1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,365 --> 00:00:36,035 แอลลี่ จะพลาดตอนจบ ของแมชแล้วนะ 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,244 (ลาก่อน) 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,872 บีเจเขียนคําว่า "ลาก่อน" ด้วยหิน 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,290 และฮอว์กอายก็เห็นด้วย 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,833 (ปี 1983) 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,210 แม่ไม่ได้ร้องไห้จริงๆ ใช่ไหม 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,128 จริงสิ 10 00:00:46,129 --> 00:00:48,964 - แกเห็นหินนั่นไหม - ผมเห็น 11 00:00:48,965 --> 00:00:51,675 บอกน้องแกหน่อย ว่าได้เวลามื้อเย็นแล้ว 12 00:00:51,676 --> 00:00:53,218 แม่ก็บอกเองสิ ผมไม่อยาก 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,554 ขอประทานโทษนะ 14 00:00:56,014 --> 00:00:59,392 เดี๋ยวนี้ชักจะปีกกล้า ขาแข็งใหญ่แล้ว 15 00:01:01,853 --> 00:01:02,979 เกลียดพวกลูกชะมัด 16 00:01:09,444 --> 00:01:10,445 แอลลี่ 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,155 ไม่เอาน่า 18 00:01:13,156 --> 00:01:16,618 ไม่ต้องคุยกับแม่ก็ได้ แค่กินแล้วทําหน้าโกรธไป 19 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 แอลลี่ 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,666 ขอทีเถอะ เอาจริงเหรอ 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,628 ว่าแต่เข้าไปทําอะไรในนั้น 22 00:01:34,302 --> 00:01:37,013 ไปดูซิว่าเรามีอีกอัน ในช่องแช่แข็งโรงรถไหม 23 00:01:39,182 --> 00:01:40,557 - ไปกินนอกบ้านเถอะนะ - เจมี่ 24 00:01:40,558 --> 00:01:43,560 - ทําไมล่ะ - ขอร้องล่ะ ช่วยกันหน่อย 25 00:01:43,561 --> 00:01:46,605 - อย่างี่เง่า เป็นเด็กดี - ก็ได้ 26 00:01:46,606 --> 00:01:50,567 ขอบคุณจ้ะ เจมี่ ช่างเสียสละเยี่ยงวีรบุรุษ 27 00:01:50,568 --> 00:01:51,945 แม่อยากให้แกรู้ว่า... 28 00:01:59,869 --> 00:02:03,372 "หน้าร้อนนี้หิวน้ําไหม เตรียมพบความสดชื่นแบบใหม่" 29 00:02:03,373 --> 00:02:07,209 - คราวนี้อย่าทําไหม้อีกล่ะ - "โหย เหมือนองุ่นจริงเลย" 30 00:02:07,210 --> 00:02:09,295 "เสริมด้วยวิตามิน และแร่ธาตุเก้าชนิด" 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 แม่ 32 00:02:27,605 --> 00:02:30,567 แอลลี่ แอลลี่ 33 00:02:31,860 --> 00:02:33,194 ไม่นะ 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,114 ไม่ 35 00:02:43,621 --> 00:02:44,622 ไม่นะ 36 00:02:51,963 --> 00:02:54,048 "เห็นอะไร" 37 00:02:55,884 --> 00:02:59,429 "แอลลี่ บอกมาว่าเห็นอะไร" 38 00:03:01,681 --> 00:03:04,142 พระเจ้าช่วย 39 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 เปิดประตู เปิดประตูเร็ว 40 00:03:22,827 --> 00:03:30,835 (อุต๊ะ มาป๊ะผี) 41 00:03:39,344 --> 00:03:42,679 โอเค ฉันไม่อยากตัดสินใจ แล้วต้องมาเสียใจทีหลัง 42 00:03:42,680 --> 00:03:45,140 เพราะงั้นขออีกรอบซิ 43 00:03:45,141 --> 00:03:48,185 โอเค นายอยากเลี้ยงแมว 44 00:03:48,186 --> 00:03:49,561 - ที่พูดได้... - โอเค 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,021 แต่มันพูดได้แค่คําว่า "ช่างหัวมัน" 46 00:03:51,022 --> 00:03:52,940 มันจะเดินไปเดินมาพูด "ช่างหัวมัน" ทั้งวันเหรอ 47 00:03:52,941 --> 00:03:56,027 ทั้งวันเลย "ช่างหัวมัน ช่างหัวมัน" 48 00:03:56,653 --> 00:03:58,946 - หรือ - หรือแมวที่มีก้นแบบคน 49 00:03:58,947 --> 00:04:02,616 - เอ็กซ์เหมือนก้นฉันไหม - ไม่ มันห้อยมาก 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,034 อี๋ แล้วใส่กางเกงได้ไหม 51 00:04:04,035 --> 00:04:06,870 เลือกๆ มาเถอะ มันไม่ได้ เกิดขึ้นจริง เพราะงั้น... 52 00:04:06,871 --> 00:04:08,247 โอเค แมว "ช่างหัวมัน" ตัวนี้ 53 00:04:08,248 --> 00:04:11,333 มันชิลแบบ "ช่างหัวมัน อะไรก็ได้วะ" 54 00:04:11,334 --> 00:04:15,712 หรือ "ช่างหัวมัน ไม่อยากอยู่แล้ว" มากกว่า 55 00:04:15,713 --> 00:04:18,465 เป็นอะไรของนาย กินเยลลี่หรือยังเนี่ย 56 00:04:18,466 --> 00:04:21,260 ฉันไม่มีเยลลี่ด้วยซ้ํา ฉันกําลังสนุกอยู่นี่ไง 57 00:04:21,261 --> 00:04:22,678 ฉันตื่นเต้นกับสิ่งที่เราจะทํากัน 58 00:04:22,679 --> 00:04:24,638 แล้วดูบ้านนี่สิ 59 00:04:24,639 --> 00:04:27,557 พ่อแม่นายมีห้องน้ํา ในห้องนอน ห้องฉันด้วย 60 00:04:27,558 --> 00:04:29,893 ไม่มีใครต้องฉี่ใกล้กัน 61 00:04:29,894 --> 00:04:33,064 คฤหาสน์ทั้งหลังราคา 350 เหรียญต่อคืนเนี่ยนะ 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,358 แล้วดูห้องรับแดดสิ ดูห้องรับแดดนี่ 63 00:04:36,359 --> 00:04:38,026 ฉันชอบที่นายมีอารมณ์ กับบ้านหลังนี้นะ 64 00:04:38,027 --> 00:04:41,613 ฉันไม่ได้มีอารมณ์ แค่มันสว่างไสวมากเลย 65 00:04:41,614 --> 00:04:44,449 นายเช่าบ้านที่น่าประทับใจ ให้พ่อแม่เรา 66 00:04:44,450 --> 00:04:46,535 แล้วตอนนี้ก็มีอารมณ์ซะงั้น 67 00:04:46,536 --> 00:04:47,953 - กางเกงมันบอกหมดแล้ว - จอช 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,831 