"… 306 00:22:59,166 --> 00:23:00,541 ‫كان أعز أصدقائي. 307 00:23:01,750 --> 00:23:02,958 ‫كنا نأتي إلى هنا يوميًا… 308 00:23:03,041 --> 00:23:05,291 ‫لنشاهد فيلم ذا تيرميناتور. 309 00:23:07,416 --> 00:23:09,083 ‫كان يُوجد ملصق فيلم ذا تيرميناتور هنا. 310 00:23:20,833 --> 00:23:23,625 ‫هل تريان ذلك المنزل؟ 311 00:23:24,250 --> 00:23:28,000 ‫في ذلك الوقت، وقعت جريمة هناك. 312 00:23:29,666 --> 00:23:30,750 ‫عام 1996. 313 00:23:32,541 --> 00:23:34,416 ‫كانت هناك عاصفة مشابهة في ذلك اليوم. 314 00:23:34,916 --> 00:23:35,791 ‫"آبهي"… 315 00:23:36,333 --> 00:23:37,166 ‫ليس الآن. 316 00:23:37,916 --> 00:23:39,333 ‫كنت أخبرهم بشأن الحادثة للتو. 317 00:23:39,416 --> 00:23:40,583 ‫أخبرهم لاحقًا. 318 00:23:40,666 --> 00:23:41,833 ‫اشتريا هذا المنزل، 319 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‫ولديهما الحق في معرفة ما حصل هنا. 320 00:23:43,541 --> 00:23:44,833 ‫وما هو الفرق؟ 321 00:23:44,916 --> 00:23:46,250 ‫لقد اشتريا المنزل وانتهى الأمر. 322 00:23:46,875 --> 00:23:48,000 ‫ما الفائدة من إخبارهم الآن؟ 323 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 ‫يمكنك العودة إلى المنزل ‫إن لم ترغبي بسماع القصة. 324 00:23:50,875 --> 00:23:53,541 ‫- لا بأس. ‫- لا، ليس الأمر هكذا. 325 00:23:53,625 --> 00:23:55,416 ‫متى ما تكلمت عنه، فإنها تجعلني أصمت. 326 00:23:55,500 --> 00:23:56,458 ‫"أبيشيك"، يكفي! 327 00:24:02,458 --> 00:24:04,250 ‫إنه صديقي. 328 00:24:08,000 --> 00:24:09,666 ‫أنا آسفة. 329 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 ‫يمكنكم أن تتابعوا. 330 00:24:12,333 --> 00:24:13,750 ‫سأذهب الآن. 331 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 ‫انتظري يا عمتي "شيلا"! 332 00:24:15,041 --> 00:24:17,333 ‫لن نتكلم عنه. انسي الأمر. 333 00:24:27,583 --> 00:24:30,416 ‫كانت ليلة عاصفة. 334 00:24:32,416 --> 00:24:34,250 ‫كان قد انفجر أحد المحولات. 335 00:24:35,458 --> 00:24:36,916 ‫حصل انقطاع كهرباء في كامل المنطقة. 336 00:24:39,125 --> 00:24:40,250 ‫ليومين… 337 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 ‫أتذكّر أنه تم إغلاق المدرسة. 338 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 ‫وهي تتصرف هكذا منذ ذلك اليوم. 339 00:24:52,708 --> 00:24:55,333 ‫عاش عمي "راجا" وعمتي "روجوتا" ‫في المنزل المجاور. 340 00:24:56,875 --> 00:24:58,750 ‫كانا صديقين قريبين من عمتي. 341 00:24:58,833 --> 00:24:59,666 ‫"مات شاهد جريمة قتل ‫في الـ12 من العمر في حادث" 342 00:24:59,750 --> 00:25:01,166 ‫انظري إلى هذا. 343 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 ‫كان عليه إعلامنا عن الأمر قبل شراء المنزل. 344 00:25:10,291 --> 00:25:11,958 ‫حصل هذا قبل زمن طويل. لا بد أنه نسي. 345 00:25:12,750 --> 00:25:13,916 ‫كيف ينسى مثل هذا الأمر؟ 346 00:25:15,083 --> 00:25:16,083 ‫كان "آناي" أعز أصدقائه. 347 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 ‫لا بد أنه أخفى الأمر عنا عمدًا. 348 00:25:20,958 --> 00:25:22,000 ‫ماذا تقرأ أيضًا؟ 349 00:25:23,625 --> 00:25:27,875 ‫"راجا غوش" مدير عام مصنع سكّر "ساراسواتي" 350 00:25:27,958 --> 00:25:31,750 ‫سُجن 14 عامًا بتهمة قتل زوجته. 351 00:25:32,625 --> 00:25:33,583 ‫"اعترافات قاتل" 352 00:25:33,666 --> 00:25:36,333 ‫لو أن "آناي" لم يشهد الجريمة، ‫وتعرّض إلى حادث لاحقًا… 353 00:25:37,333 --> 00:25:38,541 ‫لكان "راجا غوش" دفن جثة زوجته 354 00:25:38,625 --> 00:25:41,708 ‫بجانب بركة مصنع السكّر. هل تصدقين هذا؟ 355 00:25:41,791 --> 00:25:45,000 ‫- كيف تعرف كل هذا؟ ‫- إنه مكتوب في المقال هنا. 356 00:25:45,500 --> 00:25:47,708 ‫اعترف "راجا غوش" بكل شيء في المحكمة. 357 00:25:48,416 --> 00:25:51,208 ‫- إذًا لا بد أنه في السجن. ‫- لقد انتحر في السجن. 358 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 ‫انظري إليه. 359 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 ‫يبدو رجلًا طيبًا. 360 00:26:00,666 --> 00:26:02,958 ‫حتى أنت تبدو رجلًا طيبًا. 361 00:26:04,125 --> 00:26:04,958 ‫ماذا تقصدين؟ 362 00:26:05,041 --> 00:26:06,291 ‫أقصد… 363 00:26:06,958 --> 00:26:11,125 ‫أنه لا يمكنك الحكم ‫على حقيقية المرء من مظهره. 364 00:26:12,041 --> 00:26:14,708 ‫لا أحد يستطيع تخمين ‫أن "تشارلز سوبراج" كان رجل عصابات. 365 00:26:15,625 --> 00:26:16,500 ‫مرحبًا! 366 00:26:17,458 --> 00:26:18,416 ‫لم يكن رجل عصابات. 367 00:26:19,625 --> 00:26:21,083 ‫وأنت لست طيبًا. 368 00:26:23,458 --> 00:26:24,291 ‫ما هذا؟ 369 00:26:33,000 --> 00:26:34,291 ‫ولمن هذه البطاقة؟ 370 00:26:39,833 --> 00:26:41,291 ‫هذه بطاقة غرفة الضيوف في الفندق. 371 00:26:43,583 --> 00:26:44,666 ‫أي غرفة؟ 372 00:26:44,750 --> 00:26:46,208 ‫ربما لضيف ما. 373 00:26:47,500 --> 00:26:49,291 ‫لا بد أنهم نسوا إعادتها ‫عند مكتب الاستقبال. 374 00:26:49,375 --> 00:26:51,000 ‫لذا، أعطوني إياها. 375 00:26:51,666 --> 00:26:52,791 ‫وبقيت في جيبي. 376 00:26:58,791 --> 00:27:01,333 ‫لم أكن لأكذب بشأن شيء كهذا يا "أنترا". 377 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 {\an8}‫"النقل إلى قرص التخزين" 378 00:29:22,208 --> 00:29:23,958 {\an8}‫"لقطة ثابتة تصوير ليلي" 379 00:29:29,250 --> 00:29:31,333 ‫"إيقاف مؤقت" 380 00:29:42,958 --> 00:29:47,250 ‫"إيقاف مؤقت" 381 00:30:48,000 --> 00:30:49,041 ‫مرحبًا. 382 00:31:00,291 --> 00:31:01,250 ‫مرحبًا. 383 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 ‫من أنت؟ 384 00:31:10,291 --> 00:31:12,291 ‫لماذا تظهرين في تلفازي؟ 385 00:31:14,666 --> 00:31:16,666 ‫هل يمكنك رؤيتي؟ 386 00:31:18,166 --> 00:31:20,958 {\an8}‫- أجل. ‫- هل تتكلم معي؟ 387 00:31:21,625 --> 00:31:22,500 {\an8}‫من… 388 00:31:23,541 --> 00:31:24,458 {\an8}‫أنت؟ 389 00:31:27,750 --> 00:31:29,208 ‫هل اسمك "آناي"؟ 390 00:31:30,291 --> 00:31:31,500 ‫أجل. 391 00:31:31,583 --> 00:31:32,708 ‫من أنت؟ 392 00:31:33,708 --> 00:31:34,541 ‫"أنترا". 393 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 ‫ماذا تفعلين في جهاز تلفازي؟ 394 00:31:38,166 --> 00:31:39,250 ‫أنت في جهاز تلفازي. 395 00:31:39,333 --> 00:31:40,791 ‫لكنني في غرفتي. 396 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 ‫أنا في غرفتي أيضًا. 397 00:31:43,333 --> 00:31:45,625 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 398 00:31:48,250 --> 00:31:49,333 ‫أخبرني "أبيشيك". 399 00:31:49,416 --> 00:31:52,583 ‫كيف تعرفين "أبيشيك"؟ 400 00:31:52,666 --> 00:31:54,750 ‫إنه صديق. من الجامعة. 401 00:31:57,416 --> 00:32:00,208 ‫لكن "أبيشيك" زميل في صفي. 402 00:32:00,291 --> 00:32:02,458 ‫درسنا معًا في الصف السادس. إنه صديقي. 403 00:32:13,125 --> 00:32:15,375 ‫"روجوتا"، اسمعيني! توقف! 404 00:32:15,458 --> 00:32:16,333 ‫"أناي"… 405 00:32:18,041 --> 00:32:19,166 ‫"أناي". 406 00:32:19,958 --> 00:32:20,875 ‫"أناي"، ماذا يجري؟ 407 00:32:20,958 --> 00:32:22,583 ‫"روجوتا"، لا تفعل هذا. 408 00:32:23,333 --> 00:32:25,416 ‫هناك شجار في منزل العم "راجا". 409 00:32:32,791 --> 00:32:34,625 ‫أمي! 410 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 ‫"آناي"، لا تذهب إلى هناك! 411 00:32:36,291 --> 00:32:38,416 ‫- أمي! ‫- "آناي"، لا تذهب إلى هناك. 412 00:32:41,583 --> 00:32:44,583 ‫أمي، هناك شجار في منزل العمل "راجا". 413 00:32:45,333 --> 00:32:46,750 ‫"آناي"، اسمعني. 414 00:32:47,458 --> 00:32:50,000 ‫"آناي"، تعال. انتظر. ابق هنا. 415 00:32:52,458 --> 00:32:54,125 ‫"آناي"، اسمعني! 416 00:32:54,625 --> 00:32:55,708 ‫لا تذهب إلى هناك. 417 00:32:55,791 --> 00:32:57,666 ‫لا تقلق حيال ما يحصل هناك. ابقى هنا فحسب. 418 00:32:57,750 --> 00:32:58,791 {\an8}‫أخبريني بالحقيقة. 419 00:33:00,000 --> 00:33:02,666 {\an8}‫كيف تفعلين هذا؟ ومن أنت؟ 420 00:33:02,750 --> 00:33:04,583 ‫اسمي "أنترا". 421 00:33:04,666 --> 00:33:06,625 ‫أعمل في مستشفى "بلوكروس". 422 00:33:06,708 --> 00:33:08,541 ‫وأنا أعيش في منزلك. 423 00:33:08,625 --> 00:33:10,583 ‫انظر هنا. هذه غرفتك، صحيح؟ 424 00:33:10,666 --> 00:33:12,625 ‫انظر إلى هذه. هنا! 425 00:33:12,708 --> 00:33:15,666 {\an8}‫كان ملصق الفيلم المفضّل لديك هنا، صحيح؟ 426 00:33:15,750 --> 00:33:17,708 ‫- هل تراه؟ ‫- مستشفى "بلوكروس"؟ 427 00:33:17,791 --> 00:33:20,541 {\an8}‫- لكن لم يتم بناؤه بعد. ‫- أجل. 428 00:33:20,625 --> 00:33:23,791 {\an8}‫- أصبح جاهزًا عام 2010. ‫- عام 2010؟ 429 00:33:23,875 --> 00:33:25,125 ‫في أي عام أنت؟ 430 00:33:25,208 --> 00:33:26,833 {\an8}‫أنا في العام 1996. 431 00:33:28,125 --> 00:33:29,833 ‫هل أنت من المستقبل؟ 432 00:33:30,458 --> 00:33:31,666 {\an8}‫مثل فيلم ذا تيرميناتور؟ 433 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 ‫- أجل. ‫- دعني! 434 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 ‫"آناي"! لا تذهب إلى هناك يا "آناي". 435 00:33:40,458 --> 00:33:43,750 ‫لكن أحهم يتعرّض إلى هجوم. عمتي تصرخ أيضًا. 436 00:33:43,833 --> 00:33:46,583 ‫- إنها بحاجة إلى المساعدة! ‫- لا يمكنك مساعدتهما! 437 00:33:46,666 --> 00:33:49,208 ‫لا شأن لك في ما يحصل هناك. 438 00:33:49,291 --> 00:33:50,833 ‫ابق هنا. لا تذهب! 439 00:33:50,916 --> 00:33:52,333 ‫ستموت إن ذهبت إلى هناك. 440 00:33:52,416 --> 00:33:54,541 ‫ستدهسك شاحنة إطفاء وستموت. 441 00:33:57,208 --> 00:34:00,625 ‫انتظر هنا. لا تذهب. ستموت إن ذهبت. 442 00:34:01,416 --> 00:34:04,875 ‫حسنًا، انتظر. دعني أريك شيئًا. ‫ابق هنا. لا تذهب. 443 00:34:09,708 --> 00:34:10,958 {\an8}‫انظر إلى هذا. 444 00:34:12,583 --> 00:34:13,458 {\an8}‫هل ترى؟ 445 00:34:14,208 --> 00:34:15,416 ‫هذا عمي "راجا". 446 00:34:15,500 --> 00:34:17,416 {\an8}‫أجل، هذا هو. 447 00:34:17,500 --> 00:34:20,083 {\an8}‫لقد مات الآن. لم يعد على قيد الحياة. ‫اقرأ هذا. 448 00:34:20,166 --> 00:34:23,750 ‫"مات شاهد جريمة قتل ‫في الـ12 من العمر في حادث" 449 00:34:23,833 --> 00:34:26,458 ‫هذا أنت. ستدهسك شاحنة إطفاء! 450 00:34:27,500 --> 00:34:29,458 ‫ما كل هذا؟ 451 00:34:30,208 --> 00:34:31,750 {\an8}‫هذا مقال إخباري من عام 1996. 452 00:34:31,833 --> 00:34:33,125 ‫لا، أعني… 453 00:34:33,208 --> 00:34:34,750 ‫ما الذي تحملينه؟ 454 00:34:34,833 --> 00:34:35,833 {\an8}‫هذا حاسوب محمول. 455 00:34:35,916 --> 00:34:36,791 {\an8}‫"مات شاهد جريمة قتل ‫في الـ12 من العمر في حادث" 456 00:34:36,875 --> 00:34:38,375 ‫إنه حاسوب. اسمعني جيدًا. 457 00:34:38,458 --> 00:34:40,083 ‫ذا تيرميناتور فيلمك المفضل، صحيح؟ 458 00:34:40,166 --> 00:34:42,416 ‫كان هناك رجلان آليان من المستقبل، صحيح؟ 459 00:34:42,500 --> 00:34:44,041 {\an8}‫أحدهما طيب والآخر قاتل. 460 00:34:44,125 --> 00:34:46,291 ‫أنا من المستقبل أيضًا. أنا هنا لأنقذك. 461 00:34:46,375 --> 00:34:48,666 {\an8}‫لو أنك على قيد الحياة، ‫لما كنت أنا هنا في منزلك بل كنت أنت. 462 00:34:48,750 --> 00:34:50,875 ‫لذا لا تذهب إلى ذلك المنزل ‫يا "آناي" مهما كان السبب. 463 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 ‫ما حصل قد حصل يا "آناي"! 464 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 ‫"لا شيء يمكنك فعله للمساعدة!" 465 00:34:55,083 --> 00:34:56,916 ‫"آناي"! 466 00:34:57,500 --> 00:35:01,333 ‫اسمع، قال "أبيشيك" ‫إن مدرستك ستكون مغلقة ليومين، 467 00:35:01,416 --> 00:35:03,333 ‫بسبب انفجار أحد المحولات. 468 00:35:03,416 --> 00:35:05,166 ‫أرجوك أن تصغي إلي! لا تذهب! 469 00:36:01,208 --> 00:36:03,083 ‫"الممرضة (بريتي) من (بلوكروس)" 470 00:36:03,833 --> 00:36:04,666 ‫مرحبًا. 471 00:36:04,750 --> 00:36:07,083 ‫طلبت مني إيقاظك صباحًا. 472 00:36:07,166 --> 00:36:10,458 ‫تم إعداد المريض. هل ستأتين من أجل العملية؟ 473 00:36:11,458 --> 00:36:12,708 ‫كم الساعة؟ 474 00:36:12,791 --> 00:36:14,166 ‫إنها الـ2:15 عصرًا. 475 00:36:14,250 --> 00:36:15,291 ‫تبًا! 476 00:36:15,375 --> 00:36:17,041 ‫حسنًا، أنا قادمة. تبًا… 477 00:36:25,291 --> 00:36:27,125 ‫- مرحبًا؟ ‫- أنت قادمة، صحيح؟ 478 00:36:27,208 --> 00:36:29,750 ‫أجل، أنا قادمة. 479 00:36:29,833 --> 00:36:30,875 ‫هل أنت بخير؟ 480 00:36:30,958 --> 00:36:32,166 ‫أجل. 481 00:36:32,250 --> 00:36:34,666 ‫أشعر بالتعب قليلًا، لكنني في طريقي. 