จอช หยุดนะ เคทดูอยู่ 69 00:04:51,040 --> 00:04:52,749 เคท ฉันแค่ลูบมันเอง เห็นไหม 70 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 พอแล้วน่า เอามือวางบนพวงมาลัยไปเลย 71 00:04:57,422 --> 00:04:58,631 เวรแล้ว พ่อฉันโทรมา 72 00:04:59,799 --> 00:05:02,634 โอเค ขึ้นรถมากันแล้ว จะถึงบ้านในอีก 30 นาที 73 00:05:02,635 --> 00:05:06,096 เอาล่ะ จอช จําไว้นะ ตอนนายเจอพ่อฉัน 74 00:05:06,097 --> 00:05:08,056 บางครั้งเขาก็ทําตัวไม่ถูก เวลาอยู่กับ... 75 00:05:08,057 --> 00:05:10,476 นี่ โร ไม่เอาน่า 76 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 แน่ใจนะว่าไม่มีอะไรที่ฉัน ต้องรู้เกี่ยวกับพ่อแม่นาย 77 00:05:14,897 --> 00:05:16,858 ไม่มี พ่อแม่ฉันปกติดี 78 00:05:18,276 --> 00:05:19,319 ต้องดีแน่เลย 79 00:05:25,700 --> 00:05:27,534 โร บ้านหลังนี้เจ๋งมากเลย 80 00:05:27,535 --> 00:05:29,746 นั่นสิ นี่แหละที่ฉันพูดถึงมาตลอด 81 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 โอเค 82 00:05:38,171 --> 00:05:40,088 นี่มันเจ๋งมาก ชอบไหม 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 ชอบมากเลย ฉันรักนาย 84 00:05:44,427 --> 00:05:46,345 ไม่ต้องตื่นเต้นนะ ไม่งั้นฉันจะเป็นไปด้วย 85 00:05:46,346 --> 00:05:48,972 เปล่านี่ พ่อแม่น่ะรักฉัน ฉันเป็นคนเฮฮา 86 00:05:48,973 --> 00:05:50,433 ฉันก็เหมือนกัน 87 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 - เร็วเข้า เคที่ ไปฉี่ไป - เอาล่ะ เคที่ 88 00:05:53,978 --> 00:05:56,021 โอเค เอาล่ะนะ 89 00:05:56,022 --> 00:05:58,899 พระเจ้า โร ขนอะไรมาเยอะแยะเนี่ย 90 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 ของเอาไว้ปั่นผสมเหรอ 91 00:06:00,693 --> 00:06:02,320 คิดจะทําอะไรกับพวกนี้เนี่ย 92 00:06:05,365 --> 00:06:07,575 โร นั่นใครน่ะ 93 00:06:08,534 --> 00:06:09,535 อ้าว ฉันก็ไม่แน่ใจ 94 00:06:10,870 --> 00:06:12,245 สวัสดีค่ะ ฉันเบรนด้า 95 00:06:12,246 --> 00:06:15,499 สวัสดีครับ เราจอชกับโรฮัน เป็นผู้เช่า 96 00:06:15,500 --> 00:06:18,085 - เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ - ขอบคุณครับ 97 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 มันเคยเป็นฟาร์มมาก่อน 98 00:06:20,546 --> 00:06:23,883 มีวัว แพะ หมู 99 00:06:25,760 --> 00:06:26,761 เป็ด 100 00:06:28,054 --> 00:06:30,013 แล้วช่วงยุค 80 ก็เกิดไฟไหม้ 101 00:06:30,014 --> 00:06:33,351 ต้นเพลิงมาจากชั้นใต้ดิน แล้วบ้านครึ่งหลังก็... 102 00:06:33,976 --> 00:06:35,894 ใช่ ครอบครัวที่เคย อยู่ที่นี่ไม่อยู่แล้ว 103 00:06:35,895 --> 00:06:37,813 พวกเขาอยู่ต่อไม่ได้แล้ว 104 00:06:37,814 --> 00:06:40,232 มันเลยถูกทิ้งร้างมาตลอด 105 00:06:40,233 --> 00:06:42,402 จนเจ้าของใหม่เข้ามาซ่อม 106 00:06:43,027 --> 00:06:44,236 - มันสวยมากเลย - ขอบคุณค่ะ 107 00:06:44,237 --> 00:06:45,904 น่าเสียดายที่คุณไม่ได้มา ช่วงฤดูร้อน 108 00:06:45,905 --> 00:06:47,114 มีลําธารอยู่ด้านหลังน่ะค่ะ 109 00:06:47,115 --> 00:06:51,411 และในวันที่อากาศอบอุ่น เราก็ไปนั่งแช่น้ําได้ค่ะ 110 00:06:52,495 --> 00:06:53,621 ฉันชอบทําแบบนั้นแหละ 111 00:06:55,748 --> 00:06:59,000 - คุณอยู่ที่นี่เหรอ - แค่ช่วยเจ้าของจัดการน่ะ 112 00:06:59,001 --> 00:07:01,461 คุณเป็นผู้เช่ารายแรก ของเราเลย อุ๊ยตาย 113 00:07:01,462 --> 00:07:03,672 เคที่ ไม่เอาน่า หยุดเลย 114 00:07:03,673 --> 00:07:05,424 ไม่เห็นคุณพูดถึงหมาเลย 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,467 ผมว่าฉันเคยบอก ในข้อความนะครับ 116 00:07:07,468 --> 00:07:10,303 - เราวางเงินมัดจําได้ไหม - ไม่เป็นไรค่ะ 117 00:07:10,304 --> 00:07:12,889 - แล้วคุณเป็นเกย์หรือเปล่า - อะไรนะ 118 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 ฉันว่าคุณเป็นเกย์ 119 00:07:15,518 --> 00:07:18,729 - ครับ ไม่เป็นไรใช่ไหม - น่าจะได้นะ เข้ามาสิ 120 00:07:19,439 --> 00:07:22,859 - ให้ตายสิ ผมเปีย - นั่นวิกเหรอ 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,777 วิกสองอันใช่ไหมนั่น 122 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 ให้คุณค่ะ 123 00:07:29,198 --> 00:07:31,951 เป็นไวน์กับเนื้อแท่ง อร่อย 124 00:07:32,660 --> 00:07:33,994 และแน่นอน ข้าวโพด 125 00:07:33,995 --> 00:07:36,372 รู้ไหมว่าอะไรในข้าวโพดที่ดีที่สุด 126 00:07:38,958 --> 00:07:42,169 - ข้าวโพดมีตุ๊กตาด้วย - มันน่ารักจัง 127 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 ไม่ใช่ "มัน" เด็กผู้หญิงต่างหาก 128 00:07:51,471 --> 00:07:54,264 และเบอร์ฉุกเฉินเผื่อไว้ อย่างรถกวาดหิมะ 129 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 หิมะตกช้าไปหน่อย แต่ใครจะไปรู้ 130 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 สุดสัปดาห์นี้จันทร์จะเต็มดวง เพราะงั้นยอดเลย 131 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 ใช่ 132 00:08:05,735 --> 00:08:08,988 รหัสวายฟาย คุณต้องอยากได้แน่ 133 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 อะไรน่ะ "อีโก ซุม ติบี..." 134 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 เดี๋ยวนี้อะไรๆ ก็ซับซ้อนไปหมดเนอะ 135 00:08:17,038 --> 00:08:20,917 - ผมขอนะ - แค่นี้แหละค่ะ 136 00:08:21,542 --> 00:08:25,003 ค่ะ เราเตอร์อยู่ข้างล่าง ถ้ามีปัญหาอะไรก็ดูได้ 137 00:08:25,004 --> 00:08:28,549 ขอให้สนุก ขอให้โชคดีกับพ่อแม่ค่ะ 138 00:08:29,217 --> 00:08:31,176 หวังว่าจะดีกว่าพ่อแม่ฉันนะ 139 00:08:31,177 --> 00:08:32,261 พ่อแม่ฉัน... 140 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 โอเค บาย 141 00:08:47,151 --> 00:08:48,152 โอเค 142 00:08:49,278 --> 00:08:51,739 พอฉันบอกว่าเราเป็นเกย์ เธอบอกว่า "ก็ได้แหละ" 143 00:08:51,864 --> 00:08:54,783 แถมยังบอกอีกว่า ชอบนั่งยองๆ ในลําธาร 144 00:08:54,784 --> 00:08:57,035 คือว่า... ให้ตาย 145 00:08:57,036 --> 00:08:58,286 - อะไร ไม่ จอช - มาเถอะ 146 00:08:58,287 --> 00:09:01,081 - เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้ว - ไม่ ไหน "ไว้ทีหลัง" ไง 147 00:09:01,082 --> 00:09:03,000 - เดี๋ยวเดียว - โอ๊ะ โทรศัพท์ฉันดัง 148 00:09:04,210 --> 00:09:06,044 (ซาร่า) 149 00:09:06,045 --> 00:09:07,672 โธ่เอ๊ย เอาอีกแล้ว 150 00:09:09,131 --> 00:09:12,717 - ไง มีอะไร - "นี่มันไม่โอเคเลย แย่มาก" 151 00:09:12,718 --> 00:09:14,719 ลางสังหรณ์มันบอก 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,638 อีกอย่าง ที่เปิดขวดไวน์นายอยู่ไหน 153 00:09:16,639 --> 00:09:18,473 เธออยู่ในอพาร์ตเมนต์เราเหรอ 154 00:09:18,474 --> 00:09:19,724 ว่าไงนะ งั้นเหรอ 155 00:09:19,725 --> 00:09:21,643 ใช่ ก็นายบอกให้ฉันดูเคทให้ 156 00:09:21,644 --> 00:09:23,979 ใช่ แล้วฉันก็บอกเธอว่า เราจะพามันมาด้วย 157 00:09:23,980 --> 00:09:26,314 "ไม่สังเกตเหรอ ว่าไม่มีหมาอยู่ในห้อง" 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,233 ฉันเพิ่งมาถึง ไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ 159 00:09:28,234 --> 00:09:31,027 "แค่อย่าขอจอชแต่งงาน สุดสัปดาห์นี้ก็พอ" 160 00:09:31,028 --> 00:09:32,195 เต้นๆ 161 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 เรื่องนั้นมันช่วยไม่ได้หรอก 162 00:09:35,241 --> 00:09:36,450 มานี่ 163 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 ฟังอยู่ไหมเนี่ย 164 00:09:39,078 --> 00:09:41,913 เป็นอะไรของเธอ สองคืนก่อน เธอยังบอกอยู่เลยว่าดี 165 00:09:41,914 --> 00:09:43,916 ตอนนี้ฉันสร่างแล้วไง 166 00:09:44,625 --> 00:09:47,419 "งานนี้จะเหมือนงานประชุม ผู้ปกครองเลยนะยะ" 167 00:09:47,420 --> 00:09:48,545 "แล้วนายก็จะ..." 168 00:09:48,546 --> 00:09:49,963 ขอเขาแต่งงานกับฉัน ใช่ 169 00:09:49,964 --> 00:09:51,590 "โร มันมากเกินไป" 170 00:09:51,591 --> 00:09:52,799 จะรีบไปไหน 171 00:09:52,800 --> 00:09:57,137 รู้ว่านายคิดว่าจอชปล่อยจอย แนวนายแบบหน้าปก แต่ขอล่ะ 172 00:09:57,138 --> 00:10:00,933 และขอโทษนะ เวลานาย อยู่ใกล้พ่อแม่ ก็จะแบบ... 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,311 อะไร ฉันจะอะไร 174 00:10:04,312 --> 00:10:05,562 มันมากเกินไป 175 00:10:05,563 --> 00:10:08,565 นั่นแหละประเด็น ฉันวางแผน ทุกอย่างให้ลืมไม่ลงแล้ว 176 00:10:08,566 --> 00:10:10,442 "จอชเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน" 177 00:10:10,443 --> 00:10:12,110 "และฉันอยากให้พ่อแม่ฉันได้เห็น" 178 00:10:12,111 --> 00:10:14,529 และเมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม ฉันจะคุกเข่าลง 179 00:10:14,530 --> 00:10:15,655 ควักแหวนออกมา 180 00:10:15,656 --> 00:10:17,658 - เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่ - ไม่มีอะไร 181 00:10:18,701 --> 00:10:20,660 เธอโอเคไหม นายโอเคไหม 182 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 - โอเค ทุกอย่างเรียบร้อยดี - โอเค 183 00:10:25,249 --> 00:10:26,458 อ้าว ว่าไงคะ 184 00:10:26,459 --> 00:10:28,710 อ้าว ยังไม่ไปอีกเนอะ 185 00:10:28,711 --> 00:10:30,211 ค่ะ ยังอยู่ 186 00:10:30,212 --> 00:10:31,296 ฉันกําลังวัดที่อยู่ 187 00:10:31,297 --> 00:10:34,466 เพราะช่างหัวฉีดน้ํา จะเข้ามาสัปดาห์หน้า 188 00:10:34,467 --> 00:10:35,550 ฉันเลยต้องวัด 189 00:10:35,551 --> 00:10:38,763 เขาจะได้วางสายยางเล็กๆ บนพื้นได้ 190 00:10:39,847 --> 00:10:43,643 วัดแล้ว วัดอีก วัดแล้ว วัดอีก เสร็จแล้ว 191 00:10:46,687 --> 00:10:48,563 หกร้อยยูนิต 192 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 โอเค เลิกยุ่งกับคุณ อย่างเป็นทางการแล้ว 193 00:10:57,323 --> 00:10:58,366 ไปแล้วนะคะ 194 00:10:59,450 --> 00:11:00,660 โชคดีนะ 195 00:11:02,787 --> 00:11:03,996 คุณต้องพึ่งโชค 196 00:11:06,082 --> 00:11:07,916 ตายแล้ว ขอโทษที 197 00:11:07,917 --> 00:11:10,878 ระบบฉีดน้ําในป่าเนี่ยนะ 198 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 - ดูแปลกๆ แฮะ - นั่นสิ 199 00:11:20,054 --> 00:11:27,644 (อย่าขอจอชตอนนี้ นายจะทํามันพัง) 200 00:11:27,645 --> 00:11:29,854 (หา) 201 00:11:29,855 --> 00:11:31,774 ฉิบหายแล้ว 202 00:11:33,192 --> 00:11:34,944 ไม่ๆ... 203 00:11:36,445 --> 00:11:38,322 (ฮ่าๆ นี่น้องสาวฉันใช่ไหมนะ) 204 00:11:39,615 --> 00:11:41,117 (ฉันว่าฉันโดนแฮก) 205 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 บ้าเอ๊ยๆ 206 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 โอเค 207 00:11:57,425 --> 00:11:59,884 - ให้ตายสิ - ให้ตายอะไร 208 00:11:59,885 --> 00:12:01,010 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ดี 209 00:12:01,011 --> 00:12:02,722 ไม่ ไม่มีอะไร ก็แค่... 