482 00:36:34,750 --> 00:36:37,583 ‫أظن أنك شربت كثيرًا ليلة أمس. 483 00:36:38,333 --> 00:36:39,833 ‫لم أشرب ليلة أمس. 484 00:36:39,916 --> 00:36:41,791 ‫قلت إنك كنت في طريقك إلى المنزل. 485 00:36:44,750 --> 00:36:46,625 ‫إن تكلمت عن الذهاب إلى المنزل، 486 00:36:46,708 --> 00:36:49,041 ‫كيف وصلت إلى هنا إذًا؟ 487 00:36:49,125 --> 00:36:52,208 ‫- ركبت سيارة أجرة أمس. ‫- سيارة أجرة؟ ماذا تقولين؟ 488 00:36:53,458 --> 00:36:55,916 ‫تعطلت سيارتك. 489 00:36:56,000 --> 00:36:57,208 ‫اتصلنا بالميكانيكي. 490 00:36:57,291 --> 00:36:58,416 ‫مفاتيحك معي. 491 00:36:58,958 --> 00:37:01,166 ‫لا أحد في هذا المنزل أيضًا. 492 00:37:12,166 --> 00:37:14,416 ‫أنا قادمة. لا أعرف كم سيستغرق الأمر 493 00:37:14,500 --> 00:37:15,625 ‫لكنني في طريقي. 494 00:37:15,708 --> 00:37:17,458 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟ 495 00:37:20,666 --> 00:37:22,541 ‫"(شيكا فاتس) 143" 496 00:37:29,958 --> 00:37:32,583 ‫"منزل المدينة 2" 497 00:37:37,083 --> 00:37:40,125 ‫ليست التكنولوجيا فحسب، ‫لكنها تؤثر على سريان الدم أيضًا. 498 00:37:40,208 --> 00:37:42,958 ‫خصوصًا الشعيرات الدموية. 499 00:37:43,041 --> 00:37:46,416 ‫قد تتسبب بارتفاع ضغط الدم، ‫وتزيد من إفراز الأدرينالين. 500 00:37:46,500 --> 00:37:50,666 ‫نحن نعرف تأثير مثل هذه العواصف الشمسية. 501 00:37:50,750 --> 00:37:54,500 ‫لكن ما زالت هناك تأثيرات كثيرة ‫لم نكتشفها بعد. 502 00:37:59,541 --> 00:38:01,541 ‫"مكتب استقبال مستشفى (بلوكروس)" 503 00:38:09,791 --> 00:38:10,916 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة. 504 00:38:12,458 --> 00:38:13,416 ‫صباح الخير. 505 00:38:22,083 --> 00:38:23,416 ‫شكرًا لك أيتها الدكتورة. 506 00:38:23,500 --> 00:38:24,875 ‫شكرًا جزيلًا لك! 507 00:38:24,958 --> 00:38:27,208 ‫أنت سبب كون زوجي على قيد الحياة! 508 00:38:27,291 --> 00:38:28,541 ‫أنت الأفضل على الإطلاق. 509 00:38:28,625 --> 00:38:30,791 ‫- ما الذي فعلته؟ ‫- مرحبًا أيتها الدكتورة "فاشيست". 510 00:38:32,416 --> 00:38:33,416 ‫مرحبًا. 511 00:38:35,708 --> 00:38:36,875 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة. 512 00:38:37,791 --> 00:38:39,041 ‫أين سيكون الشقّ؟ 513 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 ‫أخبرني. 514 00:38:41,083 --> 00:38:42,041 ‫مهلًا. 515 00:38:42,583 --> 00:38:44,041 ‫ألم تُجرى هذه الجراحة يوم أمس؟ 516 00:38:44,125 --> 00:38:45,375 ‫أيتها الدكتورة "فاشيست"، ‫هذا السيد "رانجيت". 517 00:38:45,458 --> 00:38:46,875 ‫تم إدخاله ليلة أمس من أجل الجراحة. 518 00:38:46,958 --> 00:38:49,791 ‫ألم يُجر الدكتور "سيتوباتي" العملية أمس؟ 519 00:38:49,875 --> 00:38:52,333 ‫لا أيتها الدكتورة. موعد عمليته اليوم. 520 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 ‫سآخذه إلى قسم العمليات. 521 00:38:54,083 --> 00:38:55,958 ‫لماذا يناديني الجميع بـ"الدكتورة"؟ 522 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 ‫"قسم الممرضات" 523 00:39:09,500 --> 00:39:11,166 ‫"ادفع" 524 00:39:14,125 --> 00:39:15,916 ‫اسمعي، متى غيّرت تسريحة شعري؟ 525 00:39:16,000 --> 00:39:18,583 ‫هذا هو شعرك منذ زمن طويل. 526 00:39:18,666 --> 00:39:20,083 ‫ألم يكن أطول؟ 527 00:39:20,166 --> 00:39:21,625 ‫لا يا سيدتي. لطالما كان هذا شعرك. 528 00:39:21,708 --> 00:39:22,708 ‫لماذا تنادينني سيدتي؟ 529 00:39:22,791 --> 00:39:24,666 ‫يُناديني الجميع دكتورة وتنادينني أنت سيدتي. 530 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 ‫لا أجد حلقة أنفي. 531 00:39:26,666 --> 00:39:27,708 ‫أي حلقة أنف؟ 532 00:39:27,791 --> 00:39:30,375 ‫حلقة الأنف التي أضعها هنا كل يوم. 533 00:39:30,458 --> 00:39:33,125 ‫- متى حصلت على واحدة يا سيدتي؟ ‫- لماذا تنادينني "سيدتي"؟ 534 00:39:33,208 --> 00:39:34,916 ‫- أنا… ‫- سيدتي، ماذا عن العملية؟ 535 00:39:35,875 --> 00:39:37,208 ‫"الدخول ممنوع" 536 00:39:44,500 --> 00:39:46,208 ‫هل علينا إبقاء المريض حيًا، أم قتله؟ 537 00:39:47,708 --> 00:39:50,125 ‫إن أردتما أن يموت، ‫فسأُجري العملية مرة أخرى. 538 00:39:52,750 --> 00:39:55,958 ‫لم أجر عملية جراحية لوحدي من قبل. ‫يمكنني خياطة الجرح فقط. 539 00:39:59,416 --> 00:40:00,541 ‫أين هو الدكتور "سيتوباتي"؟ 540 00:40:01,083 --> 00:40:02,083 ‫في حجرته. 541 00:40:03,500 --> 00:40:05,791 ‫صباح الخير، أنا "ميرا" ‫وأهلًا بكم في تقرير الطقس اليومي. 542 00:40:07,250 --> 00:40:10,125 ‫يبدو أن منطقة ضغط منخفض ‫تتشكل فوق "بحر العرب"، 543 00:40:10,208 --> 00:40:14,375 ‫ما قد يؤدي إلى أمطار غزيرة عند ‫الجانب الغربي في الأيام القليلة القادمة. 544 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 ‫أصدر قسم الأرصاد الجوية… 545 00:40:16,333 --> 00:40:17,666 ‫"اسحب" 546 00:40:20,583 --> 00:40:22,166 ‫أيها الدكتور، هل يمكنني الدخول؟ 547 00:40:28,166 --> 00:40:29,750 ‫"اسحب" 548 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 ‫أيها الدكتور "سيتوباتي"؟ 549 00:40:48,291 --> 00:40:51,125 ‫لا تنس أنك تحملين نجمة السلامة. 550 00:40:51,208 --> 00:40:52,500 ‫- انظري. ‫- نجمة السلامة؟ 551 00:40:52,583 --> 00:40:53,500 ‫أجل. 552 00:40:53,583 --> 00:40:56,750 ‫"ملعب كرة السلة" 553 00:41:10,916 --> 00:41:11,791 ‫"أفانتي"! 554 00:41:16,041 --> 00:41:18,000 ‫واحد، اثنان، خمسة! 555 00:41:18,083 --> 00:41:18,916 ‫"أفانتي"! 556 00:41:23,583 --> 00:41:24,416 ‫"أفانتي"… 557 00:41:26,708 --> 00:41:27,750 ‫"أفانتي". 558 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 ‫أين هي "أفانتي"؟ 559 00:41:36,375 --> 00:41:37,458 ‫أي اسم ذكرت؟ 560 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 ‫"أفانتي أواستي". في السادسة من العمر. 561 00:41:40,541 --> 00:41:41,375 ‫مهلًا. 562 00:41:46,458 --> 00:41:48,375 ‫- هل رأيت "أفانتي"؟ ‫- لا يا سيدتي. 563 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 ‫- عوامات برتقالية؟ ‫- لا. 564 00:41:50,000 --> 00:41:51,708 ‫- هل رأى أحدكم "أفانتي"؟ ‫- لا يا سيدي. 565 00:41:54,500 --> 00:41:55,750 ‫"ساره"، "أكشاي"، "كشيتيج"… 566 00:41:56,791 --> 00:41:58,666 ‫آسف يا سيدتي، ‫لكن لا فتاة هنا اسمها "أفانتي". 567 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 ‫دعني أرى. 568 00:41:59,875 --> 00:42:01,791 ‫"(آكشاي) (بيلاي) (كشيتيج) (جاين)" 569 00:42:03,125 --> 00:42:04,125 ‫كيف يمكن هذا؟ 570 00:42:06,333 --> 00:42:08,416 ‫أوصلتها إلى هنا يوم أمس يا سيدي. 571 00:42:09,000 --> 00:42:10,166 ‫لا أحد بهذا الاسم هنا. 572 00:42:14,791 --> 00:42:17,916 ‫"أفانتي"… 573 00:42:30,208 --> 00:42:31,458 ‫لماذا لا تسبح؟ 574 00:42:31,541 --> 00:42:32,583 ‫من هي "أنترا"؟ 575 00:42:34,208 --> 00:42:35,083 ‫من هي "أنترا"؟ 576 00:42:36,708 --> 00:42:37,583 ‫صديقتك. 577 00:42:38,625 --> 00:42:40,041 ‫هل فقدت عقلك؟ 578 00:42:44,041 --> 00:42:45,000 ‫ما الأمر؟ 579 00:42:46,666 --> 00:42:47,875 ‫لماذا لا تسبح؟ 580 00:42:48,541 --> 00:42:49,625 ‫أمي… 581 00:42:49,708 --> 00:42:53,041 ‫حصل أمر غريب في منزل العم "راجا" يوم أمس. 582 00:42:54,041 --> 00:42:55,041 ‫كيف تعرف ذلك؟ 583 00:42:55,916 --> 00:42:57,291 ‫رأيت الأمر عبر النافذة. 584 00:42:59,125 --> 00:43:01,375 ‫كان هناك شجار في منزل العم "راجا". 585 00:43:02,375 --> 00:43:04,500 ‫كما أنني سمعت امرأة تصرخ. 586 00:43:05,333 --> 00:43:06,791 ‫ثم انطفأت الأضواء. 587 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 ‫"روجوتا"؟ 588 00:43:10,000 --> 00:43:11,333 ‫لكن ألم تسافر؟ 589 00:43:11,416 --> 00:43:13,375 ‫لا يا عمتي، لقد رأيتها. 590 00:43:13,458 --> 00:43:15,375 ‫لكن انقطعت الكهرباء بسبب البرق. 591 00:43:15,458 --> 00:43:18,875 ‫"روجوتا" هنا. حتى أنني رأيتها في سيارتها. 592 00:43:18,958 --> 00:43:21,541 ‫ثم سمعت صوت شيء ما ينكسر، 593 00:43:21,625 --> 00:43:23,333 ‫ثم صوتًا قويًا جدًا. 594 00:43:23,416 --> 00:43:25,458 ‫سأذهب وأسأل. حسنًا. 595 00:43:25,541 --> 00:43:27,250 ‫الآن عليك أن تسبح. 596 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 ‫سيدي… 597 00:43:42,916 --> 00:43:44,125 ‫كيف ستفعل هذا؟ 598 00:43:48,208 --> 00:43:49,541 ‫- "روكماني". ‫- أجل. 599 00:43:50,500 --> 00:43:54,791 ‫خذيه معك واستجوبي مدرب السباحة. 600 00:43:54,875 --> 00:43:56,750 ‫سأتولى أمرها. 601 00:43:57,708 --> 00:43:59,583 ‫لكن يا سيدي، ماذا نسألها؟ 602 00:44:00,500 --> 00:44:02,208 ‫تقدمت السيدة ببلاغ، صحيح؟ 603 00:44:03,916 --> 00:44:05,166 ‫اذهبي واستجوبيهما. 604 00:44:07,416 --> 00:44:08,333 ‫هيا. 605 00:44:10,041 --> 00:44:11,208 ‫اذهبي. 606 00:44:11,291 --> 00:44:13,625 ‫قص أحد ما شعري، حلقة أنفي مفقودة، 607 00:44:13,708 --> 00:44:15,625 ‫في الحقيقة، حتى الثقب اختفى. 608 00:44:15,708 --> 00:44:17,958 ‫- لا أرى بوضوح بلا نظارتي… ‫- مرحبًا، أنا هنا. 609 00:44:20,375 --> 00:44:21,500 ‫لنلتق هناك. 610 00:44:40,458 --> 00:44:42,666 ‫- قهوة؟ ‫- لا، لا أشرب القهوة. 611 00:44:47,250 --> 00:44:48,583 ‫ابنتك… 612 00:44:49,208 --> 00:44:50,041 ‫آسف. 613 00:44:50,125 --> 00:44:51,125 ‫- "أفانتي". ‫- "أفانتي". 614 00:44:51,208 --> 00:44:52,791 ‫متى رأيتها لآخر مرة؟ 615 00:44:52,875 --> 00:44:54,750 ‫عندما وضعتها في سريرها ليلة أمس. 616 00:44:58,958 --> 00:45:00,250 ‫لماذا تحدق بي؟ 617 00:45:00,833 --> 00:45:03,041 ‫اسمع، لو لم تتردد "أفانتي" إلى هنا كثيرًا، 618 00:45:03,125 --> 00:45:06,375 ‫فكيف كنت سأعرف أن اسمه "كابيل"؟ 619 00:45:06,458 --> 00:45:10,000 ‫لأن ذلك الرجل الواقف هناك، ‫اسمه مدون على اللوحة. 620 00:45:11,625 --> 00:45:12,791 ‫هل تقول اللوحة أيضًا 621 00:45:12,875 --> 00:45:15,833 ‫إنه مدرب سباحة يقول "خمسة" عوضًا عن "غطسة"؟ 622 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 ‫سيدي، أجرينا تحقيقاتنا. 623 00:45:18,750 --> 00:45:21,291 ‫لا أحد اسمه "أفانتي" في هذا المكان. 624 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 ‫أنت طبيبة، صحيح؟ 625 00:45:27,541 --> 00:45:28,375 ‫ممرضة. 626 00:45:28,458 --> 00:45:30,083 ‫حسنًا، إذًا أنا متأكد 627 00:45:30,166 --> 00:45:32,041 ‫من أن ثقب أنفك لن يختفي بين ليلة وضحاها. 628 00:45:32,625 --> 00:45:35,458 ‫اسمع، لا وقت لدي لسخريتك. 629 00:45:35,541 --> 00:45:36,916 ‫ابنتي مفقودة! 630 00:45:38,500 --> 00:45:39,541 ‫ماذا سأقول لـ"فيكاس"؟ 631 00:45:39,625 --> 00:45:41,958 ‫أنا المسؤولة عن إحضارها إلى هنا ‫وإعادتها إلى المنزل. 632 00:45:42,041 --> 00:45:43,958 ‫هل أنت متأكدة من أنك أوصلتها إلى هنا؟ 633 00:45:45,291 --> 00:45:47,083 ‫قلت إنك استيقظت في منزل آخر، 634 00:45:47,166 --> 00:45:48,458 ‫وأتيت إلى المستشفى مباشرة. 635 00:45:49,166 --> 00:45:52,500 ‫متى أوصلتها إلى هنا إذًا؟ ‫قبل الذهاب إلى المستشفى، أو بعد؟ 636 00:45:55,041 --> 00:45:57,958 ‫لا بد أن "فيكاس" أوصلها إلى هنا. ‫يفعل هذا عندما أكون مشغولة. 637 00:45:58,041 --> 00:46:00,125 ‫إذًا اتصلي بـ"فيكاس" واسأليه. 638 00:46:01,500 --> 00:46:03,750 ‫مسح أحد ما رقمه من هاتفي. 639 00:46:07,833 --> 00:46:09,583 ‫وأظن أنك لا تتذكرين رقمه. 640 00:46:09,666 --> 00:46:11,416 ‫لا أتذكر كل رقم هاتف. 641 00:46:11,500 --> 00:46:14,208 ‫هل هذه جريمة؟ ‫هل تتذكر أرقام الهواتف في هاتفك؟ 642 00:46:15,333 --> 00:46:16,208 ‫حسنًا. 643 00:46:17,958 --> 00:46:19,458 ‫ما هو آخر ما تتذكرينه؟ 644 00:46:23,750 --> 00:46:26,250 ‫آخر ما أتذكره هو الليلة الماضية 645 00:46:26,333 --> 00:46:28,958 ‫حيث دعونا أصدقاء على العشاء. 646 00:46:29,500 --> 00:46:34,041 ‫كان البرق يخيف "أفانتي"، ‫لذا وضعتها في السرير. 647 00:46:34,916 --> 00:46:36,083 ‫بعدها… 648 00:46:46,208 --> 00:46:47,875 ‫كان هناك ذلك الفتى في التلفاز. 649 00:46:51,166 --> 00:46:52,125 ‫أي فتى؟ 650 00:47:15,750 --> 00:47:16,625 ‫"فيكاس أواستي"؟ 651 00:47:17,541 --> 00:47:18,958 ‫سيدي، إنه في غرفة الأمن. 652 00:47:20,041 --> 00:47:21,291 ‫عذرًا. 653 00:47:22,916 --> 00:47:24,500 ‫إنه رئيس قسم الأمن. 654 00:47:27,708 --> 00:47:28,958 ‫"مخرج" 655 00:47:33,791 --> 00:47:35,125 ‫"مخرج" 656 00:47:35,750 --> 00:47:38,166 ‫"فيكاس"، هل أوصلت "أفانتي" ‫إلى درس السباحة اليوم؟ 657 00:47:38,250 --> 00:47:39,208 ‫سأعيد الاتصال بك. 658 00:47:41,500 --> 00:47:42,708 ‫أجل؟ 659 00:47:42,791 --> 00:47:45,541 ‫هل ذهبت "أفانتي" إلى درس السباحة أم لا؟ 660 00:47:47,166 --> 00:47:48,333 ‫"أفانتي"؟ 661 00:47:49,333 --> 00:47:50,166 ‫من هي "أفانتي"؟ 662 00:47:51,250 --> 00:47:54,583 ‫"فيكاس"، أرجوك لا تعبث معي. ‫يومي متعب كما هو. 663 00:47:54,666 --> 00:47:56,541 ‫أتساءل إن كانت هذه دعابتك ‫أم دعابة "أبيشيك". 664 00:47:56,625 --> 00:47:57,958 ‫أرجو أن تهدأي أولًا. 665 00:47:58,500 --> 00:48:01,208 ‫- أتريدين بعض الماء؟ ‫- لست هنا لشرب الماء يا "فيكاس"! 666 00:48:01,708 --> 00:48:03,000 ‫لا يمكنني العثور على "أفانتي"! 667 00:48:04,750 --> 00:48:08,125 ‫هل أنت نزيلة في هذا الفندق؟ ‫هل التقينا من قبل؟ 668 00:48:10,208 --> 00:48:12,083 ‫هل لي أن أعرف اسمك، إن لم تمانع؟ 669 00:48:12,666 --> 00:48:13,666 ‫مدير الأمن "أناند". 670 00:48:14,625 --> 00:48:15,958 ‫لا تعرفها؟ 671 00:48:16,041 --> 00:48:17,375 ‫لماذا؟ 672 00:48:18,000 --> 00:48:19,041 ‫هل هي مشهورة؟ 673 00:48:19,750 --> 00:48:21,083 ‫أرجوك، هذا كثير. 674 00:48:21,166 --> 00:48:22,625 ‫- أرجوك. ‫- أرجوك ماذا؟ 675 00:48:23,416 --> 00:48:27,041 ‫أقول إنني لا أعرفك، لكنك لا تصدقين. 676 00:48:28,541 --> 00:48:29,458 ‫ماذا يجري؟ 677 00:48:30,708 --> 00:48:32,375 ‫قلت إنك أقلعت عن التدخين. 678 00:48:32,458 --> 00:48:33,500 ‫- و… ‫- عذرًا! 679 00:48:34,666 --> 00:48:36,708 ‫أنا أتصرف بأدب، لكن يبدو أنك لا تفهمين! 680 00:48:36,791 --> 00:48:39,000 ‫أنت تصرّين على أنني أعرف "أفانتي". 681 00:48:39,083 --> 00:48:40,625 ‫ما الذي يجري؟ لا أعرف ما… 682 00:48:40,708 --> 00:48:41,625 ‫عم تتكلمين؟ 683 00:48:42,375 --> 00:48:43,750 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيدتي… 684 00:48:43,833 --> 00:48:45,333 ‫- من أنت؟ ‫- سيدتي! 685 00:48:46,833 --> 00:48:48,791 ‫أرجوك، انتظري في الخارج. 686 00:48:49,708 --> 00:48:51,416 ‫سأتكلم إليه. من فضلك يا سيدتي. 687 00:48:51,500 --> 00:48:53,958 ‫"روكماني"، تعالي من فضلك. ‫رافقي السيدة إلى الخارج. 688 00:48:54,041 --> 00:48:56,625 ‫- هل هذا مقلب؟ ‫- سيدتي، من هي "أفانتي"؟ 689 00:48:56,708 --> 00:48:58,208 ‫- سيدتي، من فضلك؟ ‫- من أين أعرفك؟ 690 00:49:23,166 --> 00:49:24,000 ‫سيدتي… 691 00:49:27,583 --> 00:49:28,583 ‫آسفة يا سيدتي. 692 00:49:29,208 --> 00:49:31,541 ‫إذًا لا تعرف الدكتورة "فاشيست" أبدًا، صحيح؟ 693 00:49:33,916 --> 00:49:34,833 {\an8}‫الدكتورة "فاشيست"؟ 694 00:49:35,375 --> 00:49:36,208 {\an8}‫أجل. 695 00:49:40,250 --> 00:49:41,500 {\an8}‫الدكتورة "أنترا فاشيست"؟ 696 00:49:42,458 --> 00:49:44,333 ‫أجل، الدكتورة "أنترا فاشيست". 697 00:49:45,250 --> 00:49:46,083 {\an8}‫يا إلهي! 698 00:49:46,166 --> 00:49:48,375 {\an8}‫أنقذت الدكتورة "فاشيست" حياتي. 699 00:49:49,916 --> 00:49:51,041 {\an8}‫أجل، لقد… 700 00:49:51,916 --> 00:49:53,166 ‫لقد أنقذت حياتي. 701 00:50:00,958 --> 00:50:02,875 ‫"(إس كاي)" 702 00:50:04,375 --> 00:50:05,750 ‫"(إس كيه)" 703 00:50:08,666 --> 00:50:10,166 ‫ما هو اسمك؟ 704 00:50:10,250 --> 00:50:11,458 ‫نعم يا سيدتي؟ 705 00:50:13,875 --> 00:50:15,125 {\an8}‫"(ساره كوندر)". 706 00:50:16,583 --> 00:50:18,166 ‫هل يمكنني مساعدتك… 707 00:50:19,291 --> 00:50:20,458 ‫لا عليك. 708 00:50:21,125 --> 00:50:21,958 ‫سيدتي… 709 00:50:22,041 --> 00:50:23,250 ‫سيدتي! 710 00:50:23,333 --> 00:50:24,208 ‫سيدتي! 711 00:50:27,166 --> 00:50:28,750 ‫هذه دعابة، صحيح؟ 712 00:50:49,958 --> 00:50:50,875 ‫"بافنا"؟ 713 00:51:09,458 --> 00:51:10,333 ‫"أنترا". 714 00:51:11,291 --> 00:51:13,208 ‫- مهلًا. ‫- لا أعرف ما الذي يحصل. 715 00:51:13,291 --> 00:51:14,625 ‫لا أعرف ماذا يحصل أبدًا. 716 00:51:14,708 --> 00:51:17,166 ‫هل ما أتذكره مجرد حلم، ‫أم أنني في حلم الآن؟ 717 00:51:17,250 --> 00:51:19,958 ‫لا أفهم. أعرف أنني ممرضة. 718 00:51:20,041 --> 00:51:22,166 ‫غيّرت اسمي إلى "أنترا أواستي" بعد الزواج 719 00:51:22,250 --> 00:51:23,500 ‫ولديّ ابنة اسمها "أفانتي". 720 00:51:23,583 --> 00:51:25,625 ‫"فيكاس" هو زوجي. هذا ما أتذكره. 721 00:51:25,708 --> 00:51:28,000 ‫لذا لا يمكن أن هذا حلم. ‫هذا يعني أنني مستيقظة. 722 00:51:28,500 --> 00:51:30,583 ‫إن كنت كذلك، إذًا يجب أن أتذكّر 723 00:51:30,666 --> 00:51:32,416 ‫أنني الدكتورة "أنترا فاشيست". 724 00:51:32,500 --> 00:51:35,041 ‫لا ابنة لدي و"فيكاس" ليس زوجي. 725 00:51:35,125 --> 00:51:37,541 ‫عليّ تذكر كل هذا لكني لا أتذكره! 726 00:51:38,500 --> 00:51:41,041 ‫أي أن ذلك واقع، وهذا هو الحلم. 727 00:51:42,625 --> 00:51:43,583 ‫هذا حلم. 728 00:51:44,125 --> 00:51:46,541 ‫أجل، هذا حلم. أي أنني ما زلت نائمة. 729 00:51:47,208 --> 00:51:48,833 ‫أجل، أنا نائمة. 730 00:51:48,916 --> 00:51:50,500 ‫- اهدأي من فضلك… ‫- أرجوك أيقظني… 731 00:52:05,708 --> 00:52:06,625 ‫هل أنت بخير؟ 732 00:52:17,500 --> 00:52:22,791 ‫"الملاك في أحلامي 733 00:52:23,666 --> 00:52:28,750 ‫اختفى بعد أن استيقظت 734 00:52:29,416 --> 00:52:34,750 ‫بحثت في الأرض والسماء 735 00:52:35,375 --> 00:52:40,416 ‫لكنه اختفى مع الرياح 736 00:52:40,500 --> 00:52:45,791 ‫لكن ترفض عيناي النوم 737 00:52:46,583 --> 00:52:52,208 ‫لن ترتاحا حتى تريا 738 00:52:53,083 --> 00:52:56,875 ‫الملاك من أحلامي" 739 00:53:09,250 --> 00:53:10,708 ‫ما الأمر؟ 740 00:53:10,791 --> 00:53:12,166 ‫لماذا المدرسة مغلقة؟ 741 00:53:12,250 --> 00:53:15,875 ‫انفجر المحول ليلة أمس بسبب البرق. 742 00:53:15,958 --> 00:53:18,541 ‫الكهرباء مقطوعة. كيف سيدرس أولادنا؟ 743 00:53:19,083 --> 00:53:22,083 ‫أخبرتني بأن المحول سينفجر، 744 00:53:22,166 --> 00:53:23,791 ‫وبأن المدرسة ستكون مغلقة ليومين. 745 00:53:23,875 --> 00:53:25,208 ‫وهذا ما حصل! 746 00:53:25,958 --> 00:53:27,500 ‫ماذا تقصد يا "آناي"؟ 747 00:53:27,583 --> 00:53:30,208 ‫من المرأة التي ظهرت في تلفازك وكيف أنقذتك؟ 748 00:53:30,291 --> 00:53:32,333 ‫كانت في غرفتي، 749 00:53:32,416 --> 00:53:33,750 ‫وكنت في غرفتي أيضًا. 750 00:53:34,541 --> 00:53:37,666 ‫طلبت مني البقاء مكاني ‫لئلا تدهسني شاحنة الإطفاء. 751 00:53:37,750 --> 00:53:40,375 ‫وصدقيني يا أمي، ‫رأيت شاحنة الإطفاء تمر أمامي! 752 00:53:40,458 --> 00:53:43,125 ‫- هل تسمع ما تقوله؟ ‫- أجل يا أمي. 753 00:53:43,208 --> 00:53:46,291 ‫لو أنني ذهبت ‫إلى منزل السيد "راجا" أمس لمت. 754 00:53:46,375 --> 00:53:48,875 ‫لكنني ما زلت على قيد الحياة ‫لأنني لم أذهب إلى هناك. 755 00:53:50,333 --> 00:53:52,375 ‫كانت من المستقبل، 756 00:53:52,458 --> 00:53:54,375 ‫مثل فيلم ذا تيرميناتور! 757 00:53:54,458 --> 00:53:56,458 ‫كما أنها تعمل في مستشفى "بلوكروس". 758 00:53:57,833 --> 00:54:00,250 ‫لن أسمح لك بمشاهدة أفلام أجنبية بعد الآن. 759 00:54:00,333 --> 00:54:03,083 ‫إليك. اذهب واغسل يديك. 760 00:54:03,166 --> 00:54:06,000 ‫أولًا، عليّ معرفة ‫إن كان "آناي" على قيد الحياة. 761 00:54:07,208 --> 00:54:09,458 ‫هل أنقذته حقًا؟ 762 00:54:12,666 --> 00:54:15,083 ‫أظن أنني أعرف ما حصل. 763 00:54:16,458 --> 00:54:17,291 ‫ماذا؟ 764 00:54:18,750 --> 00:54:20,041 ‫"آناي" على قيد الحياة… 765 00:54:22,708 --> 00:54:24,750 ‫أي أنني عدت إلى الماضي 766 00:54:25,583 --> 00:54:26,708 ‫وقمت بتغييره، 767 00:54:27,541 --> 00:54:29,708 ‫ما تسبب بتغييرات في الحاضر. 768 00:54:30,833 --> 00:54:35,000 ‫لكن، كيف غيّر إنقاذي لـ"آناي" حياتي؟ 769 00:54:37,875 --> 00:54:39,458 ‫هذا ليس منطقيًا. 770 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 ‫اسمعي… 771 00:54:44,958 --> 00:54:46,041 ‫أصدّقك. 772 00:54:46,750 --> 00:54:49,375 ‫لكن لن يصدقك الآخرون. 773 00:54:50,041 --> 00:54:52,041 ‫ما تقولينه يبدو غير ممكن. 774 00:54:53,416 --> 00:54:55,291 ‫أنا نفسي أحاول فهم الأمر. 775 00:54:55,375 --> 00:54:57,833 ‫كانت هناك عاصفة ورعد ليلة أمس، 776 00:54:57,916 --> 00:55:01,333 ‫واستطعت سماع الناس ‫يتشاجرون في منزل "راجا". 777 00:55:01,416 --> 00:55:03,208 ‫كنت سأذهب إلى هناك لأتفقّد الأمر، 778 00:55:03,291 --> 00:55:05,791 ‫لكنها حذرتني وطلبت مني البقاء. 779 00:55:05,875 --> 00:55:08,208 ‫لو أنني خرجت، لكانت دهستني شاحنة الإطفاء. 780 00:55:08,708 --> 00:55:10,833 ‫إن تكلمت عن شاحنة الإطفاء مرة أخرى، 781 00:55:10,916 --> 00:55:12,083 ‫فسأقتلك بنفسي. 782 00:55:12,166 --> 00:55:13,666 ‫والآن اصمت وتناول طعامك. 783 00:55:15,583 --> 00:55:17,500 ‫يدير "فيكاس" وكالة أمنية خاصة. 784 00:55:17,583 --> 00:55:19,416 ‫اسم زوجته "بافنا أواستي". 785 00:55:20,208 --> 00:55:21,666 ‫انتقلا إلى هنا قبل عامين. 786 00:55:23,291 --> 00:55:25,000 ‫لا دليل على أنكما متزوجان. 787 00:55:26,458 --> 00:55:28,291 ‫ولا دليل على وجود فتاة ‫باسم "أفانتي أواستي". 788 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 ‫اسمها ليس مسجلًا ‫في أي مدرسة في المقاطعة بأسرها. 789 00:55:33,416 --> 00:55:34,291 ‫وأنت… 790 00:55:35,041 --> 00:55:37,000 ‫مسجلة باسم الدكتورة "أنترا فاشيست". 791 00:55:38,083 --> 00:55:40,791 ‫أنت جراحة في مستشفى "بلوكروس" ‫منذ سبعة أعوام. 792 00:55:40,875 --> 00:55:42,666 ‫أحضرك الدكتور "سيتوباتي" إلى هنا. 793 00:55:43,708 --> 00:55:45,166 ‫إنه كفيلك. 794 00:55:46,375 --> 00:55:47,458 ‫اسمعي. 795 00:55:48,791 --> 00:55:50,958 ‫أريد العثور على ابنتك "أفانتي". 796 00:55:53,083 --> 00:55:55,291 ‫لكن أولًا، عليك إثبات أنها موجودة. 797 00:55:55,875 --> 00:55:57,250 ‫هل يمكنني لقاء "آناي"؟ 798 00:56:00,708 --> 00:56:03,208 ‫ألا تظنين أنه علينا لقاء ‫الدكتور "سيتوباتي" أولًا؟ 799 00:56:04,291 --> 00:56:05,208 ‫حسنًا. 800 00:56:05,291 --> 00:56:06,541 ‫أنت تثقين به، صحيح؟ 801 00:56:10,416 --> 00:56:11,750 ‫هيا بنا إذًا. 802 00:56:13,125 --> 00:56:17,166 ‫شاهدت شريط النزهة أثناء نومك. 803 00:56:17,833 --> 00:56:19,291 ‫لم أر أي امرأة فيه يا بنيّ. 804 00:56:24,958 --> 00:56:26,833 ‫عندما كنت في مثل سنك، 805 00:56:26,916 --> 00:56:29,250 ‫حتى أنا اعتقدت بأن أحلامي كانت حقيقية. 806 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 ‫هيا، تناول هذا. 807 00:56:34,208 --> 00:56:37,375 ‫حتى أنني ظننت أن دميتي تكلمت إلي. 808 00:56:39,875 --> 00:56:40,958 ‫تناوله. 809 00:56:47,166 --> 00:56:49,750 ‫سترتاب الشرطة إن كنت قلقة كثيرًا. 810 00:56:49,833 --> 00:56:52,041 ‫أنا قلقة على "أبيشيك". 811 00:56:53,375 --> 00:56:55,708 ‫إن ساءت الأمور، فسيرسلونه إلى الميتم. 812 00:56:55,791 --> 00:56:57,458 ‫- سوف… ‫- لن أسمح بحصول أي مكروه له. 813 00:56:58,583 --> 00:56:59,708 ‫عليك… 814 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 ‫فعل ما أقوله فحسب. 815 00:57:03,791 --> 00:57:06,333 ‫لا تعودي إلى أن أخبرك. 816 00:57:07,541 --> 00:57:10,500 ‫سأبقى هنا وأصلح كل شيء. 817 00:57:12,208 --> 00:57:13,625 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- بحقك! 818 00:57:14,958 --> 00:57:15,875 ‫اهدأي. 819 00:57:17,958 --> 00:57:18,833 ‫اتفقنا؟ 820 00:57:19,583 --> 00:57:20,500 ‫اعتني بنفسك. 821 00:59:06,625 --> 00:59:07,500 ‫مرحبًا. 822 00:59:09,458 --> 00:59:12,583 ‫كسرت العاصفة ليلة أمس بابًا. 823 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 ‫كُسر أصيص أيضًا. أنا هنا لآخذ بعض الزيت. 824 00:59:17,375 --> 00:59:18,750 ‫تابعي من فضلك. 825 00:59:19,500 --> 00:59:20,333 ‫تابعي. 826 01:00:47,625 --> 01:00:48,500 ‫حسنًا. 827 01:00:50,083 --> 01:00:51,041 ‫هذا… 828 01:00:54,041 --> 01:00:57,250 ‫هل لديك كيس بلاستيكي؟ 829 01:01:07,375 --> 01:01:08,333 ‫أريد واحدة من هذه أيضًا. 830 01:01:21,416 --> 01:01:25,208 {\an8}‫"مستشفى (بلوكروس)" 831 01:01:38,041 --> 01:01:41,250 ‫كل شيء في مكانه، لحسن الحظ. 832 01:01:42,291 --> 01:01:47,000 ‫الصور جيدة، العلامات الحيوية جيدة. ‫سيكون علينا إجراء اختبار جهد. 833 01:01:47,083 --> 01:01:49,083 ‫أيها الدكتور، لم عساي أخترع هذه القصص؟ 834 01:01:49,166 --> 01:01:51,750 ‫اسمعي يا عزيزتي. 835 01:01:52,583 --> 01:01:54,625 ‫نحن نعرف بعضنا البعض 836 01:01:54,708 --> 01:01:57,125 ‫منذ أن بدأت التدريس في الجامعة. 837 01:02:02,708 --> 01:02:04,000 ‫هل تثقين بي؟ 