210 00:12:03,597 --> 00:12:08,101 แค่ตื่นเต้นกับทุกอย่างที่จะเกิดขึ้น 211 00:12:08,102 --> 00:12:11,772 ฟังนะ ก่อนที่ทุกคนจะมา อยากถามอะไรนายหน่อย 212 00:12:12,690 --> 00:12:13,733 อะไรเหรอ 213 00:12:14,483 --> 00:12:16,777 ฉันสงสัยมาตลอดว่า... 214 00:12:18,446 --> 00:12:20,322 เราอย่าบอกพ่อแม่ฉันดีไหม ว่านายโดนไล่ออก 215 00:12:22,700 --> 00:12:25,326 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ และฉันรู้ว่านายตั้งใจ 216 00:12:25,327 --> 00:12:26,453 จะได้มีสมาธิกับการทําเพลง 217 00:12:26,454 --> 00:12:29,205 ซึ่งฉันรักและพร้อมรับฟังเสมอ 218 00:12:29,206 --> 00:12:31,541 มันแค่ความประทับใจแรกน่ะ 219 00:12:31,542 --> 00:12:34,754 - งั้นบอกยังทําที่อาร์อีไอใช่ไหม - มั้งนะ 220 00:12:35,588 --> 00:12:36,963 ทําไมล่ะ ไม่รู้สิ 221 00:12:36,964 --> 00:12:38,548 ฉันทําตัวแปลกอยู่ ไม่ต้องฟังฉันหรอก 222 00:12:38,549 --> 00:12:39,884 บ้าเอ๊ย พวกเขามาแล้ว โอเค 223 00:12:41,969 --> 00:12:43,928 พ่อแม่ต้องรักนายมากแน่ๆ 224 00:12:43,929 --> 00:12:47,265 - ใช่ - ฉันก็รักนายมาก 225 00:12:47,266 --> 00:12:48,767 จําเป็นต้องใส่หมวกไหม 226 00:12:48,768 --> 00:12:50,602 - โอเค ขอบคุณ - โอ้ โอเค 227 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 เอาล่ะ เอาล่ะนะ 228 00:12:58,527 --> 00:13:00,153 สวัสดีครับ 229 00:13:00,154 --> 00:13:01,404 ไง เป็นไงบ้าง 230 00:13:01,405 --> 00:13:03,991 ผมสบายดี เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ 231 00:13:04,116 --> 00:13:05,116 สุดยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ 232 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 โทษที แม่คุยกับพี่สาวแกอยู่ เดี๋ยวนะ 233 00:13:08,120 --> 00:13:10,413 ว่าไง เราเพิ่งมาถึงเอง บ้านก็สวยดีนะ 234 00:13:10,414 --> 00:13:13,291 เรายังไม่ได้เข้าไปเลย ใครจะไปรู้ มันก็... 235 00:13:13,292 --> 00:13:15,460 รอเดี๋ยวนะ แฟรงก์ เราตัดเงินจากบัตรไปแล้ว 236 00:13:15,461 --> 00:13:18,963 ผมรู้ ชารอน ผมก็อยู่ในโลกสมัยใหม่นะ 237 00:13:18,964 --> 00:13:21,049 - พ่อฮะ - โรฮัน 238 00:13:21,050 --> 00:13:24,428 - เฮเซิลตันฟิลด์สขอต้อนรับ - สวัสดี 239 00:13:25,471 --> 00:13:28,265 ก็รู้นี่ว่าแกสมัครใจจะทําเอง 240 00:13:29,642 --> 00:13:32,019 - เอาล่ะนะ... - แม่เข้าใจ 241 00:13:32,645 --> 00:13:33,646 แก... 242 00:13:37,566 --> 00:13:38,942 เดินทางโอเคไหมครับ 243 00:13:38,943 --> 00:13:40,778 แกดูแข็งแรงดี 244 00:13:41,570 --> 00:13:43,279 ขอบคุณครับ พ่อก็ดูดีนะ 245 00:13:43,280 --> 00:13:45,323 แม่ต้องวางแล้ว โอเค 246 00:13:45,324 --> 00:13:47,701 แม่ต้องไปดูพ่อแกหน่อย บาย 247 00:13:48,786 --> 00:13:50,079 โทษที มาแล้วจ้า 248 00:13:50,788 --> 00:13:52,747 หลานกําลังเคี้ยวหัวนม พี่สาวแกใหญ่เลย 249 00:13:52,748 --> 00:13:53,915 - หัวนม - แม่เลยบอก แหงสิ 250 00:13:53,916 --> 00:13:55,542 แม่ถึงได้ข้ามขั้นตอนนั้นไปซะ 251 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 หนึ่งในข้อดีของการรับเด็กมาเลี้ยง 252 00:13:58,712 --> 00:14:00,588 ดีใจจังที่ทั้งสองคนมา 253 00:14:00,589 --> 00:14:02,131 พรุ่งนี้อากาศน่าจะอุ่นขึ้น 254 00:14:02,132 --> 00:14:03,759 เราเลยจะไปเดินเล่นกัน... 255 00:14:05,302 --> 00:14:08,096 รู้อะไรไหม ผมเก็บไว้ เป็นเซอร์ไพรส์ดีกว่า 256 00:14:08,097 --> 00:14:09,681 - ต้องสนุกแน่เลย - ขอให้จริงเถอะ 257 00:14:09,682 --> 00:14:12,684 - ทริปนี้คือฝันร้ายชัดๆ - แย่มาก 258 00:14:12,685 --> 00:14:16,312 แต่บ้านดูดีนะ เอาเงินที่ไหนมาจ่ายเนี่ย 259 00:14:16,313 --> 00:14:19,357 - นี่ใครน่ะ - สวัสดีครับ ผมจอช 260 00:14:19,358 --> 00:14:21,651 ขอโทษจริงๆ ผมลืม... 261 00:14:21,652 --> 00:14:23,236 - ให้ตายสิ - ไม่เป็นไร 262 00:14:23,237 --> 00:14:25,196 - นี่จอชครับ - ดีใจจริงๆ 263 00:14:25,197 --> 00:14:26,573 ที่ในที่สุดก็ได้เจอพวกคุณ 264 00:14:26,574 --> 00:14:27,866 ตายจริง นี่ๆ... 265 00:14:27,867 --> 00:14:30,285 - โอเค พอแล้วน่า - เคท ไม่เอานะ 266 00:14:30,286 --> 00:14:31,995 - โอเค - มานี่ มานี่ 267 00:14:31,996 --> 00:14:34,623 โทษทีครับ เราเริ่มคิดว่า มันเป็นเลสเบี้ยนแล้วล่ะ 268 00:14:35,332 --> 00:14:36,916 อะไรนะ 269 00:14:36,917 --> 00:14:38,669 มันชอบกลิ่นของ... 270 00:14:39,837 --> 00:14:42,338 - กลิ่นอะไร - โจชัว เจอพ่อฉันหรือยัง 271 00:14:42,339 --> 00:14:44,382 คุณพ่อ คุณครับ 272 00:14:44,383 --> 00:14:45,717 ไม่สิ 273 00:14:45,718 --> 00:14:46,802 สวัสดีครับ 274 00:14:47,511 --> 00:14:48,846 ออกกําลังกายด้วยเหรอ 275 00:14:50,890 --> 00:14:52,181 ครับ 276 00:14:52,182 --> 00:14:54,810 นั่นสินะ ฉันก็อยาก มีเวลาอยู่ที่ยิมมากกว่านี้ 277 00:14:56,312 --> 00:14:58,938 - ทํางานหรือเปล่าเรา - ครับ พ่อ โจชัวทํางาน 278 00:14:58,939 --> 00:15:00,189 ใช่ไหม จอช 279 00:15:00,190 --> 00:15:03,776 ครับ ผมทํางานที่อาร์อีไอ ร้านขายอุปกรณ์ตั้งแคมป์ 280 00:15:03,777 --> 00:15:06,154 และอุปกรณ์กลางแจ้ง รายใหญ่ที่สุดในอเมริกา 281 00:15:06,155 --> 00:15:08,156 ตอนนี้ก็ทําอยู่ครับ 282 00:15:08,157 --> 00:15:09,825 คงชอบกิจกรรมกลางแจ้งมากสินะ 283 00:15:11,410 --> 00:15:13,536 ผมเป็นนักแต่งเพลงด้วยครับ 284 00:15:13,537 --> 00:15:16,957 นั่นก็ด้วย เยี่ยมๆ 285 00:15:18,667 --> 00:15:21,252 โอเคครับ "คุณพ่อ" 286 00:15:21,253 --> 00:15:25,089 - เป็นไงครับ - เรื่องอะไร 287 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 จอชไง 288 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 เราเพิ่งเจอกันไม่ใช่เหรอ 289 00:15:36,518 --> 00:15:39,062 ให้ตายสิ นายจะพูดอะไรกับแม่ฉันน่ะ 290 00:15:39,063 --> 00:15:42,315 - ว่าเคทชอบกลิ่นจิ๊มิเหรอ - เปล่า ฉันไม่รู้ 291 00:15:42,316 --> 00:15:44,067 ฉันขอโทษ ก็ไม่รู้จะพูดอะไรนี่ 292 00:15:44,068 --> 00:15:46,110 นายปล่อยให้ฉันยืนอยู่กับพ่อนาย 293 00:15:46,111 --> 00:15:49,864 แล้วเขาก็พูดว่า "หุ่นดีนะ จอช ว้าว" 294 00:15:49,865 --> 00:15:53,743 นี่ มันไม่ใช่แบบนั้นหรอก เขาแค่คุยกับคนไม่เก่ง 295 00:15:53,744 --> 00:15:56,371 ถ้านายไม่ใส่เสื้อรัดติ้วงี่เง่านั่น... 296 00:15:56,372 --> 00:16:00,042 ขอโทษนะที่ไม่มีเสื้อโค้ต ยาวถึงพื้นแบบผู้ใหญ่ 297 00:16:01,001 --> 00:16:02,752 แม่ซื้อให้นายหรือไง 298 00:16:02,753 --> 00:16:06,297 - ล้อเลียนพ่อแม่ฉันเหรอ - เปล่า นายนั่นแหละ 299 00:16:06,298 --> 00:16:09,425 หมอนี่ใคร ฉันไม่เคยเจอมาก่อนเลย 300 00:16:09,426 --> 00:16:10,718 ฟังนะ ฉันเครียด 301 00:16:10,719 --> 00:16:13,930 พ่อแม่ฉันอยากให้ทุกอย่าง เป็นไปตามแบบแผน 302 00:16:13,931 --> 00:16:15,890 - แบบที่ฉันเป็นผู้หญิงเหรอ - ไม่ 303 00:16:15,891 --> 00:16:17,392 - แน่ใจนะ - แน่ใจ 304 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 หุบปากน่า แน่ใจสิ ก็แค่... 305 00:16:21,021 --> 00:16:23,107 ฉันไม่เคยพาผู้ชายมาบ้านมาก่อน 306 00:16:24,483 --> 00:16:26,109 - ไม่เคยเลยเหรอ - ไม่เคยมีใคร... 307 00:16:26,110 --> 00:16:27,945 สําคัญพอจนตอนนี้ 308 00:16:29,279 --> 00:16:31,364 เพราะงั้นฉันเลยเครียด 309 00:16:31,365 --> 00:16:32,449 ฉันรู้ว่าอะไรอาจช่วยได้ 310 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 (เยลลี่คลายเครียดช่วยนอน รสมะม่วง) 311 00:16:37,788 --> 00:16:39,038 นายเอายามาเหรอ 312 00:16:39,039 --> 00:16:42,792 มันคือเยลลี่ โร เป็นรสมะม่วงที่นายชอบด้วย 313 00:16:42,793 --> 00:16:46,295 มาเถอะ มาแบ่งกัน สงบสติอารมณ์หน่อย 314 00:16:46,296 --> 00:16:49,549 ไม่ และนายก็ห้ามกินด้วย ฉันขอห้าม 315 00:16:49,550 --> 00:16:52,845 - ห้ามเหรอ - ฉันขอห้าม 316 00:16:56,473 --> 00:16:57,515 ครับผม 317 00:16:57,516 --> 00:17:02,353 ไม่สนุกเลยครับ ไซเดอร์ร้อน กับบอร์ดเกมเท่านั้นครับ 318 00:17:02,354 --> 00:17:05,481 เงียบๆ นะ เราจะสนุกกันแน่ 319 00:17:05,482 --> 00:17:07,483 แค่อย่าเล่นมุกจิ๊มิต่อหน้าแม่ฉันอีก 320 00:17:07,484 --> 00:17:09,069 ก็ได้ 321 00:17:09,778 --> 00:17:12,865 แต่ถ้าแม่นายไม่ชอบ มุกจิ๊มิฮาๆ ล่ะก็... 322 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 ขอโทษครับ 323 00:17:23,292 --> 00:17:27,046 ขอโทษจริงๆ แต่บอกหน่อยต้องทําไง ฉันเห็นแล้ว 324 00:17:28,589 --> 00:17:29,715 มันแก้ไขไม่ได้แล้ว 325 00:17:31,133 --> 00:17:32,301 "มีใครอยู่ไหมคะ" 326 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 ขอบคุณพระเจ้า แม่ 327 00:17:37,139 --> 00:17:38,599 ไงครับ แม่มาจนได้ 328 00:17:40,726 --> 00:17:43,270 ที่นี่หนาวเป็นบ้าเลย ไหนบอกว่ามันจะอุ่นนี่ 329 00:17:43,395 --> 00:17:46,606 จอช บ้านหลังนี้ใหญ่พอไหม 330 00:17:46,607 --> 00:17:49,067 - โรฮัน สวัสดีจ้ะ - สวัสดีครับ 331 00:17:49,068 --> 00:17:50,526 ได้ยินว่าเป็นสายกิน 332 00:17:50,527 --> 00:17:53,154 แม่เลยทําบะหมี่หลุดโลก สูตรพิเศษมาให้ 333 00:17:53,155 --> 00:17:54,865 บะหมี่หลุดโลก ขอบคุณครับ 334 00:17:56,408 --> 00:17:58,285 คลิฟฟ์ ทําอะไรน่ะ มาทักทายกันหน่อย 335 00:17:58,410 --> 00:18:00,078 ผูกเชือกรองเท้าอยู่ 336 00:18:00,079 --> 00:18:02,205 เขาผูกเชือกรองเท้าอยู่น่ะ 337 00:18:02,206 --> 00:18:04,457 เขาบ้าๆ บอๆ เขาทําให้ฉันเป็นบ้าไปด้วย 338 00:18:04,458 --> 00:18:08,044 สวัสดีค่ะ เราคือชารอนกับแฟรงก์ 339 00:18:08,045 --> 00:18:10,254 - ลิดดี้ค่ะ - สวัสดี ลิบบี้ 340 00:18:10,255 --> 00:18:11,464 ไม่ใช่ "ลิดดี้" ต่างหาก 341 00:18:11,465 --> 00:18:14,092 - เหมือนคําว่า "ลิตร" - ย่อมาจาก "ลิเดีย" เหรอ 342 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 มันย่อมาจาก "อลิซาเบธ" น่ะ 343 00:18:16,804 --> 00:18:18,055 ก็ควรจะเป็น "ลิบบี้" ไม่ใช่เหรอ 344 00:18:18,806 --> 00:18:22,391 ก็อาจจะใช่ แต่ฉันลิดดี้ เพราะงั้น... 345 00:18:22,392 --> 00:18:23,935 เหมือนผักกระป๋อง 346 00:18:23,936 --> 00:18:25,312 นั่นยี่ห้อ "ลิบบี้ส์" ต่างหาก 347 00:18:26,939 --> 00:18:28,606 อยากเรียกอะไรก็เรียกเถอะ 348 00:18:28,607 --> 00:18:32,611 ผมคลิฟฟ์ เหมือนหิน ที่คุณตกลงมาคอหักตาย 349 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 - ไง - ไง 350 00:18:38,617 --> 00:18:40,660 - ดีใจที่ได้เจอ ไอ้ลูกชาย - ขับรถมาเป็นไงบ้าง 351 00:18:40,661 --> 00:18:44,247 เราทําเวลาได้ดีเลย แต่ดันไปเจอไซต์ก่อสร้าง 352 00:18:44,248 --> 00:18:46,541 เลยติดแหง็กอยู่ประมาณ ไม่รู้สินะ 353 00:18:46,542 --> 00:18:49,502 น่าจะประมาณ 30 นาทีได้ 354 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 อาจจะนานกว่านั้นด้วยซ้ํา 355 00:18:52,131 --> 00:18:54,715 มาช้าแต่มานะ 356 00:18:54,716 --> 00:18:56,592 เรียกได้ว่าคลานมาเลย 357 00:18:56,593 --> 00:18:59,387 ห้าไมล์ต่อชั่วโมง อาจจะสิบไมล์ก็ได้ 358 00:18:59,388 --> 00:19:01,889 เราจะเร่งความเร็วขึ้น แต่ก็ช้าลง 359 00:19:01,890 --> 00:19:04,392 เร่งเร็วขึ้น ช้าลง 360 00:19:04,393 --> 00:19:05,685 ที่จริงน่าจะสัก 50 นาทีได้ 361 00:19:05,686 --> 00:19:06,770 ใช่ 362 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 ใช่ 363 00:19:09,857 --> 00:19:12,817 เยี่ยม โอเค จบปิ๊ง มหากาพย์ชัดๆ เลย พ่อ 364 00:19:12,818 --> 00:19:14,360 - มาเถอะ ไปหาห้องกัน - โอเค 365 00:19:14,361 --> 00:19:16,279 เดี๋ยวนะ ไม่สิ แม่ต้องปล่อยหมาออกมา 366 00:19:16,280 --> 00:19:17,488 - หมาเหรอ - หมาอีกแล้ว 367 00:19:17,489 --> 00:19:18,907 หมาอะไร 368 00:19:22,619 --> 00:19:24,453 - โอเค - พวกมันชื่ออะไรบ้าง 369 00:19:24,454 --> 00:19:26,497 ที่รัก ฉันไม่รู้ เธอบอกฉันแล้ว แต่... 370 00:19:26,498 --> 00:19:30,209 เวร หอกหัก ฉิบหายล่ะมั้งนะ อุ๊ย โทษที 371 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 คําไม่สุภาพ ปกติฉันสุภาพค่ะ 372 00:19:33,088 --> 00:19:34,672 โอเค ไปกันเถอะ 373 00:19:34,673 --> 00:19:35,757 เข้าบ้าน เร็วเข้า 374 00:19:38,010 --> 00:19:40,094 ไอ้พวกตัวจ้อยน่ารําคาญ 375 00:19:40,095 --> 00:19:43,055 - ผมขอโทษจริงๆ - เรื่องอะไร 376 00:19:43,056 --> 00:19:45,642 - เรื่องที่เกิดขึ้นข้างบน - ไม่เห็นเข้าใจเลย 377 00:19:47,144 --> 00:19:49,729 โอเค เอาแบบนั้นก็ได้ 378 00:19:49,730 --> 00:19:50,814 เจ๋ง 379 00:20:12,502 --> 00:20:14,796 ไม่เอาน่า หิมะต้องไม่ตกสิ 380 00:20:23,430 --> 00:20:26,098 - มันสวยมากเลย - ใช่ไหมล่ะ 381 00:20:26,099 --> 00:20:28,559 ผมไม่รู้ว่าอยากกิน มื้อเช้าในห้องรับแขก 382 00:20:28,560 --> 00:20:30,436 หรือในห้องกินข้าวดี 383 00:20:30,437 --> 00:20:33,606 ทําเทเทอร์ท็อตส์แคสเซอโรลได้นะ แค่ต้องมีเทเทอร์ท็อตส์ 384 00:20:33,607 --> 00:20:34,690 ไม่เป็นไรหรอกครับ ลิดดี้ 385 00:20:34,691 --> 00:20:36,108 - ผมวางแผนไว้หมดแล้ว - โอเค 386 00:20:36,109 --> 00:20:38,569 โรฮัน ขอน้ําสักแก้วได้ไหม แม่จะได้กินยาแก้ปวด 387 00:20:38,570 --> 00:20:41,782 - อ๋อ ได้สิ - ที่จริงฉันขออีกแก้วจ้ะ 388 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 ไม่ได้ยินฉันแฮะ 389 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 นั่นสิ 390 00:20:47,371 --> 00:20:49,372 เอาล่ะ ลิบบี้ คุณกับคลินท์ทํางานอะไรเหรอ 391 00:20:49,373 --> 00:20:53,000 ลิดดี้ค่ะ คลิฟฟ์สอนเลข 392 00:20:53,001 --> 00:20:57,004 เราเจอกันเพราะฉันเคยเป็น พนักงานต้อนรับที่รร. มัธยม 393 00:20:57,005 --> 00:20:58,131 แล้วคุณล่ะ 394 00:20:59,341 --> 00:21:03,095 แฟรงก์เป็นสถาปนิก ส่วนฉันเป็นนักจิตวิทยาวัยเกษียณ 395 00:21:04,096 --> 00:21:06,264 ว้าว โอเค เจ๋งไปเลย 396 00:21:06,265 --> 00:21:09,058 เคยเป็นนางแบบนิดหน่อย ช่วงยุค 80 โน่นนิดนี่หน่อย 397 00:21:09,059 --> 00:21:11,603 คลิฟฟ์เป็นนายแบบ ช่วงยุค 80 เหมือนกัน 398 00:21:12,479 --> 00:21:15,190 - ให้ใครเหรอคะ - ฉันล้อเล่นน่ะ 399 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 - ขอน้ําแข็งได้ไหม - ได้สิ ขอโทษครับ 400 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 คุณฝึกเขามาดีนะคะ 401 00:21:24,366 --> 00:21:25,492 เขาน่ารักมาก 402 00:21:26,034 --> 00:21:28,327 เขาให้กําลังใจจอชดีมาก ตอนที่เขาถูกไล่ออกจาก... 