838 01:02:09,125 --> 01:02:10,458 ‫قبل شهرين، 839 01:02:11,500 --> 01:02:14,000 ‫أتت إلى هنا طفلة اسمها "أفانتيكا" ‫من "كولابور". 840 01:02:14,541 --> 01:02:16,250 ‫أحالها طبيب آخر. 841 01:02:17,708 --> 01:02:19,583 ‫"مستشفى (بلوكروس) ‫(أفانتيكا شارما)" 842 01:02:22,833 --> 01:02:24,166 ‫كانت تعاني من ورم دماغي. 843 01:02:25,791 --> 01:02:26,750 ‫وقلت… 844 01:02:27,583 --> 01:02:30,041 ‫إنه لا يمكننا إنقاذها، لكنك كنت مصرّة. 845 01:02:31,708 --> 01:02:32,541 ‫قلت… 846 01:02:33,333 --> 01:02:34,750 ‫يمكنني إنقاذها. 847 01:02:36,291 --> 01:02:37,833 ‫لكنها ماتت. 848 01:02:37,916 --> 01:02:41,333 ‫أثرت بك وفاة "أفانتيكا" بشدة. 849 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 ‫بدأت تشربين. 850 01:02:52,875 --> 01:02:54,708 ‫في المنزل، في سيارتك، 851 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 ‫وحتى في المستشفى. 852 01:02:57,541 --> 01:02:58,916 ‫"ادفع" 853 01:02:59,000 --> 01:02:59,958 ‫"أنترا". 854 01:03:02,208 --> 01:03:03,333 ‫ما هذا يا عزيزتي؟ 855 01:03:08,333 --> 01:03:09,458 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 856 01:03:12,083 --> 01:03:14,166 ‫يُفقدني المشروب الإحساس… 857 01:03:15,708 --> 01:03:17,833 ‫ويُبعد عني الشعور بالذنب. 858 01:03:17,916 --> 01:03:20,875 ‫كانت لديك حالة مشابهة قبل أكثر من عام. 859 01:03:20,958 --> 01:03:25,041 ‫كان اسم المريض "فيكاس أواستي"، ‫مالك شركة أمن خاصة. 860 01:03:25,125 --> 01:03:26,458 ‫وأنت أنقذته. 861 01:03:27,583 --> 01:03:29,041 ‫كيف هذا ممكن؟ 862 01:03:29,666 --> 01:03:32,291 ‫- هذا توقيعك. ‫- أنا لست طبيبة! 863 01:03:32,791 --> 01:03:33,750 ‫مهلًا… 864 01:03:34,500 --> 01:03:35,791 ‫انظري يا عزيزتي. 865 01:03:36,541 --> 01:03:39,041 ‫أثّرت بك وفاة "أفانتيكا" كثيرًا. 866 01:03:39,125 --> 01:03:41,250 ‫هذا اكتئاب تقليدي. 867 01:03:41,333 --> 01:03:44,583 ‫طلبت منك أخذ إجازة بسبب مشكلة الشرب. 868 01:03:45,750 --> 01:03:47,583 ‫أردت منك الذهاب إلى مكان ما. 869 01:03:47,666 --> 01:03:50,666 ‫لكنك أتيت كل يوم لتعيشي فشلك مرة أخرى. 870 01:03:52,083 --> 01:03:52,958 ‫سيدي… 871 01:03:53,458 --> 01:03:56,291 ‫سيدي، أنا جاهزة. ‫سأُجري جراحة السيد "رانجيت". 872 01:04:01,458 --> 01:04:02,541 ‫لا أظن ذلك. 873 01:04:02,625 --> 01:04:06,166 ‫لم ألمس زجاجة مشروب منذ ثلاثة أيام. ‫أنا بحاجة إلى هذا يا سيدي. 874 01:04:06,250 --> 01:04:07,458 ‫وليلة أمس… 875 01:04:08,208 --> 01:04:09,458 ‫ثملت مرة أخرى. 876 01:04:09,541 --> 01:04:11,250 ‫ثم أخذت سيارة أجرة إلى المنزل. 877 01:04:12,041 --> 01:04:15,375 ‫إذًا كيف أتذكر أنك أنت من أجرى ‫جراحة السيد "رانجيت"، 878 01:04:15,458 --> 01:04:17,791 ‫وارتفع ضغط دمه بشدة خلال العملية؟ 879 01:04:17,875 --> 01:04:20,416 ‫كان ضغط دم "أفانتيكا" الذي ارتفع. 880 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 ‫أنت خلطت بين الأمرين. 881 01:04:23,166 --> 01:04:24,333 ‫حسنًا، لا بأس. 882 01:04:24,416 --> 01:04:26,916 ‫إذًا جميعكم صادقون، وأنا كاذبة. 883 01:04:27,000 --> 01:04:28,125 ‫اتفقنا؟ 884 01:04:28,208 --> 01:04:30,791 ‫إذًا، أخبرني بما عليّ فعله. كيف أمضي قدمًا؟ 885 01:04:31,625 --> 01:04:33,625 ‫كيف أعيش حياة لا أتذكرها؟ 886 01:04:33,708 --> 01:04:37,375 ‫أتذكّر أن لديّ فتاة في السادسة من العمر، ‫اسمها "أفانتي". 887 01:04:37,458 --> 01:04:39,416 ‫طولها 120 سنتمترًا، تحب السباحة. 888 01:04:39,500 --> 01:04:41,166 ‫وتخاف من البرق. 889 01:04:41,250 --> 01:04:42,625 ‫هذا هو الواقع بالنسبة إلي. 890 01:04:42,708 --> 01:04:46,125 ‫يحاول عقلك الوصل بين نقاط عشوائية. 891 01:04:46,208 --> 01:04:47,208 ‫حسنًا، لا بأس. 892 01:04:47,291 --> 01:04:49,625 ‫لنقل إنني أحاول أن أصل بين النقاط. 893 01:04:49,708 --> 01:04:52,666 ‫قتلت طفلة اسمها "أفانتيكا" ‫على طاولة الجراحة 894 01:04:52,750 --> 01:04:53,791 ‫وذلك أثّر بي بشدة. 895 01:04:53,875 --> 01:04:56,875 ‫وأنا أحول وصل هذه النقطة ‫مع "فيكاس أواستي". 896 01:04:56,958 --> 01:04:59,041 ‫لست من عائلة "أواستي"، ‫أنا من عائلة "فاشيست". 897 01:04:59,125 --> 01:05:01,250 ‫لست ممرضة، أنا طبيبة. 898 01:05:01,333 --> 01:05:02,875 ‫لست هذا، بل ذاك. 899 01:05:02,958 --> 01:05:06,583 ‫لكن ماذا أفعل بهذه النقاط في عقلي؟ ‫لا يمكن وصلها مع نقاطكم! 900 01:05:09,541 --> 01:05:11,000 ‫أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟ 901 01:05:21,666 --> 01:05:22,875 ‫- عزيزتي. ‫- "أنترا"… 902 01:05:23,666 --> 01:05:24,625 ‫"أنترا". 903 01:05:27,250 --> 01:05:28,166 ‫عذرًا أيها الدكتور. 904 01:05:35,791 --> 01:05:40,541 ‫"خروج، موقف" 905 01:05:52,250 --> 01:05:55,208 ‫انتظري يا "أنترا". أوقفي السيارة! 906 01:10:40,666 --> 01:10:46,125 ‫"أتجول تائهة في غابة الزمن… 907 01:10:48,000 --> 01:10:51,250 ‫أتجول… 908 01:10:51,333 --> 01:10:56,708 ‫أتجول تائهة في غابة الزمن… 909 01:10:59,041 --> 01:11:01,791 ‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر 910 01:11:01,875 --> 01:11:04,375 ‫كل من أقابله يبدو غريبًا 911 01:11:04,458 --> 01:11:07,041 ‫تدور الحياة حولي في متاهة من الدوائر 912 01:11:07,125 --> 01:11:09,750 ‫كل من يقابله يبدو غريبًا 913 01:11:09,833 --> 01:11:15,583 ‫تبحث عيناي عن نجمة ترشدني 914 01:11:17,958 --> 01:11:22,541 ‫أتجول تائهة في غابة الزمن… 915 01:11:22,625 --> 01:11:25,416 ‫أتجول… 916 01:11:32,791 --> 01:11:36,750 ‫في غابة الزمن…" 917 01:12:28,666 --> 01:12:29,500 ‫أنت! 918 01:12:30,625 --> 01:12:31,583 ‫من أنت؟ 919 01:12:32,458 --> 01:12:33,500 ‫مرحبًا يا "بافنا". 920 01:12:34,166 --> 01:12:35,000 ‫من أنت؟ 921 01:12:35,875 --> 01:12:37,041 ‫"أنترا". 922 01:12:38,833 --> 01:12:39,833 ‫من "أنترا"؟ 923 01:12:40,500 --> 01:12:41,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 924 01:12:42,500 --> 01:12:44,125 ‫هل أنت و"فيكاس" معًا؟ 925 01:12:44,833 --> 01:12:45,750 ‫لماذا تسألين؟ 926 01:12:46,541 --> 01:12:47,791 ‫هل تعرفين "فيكاس"؟ 927 01:12:48,916 --> 01:12:50,500 ‫- "فيكاس"! ‫- ماذا حصل؟ 928 01:12:50,583 --> 01:12:51,458 ‫"فيكاس"! 929 01:12:51,541 --> 01:12:53,458 ‫- هل تعيشان هنا؟ ‫- اصمتي! 930 01:12:53,541 --> 01:12:54,375 ‫"فيكاس"! 931 01:12:55,083 --> 01:12:56,750 ‫ضعي هذا جانبًا وإلا ضربتك. 932 01:12:56,833 --> 01:12:57,833 ‫- ضعيه جانبًا! ‫- ماذا حصل؟ 933 01:12:57,916 --> 01:12:59,000 ‫من هي؟ 934 01:12:59,666 --> 01:13:01,375 ‫"فيكاس"، أين هو التلفاز؟ 935 01:13:01,458 --> 01:13:02,666 ‫أي تلفاز؟ 936 01:13:02,750 --> 01:13:04,458 ‫التلفاز الموصول بجهاز التسجيل. 937 01:13:04,541 --> 01:13:05,916 ‫أي تلفاز؟ أي جهاز تسجيل؟ 938 01:13:06,000 --> 01:13:09,250 ‫التلفاز الذي ظهر فيه الفتى ليلة أمس. ‫أين هو؟ 939 01:13:09,833 --> 01:13:12,250 ‫- هل تتذكر ذلك التلفاز القديم؟ ‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟ 940 01:13:13,083 --> 01:13:15,625 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- هل تعرفها؟ 941 01:13:15,708 --> 01:13:17,875 ‫هذه الدكتورة "أنترا فاشيست". ‫أجرت عملية جراحية لي. 942 01:13:17,958 --> 01:13:20,291 ‫- وكانت في فندقي اليوم أيضًا. ‫- لماذا؟ 943 01:13:20,916 --> 01:13:23,250 ‫أتت بحثًا عن ابنتها المفقودة. 944 01:13:23,333 --> 01:13:25,708 ‫- ابنتنا يا "فيكاس". ‫- أيتها الدكتورة، أرجوك! 945 01:13:26,250 --> 01:13:27,666 ‫ابنتنا مفقودة. 946 01:13:29,250 --> 01:13:31,833 ‫- ماذا؟ أرجوك. ‫- ماذا؟ أرجوك؟ 947 01:13:31,916 --> 01:13:33,041 ‫- لا فكرة لديّ. ‫- ماذا تعني بـ"ابنتنا"؟ 948 01:13:33,125 --> 01:13:35,458 ‫لا أعرف لماذا تقول إن ابنتنا مفقودة. 949 01:13:35,541 --> 01:13:37,750 ‫لأنها ابنتنا! ‫"أفانتي" مفقودة ولا يمكنني العثور عليها! 950 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 ‫أيتها الدكتورة، هل تسمعين ما تقولينه؟ 951 01:13:39,541 --> 01:13:41,500 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- لا أعرف عمّا تتكلم! 952 01:13:41,583 --> 01:13:45,083 ‫- إنها تزعجني منذ الصباح. ‫- أخبرها بأنها كاذبة. 953 01:13:45,166 --> 01:13:47,041 ‫أنت كاذبة! 954 01:13:47,125 --> 01:13:48,500 ‫لم عساي أكذب؟ 955 01:13:48,583 --> 01:13:50,458 ‫لا أعرف السبب! 956 01:13:50,541 --> 01:13:53,041 ‫- لكني أريد استعادة ابنتي! ‫- اصمتي! 957 01:13:58,458 --> 01:14:00,583 ‫"بافنا"، ماذا تفعلين؟ 958 01:14:06,791 --> 01:14:08,083 ‫ماذا تفعلين؟ 959 01:14:11,166 --> 01:14:12,583 ‫هل فقدت عقلك؟ 960 01:14:12,666 --> 01:14:14,125 ‫إنها ليست كاذبة. 961 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 ‫أشمّ رائحتها عليك! 962 01:14:16,666 --> 01:14:18,750 ‫أنا من أغسل الملابس كل يوم. 963 01:14:18,833 --> 01:14:20,291 ‫- أشمّ رائحتها عليك! ‫- هل فقدت عقلك؟ 964 01:14:20,375 --> 01:14:21,791 ‫- أيها الوغد. ‫- اسمعيني! 965 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 ‫- "بافنا"، اهدأي! ‫- منذ متى أنتما على علاقة؟ 966 01:14:23,250 --> 01:14:24,583 ‫- منذ متى؟ ‫- ماذا بك؟ 967 01:14:24,666 --> 01:14:27,333 ‫- انتهيت من كل هذا! ‫- لا شيء من هذا حقيقي! 968 01:14:27,416 --> 01:14:29,166 ‫- "بافنا"، لا أعرف من هي. ‫- من اليوم وصاعدًا… 969 01:14:29,250 --> 01:14:32,041 ‫"خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة 970 01:14:32,125 --> 01:14:34,791 ‫ضاع السؤال بين الأسئلة 971 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 ‫خطوة تلو أخرى، لحظة تلو لحظة 972 01:14:37,458 --> 01:14:40,041 ‫تلاشى في الظلام 973 01:14:40,125 --> 01:14:42,916 ‫تلاشى بين الأسئلة 974 01:14:43,000 --> 01:14:45,166 ‫تلاشى في الظلام 975 01:14:45,250 --> 01:14:46,625 ‫تلاشى بين الأسئلة 976 01:14:46,708 --> 01:14:47,750 ‫تلاشى في الظلام 977 01:14:47,833 --> 01:14:53,166 ‫تلاشى بعيدًا… 978 01:14:53,250 --> 01:14:56,166 ‫تاه مثل مسافر وحيد 979 01:14:56,250 --> 01:14:58,333 ‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا 980 01:14:58,416 --> 01:15:01,125 ‫تاه مثل مسافر وحيد 981 01:15:01,208 --> 01:15:03,791 ‫يسمع دائمًا وقع الأقدام ليلًا 982 01:15:03,875 --> 01:15:09,666 ‫كما يقول الظلام إن الفجر لن يأتي مجددًا…" 983 01:15:10,333 --> 01:15:12,375 ‫تفقّد كاميرات المراقبة في حجرة الحارس. 984 01:15:13,625 --> 01:15:14,666 ‫ادخلا كلاكما. 985 01:15:59,833 --> 01:16:04,041 ‫ماذا تفعل الشرطة في الخارج؟ 986 01:16:04,125 --> 01:16:06,083 ‫لا بد أن هناك من اتصل بهم. 987 01:16:07,166 --> 01:16:08,833 ‫أظن أنها ستمطر. 988 01:16:09,500 --> 01:16:10,583 ‫كيف تعرفين هذا؟ 989 01:16:11,791 --> 01:16:13,166 ‫توقفت الرياح. 990 01:16:13,250 --> 01:16:16,416 ‫حسنًا، هل أنت جائع؟ هلّا تناولنا الطعام؟ 991 01:16:16,500 --> 01:16:18,083 ‫أليس علينا انتظار "أبيشيك"؟ 992 01:16:18,958 --> 01:16:20,750 ‫لم يعد "أبيشيك" طفلًا. 993 01:16:20,833 --> 01:16:22,125 ‫سيتناول العشاء لاحقًا. 994 01:16:22,208 --> 01:16:23,416 ‫لكنه لم يتصل. 995 01:16:26,208 --> 01:16:28,791 ‫هناك تجمع للمياه في شارع السوق. 996 01:16:29,583 --> 01:16:32,125 ‫وصلت المياه إلى بوابات المكتبة. 997 01:16:32,208 --> 01:16:34,625 ‫سيتأخر. ما رأيك بمشروب؟ 998 01:16:35,250 --> 01:16:36,125 ‫لم لا؟ 999 01:16:36,208 --> 01:16:37,208 ‫سأحضره. 1000 01:16:55,916 --> 01:16:57,583 ‫أين أداة فتح القوارير؟ 1001 01:16:58,833 --> 01:17:01,625 ‫أظن أن "أبيشيك" أخذها معه. 1002 01:17:03,125 --> 01:17:05,625 ‫تفقّد حقيبته. إنها بالقرب من الدراجة. 1003 01:17:05,708 --> 01:17:07,958 ‫لماذا يأخذها معه؟ 1004 01:17:08,041 --> 01:17:09,916 ‫هل بدأ يعيش حياة رومانسية أخيرًا؟ 1005 01:17:10,000 --> 01:17:11,875 ‫أرجو أن يكون هذا صحيحًا. 1006 01:17:24,666 --> 01:17:25,875 ‫أين دراجته؟ 1007 01:18:08,083 --> 01:18:10,125 ‫لقد أغلقنا! عودوا إلى منازلكم. 1008 01:18:10,208 --> 01:18:12,625 ‫عودوا قريبًا! هناك عاصفة قادمة. 1009 01:18:12,708 --> 01:18:14,541 ‫وصلت العاصفة يا "أبيشيك". 1010 01:18:15,791 --> 01:18:17,166 ‫مهلًا يا صاح! 1011 01:18:17,250 --> 01:18:20,333 ‫"أبيشيك"، أتوقع أنك أنت ستتعرف عليّ ‫على الأقل. 1012 01:18:20,416 --> 01:18:21,666 ‫أرجوك. 1013 01:18:21,750 --> 01:18:23,708 ‫أجل، أعرفك! 1014 01:18:25,916 --> 01:18:27,291 ‫أنت… 1015 01:18:27,375 --> 01:18:29,000 ‫- مهلًا. ‫- لا تعرفني. 1016 01:18:29,083 --> 01:18:32,125 ‫في الحقيقة أنا أتذكرك. لكنني… 1017 01:18:32,208 --> 01:18:35,041 ‫أحاول تذكّر اسمك. أنت… 1018 01:18:35,583 --> 01:18:38,083 ‫- أين التقينا؟ ‫- "أبيشيك". 1019 01:18:38,166 --> 01:18:39,833 ‫هل تريدين منشفة؟ 1020 01:18:39,916 --> 01:18:41,041 ‫سأحضر لك واحدة. 1021 01:18:43,041 --> 01:18:45,000 ‫لكن العاصفة في طريقها. 1022 01:18:47,333 --> 01:18:48,958 ‫هل تبحثين عن شيء معين؟ 1023 01:18:49,875 --> 01:18:52,041 ‫شكرًا لك. ألم تكن تريد أن تصبح طيارًا؟ 1024 01:18:52,125 --> 01:18:54,041 ‫لو أن الأماني ممكنة… 1025 01:18:54,125 --> 01:18:56,166 ‫لكنت الآن "ساشين تيندولكار"، صحيح؟ 1026 01:18:57,416 --> 01:18:58,541 ‫كيف عرفت هذا؟ 1027 01:18:58,625 --> 01:19:00,208 ‫لأن والدك كان طيّارًا. 1028 01:19:02,791 --> 01:19:05,333 ‫من أين نعرف بعضنا البعض؟ 1029 01:19:07,458 --> 01:19:09,125 ‫"فيكاس" جارك، صحيح؟ 1030 01:19:09,875 --> 01:19:11,416 ‫"فيكاس"… 1031 01:19:11,500 --> 01:19:12,750 ‫"أواستي"؟ 1032 01:19:12,833 --> 01:19:13,916 ‫أجل. 1033 01:19:14,791 --> 01:19:18,541 ‫عرفت من أنت الآن! 1034 01:19:18,625 --> 01:19:22,291 ‫- "أنترا"… ‫- الدكتورة "أنترا فاشيست"؟ 1035 01:19:22,791 --> 01:19:24,333 ‫صحيح. عرفتك الآن. 1036 01:19:24,416 --> 01:19:26,583 ‫أنت من أجرى الجراحة على دماغه. 1037 01:19:26,666 --> 01:19:29,041 ‫أزلت ما تبقى من دماغه. ‫لم يكن عليك فعل هذا. 1038 01:19:29,750 --> 01:19:31,875 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل تتذكر "آناي"؟ 1039 01:19:31,958 --> 01:19:34,333 ‫- "آناي"؟ ‫- "آناي"… 1040 01:19:36,041 --> 01:19:36,875 ‫"آناي"؟ 1041 01:19:36,958 --> 01:19:38,750 ‫كان يعيش في نفس منزل "فيكاس". 1042 01:19:38,833 --> 01:19:39,666 ‫أرجو أن تجلسي. 1043 01:19:41,458 --> 01:19:42,916 ‫يا إلهي! 1044 01:19:44,166 --> 01:19:45,291 ‫انتظري. 1045 01:19:47,625 --> 01:19:50,000 ‫لماذا أنت هنا يا سيدتي؟ 1046 01:19:50,083 --> 01:19:51,583 ‫كيف تعرفين "آناي"؟ 1047 01:19:51,666 --> 01:19:54,166 ‫حسنًا، لا بأس. سأتصل بك لاحقًا. 1048 01:19:58,083 --> 01:19:59,375 ‫سأعود حالًا يا آنسة "روكماني". 1049 01:20:16,708 --> 01:20:19,916 ‫أنا من عرّفك على "فيكاس"، في الجامعة؟ 1050 01:20:20,625 --> 01:20:22,375 ‫وكيف التقينا نحن؟ 1051 01:20:23,166 --> 01:20:24,875 ‫درسنا في نفس الجامعة. 1052 01:20:25,750 --> 01:20:28,708 ‫أتى الدكتور "سيتوباتي" إلى جامعتنا ‫كي يلقي محاضرات. 1053 01:20:28,791 --> 01:20:29,958 ‫سأعود بعد قليل. 1054 01:20:30,916 --> 01:20:32,500 ‫- "أبيشيك"، صحيح؟ ‫- أجل. 1055 01:20:32,583 --> 01:20:33,500 ‫الدكتور "سيتوباتي"، 1056 01:20:33,583 --> 01:20:37,125 ‫أحضرت لي عمتي "شيلا" ‫عبوة مخلل كي أعطيك إياها. 1057 01:20:37,208 --> 01:20:38,791 ‫كنت في الجامعة لأعطيك إياها. 1058 01:20:39,500 --> 01:20:42,208 ‫بعدها، تقابلنا عدة مرات… 1059 01:20:42,291 --> 01:20:43,833 ‫حيث ظننت أنك معجب بي. 1060 01:20:43,916 --> 01:20:45,958 ‫- لا تأكلها بالكامل. ‫- أريد بعضها. 1061 01:20:46,041 --> 01:20:46,958 ‫أجل. 1062 01:20:47,041 --> 01:20:48,500 ‫- مذهل. ‫- أنت، عد. 1063 01:20:50,583 --> 01:20:51,500 ‫بالكامل؟ 1064 01:20:52,875 --> 01:20:56,291 ‫أردت أن تطلب مني الخروج في موعد، ‫لكنك لم تجرؤ. 1065 01:20:56,375 --> 01:20:58,000 ‫لذا طلبت أن نخرج في موعد مزدوج. 1066 01:20:58,833 --> 01:21:01,083 ‫هناك التقيت بـ"فيكاس" و"بافنا". 1067 01:21:01,166 --> 01:21:03,541 ‫كانت "بافنا" صديقتك، وذلك في قسم التصوير. 1068 01:21:04,166 --> 01:21:06,875 ‫وفي نهاية الأمر 1069 01:21:07,416 --> 01:21:09,791 ‫تزوجت أنت من "فيكاس". 1070 01:21:09,875 --> 01:21:10,750 ‫- أجل. ‫- أجل. 1071 01:21:10,833 --> 01:21:12,833 ‫ولديك ابن… 1072 01:21:12,916 --> 01:21:15,166 ‫- ابنة. ‫- صحيح، ابنة. 1073 01:21:15,250 --> 01:21:18,916 ‫وانتقلت لاحقًا إلى المدينة. 1074 01:21:20,041 --> 01:21:23,458 ‫وفي حفل المنزل الجديد… 1075 01:21:23,541 --> 01:21:25,291 ‫أخبرتني عن "آناي". 1076 01:21:25,833 --> 01:21:27,791 ‫وكيف أن شاحنة إطفاء دهسته. 1077 01:21:28,458 --> 01:21:30,750 ‫وفي الليلة نفسها، رأيت "آناي" في التلفاز. 1078 01:21:30,833 --> 01:21:32,166 ‫أنقذت حياته. 1079 01:21:32,708 --> 01:21:34,875 ‫منذ ذلك الحين، تغيرت حياتي بأسرها. 1080 01:21:34,958 --> 01:21:36,666 ‫لم يعد أحد يتعرّف عليّ. 1081 01:21:37,500 --> 01:21:39,583 ‫لم تعد "أفانتي" موجودة. 1082 01:21:39,666 --> 01:21:42,083 ‫تزوج "فيكاس" من "بافنا" وأنت تبيع الكتب. 1083 01:21:46,750 --> 01:21:48,541 ‫كم مرة قرأت هذا الكتاب؟ 1084 01:21:49,625 --> 01:21:50,666 ‫أي كتاب؟ 1085 01:21:52,833 --> 01:21:54,041 ‫2:12. 1086 01:21:55,083 --> 01:21:56,083 ‫2:12، الكتاب. 1087 01:21:56,833 --> 01:21:58,333 ‫كم مرة قرأته؟ 1088 01:22:00,500 --> 01:22:06,458 ‫لأن كل هذا الذي قلته ‫مشابه للجزء الثاني منه! 1089 01:22:15,458 --> 01:22:17,791 {\an8}‫لم تقرأي 2:12؟ 1090 01:22:19,166 --> 01:22:22,166 ‫"أبيشيك"، أنا أقول الحقيقة. 1091 01:22:22,250 --> 01:22:23,333 ‫حصل هذا حقًا. 1092 01:22:23,416 --> 01:22:25,166 {\an8}‫هذا ما كان "آناي" يقوله أيضًا. 1093 01:22:26,291 --> 01:22:30,208 {\an8}‫"أنا أقول الحقيقة. لست أكذب. صدقني." 1094 01:22:30,291 --> 01:22:31,750 {\an8}‫كان يدمج بين عدة قصص. 1095 01:22:32,416 --> 01:22:37,041 {\an8}‫كان يقول إن ذلك التلفاز ‫بوابة إلى عالم آخر. 1096 01:22:37,125 --> 01:22:38,583 {\an8}‫أعني، مثل مدخل، 1097 01:22:38,666 --> 01:22:40,541 {\an8}‫يفتح الساعة 2:12 صباحًا. 1098 01:22:41,208 --> 01:22:44,750 ‫تظهر امرأة فيه تروي قصصها. 1099 01:22:45,541 --> 01:22:46,750 ‫لماذا الساعة 2:12؟ 1100 01:22:47,375 --> 01:22:52,916 {\an8}‫هذا لأنه الوقت ‫الذي لم تدهسه فيه شاحنة الإطفاء. 1101 01:22:53,000 --> 01:22:55,958 ‫اللحظة التي لم يمت فيها 1102 01:22:56,458 --> 01:22:59,541 {\an8}‫كانت الساعة 2:12 صباحًا على ساعته. 1103 01:22:59,625 --> 01:23:01,750 {\an8}‫أقسم أنني لست أختلق هذا. 1104 01:23:01,833 --> 01:23:04,958 {\an8}‫أجل! هذه كلمات "آناي" نفسها. 1105 01:23:06,166 --> 01:23:07,541 {\an8}‫هل تعرفين العم "راجا"؟ 1106 01:23:07,625 --> 01:23:09,708 ‫أنا متأكد من أنك تعرفين. 1107 01:23:09,791 --> 01:23:13,000 ‫هجرت الزوجة العم "راجا". 1108 01:23:13,583 --> 01:23:18,625 {\an8}‫قال الغبي للشرطة إن العم "راجا" قتل زوجته. 1109 01:23:19,708 --> 01:23:21,791 ‫عندما استجوبته الشرطة، 1110 01:23:21,875 --> 01:23:25,541 {\an8}‫قال إن المرأة من التلفاز أخبرته بهذا. 1111 01:23:25,625 --> 01:23:27,375 ‫لذا، طلبت الشرطة منه أن يريهم الأمر. 1112 01:23:27,458 --> 01:23:28,750 ‫طلبوا منه إخبارهم بمكانها. 1113 01:23:29,250 --> 01:23:32,541 {\an8}‫قال إنها ليست هنا الآن. ‫هذا لأن البوابة تُغلق في الساعة 2:12. 1114 01:23:33,500 --> 01:23:35,291 {\an8}‫يمكن لـ"آناي" وحده إخبارنا، 1115 01:23:35,375 --> 01:23:41,000 {\an8}‫سواء كانت البوابة تُفتح أو تُغلق ‫في الساعة 2:12. 1116 01:23:42,375 --> 01:23:43,875 {\an8}‫أو ربما "دكتور (ستراينج)". 1117 01:23:44,500 --> 01:23:46,875 {\an8}‫أو ربما يعرف "كريستوفر نولان" عن الأمر. 1118 01:23:47,625 --> 01:23:48,708 {\an8}‫هل "آناي" على قيد الحياة؟ 1119 01:23:50,416 --> 01:23:52,625 {\an8}‫على الأقل لم يمت أمامي. 1120 01:23:54,708 --> 01:23:56,791 {\an8}‫من ألّف هذا الكتاب؟ من هي "سونيا ماثيوز"؟ 1121 01:23:56,875 --> 01:24:00,458 {\an8}‫إنها معالجته النفسية! ‫ألّفت معالجته النفسية هذا الكتاب. 1122 01:24:01,708 --> 01:24:03,625 ‫هذا الكتاب مشهور جدًا في "هينجيوادي". 1123 01:24:03,708 --> 01:24:06,250 {\an8}‫يقرأه الكثير من الناس هنا وأبيعه كثيرًا. 1124 01:24:06,333 --> 01:24:07,750 {\an8}‫كتب "باولو كويلو" مغطاة بالغبار، 1125 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 {\an8}‫بينما أصبح هذا من أفضل الكتب مبيعًا. 1126 01:24:11,666 --> 01:24:12,708 ‫أين أجد "آناي"؟ 1127 01:24:13,875 --> 01:24:15,708 ‫لقد ترك المدينة يا سيدتي، 1128 01:24:16,291 --> 01:24:17,916 {\an8}‫منذ أن أصبح أضحوكة. 1129 01:24:18,833 --> 01:24:21,416 {\an8}‫امرأة على التلفاز، مقتل الجيران، 1130 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 {\an8}‫منقذة مثل فيلم ذا تيرميناتور. 1131 01:24:24,833 --> 01:24:28,708 {\an8}‫كان يتفوه بالهراء طوال الوقت. ‫فقد عقله تمامًا. 1132 01:24:29,750 --> 01:24:31,916 ‫كان يجلس أمام التلفاز يحدّق به. 1133 01:24:32,583 --> 01:24:35,625 ‫كان ينتظر عودة السيدة "أرنولد شوارتزنيغر". 1134 01:24:36,541 --> 01:24:37,666 {\an8}‫لكن لم يعد أحد. 1135 01:24:39,291 --> 01:24:41,666 {\an8}‫لذا باعت العمة المنزل وغادرت معه. 1136 01:24:41,750 --> 01:24:44,125 {\an8}‫ولا أحد يعرف أين هو منذ ذلك الحين. 1137 01:24:44,208 --> 01:24:45,166 ‫لقد أغلقنا. 1138 01:24:45,250 --> 01:24:48,458 ‫ماذا يجري؟ لماذا يحاول الناس شراء… 1139 01:24:48,541 --> 01:24:49,958 ‫- سيدي، لقد أغلقنا. ‫- مرحبًا. 1140 01:24:52,625 --> 01:24:53,541 ‫أنا هنا من أجلها. 1141 01:24:57,166 --> 01:24:58,000 ‫شكرًا لك. 1142 01:25:05,166 --> 01:25:07,125 ‫هذا دليل على أنني أقول الحقيقة. 1143 01:25:10,041 --> 01:25:12,833 ‫تناولي الطعام أولًا. ‫لم تأكلين أي شيء منذ الصباح. 1144 01:25:14,416 --> 01:25:15,875 ‫إذًا بشكل أساسي… 1145 01:25:16,625 --> 01:25:18,958 ‫"آناي" على قيد الحياة في هذا العالم، 1146 01:25:19,041 --> 01:25:20,333 ‫و"أفانتي" في عالم آخر. 1147 01:25:21,500 --> 01:25:24,666 ‫في هذا العالم، لست متزوجة، ‫وفي العالم الآخر، لدي ابنة. 1148 01:25:28,250 --> 01:25:30,333 ‫لا بد أن لديك حياة في هذا العالم أيضًا. 1149 01:25:32,125 --> 01:25:33,250 ‫المنزل الذي استيقظت فيه 1150 01:25:34,500 --> 01:25:37,291 ‫لا بد أنه مملوك لشخص ما. شخص… 1151 01:25:37,375 --> 01:25:39,583 ‫- هو… ‫- سخر الجميع من "آناي" 1152 01:25:39,666 --> 01:25:40,708 ‫عندما أخبرهم بشأني. 1153 01:25:40,791 --> 01:25:44,916 ‫لم يصدقه أحد عندما قال ‫إن "راجا غوش" قتل زوجته. 1154 01:25:45,000 --> 01:25:46,958 ‫- إذًا؟ ‫- إذًا… 1155 01:25:47,041 --> 01:25:49,458 ‫في عالمي، قُبض على "راجا غوش" 1156 01:25:49,541 --> 01:25:52,333 ‫واعترف بجريمته في المحكمة. 1157 01:25:52,416 --> 01:25:55,416 ‫حتى أنه اعترف بالمكان ‫الذي كان سيدفن فيه جثة زوجته. 1158 01:25:56,000 --> 01:25:57,541 ‫في هذا العالم، "آناي" على قيد الحياة. 1159 01:25:58,125 --> 01:25:59,875 ‫ولم يُعتقل "راجا غوش". 1160 01:26:01,791 --> 01:26:05,958 ‫يعني هذا أنه أخفى الجثة حيث ادّعى تمامًا. 1161 01:26:07,250 --> 01:26:09,208 ‫- لذا علينا البحث عنها! ‫- وما الفائدة من هذا؟ 1162 01:26:09,291 --> 01:26:11,916 ‫سيثبت هذا أن "آناي" يقول الحقيقة! 1163 01:26:12,000 --> 01:26:14,083 ‫وربما سيظهر مجددًا. 1164 01:26:14,750 --> 01:26:16,083 ‫إنه يعرف ما أتكلم عنه، 1165 01:26:16,166 --> 01:26:19,833 ‫لذا قد يساعدني في العودة إلى عالمي. 1166 01:26:43,708 --> 01:26:45,333 ‫أنا أناديك منذ مدة. 1167 01:26:45,416 --> 01:26:46,833 {\an8}‫ماذا تفعل؟ 1168 01:26:47,583 --> 01:26:48,791 {\an8}‫ما الذي تنظر إليه؟ 1169 01:27:39,375 --> 01:27:43,208 ‫"مصنع (ساراسواتي) للسكّر" 1170 01:28:29,833 --> 01:28:31,916 ‫قال الكتاب إن "آناي" لطالما شعر، 1171 01:28:32,000 --> 01:28:34,375 ‫بأن البوابة مفتوحة من المستقبل إلى الماضي. 1172 01:28:34,916 --> 01:28:39,041 ‫يعني هذا أن فتح البوابة ليس بيده. 1173 01:28:39,791 --> 01:28:43,541 ‫إذًا، يشغّل "آناي" التلفاز خلال كل عاصفة. 1174 01:28:44,500 --> 01:28:47,500 ‫وإنهم يتكلمون عن عاصفة في المذياع، 1175 01:28:48,250 --> 01:28:51,541 ‫مشابهة لعاصفة عام 1996. 1176 01:28:51,625 --> 01:28:55,583 ‫- أجل، هذا ممكن. ‫- يعني هذا أن البوابة ما تزال مفتوحة. 1177 01:28:55,666 --> 01:28:58,083 ‫ماذا إن كانت البوابة ‫تُغلق بالفعل الساعة 2:12؟ 1178 01:28:58,666 --> 01:28:59,625 ‫"آناي". 1179 01:29:00,958 --> 01:29:02,291 ‫أتى شخص لرؤيتك. 1180 01:29:03,166 --> 01:29:04,291 ‫تفضل. 1181 01:29:07,208 --> 01:29:08,125 ‫مرحبًا. 1182 01:29:08,916 --> 01:29:10,750 ‫هذه الآنسة "سونيا". 1183 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 ‫إنها صديقة. 1184 01:29:12,333 --> 01:29:13,916 ‫إنها هنا لتتكلم إليك. 1185 01:29:14,583 --> 01:29:15,458 ‫مرحبًا. 1186 01:29:15,541 --> 01:29:18,708 ‫مرحبًا يا عزيزي. تعال. أتود الجلوس معي؟ 1187 01:29:19,875 --> 01:29:22,083 ‫- سأكون في الخارج إن احتجتماني. ‫- حسنًا. 1188 01:29:35,500 --> 01:29:36,375 ‫مساء الخير. 1189 01:29:37,416 --> 01:29:38,250 ‫مرحبًا. 1190 01:29:38,333 --> 01:29:39,750 ‫هل تحتاجين إلى شيء ما؟ 1191 01:29:39,833 --> 01:29:42,458 ‫كان "آناي" يقول 1192 01:29:42,541 --> 01:29:46,750 ‫إنه رأى بعض الناس يتشاجرون ‫في منزلك يوم أمس. 1193 01:29:47,375 --> 01:29:48,750 ‫هل كل شيء بخير؟ 1194 01:29:49,291 --> 01:29:50,416 ‫هل رأى أحدًا ما؟ 1195 01:29:51,125 --> 01:29:52,666 ‫لأنني لم أكن في المنزل. 1196 01:29:52,750 --> 01:29:55,875 ‫كان الباب الخلفي مفتوحًا عندما عدت 1197 01:29:55,958 --> 01:29:59,250 ‫وخاتم "روجوتا" الألماسي مفقود. 1198 01:30:00,166 --> 01:30:01,125 ‫فهمت. 1199 01:30:03,708 --> 01:30:06,083 ‫اشتريت بعض اللحم. أنا أطهوه الآن. 1200 01:30:06,791 --> 01:30:08,291 ‫لا يمكنني أن أعرف يا "شيلا". 1201 01:30:09,750 --> 01:30:11,833 ‫إما أن "آناي" يشاهد التلفاز كثيرًا 1202 01:30:12,583 --> 01:30:13,625 ‫أو… 1203 01:30:14,750 --> 01:30:17,875 ‫أنه يحدّق كثيرًا بمنزل "راجا غوش". 1204 01:30:18,500 --> 01:30:20,750 ‫يدّعي "آناي" أنه رأى أناسًا يتشاجرون هناك 1205 01:30:20,833 --> 01:30:22,916 ‫وأن "راجا غوش" قتل "روجوتا". 1206 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 ‫ماذا؟ هل تدركين معنى ما تقولين؟ 1207 01:30:26,375 --> 01:30:28,583 ‫قتل شخص ما امرأة في حينا 1208 01:30:28,666 --> 01:30:30,083 ‫ولا دليل لديك عن هذا. 1209 01:30:31,666 --> 01:30:33,000 ‫- لا! ‫- مهلًا. 1210 01:30:33,750 --> 01:30:35,125 ‫هناك خطب ما. 1211 01:30:35,208 --> 01:30:39,333 ‫و"راجا غوش" رجل غريب. 1212 01:30:39,416 --> 01:30:42,083 ‫رأيته ينظف سيارته. 1213 01:30:42,708 --> 01:30:45,250 ‫لكنه أغلق الصندوق الخلفي بمجرد أن رآني. 1214 01:30:45,958 --> 01:30:47,500 ‫ويوم أمس… 1215 01:30:48,791 --> 01:30:54,333 ‫رأيته يحمّل أكياس قمامة كثيرة في سيارته. 1216 01:30:54,958 --> 01:30:55,958 ‫هناك مشكلة ما. 1217 01:30:57,000 --> 01:30:58,791 ‫أظن أن عليّ إبلاغ الشرطة. 1218 01:30:58,875 --> 01:31:00,250 ‫هل فقدت عقلك؟ 1219 01:31:02,916 --> 01:31:05,375 ‫ألا تعرفين أن اتهام شخص ما هو جريمة؟ 1220 01:31:06,625 --> 01:31:10,708 ‫وإنه إن لم يكن لديك دليل ‫لذا ستصبح حياتك هنا صعبة. 1221 01:31:17,041 --> 01:31:17,916 ‫من يعمل الآن؟ 1222 01:31:18,458 --> 01:31:20,041 ‫يعمل المصنع 24 ساعة. 1223 01:31:21,625 --> 01:31:24,083 ‫أين هي البركة؟ أين موقعها؟ 1224 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 ‫- البركة؟ ‫- أجل. 1225 01:31:25,250 --> 01:31:26,916 ‫خلف المصنع. 1226 01:31:38,208 --> 01:31:41,458 ‫هذه هي البركة، إنها تنظم حرارة المياه. 1227 01:31:46,291 --> 01:31:47,375 ‫لقد اعترف في المحكمة 1228 01:31:47,458 --> 01:31:49,708 ‫بأنه كان سيخفي الجثة بجانب البركة. 1229 01:31:51,125 --> 01:31:52,416 ‫هذا ما كُتب في المقال. 1230 01:31:58,708 --> 01:31:59,750 ‫حسنًا، أفهم هذا… 1231 01:32:01,583 --> 01:32:02,708 ‫لكن أين أخفاها بالضبط؟ 1232 01:32:47,833 --> 01:32:50,708 ‫سيدي، عليك القدوم إلى قسم الشرطة معنا، 1233 01:32:50,791 --> 01:32:52,333 ‫من أجل استجواب روتيني. 1234 01:32:56,583 --> 01:32:57,458 ‫هيا. 1235 01:33:02,958 --> 01:33:04,291 ‫أُعيد فتح القضية. 1236 01:33:04,958 --> 01:33:06,666 ‫استدعينا "راجا غوش" للاستجواب. 1237 01:33:09,833 --> 01:33:13,166 ‫لا بد أن تثبت التحاليل الجنائية ‫أنها جثة زوجة "راجا غوش". 1238 01:33:13,250 --> 01:33:14,458 ‫ثم سنعلن عن الأمر في الأخبار. 1239 01:33:15,500 --> 01:33:17,791 ‫بعد هذا قد نتمكن من العثور على "آناي". 1240 01:33:17,875 --> 01:33:20,750 ‫- لكن البوابة ستُفتح الليلة فقط. ‫- كيف تعرفين هذا؟ 1241 01:33:20,833 --> 01:33:23,416 ‫عليّ العثور على "آناي" قبل إغلاق البوابة. 1242 01:33:24,666 --> 01:33:28,791 ‫ربما يعرف أحد ما المكان ‫الذي انتقل إليه "آناي" ووالدته؟ 1243 01:33:29,750 --> 01:33:30,916 ‫ماذا لو عثرت على "آناي"؟ 1244 01:33:31,875 --> 01:33:34,333 ‫- كيف سيساعدك في العثور على "أفانتي"؟ ‫- كان هذا تلفازه. 1245 01:33:34,416 --> 01:33:37,000 ‫لا أعرف كيف علقت في قصته. 1246 01:33:41,500 --> 01:33:43,041 ‫أظن أنني أعرف من لديه فكرة عن الأمر. 1247 01:33:46,041 --> 01:33:46,875 ‫من؟ 1248 01:33:48,583 --> 01:33:49,791 ‫"فيكاس". 1249 01:33:50,958 --> 01:33:52,333 ‫اشترى المنزل بنفسه. 1250 01:33:53,333 --> 01:33:55,125 ‫لا بد أنه حوّل المال لشخص ما. 1251 01:33:57,125 --> 01:34:01,208 ‫أو ربما محاميه، أو المحاسب، ‫أو الوكيل العقاري، ربما يعرف أحدهم. 1252 01:34:03,041 --> 01:34:04,041 ‫في أي يوم نحن؟ 1253 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 ‫الجمعة. 1254 01:34:07,666 --> 01:34:09,416 ‫لا يعود "فيكاس" إلى المنزل أيام الجمعة. 1255 01:34:11,500 --> 01:34:12,666 ‫أعرف أين هو. 1256 01:34:16,083 --> 01:34:17,500 ‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة. 1257 01:34:20,541 --> 01:34:22,500 ‫تم إحضار "شيلا" و"راجا" للاستجواب. 1258 01:34:23,458 --> 01:34:24,416 ‫أراك هناك. 1259 01:34:26,083 --> 01:34:27,333 ‫اذهبي واعثري على "آناي". 1260 01:34:28,958 --> 01:34:30,416 ‫أخبريني إن عثرت عليه. 1261 01:34:33,166 --> 01:34:34,291 ‫شكرًا لك. 1262 01:34:53,583 --> 01:34:54,583 ‫مرحبًا. 1263 01:34:56,000 --> 01:34:56,958 ‫"ساره"! 1264 01:35:08,791 --> 01:35:09,666 ‫"ساره"! 1265 01:35:15,291 --> 01:35:16,416 ‫"ساره"! 1266 01:35:24,041 --> 01:35:25,833 ‫هل تعرف كم الساعة الآن؟ 1267 01:35:26,666 --> 01:35:28,666 ‫- هل تعلمين ما تخلصت منه للتو؟ ‫- ماذا؟ 1268 01:35:29,458 --> 01:35:31,083 ‫أتت تلك الدكتورة إلى منزلي. 1269 01:35:31,666 --> 01:35:33,250 ‫أخذت "بافنا" توبخني طوال الليل. 1270 01:35:34,041 --> 01:35:35,916 ‫تظن أنني على علاقة مع تلك الدكتورة. 1271 01:35:36,000 --> 01:35:37,125 ‫لكن هذا رائع. 1272 01:35:37,666 --> 01:35:39,666 ‫ستفطر "بافنا" قلبك… 1273 01:35:42,333 --> 01:35:45,750 ‫- وسأعالجك أنا. ‫- حقًا؟ 1274 01:36:22,125 --> 01:36:23,458 ‫ألغيت تنظيف الغرف. 1275 01:36:23,541 --> 01:36:25,458 ‫لا بد أنه تفقد روتيني. 1276 01:36:26,375 --> 01:36:28,916 ‫لكن لا يُفترض أن تكون الغرفة مشغولة الليلة. 1277 01:36:29,000 --> 01:36:30,125 ‫سأتفقد الأمر. 1278 01:36:30,916 --> 01:36:32,875 ‫- حسنًا. ‫- أجل، سأتفقد الأمر. 1279 01:36:34,958 --> 01:36:38,625 ‫- من الطارق؟ ‫- سيدتي، أريد تفقد الغرفة فحسب. 1280 01:36:38,708 --> 01:36:41,375 ‫هناك ضيوف في الأسفل لم يحجزوا مسبقًا، 1281 01:36:41,458 --> 01:36:42,708 ‫لذا أردت التأكد من خلوّ الغرفة. 1282 01:36:42,791 --> 01:36:43,750 ‫من المناوب الآن؟ 1283 01:36:43,833 --> 01:36:46,416 ‫سيدتي، تلقيت اتصالًا على هاتف الخدمة. 1284 01:36:46,500 --> 01:36:47,875 ‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة. 1285 01:36:47,958 --> 01:36:49,208 ‫ما هو اسمك؟ 1286 01:36:49,291 --> 01:36:51,125 ‫سأُخبرهم بأن الغرفة غير مشغولة. 1287 01:36:51,208 --> 01:36:52,583 ‫لا، انتظري. 1288 01:36:54,250 --> 01:36:56,041 ‫عذرًا. مرحبًا. 1289 01:36:57,458 --> 01:36:58,291 ‫كنت متأكدة من ذلك. 1290 01:36:58,375 --> 01:37:00,541 ‫عذرًا، لا يمكنك اقتحام المكان بهذه الطريقة. 1291 01:37:00,625 --> 01:37:03,458 ‫مثل ماذا؟ مثلما اقتحمت زواجه. ‫بهذه الطريقة؟ 1292 01:37:04,000 --> 01:37:05,375 ‫أيتها الدكتورة، ماذا تريدين؟ 1293 01:37:05,458 --> 01:37:08,541 ‫هل تظن أنني لا أعرف بأمر الجرد يوم الجمعة؟ 1294 01:37:10,458 --> 01:37:12,333 ‫هذه مسألة شخصية. 1295 01:37:13,833 --> 01:37:15,125 ‫رأيت الأمر بنفسك… 1296 01:37:15,666 --> 01:37:17,541 ‫كيف هو حالي في بيتي. 1297 01:37:18,541 --> 01:37:20,916 ‫عثرت على مفتاح بطاقة وولاعة في جيبك. 1298 01:37:22,041 --> 01:37:23,500 ‫كانت على الولاعة أحرف اسمك الأولى. 1299 01:37:24,875 --> 01:37:27,875 ‫لديك أحرف اسمك الأولى ‫على الولاعة وعلى زجاجة المياه؟ 1300 01:37:28,416 --> 01:37:31,166 ‫عليك التأكد إن وضعت أحرف اسمها الأولى ‫على ظهرك أيضًا. 1301 01:37:32,166 --> 01:37:34,125 ‫لماذا تزعجينني أيتها الدكتورة؟ 1302 01:37:35,000 --> 01:37:36,291 ‫ما الذي تريدينه؟ 1303 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ‫لا أعرف! 1304 01:37:39,333 --> 01:37:41,500 ‫لا أعرف! من هي "أفانتي"؟ 1305 01:37:43,041 --> 01:37:44,250 ‫أريد عنوان "آناي". 1306 01:37:50,375 --> 01:37:51,208 ‫"آناي"؟ 1307 01:37:52,000 --> 01:37:52,875 ‫أجل. 1308 01:37:54,625 --> 01:37:55,541 ‫من هو "آناي"؟ 1309 01:37:56,833 --> 01:37:57,791 ‫"آناي"؟ 1310 01:37:57,875 --> 01:37:59,458 ‫الرجل الذي تعيش في منزله. 1311 01:37:59,541 --> 01:38:02,208 ‫"آناي" نفسه الذي اشتريت المنزل منه ‫قبل عامين. 1312 01:38:08,916 --> 01:38:09,958 ‫لم أقابل الرجل… 1313 01:38:11,833 --> 01:38:13,083 ‫الذي باعني ذلك المنزل… 1314 01:38:14,125 --> 01:38:15,583 ‫قبل عامين. 1315 01:38:16,625 --> 01:38:18,416 ‫منح السيدة توكيلًا بالبيع. 1316 01:38:19,500 --> 01:38:21,125 ‫لا بد أنك حوّلت المال إلى شخص ما. 1317 01:38:21,208 --> 01:38:25,541 ‫حتى أنني حوّلت المال إلى المستشفى ‫بعد العملية يا سيدتي. 1318 01:38:26,958 --> 01:38:28,750 ‫إلى أي حساب حوّلت المال؟ 1319 01:38:28,833 --> 01:38:30,375 ‫لا بد أن هناك عنوانًا ما على العقد. 1320 01:38:30,458 --> 01:38:33,166 ‫وقّعت العقود مع السيدة، 1321 01:38:33,750 --> 01:38:36,416 ‫وحوّلت المال إلى حسابها. 1322 01:38:36,500 --> 01:38:37,916 ‫أعطني عنوان السيدة. 1323 01:38:39,875 --> 01:38:40,791 ‫الآن؟ 1324 01:38:40,875 --> 01:38:42,083 ‫لماذا؟ 1325 01:38:42,583 --> 01:38:43,875 ‫أتريد المحاولة مرة أخرى معها؟ 1326 01:38:44,833 --> 01:38:46,041 ‫حسنًا، سأنتظر في الخارج. 1327 01:38:46,791 --> 01:38:49,250 ‫- ما هذا الهراء! ‫- لن يطول الأمر كثيرًا. 1328 01:38:49,333 --> 01:38:51,791 ‫سيدتي، يطلبك السيد في الداخل. 1329 01:38:55,000 --> 01:38:55,875 ‫هيا. 1330 01:39:17,875 --> 01:39:18,708 ‫سيدي… 1331 01:39:19,375 --> 01:39:21,458 ‫عثرنا على ملف واحد فقط في الأرشيف. 1332 01:39:23,916 --> 01:39:27,125 ‫"قسم الشرطة ‫ملف قضية جريمة قتل" 1333 01:39:27,208 --> 01:39:28,125 ‫شكرًا لك. 1334 01:39:47,375 --> 01:39:49,208 ‫مصنع "ساراسواتي" للسكر. 1335 01:39:50,666 --> 01:39:51,875 ‫عثرنا على هذه الرفات. 1336 01:40:00,291 --> 01:40:04,583 ‫هذا الهيكل العظمي لزوجتك "روجوتا". 1337 01:40:05,291 --> 01:40:06,875 ‫لقد هجرتك، صحيح؟ 1338 01:40:06,958 --> 01:40:09,041 ‫كيف تعرف أنه لها؟ 1339 01:40:09,125 --> 01:40:10,916 ‫معرفة هذا ليست صعبة. 1340 01:40:12,250 --> 01:40:17,166 ‫تم تقطيع الجثة، وُضعت في أكياس بلاستيكية، 1341 01:40:17,250 --> 01:40:20,958 ‫ودُفنت بالقرب من البركة. 1342 01:40:24,125 --> 01:40:25,375 ‫كان لدينا شاهد… 1343 01:40:27,416 --> 01:40:28,583 ‫قبل 25 عامًا. 1344 01:40:30,375 --> 01:40:31,541 ‫قال هذا الكلام نفسه. 1345 01:40:34,000 --> 01:40:35,375 ‫ولم يصدقه أحد. 1346 01:40:36,166 --> 01:40:40,125 ‫إن تبيّن أن ما قلته كان كذبًا، ‫فستدخل السجن لزمن طويل. 1347 01:40:40,708 --> 01:40:41,625 ‫هل دخلت السجن يومًا؟ 1348 01:40:42,416 --> 01:40:44,250 ‫هل تعرف نوعية الناس هناك؟ 1349 01:40:44,333 --> 01:40:45,666 ‫أرجوك، لا ترعبه هكذا. 1350 01:40:46,500 --> 01:40:48,083 ‫لم عساه يكذب؟ 1351 01:40:48,166 --> 01:40:50,916 ‫لم يكذب أبدًا. ‫وعلى أي حال، الأطفال لا يكذبون. 1352 01:40:51,000 --> 01:40:54,875 ‫- الأطفال أكبر الكاذبين يا سيدتي. ‫- لماذا لا تفتشون منزله؟ 1353 01:40:54,958 --> 01:40:58,000 ‫قال إن العاصفة كسرت الباب الخلفي. 1354 01:40:58,083 --> 01:40:59,083 ‫ثم كُسر أصيص نبتة. 1355 01:40:59,166 --> 01:41:01,125 ‫وكان يحفر الحديقة كي يملأ الأصيص. 1356 01:41:01,208 --> 01:41:02,791 ‫لم أسأله عن أي من هذا. 1357 01:41:02,875 --> 01:41:04,791 ‫وعندما سألته قال إن منزله تعرّض إلى السرقة. 1358 01:41:04,875 --> 01:41:07,000 ‫اقتحم أحد ما منزله. وكان يطهو اللحم. 1359 01:41:08,250 --> 01:41:09,416 ‫إنه الكاذب! 1360 01:41:11,000 --> 01:41:12,500 ‫ما الذي تلمحين إليه؟ 1361 01:41:12,583 --> 01:41:16,708 ‫هل طهو اللحم أو إصلاح الأصيص جريمة؟ 