403 00:21:28,328 --> 00:21:29,787 ไม่ 404 00:21:29,788 --> 00:21:34,834 แม่พูดว่า "ไล่ออก" เหรอ เพราะมันไม่ใช่นะครับ 405 00:21:34,835 --> 00:21:36,919 ลูกรัก ลูกโดนไล่ออก ตอนพฤษภาคม จําได้ไหม 406 00:21:36,920 --> 00:21:39,339 แถมบอกว่าดีใจ เพราะจะได้ทํางานเพลง 407 00:21:40,132 --> 00:21:41,924 เราจะไม่พูดเรื่องนั้นต่อหน้า... 408 00:21:41,925 --> 00:21:43,467 ใช่ ฉันมันโง่ 409 00:21:43,468 --> 00:21:45,928 แม่หน้าโง่ ขอโทษด้วย 410 00:21:45,929 --> 00:21:49,807 แปลว่าไม่ได้ทํางานร้านขายอุปกรณ์ ตั้งแคมป์ แต่ทําเพลงเหรอจ๊ะ 411 00:21:49,808 --> 00:21:51,726 - ครับ ผมแต่งเพลง - เขาแต่งเพลง 412 00:21:51,727 --> 00:21:54,478 เพลงเศร้า หวานแต่เศร้า 413 00:21:54,479 --> 00:21:57,398 บอกเขาว่า "เลิกทําให้มันเศร้าได้แล้ว" 414 00:21:57,399 --> 00:21:59,066 - มีอะไรที่ฉันควรรู้อีกไหม - ไม่มีค่ะ 415 00:21:59,067 --> 00:22:01,194 - แม่ - แกตอบสิ 416 00:22:03,572 --> 00:22:04,781 ไม่มีครับ 417 00:22:06,533 --> 00:22:07,700 โอเค 418 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 อยากร้องสักเพลงไหม 419 00:22:10,245 --> 00:22:11,246 งานถนัดลูกนี่ 420 00:22:15,625 --> 00:22:19,838 "สายตาลูกหมาน้อย" 421 00:22:21,465 --> 00:22:25,677 "เธอกําลังฆ่าฉัน" 422 00:22:26,303 --> 00:22:34,102 "ด้วยสายตาลูกหมาน้อย" 423 00:22:34,978 --> 00:22:36,772 เรากินมื้อเย็นกี่โมงนะ 424 00:22:37,981 --> 00:22:42,193 (ซาร่า ฉันจะตายอยู่แล้ว พวกพ่อแม่เกลียดฉัน) 425 00:22:42,194 --> 00:22:48,575 (โรทําตัวประสาท ช่วยด้วย) 426 00:23:02,130 --> 00:23:03,965 (เยลลี่คลายเครียดช่วยนอน รสมะม่วง) 427 00:23:06,218 --> 00:23:09,388 - โทษที ผิดห้อง - ไม่เป็นไรครับ 428 00:23:10,305 --> 00:23:12,182 คุณอยู่ห้องสุดทางเดินโน่น 429 00:23:12,808 --> 00:23:15,351 - นี่ห้องผมกับโร - อ๋อ จริงสิ จริงด้วย 430 00:23:15,352 --> 00:23:18,020 - หรืออยากพักห้องนี้ครับ - ไม่ๆ 431 00:23:18,021 --> 00:23:19,647 ไม่ เพราะเราสลับห้องกันได้ 432 00:23:19,648 --> 00:23:23,610 เพราะเรายังไม่ได้ แตะเตียงเลย หมายถึงหลับน่ะ 433 00:23:24,277 --> 00:23:26,195 ในแง่ของการนอนหลับ เรายังไม่ได้แตะเตียงเลย 434 00:23:26,196 --> 00:23:27,280 เราไม่ได้แตะเตียงเลย 435 00:23:28,073 --> 00:23:32,994 โรชอบแบบแน่นๆ แต่ผมยังไงก็ได้ 436 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 437 00:23:39,918 --> 00:23:40,919 ให้ตายเถอะ 438 00:23:42,921 --> 00:23:45,799 โง่ โง่ โง่ 439 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 เอาก็เอา 440 00:23:50,470 --> 00:23:51,847 สักหน่อย 441 00:23:58,770 --> 00:23:59,729 นั่นแหละ 442 00:24:05,902 --> 00:24:06,902 "หิมะตกหนักจริงๆ" 443 00:24:06,903 --> 00:24:09,739 เป็นคืนที่เหมาะกับการ ทานมื้อค่ําอร่อยๆ ที่บ้าน 444 00:24:10,615 --> 00:24:13,033 มีอะไรให้ฉันช่วยไหม ให้อุ่นบะหมี่หลุดโลกให้ไหม 445 00:24:13,034 --> 00:24:15,911 ไม่ต้องครับ เราเก็บไว้ทําพรุ่งนี้ก็ได้ 446 00:24:15,912 --> 00:24:17,830 ที่จริงพอจอชทํา มันฝรั่งเสร็จ ก็ทานได้แล้ว 447 00:24:17,831 --> 00:24:18,957 ใช่ไหม จอช 448 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 - จอช - อะไร 449 00:24:22,627 --> 00:24:24,920 ใช่ ใช่ มันฝรั่งพร้อมแล้ว 450 00:24:24,921 --> 00:24:26,338 อยู่ในหม้อแล้ว 451 00:24:26,339 --> 00:24:31,553 นี่ครับ แม่ ไปบอกให้ทุกคนนั่งรอได้เลย 452 00:24:32,179 --> 00:24:34,430 ดูให้แน่ใจว่าทุกคนมีเก้าอี้นั่ง 453 00:24:34,431 --> 00:24:36,599 มันสําคัญมาก 454 00:24:36,600 --> 00:24:39,561 จ้ะ ก็ต้องเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว 455 00:24:41,938 --> 00:24:43,064 โอเค 456 00:24:45,150 --> 00:24:47,735 - พร้อมไหม - พร้อม 457 00:24:47,736 --> 00:24:49,738 ไม่ ไม่รู้สิ 458 00:24:50,447 --> 00:24:52,490 ฉันว่าฉันอบไก่นานเกินไป เหมือนไอ้งั่งเลย 459 00:24:52,491 --> 00:24:55,660 ไม่จริงน่า มันออกจะน่ากิน เพอร์เฟกต์ 460 00:24:56,661 --> 00:24:58,829 ไปมีคืนที่ดีที่สุด ในชีวิตเรากันเถอะ 461 00:24:58,830 --> 00:24:59,914 - เนอะ - ได้ 462 00:24:59,915 --> 00:25:01,416 - เนอะ - โอเค 463 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 ที่รัก 464 00:25:11,635 --> 00:25:12,636 ว่าไง 465 00:25:17,057 --> 00:25:19,808 ไก่นุ่มมากเลยเนอะ คลิฟฟ์ 466 00:25:19,809 --> 00:25:20,893 - นุ่มมาก - ใช่ 467 00:25:20,894 --> 00:25:22,646 ใช่ ฉันชอบที่มัน... 468 00:25:25,023 --> 00:25:26,441 เป็นไก่ที่ตัวเล็กมาก 469 00:25:30,362 --> 00:25:31,363 ได้แล้ว 470 00:25:32,113 --> 00:25:34,324 - ลื่นเหรอคะ - มันลื่นมาก ใช่ 471 00:25:35,408 --> 00:25:38,828 - มันฝรั่งอร่อยดีนะ - จอชเป็นคนทํา 472 00:25:39,454 --> 00:25:41,414 - ใช่ไหม จอช - ครับ อะไรนะ 473 00:25:42,290 --> 00:25:45,377 - นายทํามันฝรั่งนี่ - ใช่ ฝีมือผมเอง 474 00:25:46,878 --> 00:25:48,755 รู้ไหมว่าคนพูดถึงมันฝรั่งว่ายังไง 475 00:25:49,756 --> 00:25:51,466 ใครๆ ก็ชอบมันฝรั่ง 476 00:25:55,512 --> 00:25:56,720 รู้ไหมปาร์ตี้นี้ต้องมีอะไร 477 00:25:56,721 --> 00:26:01,601 เราต้องการไวน์เพิ่มให้ทุกคน 478 00:26:03,478 --> 00:26:04,521 - ขอบคุณ - แล้วก็... 479 00:26:06,648 --> 00:26:08,232 เพลงสักหน่อย ว่าไหม 480 00:26:08,233 --> 00:26:10,318 อเล็กซ่า เปิด "โมทาวน์" ซิ 481 00:26:11,778 --> 00:26:14,238 - อะไรนะ - อินเทอร์เน็ตใช้ไม่ได้ 482 00:26:14,239 --> 00:26:16,907 รหัสผ่านอยู่ไหนน่ะ น่าจะเป็น... 483 00:26:16,908 --> 00:26:19,244 "อีโก ซุม ติบี..." 