1362 01:41:16,791 --> 01:41:19,166 ‫- لست أتكلم إليك. ‫- اسمعيني يا سيدتي. 1363 01:41:20,666 --> 01:41:22,666 ‫لقد فتشنا منزله. 1364 01:41:22,750 --> 01:41:24,791 ‫قمنا بالتحقيق. 1365 01:41:24,875 --> 01:41:29,041 ‫ولا يُسمح لك بالجلوس بجانبه. 1366 01:41:29,708 --> 01:41:31,541 ‫لذا يجب عليك ألّا تتكلمي. 1367 01:41:31,625 --> 01:41:34,500 ‫رأيت الأكياس البلاستيكية في صندوق السيارة. 1368 01:41:34,583 --> 01:41:36,833 ‫- اسأله. ‫- هل رأيت ما كان في الأكياس؟ 1369 01:41:36,916 --> 01:41:38,583 ‫كان هناك دم على أرض الصندوق. وكان ينظفه. 1370 01:41:38,666 --> 01:41:41,000 ‫سيدتي، ليس كل دم بشري. 1371 01:41:41,083 --> 01:41:43,708 ‫ألهذا السبب كان ينظفه سرًا؟ اسأله. 1372 01:41:44,791 --> 01:41:46,125 ‫اسمعيني جيدًا. 1373 01:41:47,250 --> 01:41:49,625 ‫إني أتصرف بأدب لأنه مجرد طفل. 1374 01:41:50,375 --> 01:41:52,708 ‫وإلا لكنت أخذته ورميته في السجن. 1375 01:41:53,875 --> 01:41:56,375 ‫أنت محظوظة لأن جارك مثله. 1376 01:41:57,375 --> 01:42:00,958 {\an8}‫لم يتقدم بشكوى ضدك، لكنك ما زلت تتهمينه. 1377 01:42:03,958 --> 01:42:07,916 ‫نعرف أيضًا أن "روجوتا" ‫فُقدت في اليوم التالي، 1378 01:42:09,041 --> 01:42:12,833 ‫استعملت تذكرة سفر "روجوتا" ‫لتغادري يا عمة "شيلا". 1379 01:42:20,541 --> 01:42:21,916 ‫أريد محاميًا. 1380 01:42:25,750 --> 01:42:27,083 ‫اسمع يا "راجا غوش"… 1381 01:42:29,791 --> 01:42:31,208 ‫تظن نفسك في "أمريكا". 1382 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 ‫لكنك لن تذهب إلى أي مكان. 1383 01:42:35,000 --> 01:42:35,916 ‫ستتعفّن في هذا المكان. 1384 01:42:36,666 --> 01:42:39,458 ‫أولًا في حجز الشرطة ثم في سجن المحكمة. 1385 01:42:39,541 --> 01:42:42,500 ‫يُعتقل الناس بلا سبب. 1386 01:42:42,583 --> 01:42:44,666 ‫لكن في حالتك، عثرنا على هيكل عظمي. 1387 01:42:45,791 --> 01:42:47,791 ‫- لم يفعل أي شيء. ‫- "شيلا". 1388 01:42:48,416 --> 01:42:51,208 ‫فعل كل شيء لينقذني. 1389 01:42:51,291 --> 01:42:53,291 ‫- "شيلا". ‫- دعني أتكلم. 1390 01:42:54,208 --> 01:42:55,666 ‫لم يكن ذلك متعمدًا. 1391 01:42:57,958 --> 01:42:59,166 ‫حصل بالخطأ. 1392 01:43:03,041 --> 01:43:05,083 ‫نحن نخفي هذا منذ أعوام. 1393 01:43:08,333 --> 01:43:09,166 ‫احذر. 1394 01:43:10,041 --> 01:43:11,583 ‫- مرحبًا يا "أبيشيك". ‫- مرحبًا. 1395 01:43:11,666 --> 01:43:13,125 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، ماذا عنك؟ 1396 01:43:13,208 --> 01:43:14,666 ‫أرجو أنك تدرس جيدًا. 1397 01:43:15,458 --> 01:43:16,791 ‫- مرحبًا. ‫- من أين أتيتما؟ 1398 01:43:16,875 --> 01:43:19,333 ‫كنت أشتري البقالة للمنزل. 1399 01:43:19,416 --> 01:43:20,458 ‫فهمت. 1400 01:43:22,000 --> 01:43:22,833 ‫مرحبًا يا "روجوتا". 1401 01:43:25,958 --> 01:43:28,166 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 1402 01:43:28,250 --> 01:43:32,333 ‫بعد وفاة زوجي، كان "راجا" يساعدني كثيرًا. 1403 01:43:33,041 --> 01:43:34,541 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 1404 01:43:35,083 --> 01:43:36,833 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- لا، لا بأس. 1405 01:43:36,916 --> 01:43:39,416 ‫- أتريد بعض الشاي؟ ‫- يمكنك طلب ما تريدين. 1406 01:43:39,500 --> 01:43:41,416 ‫- الشاي؟ ‫- لا، سأتأخر. 1407 01:43:44,000 --> 01:43:46,166 ‫لم يكن "راجا" سعيدًا مع "روجوتا"… 1408 01:43:47,250 --> 01:43:49,041 ‫ولم أكن سعيدة بوحدتي. 1409 01:43:49,125 --> 01:43:51,000 ‫لكن كنا معًا… 1410 01:44:25,791 --> 01:44:30,875 ‫كانت "شيلا" أكثر هدوءًا ولطفًا، ‫بالمقارنة مع "روجوتا". 1411 01:44:32,708 --> 01:44:35,041 ‫لم تثق "روجوتا" بي يومًا. 1412 01:44:35,125 --> 01:44:37,500 ‫لم يكن لدينا أولاد، 1413 01:44:37,583 --> 01:44:40,958 ‫ولهذا السبب لطالما ظنت أنني سأهجرها. 1414 01:44:42,291 --> 01:44:44,833 ‫كانت تدفعني تجاه "شيلا". 1415 01:44:44,916 --> 01:44:48,208 ‫وشعرت بالراحة بتواجدي حول "شيلا". 1416 01:44:50,375 --> 01:44:51,375 ‫مرحبًا يا سيدي. 1417 01:44:53,500 --> 01:44:54,416 ‫وصل السيد. 1418 01:45:03,166 --> 01:45:04,666 ‫- هل هي غاضبة جدًا؟ ‫- لا، إنها طبيعية. 1419 01:45:09,583 --> 01:45:10,833 ‫أجل، تكلمي. 1420 01:45:10,916 --> 01:45:14,083 ‫سأزور أمي لبضعة أيام. 1421 01:45:14,916 --> 01:45:17,500 ‫- متى؟ ‫- سأغادر في رحلة مساء اليوم. 1422 01:45:21,458 --> 01:45:23,708 ‫اتصلي بي عندما تهبط الطائرة. 1423 01:45:24,291 --> 01:45:26,125 ‫هل تستطيع البقاء وحيدًا؟ 1424 01:46:02,500 --> 01:46:04,541 ‫أردت إخبار "روجوتا" 1425 01:46:05,791 --> 01:46:06,708 ‫لكن… 1426 01:46:08,041 --> 01:46:10,791 ‫ستغضب وتصرخ، 1427 01:46:10,875 --> 01:46:12,875 ‫وسترميني بأي شيء ‫حتى وإن كان مجرد ارتياب بالأمر. 1428 01:46:13,833 --> 01:46:18,041 ‫كانت قد آذت نفسها بضعة مرات من قبل. 1429 01:46:20,541 --> 01:46:23,916 ‫يمكنني تخيل ما ستفعله إن أخبرتها. 1430 01:46:35,916 --> 01:46:38,458 ‫- علمت أن هذا ما يجري. ‫- مهلًا. 1431 01:46:38,541 --> 01:46:39,708 ‫"روجوتا"، اسمعيني من فضلك. 1432 01:46:39,791 --> 01:46:42,333 ‫"روجوتا"، لا تفعلي هذا. لا، أرجوك. 1433 01:46:42,875 --> 01:46:44,958 ‫- اتركني. ‫- اسمعيني، أرجوك. 1434 01:46:46,000 --> 01:46:46,833 ‫"راجا"! 1435 01:46:50,125 --> 01:46:51,166 ‫"روجوتا". 1436 01:46:52,666 --> 01:46:53,625 ‫"روجوتا"، اسمعيني. 1437 01:46:53,708 --> 01:46:56,416 ‫- اسمعيني، أرجوك. ‫- دعيني. 1438 01:46:56,500 --> 01:46:58,000 ‫- "روجوتا"، توقفي! ‫- كنت صديقتي. 1439 01:47:00,125 --> 01:47:01,458 ‫أمي. 1440 01:47:02,125 --> 01:47:04,625 ‫- "روجوتا"، أرجوك اسمعيني. ‫- أمي. 1441 01:47:09,416 --> 01:47:10,916 ‫ماذا تفعلين؟ هل فقدت عقلك؟ 1442 01:47:11,916 --> 01:47:14,041 ‫"روجوتا". توقفا، كلاكما. 1443 01:47:14,125 --> 01:47:15,166 ‫"روجوتا". 1444 01:47:15,791 --> 01:47:17,375 ‫دعني. سأقتلها. 1445 01:47:17,458 --> 01:47:18,375 ‫دعيها. 1446 01:47:19,125 --> 01:47:20,791 ‫دعني وشأني! 1447 01:47:21,333 --> 01:47:22,958 ‫- دعني. ‫- لا تتصرفي بغباء. 1448 01:47:23,041 --> 01:47:24,000 ‫توقفي! 1449 01:47:39,125 --> 01:47:40,958 ‫كنت أحمل السكين، 1450 01:47:41,041 --> 01:47:42,500 ‫لكنها سقطت لوحدها. 1451 01:47:43,083 --> 01:47:44,083 ‫ما حصل تلك الليلة… 1452 01:47:45,375 --> 01:47:46,375 ‫كان مجرد حادث. 1453 01:47:46,458 --> 01:47:50,791 ‫كان قلقي الأكبر ‫هو أنه في حال أصابني مكروه، 1454 01:47:51,375 --> 01:47:53,125 ‫فماذا سيحلّ بـ"أبيشيك"؟ 1455 01:47:54,833 --> 01:47:56,333 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 1456 01:47:59,416 --> 01:48:02,708 ‫ثم عاقبت ذلك الولد بسبب خطأك. 1457 01:48:04,416 --> 01:48:07,125 ‫أثبتّ أنه كاذب وجعلته أضحوكة. 1458 01:48:07,208 --> 01:48:08,916 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 1459 01:48:09,750 --> 01:48:10,875 ‫كان قد رآك… 1460 01:48:13,041 --> 01:48:15,041 ‫عندما قطّعت جثة زوجتك. 1461 01:48:15,125 --> 01:48:16,958 ‫لم يكن لدي خيار آخر. 1462 01:48:19,000 --> 01:48:23,791 ‫عندما تتواجد جثة في منزلك في منطقة متحضّرة، 1463 01:48:24,791 --> 01:48:26,250 ‫كيف تُخرجها خلسة؟ 1464 01:48:29,583 --> 01:48:32,250 ‫العجز يجعل منك وحشًا. 1465 01:48:36,333 --> 01:48:37,500 ‫بالنسبة إلى رجل… 1466 01:48:38,583 --> 01:48:41,250 ‫يستطيع تشويه جثة زوجته، 1467 01:48:42,041 --> 01:48:45,333 ‫الكذب ليس أمرًا صعبًا. 1468 01:48:45,416 --> 01:48:48,250 ‫وجعل "آناي" من مهمتي أسهل. 1469 01:48:48,333 --> 01:48:52,500 ‫قال إن امرأة من المستقبل أخبرته، 1470 01:48:52,583 --> 01:48:54,500 ‫بما حصل في منزل الجيران. 1471 01:48:56,666 --> 01:48:58,125 ‫كان ذلك سهلًا بالنسبة إليك يا سيدي. 1472 01:49:01,625 --> 01:49:02,833 ‫لكن ليس بالنسبة إليه. 1473 01:49:05,291 --> 01:49:08,958 ‫تم إرساله إلى أطباء ومعالجين نفسيين. 1474 01:49:09,625 --> 01:49:11,083 ‫- يا بنيّ… ‫- لم يصدقه أحد. 1475 01:49:11,166 --> 01:49:12,875 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تكن تحلم؟ 1476 01:49:15,000 --> 01:49:18,000 ‫ربما كنت تخلط بين أحداث في حياتك. 1477 01:49:18,083 --> 01:49:19,583 ‫رأيتها! 1478 01:49:20,833 --> 01:49:22,875 ‫لا الأطباء ولا الشرطة. 1479 01:49:22,958 --> 01:49:25,250 ‫وتابعت والدته الكفاح من أجله. 1480 01:49:25,333 --> 01:49:27,625 ‫أنت، 2:12! 1481 01:49:29,833 --> 01:49:31,166 ‫أصبح أضحوكة. 1482 01:49:31,916 --> 01:49:33,625 ‫حتى أصدقاؤه توقفوا عن التكلم إليه. 1483 01:49:34,125 --> 01:49:36,208 ‫كان يجلس أمام التلفاز، 1484 01:49:36,291 --> 01:49:38,958 ‫أملًا بأن تظهر تلك المرأة مجددًا. 1485 01:49:39,041 --> 01:49:40,000 ‫مرحبًا. 1486 01:49:41,583 --> 01:49:42,625 ‫هل أنت هنا؟ 1487 01:49:45,916 --> 01:49:46,916 ‫"أنترا". 1488 01:49:47,000 --> 01:49:50,166 ‫انعزل هو ووالدته بشدة… 1489 01:49:52,416 --> 01:49:53,750 ‫إلى درجة أنهما هجرا المدينة. 1490 01:49:55,666 --> 01:49:57,083 ‫كان لـ"آناي" أمل واحد. 1491 01:49:58,500 --> 01:50:01,458 ‫أدرك "آناي" أن المرأة من التلفاز… 1492 01:50:03,041 --> 01:50:04,416 ‫"موقع بناء مستشفى (بلوكروس) ‫ممنوع دخول غير العمال" 1493 01:50:04,500 --> 01:50:07,083 ‫…ستأتي إلى مستشفى "بلوكروس" يومًا ما. 1494 01:50:11,166 --> 01:50:14,375 ‫لذا، كان ينتظر في الخارج كل شهر. 1495 01:50:16,708 --> 01:50:18,916 ‫وأتت في أحد الأيام. 1496 01:50:22,208 --> 01:50:23,708 ‫أخيرًا… 1497 01:50:25,708 --> 01:50:27,250 ‫التقيت بالمرأة التي ظهرت في التلفاز. 1498 01:50:28,125 --> 01:50:30,500 ‫التقيت بها في المستقبل، بعد أعوام عديدة. 1499 01:50:32,583 --> 01:50:34,166 ‫وكانت هي من قالت لي اليوم… 1500 01:50:36,500 --> 01:50:41,583 ‫أين دُفنت جثة زوجتك الأولى. 1501 01:50:44,875 --> 01:50:45,708 ‫ماذا؟ 1502 01:50:47,125 --> 01:50:48,291 ‫هل تعرفين… 1503 01:50:49,291 --> 01:50:53,166 ‫نحن ننظر إلى المخلّصين كآلهة. 1504 01:50:54,333 --> 01:50:56,291 ‫لكن حتى الآلهة لبقة! 1505 01:51:01,708 --> 01:51:05,083 ‫لقد أفسدت عليّ حياتي اليوم. 1506 01:51:06,375 --> 01:51:09,916 ‫ربما كان عليك قتلي على طاولة العمليات تلك! 1507 01:51:11,166 --> 01:51:12,875 ‫لم أكن واعيًا على أي حال. 1508 01:51:16,500 --> 01:51:17,458 ‫الطابق الأخير. 1509 01:51:18,041 --> 01:51:19,291 ‫اسمها "شيكا فاتس". 1510 01:51:20,666 --> 01:51:24,416 ‫وأرجو ألّا نلتقي مجددًا! 1511 01:51:32,625 --> 01:51:33,958 ‫"143 (شيكا فاتس)" 1512 01:51:40,916 --> 01:51:42,000 ‫والآن، هل تتذكرين؟ 1513 01:51:45,250 --> 01:51:46,250 ‫تعالي. 1514 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 ‫تفضلي. 1515 01:52:02,166 --> 01:52:03,166 ‫تفضلي. 1516 01:52:22,208 --> 01:52:23,708 ‫هذا منزلك يا عزيزتي. 1517 01:52:24,833 --> 01:52:28,041 ‫حياتك هنا مع "آناي". 1518 01:52:30,083 --> 01:52:32,416 ‫أنتما معًا منذ خمسة أعوام. 1519 01:52:34,208 --> 01:52:35,291 ‫"أناند"… 1520 01:52:36,083 --> 01:52:38,375 ‫وشم اسمه موجود على ذراعك. 1521 01:52:42,500 --> 01:52:43,416 ‫"آناي أناند". 1522 01:52:48,166 --> 01:52:49,875 ‫إنه ينتظرك. 1523 01:52:49,958 --> 01:52:55,458 {\an8}‫"لا أحد على شوارع الزمن 1524 01:52:55,541 --> 01:53:00,916 ‫لا أحد يعرف مكاننا 1525 01:53:01,583 --> 01:53:07,625 ‫مع كل لحظة تمر، تزداد المسافات 1526 01:53:07,708 --> 01:53:12,875 ‫قل لي الآن أين أنت 1527 01:53:12,958 --> 01:53:18,375 ‫لكني لن أجد السلام أو الهدوء 1528 01:53:18,458 --> 01:53:25,458 ‫حتى تحضنني بين ذراعيك 1529 01:53:25,541 --> 01:53:29,791 ‫أيها الملاك من أحلامي 1530 01:53:31,166 --> 01:53:35,333 ‫أيها الملاك من أحلامي" 1531 01:53:36,458 --> 01:53:37,500 ‫كنت تعرف كل شيء. 1532 01:53:37,583 --> 01:53:39,750 ‫- كنت تعرف، صحيح؟ ‫- لا. 1533 01:53:42,250 --> 01:53:43,541 ‫لم أكن أعرف. 1534 01:53:45,041 --> 01:53:46,375 ‫كل ما كنت أعرفه… 1535 01:53:47,333 --> 01:53:49,583 ‫هو أنني في صغري رأيت امرأة على تلفازي. 1536 01:53:49,666 --> 01:53:51,125 ‫وكانت هي أنت. 1537 01:53:52,333 --> 01:53:55,958 ‫أنا فعلًا لا أعرف من هي "أفانتي" أو أين هي. 1538 01:53:56,041 --> 01:53:59,208 ‫أنت واقعي. "أفانتي" ليست موجودة. 1539 01:54:01,041 --> 01:54:02,416 ‫"آناي" موجود، صحيح؟ 1540 01:54:04,833 --> 01:54:07,333 ‫ألم يكن بإمكانك إخباري بأنك "آناي"؟ 1541 01:54:07,916 --> 01:54:09,375 ‫هل كنت ستصدقينني؟ 1542 01:54:11,583 --> 01:54:13,083 ‫نسيتني في ليلة واحدة. 1543 01:54:16,291 --> 01:54:18,833 ‫بالنسبة إليك، ما زال "آناي" طفلًا ‫في الـ13 من العمر. 1544 01:54:20,958 --> 01:54:22,791 ‫أنت حياتي. 1545 01:54:23,541 --> 01:54:24,916 ‫أنت أحببتني. 1546 01:54:25,000 --> 01:54:26,791 ‫أنا أحبك. 1547 01:54:26,875 --> 01:54:28,833 ‫نحن نحب بعضنا البعض. 1548 01:54:29,708 --> 01:54:30,958 ‫أنت تحبني. 1549 01:54:43,041 --> 01:54:45,333 ‫ألا تتذكرين حقًا؟ 1550 01:54:46,625 --> 01:54:48,416 ‫الحياة التي عشتها ليوم… 1551 01:54:49,416 --> 01:54:50,791 ‫تحمّلتها 20 عامًا. 1552 01:54:51,583 --> 01:54:53,166 ‫كان الجميع يصفني بالجنون. 1553 01:54:53,875 --> 01:54:56,041 ‫كنت أجلس أمام تلفازي كل ليلة. 1554 01:54:56,125 --> 01:54:58,041 ‫أنتظر ظهورك. 1555 01:54:58,125 --> 01:55:00,916 ‫لم أستطع نسيان وجهك. 1556 01:55:01,458 --> 01:55:03,041 ‫كان محفورًا في ذاكرتي. 1557 01:55:04,208 --> 01:55:05,666 ‫عرفت اسمك فحسب… 1558 01:55:06,583 --> 01:55:07,958 ‫ومستشفى "بلوكروس". 1559 01:55:08,708 --> 01:55:10,708 ‫صباح الخير أيتها الدكتورة "فاشيست". 1560 01:55:10,791 --> 01:55:15,500 ‫شاهدت مستشفى "بلوكروس" يُبنى من الصفر. 1561 01:55:16,375 --> 01:55:18,333 ‫شاهدت كل طوبة وضعوها مكانها. 1562 01:55:19,791 --> 01:55:22,875 ‫كنت أنتظر في الخارج، من أجل لقائك فحسب. 1563 01:55:22,958 --> 01:55:24,750 ‫أردت رؤيتك مجددًا. 1564 01:55:24,833 --> 01:55:26,041 ‫أن أتكلم إليك. 1565 01:55:26,125 --> 01:55:27,291 ‫أن أسألك. 1566 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 ‫لم أكن كاذبًا. 1567 01:55:29,708 --> 01:55:30,833 ‫ذهبت إلى هناك كل يوم. 1568 01:55:30,916 --> 01:55:32,375 ‫انتظرتك كل يوم. 1569 01:55:34,916 --> 01:55:38,458 ‫أردت لقاء "أنترا". ‫"أنترا" نفسها التي ظهرت في تلفازي. 1570 01:55:38,541 --> 01:55:40,750 ‫"أنترا" التي أنقذت حياتي. 1571 01:55:41,333 --> 01:55:43,458 ‫قررت أنني لن أتخلى عنك، 1572 01:55:43,541 --> 01:55:47,291 ‫إلى أن تتوقفين عن الإجابة على أسئلتي. 1573 01:55:47,375 --> 01:55:48,791 ‫تعرّفت عليك. التقينا كل يوم. 1574 01:55:49,875 --> 01:55:51,625 {\an8}‫ومع لقائنا مرة تلو الأخرى" 1575 01:55:52,291 --> 01:55:56,000 ‫بدت تلك الأسئلة تافهة. 1576 01:55:56,083 --> 01:55:58,791 ‫إلى درجة ‫أنني نسيت أمر تلك الليلة بعد لقائك. 1577 01:55:59,583 --> 01:56:00,541 ‫أحسنت يا "آناي". 1578 01:56:02,250 --> 01:56:03,291 ‫أحسنت. 1579 01:56:04,000 --> 01:56:05,000 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 1580 01:56:05,083 --> 01:56:07,875 ‫لقد صمدت. حصلت على "أنترا". 1581 01:56:08,833 --> 01:56:09,916 ‫ماذا عن "أفانتي"؟ 1582 01:56:10,500 --> 01:56:11,500 ‫من سينقذها؟ 1583 01:56:12,291 --> 01:56:14,916 ‫- سيتركها والدها. ‫- كيف تعرفين هذا؟ 1584 01:56:15,500 --> 01:56:18,833 ‫كيف تعرفين أن "أفانتي" وحيدة؟ ‫وأن "أنترا" خاصتها ليست معها؟ 1585 01:56:18,916 --> 01:56:20,625 ‫لأنني هنا. 1586 01:56:20,708 --> 01:56:21,750 ‫لم تفهمي الأمر. 1587 01:56:21,833 --> 01:56:24,500 ‫كما أنت هنا، أنا هنا أيضًا… 1588 01:56:24,583 --> 01:56:26,625 ‫حتى هي ستكون لديها "أنترا"؟ 1589 01:56:26,708 --> 01:56:29,083 ‫- هذا ممكن. ‫- بل ليس ممكنًا. 1590 01:56:29,166 --> 01:56:31,000 ‫لأنه بالنسبة إلي، هناك "أنترا" واحدة، 1591 01:56:31,083 --> 01:56:33,458 ‫ويجب أن تكون مع "أفانتي"، لكنها ليست معها! 1592 01:56:34,291 --> 01:56:36,458 ‫لا أفهم أمر هذا العالم الموازي. 1593 01:56:36,541 --> 01:56:40,208 ‫أريد العودة إلى "أفانتي"، ‫ولا يهمني في أي عالم هي. 1594 01:56:40,291 --> 01:56:41,666 ‫هذا عالمنا. 1595 01:56:42,208 --> 01:56:43,208 ‫أنا وأنت. 1596 01:56:43,791 --> 01:56:46,250 ‫- لدينا عالمنا معًا هنا. ‫- لا، ليس صحيحًا! 1597 01:56:46,333 --> 01:56:47,625 ‫ليس صحيحًا! 1598 01:56:50,166 --> 01:56:51,625 ‫هذا عالمك! 1599 01:56:59,291 --> 01:57:00,583 ‫عودي إلى عالمك إذًا. 1600 01:57:03,458 --> 01:57:04,541 ‫لن أمنعك. 1601 01:57:07,791 --> 01:57:08,791 ‫كيف ستعودين؟ 1602 01:57:10,416 --> 01:57:12,333 ‫- بنفس طريقة وصولي إلى هنا. ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ 1603 01:57:15,041 --> 01:57:18,333 ‫ألا تعرف كيف وصلت إلى هنا يا "آناي"؟ 1604 01:57:19,000 --> 01:57:20,166 ‫أنت عثرت عليّ، صحيح؟ 1605 01:57:21,791 --> 01:57:23,125 ‫أنقذتني أولًا… 1606 01:57:23,875 --> 01:57:25,416 ‫ولهذا استطعت العثور عليك. 1607 01:57:27,208 --> 01:57:28,041 ‫حسنًا. 1608 01:57:28,666 --> 01:57:30,333 ‫حان دورك الآن. 1609 01:57:31,000 --> 01:57:33,541 ‫ستنقذني وسأعثر عليك. 1610 01:57:56,500 --> 01:57:58,875 ‫"آناي"، لا تقلق. 1611 01:58:01,666 --> 01:58:04,291 ‫إن لم تساعدنا الشرطة، فسيساعدنا شخص آخر. 1612 01:58:04,375 --> 01:58:05,541 ‫"آناي"! 1613 01:58:37,458 --> 01:58:38,583 ‫"(شيكا فاتس)" 1614 01:58:42,666 --> 01:58:43,625 ‫"آناي". 1615 01:58:45,166 --> 01:58:46,000 ‫"آناي". 1616 01:58:46,708 --> 01:58:47,875 ‫ما الأمر؟ 1617 01:58:48,375 --> 01:58:49,666 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تنحي جانبًا يا أمي. 1618 01:58:53,291 --> 01:58:54,291 ‫ما الأمر؟ 1619 01:58:56,916 --> 01:58:57,791 ‫أين هي "أنترا"؟ 1620 01:58:59,125 --> 01:59:00,000 ‫أين هي "أنترا"؟ 1621 01:59:59,875 --> 02:00:01,750 ‫"آناي"… 1622 02:00:01,833 --> 02:00:03,916 ‫أمي! 1623 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 ‫"آناي"، أنا "آناي". 1624 02:00:05,958 --> 02:00:07,000 ‫من أنت؟ 1625 02:00:07,083 --> 02:00:08,625 ‫مثلك تمامًا… 1626 02:00:08,708 --> 02:00:09,666 ‫أنا "آناي" أيضًا. 1627 02:00:09,750 --> 02:00:11,583 ‫هل يمكنك سماعي يا "آناي"؟ 1628 02:00:12,208 --> 02:00:13,125 ‫"آناي"! 1629 02:00:14,458 --> 02:00:15,583 ‫هل تسمعني يا "آناي"؟ 1630 02:00:19,500 --> 02:00:23,166 ‫أمي، هذا "آناي". 1631 02:00:23,250 --> 02:00:24,083 ‫أنا "آناي" أيضًا. 1632 02:00:24,625 --> 02:00:26,166 ‫بعد 25 عامًا في المستقبل. 1633 02:00:26,250 --> 02:00:28,500 ‫نحن في العام 2021. 1634 02:00:28,583 --> 02:00:30,333 ‫هذا أنا و… تعالي. 1635 02:00:30,416 --> 02:00:32,875 ‫وهذه أنت. 1636 02:00:36,416 --> 02:00:38,750 ‫نحن في عام 2021. 1637 02:00:41,375 --> 02:00:43,208 ‫أمي، يكاد ينفد الوقت منا. 1638 02:00:43,291 --> 02:00:45,416 ‫"آناي"، اسمعني جيدًا. 1639 02:00:46,625 --> 02:00:49,666 ‫تلك المرأة "أنترا" التي رأيتها في التلفاز، 1640 02:00:49,750 --> 02:00:51,791 ‫لن تعود على الإطلاق. 1641 02:00:51,875 --> 02:00:53,958 ‫لن تعود على الإطلاق. 1642 02:00:54,583 --> 02:00:58,791 ‫إن كنت تريد لقاءها فلا تنتظرها. 1643 02:00:58,875 --> 02:01:00,250 ‫لا تذهب بحثًا عنها. 1644 02:01:00,750 --> 02:01:01,583 ‫مفهوم؟ 1645 02:01:21,125 --> 02:01:23,541 ‫انتهى الدرس، انتهت الجلسة! 1646 02:01:27,458 --> 02:01:30,000 ‫هيا يا أولاد، قفوا في طابور. 1647 02:01:30,083 --> 02:01:31,333 ‫أمي! 1648 02:01:46,750 --> 02:01:49,291 ‫أمي، لماذا تبكين؟ 1649 02:01:49,375 --> 02:01:52,291 ‫لا شيء. أشعر بالخوف في بعض الأحيان فحسب. 1650 02:01:54,666 --> 02:01:57,333 ‫أمي، هل ستعود العاصفة؟ 1651 02:01:57,416 --> 02:01:58,500 ‫أرجو ألّا تعود. 1652 02:02:42,875 --> 02:02:45,166 ‫متى وصلت؟ 1653 02:02:47,125 --> 02:02:51,500 ‫آسف، كنت متوترًا بعض الشيء، لذا… 1654 02:02:51,583 --> 02:02:52,916 ‫سوف… 1655 02:02:53,000 --> 02:02:54,291 ‫لا بأس يا "فيكاس". 1656 02:02:55,333 --> 02:02:57,458 ‫كنت أمنعك عن التدخين ‫لأنك أردت أن تقلع عنه. 1657 02:02:58,208 --> 02:03:01,625 ‫وإلا، لا يمهني ما تفعله في حياتك. 1658 02:03:02,708 --> 02:03:04,458 ‫أقلعت عن الشرب. 1659 02:03:04,541 --> 02:03:06,916 ‫إذًا لا تُوجد زجاجة مشروب ‫في درج مكتبك في الفندق؟ 1660 02:03:07,000 --> 02:03:09,666 ‫بحقك يا "أنترا". لا بد أنها لنزيل ما. 1661 02:03:09,750 --> 02:03:11,041 ‫سأتأكد منها. 1662 02:03:11,125 --> 02:03:12,583 ‫من أجل "ساره". 1663 02:03:15,541 --> 02:03:16,583 ‫"ساره"؟ 1664 02:03:18,375 --> 02:03:19,500 ‫هل تحبها؟ 1665 02:03:25,708 --> 02:03:28,250 ‫إليك بطاقة مفتاح جناح العرسان. 1666 02:03:39,250 --> 02:03:40,708 ‫أردت أن أتكلم إليك. 1667 02:03:41,666 --> 02:03:42,583 ‫منذ متى؟ 1668 02:03:43,208 --> 02:03:44,083 ‫ماذا تعنين؟ 1669 02:03:45,750 --> 02:03:47,583 ‫منذ متى أردت إخباري؟ 1670 02:03:51,250 --> 02:03:54,541 ‫انتقلنا إلى هنا من أجلها وليس من أجلنا. 1671 02:03:57,000 --> 02:03:58,833 ‫الأمر ليس كما تظنين. 1672 02:04:00,708 --> 02:04:02,833 ‫لا فكرة لديك عما أظنه. 1673 02:04:06,958 --> 02:04:08,375 ‫لم نضع أغراضنا في مكانها بعد. 1674 02:04:08,458 --> 02:04:10,333 ‫يمكنني أن أغادر مع "أفانتي". 1675 02:04:14,625 --> 02:04:15,958 ‫في الحقيقة… 1676 02:04:16,833 --> 02:04:19,208 ‫لم تكن تتوقع أنني قد أغادر بهذه السهولة. 1677 02:04:20,791 --> 02:04:22,125 ‫في الحقيقة، لماذا عليّ أن أغادر؟ 1678 02:04:23,500 --> 02:04:24,750 ‫لـ"ساره" منزلها. 1679 02:04:25,916 --> 02:04:27,250 ‫لديك جناحك في الفندق. 1680 02:04:27,333 --> 02:04:28,958 ‫في الواقع، لديكما الفندق بأكمله لكما. 1681 02:04:30,333 --> 02:04:31,250 ‫يمكنك أن تغادر. 1682 02:04:33,708 --> 02:04:35,875 ‫لماذا تريد أن تشرد ابنتنا؟ 1683 02:04:37,041 --> 02:04:40,125 ‫حاولت يا "أنترا"، لكن… 1684 02:04:41,791 --> 02:04:42,875 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1685 02:04:50,333 --> 02:04:51,625 ‫لا أكنّ أي مشاعر تجاهك. 1686 02:04:54,958 --> 02:04:55,875 ‫ربما… 1687 02:04:57,791 --> 02:04:59,625 ‫ربما ليس مقدرًا لنا أن نكون معًا. 1688 02:05:01,166 --> 02:05:02,833 ‫ربما في عالم آخر. 1689 02:05:09,250 --> 02:05:11,583 ‫صدقني يا "فيكاس"، لا يُوجد عالم آخر، 1690 02:05:11,666 --> 02:05:13,375 ‫ستكون سعيدًا فيه مع زوجتك. 1691 02:05:14,958 --> 02:05:16,000 ‫ثق بي. 1692 02:05:42,666 --> 02:05:44,583 ‫أمي، ماذا بك؟ 1693 02:05:47,125 --> 02:05:47,958 ‫لا شيء. 1694 02:05:48,916 --> 02:05:49,916 ‫لنرتب أغراضنا. 1695 02:05:50,916 --> 02:05:53,000 ‫اسمه "فلافي". 1696 02:05:53,083 --> 02:05:54,833 ‫وإنه… 1697 02:05:55,375 --> 02:05:57,250 ‫"قط"! 1698 02:05:57,750 --> 02:06:00,250 ‫وماذا يُوجد داخل هذا؟ 1699 02:06:00,333 --> 02:06:01,958 ‫هذه ملابس "أفانتي" 1700 02:06:02,041 --> 02:06:04,541 ‫- والتي عليها ترتيبها بنفسها، صحيح؟ ‫- "شيلا"! 1701 02:06:04,625 --> 02:06:06,208 ‫- فتاة طيبة. ‫- لنتناول الشاي في الخارج اليوم. 1702 02:06:06,291 --> 02:06:07,625 ‫الطقس جميل. 1703 02:06:08,541 --> 02:06:11,083 ‫ولا تغادر من دون لقاءنا يا "أبيشيك". 1704 02:06:25,250 --> 02:06:26,541 ‫عمتي! 1705 02:06:30,208 --> 02:06:32,416 ‫"راجا غوش" على قيد الحياة. 1706 02:06:32,500 --> 02:06:34,833 ‫و"شيلا" معه. 1707 02:06:37,583 --> 02:06:39,750 ‫هذا يعني، أن العالم الذي عدت إليه 1708 02:06:40,500 --> 02:06:42,666 ‫فيه "روجوتا"… 1709 02:06:50,166 --> 02:06:53,708 ‫أمي، إلى أين نحن ذاهبتان؟ 1710 02:06:55,916 --> 02:06:59,333 ‫نحن ذاهبتان… 1711 02:06:59,875 --> 02:07:01,125 ‫للقاء شخص ما. 1712 02:07:09,500 --> 02:07:10,583 ‫سيارة المدير هنا. 1713 02:07:15,416 --> 02:07:16,375 ‫ابتعد. 1714 02:07:18,125 --> 02:07:20,625 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- سيدي، لمن الجثة؟ 1715 02:07:20,708 --> 02:07:22,000 ‫سيدي، اسمعني. 1716 02:07:22,083 --> 02:07:24,291 ‫- أين هي؟ ‫- خلف المصنع. 1717 02:07:26,750 --> 02:07:29,916 ‫- أريد الذهاب لأشاهد يا أمي. ‫- سنفعل يا عزيزتي. 1718 02:07:58,416 --> 02:08:00,375 ‫أين السيدة التي اتصلت بنا؟ 1719 02:08:01,041 --> 02:08:02,208 ‫هناك. 1720 02:08:16,125 --> 02:08:17,208 ‫شكرًا لك. 1721 02:08:17,833 --> 02:08:19,000 ‫على الرحب والسعة. 1722 02:08:20,166 --> 02:08:21,500 ‫أنا الضابط "آناي أناند". 1723 02:08:23,083 --> 02:08:23,958 ‫أعرف. 1724 02:08:25,375 --> 02:08:26,250 ‫كيف تعرفين؟ 1725 02:08:30,208 --> 02:08:31,541 ‫"أنترا". 1726 02:08:33,375 --> 02:08:34,875 ‫"أنترا فاشيست". 1727 02:12:39,458 --> 02:12:43,083 ‫ترجمة "بنان مجدي"