484 00:26:21,538 --> 00:26:22,830 - เสียงเตาไฟน่ะ - ใช่ 485 00:26:22,831 --> 00:26:26,293 โอเค ถ้าอเล็กซ่าไม่ทํางาน งั้น... 486 00:26:29,004 --> 00:26:33,048 "ปล่อยฉันไปได้ไหม ที่รัก" 487 00:26:33,049 --> 00:26:36,552 "ออกไปจากชีวิตฉันได้ไหม ที่รัก" 488 00:26:36,553 --> 00:26:37,637 "เพราะเธอ..." 489 00:26:39,180 --> 00:26:41,182 ผมจําเนื้อเพลงต่อจากนี้ไม่ได้ 490 00:26:42,601 --> 00:26:44,810 "เพราะเธอไม่ได้รักฉันจริง" 491 00:26:44,811 --> 00:26:46,228 "เธอแค่..." 492 00:26:46,229 --> 00:26:49,648 "ปล่อยให้ฉันรอเก้อ" 493 00:26:49,649 --> 00:26:51,526 อะไรอีกล่ะทีนี้ 494 00:26:52,652 --> 00:26:58,575 "ออกไปจากชีวิตฉัน แล้วให้ฉันเริ่มต้นใหม่" 495 00:26:59,409 --> 00:27:00,868 "เย่ เย่ เย่" 496 00:27:00,869 --> 00:27:04,246 "ปล่อยฉันไปได้ไหม ที่รัก" 497 00:27:04,247 --> 00:27:07,249 "ออกไปจากชีวิตฉันได้ไหม ที่รัก" 498 00:27:07,250 --> 00:27:09,126 พร้อมกันนะ ทุกคน 499 00:27:09,127 --> 00:27:11,337 "เธอไม่ได้รักฉันจริง" 500 00:27:11,338 --> 00:27:13,380 เจอรหัสวายฟายแล้ว 501 00:27:13,381 --> 00:27:16,009 อ่านว่า "อีโก ซุม ติบี" 502 00:27:16,718 --> 00:27:17,718 บ้าเอ๊ย 503 00:27:17,719 --> 00:27:19,762 ให้ตายสิ ให้ตายสิ จอช 504 00:27:19,763 --> 00:27:21,639 - อะไร อะไรกันเนี่ย - เกิดอะไรขึ้น 505 00:27:21,640 --> 00:27:23,182 - นายโอเคไหม - โอเค มีอะไรก็ไม่รู้ 506 00:27:23,183 --> 00:27:24,642 มันอยู่ใต้โต๊ะ 507 00:27:24,643 --> 00:27:26,935 - มันมาจับฉันไว้ - ก็แค่เคทน่ะ 508 00:27:26,936 --> 00:27:30,440 ไม่ๆ มันเป็นมือคนสกปรกๆ 509 00:27:31,066 --> 00:27:33,942 มือคนสกปรกๆ เหรอ 510 00:27:33,943 --> 00:27:36,028 ใช่ เขาจับผมจากใต้โต๊ะ 511 00:27:36,029 --> 00:27:38,197 - มือสกปรกๆ เหรอ - อะไรนะ 512 00:27:38,198 --> 00:27:39,991 ท่าทางจะดื่มไวน์อร่อยไป 513 00:27:44,454 --> 00:27:45,579 นั่น นั่น... 514 00:27:45,580 --> 00:27:47,164 ไม่มีอะไรหรอกครับ ไม่มีอะไร สบายใจได้ 515 00:27:47,165 --> 00:27:48,666 นั่นอะไรน่ะ ขนมวิตามินเหรอ 516 00:27:48,667 --> 00:27:51,920 - เธอกลัวเจ้านี่เหรอ จอช - ไม่ใช่ครับ 517 00:27:52,962 --> 00:27:56,466 ไม่รู้สิ มันแปลกจัง 518 00:28:03,848 --> 00:28:05,849 มือคนสกปรกๆ เหรอ 519 00:28:05,850 --> 00:28:08,977 - เรื่องบ้าอะไรกัน - ไม่รู้สิ 520 00:28:08,978 --> 00:28:10,355 เขาเกือบชนตู้เก็บ จานกระเบื้องพังพินาศ 521 00:28:10,980 --> 00:28:13,191 - มันไม่ปกติแล้ว - คุณไม่ชอบเขาเหรอ 522 00:28:14,776 --> 00:28:16,860 วายฟายนี่มันอะไรกัน ไม่เห็นใช้ได้เลย 523 00:28:16,861 --> 00:28:20,573 มันไม่เกี่ยวว่าฉันชอบไหม แต่โรฮันทําบ้าอะไร 524 00:28:21,741 --> 00:28:24,744 จอชโกหกเรื่องงานของเขาด้วย ฉันยังไม่ได้บอกคุณเลย 525 00:28:25,537 --> 00:28:28,122 เขามองหน้าเราแล้วพูดว่า "อ๋อ ใช่ ผมทํางานที่..." 526 00:28:28,123 --> 00:28:29,456 "อาร์เอวาย" อะไรสักอย่างนี่แหละ 527 00:28:29,457 --> 00:28:32,335 - เขาทําเพลง - แฟรงก์ ใครๆ ก็ทําเพลงได้ 528 00:28:33,002 --> 00:28:35,046 - ฉันก็เพิ่งทําไป - โอเค 529 00:28:35,964 --> 00:28:38,591 มันจริงที่จอชมีเสน่ห์ แต่แค่นั้นเองเหรอ 530 00:28:42,595 --> 00:28:43,638 ฉันว่าคุณควรคุยกับเขา 531 00:28:45,682 --> 00:28:48,935 กับจอชเหรอ ผมไม่รู้จะพูดอะไร 532 00:28:49,978 --> 00:28:52,772 - กับโรฮันสิ - ไม่เอาหรอก ไม่ 533 00:28:53,606 --> 00:28:55,899 ผมก็ไม่รู้จะพูดอะไร กับเขาเหมือนกัน 534 00:28:55,900 --> 00:28:57,485 เยี่ยมเลย เป็นการคุยที่มีสาระจริงๆ 535 00:29:04,075 --> 00:29:05,076 ราตรีสวัสดิ์ 536 00:29:10,457 --> 00:29:11,708 นี่ ฉันขอโทษ 537 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 ฉันทําพัง แต่... 538 00:29:18,131 --> 00:29:20,425 อย่าโกรธฉันเลยนะ ขอร้องล่ะ 539 00:29:22,594 --> 00:29:24,136 อย่าโกรธฉันเลยนะ 540 00:29:24,137 --> 00:29:25,805 ก็ได้ๆ 541 00:29:26,598 --> 00:29:28,766 แค่อย่าทําอะไรให้ตกใจอีกก็พอ 542 00:29:28,767 --> 00:29:30,642 จริงๆ นะ ฉันอยากให้พ่อแม่ชอบนาย 543 00:29:30,643 --> 00:29:32,394 ฉันก็อยากให้ พวกเขาชอบฉันเหมือนกัน 544 00:29:32,395 --> 00:29:35,063 - พวกเขาไม่ชอบเหรอ - ชอบสิ 545 00:29:35,064 --> 00:29:37,358 ฉันแค่หวังว่านายจะ... 546 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 เสียงอะไรน่ะ 547 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 ไม่รู้สิ พ่อบอกว่า เป็นเพราะเตาไฟ แต่... 548 00:29:48,203 --> 00:29:49,703 แม่เจ้า หรือว่าจะเป็น... 549 00:29:49,704 --> 00:29:52,039 - ขอร้องล่ะ ไม่เอานะ - อะไร 550 00:29:52,040 --> 00:29:54,124 ไหนบอกว่า อยากให้พ่อแม่มีความสุขไง 551 00:29:54,125 --> 00:29:56,293 - นั่นไม่ใช่พ่อแม่ฉัน - งั้นสินะ 552 00:29:56,294 --> 00:29:57,461 เป็นคลิฟฟ์กับลิดดี้แน่นอน 553 00:29:57,462 --> 00:29:59,296 ไม่ พ่อฉันขยับแบบนั้นไม่ไหวหรอกนะ 554 00:29:59,297 --> 00:30:01,673 เป็นพ่อแม่นาย 555 00:30:01,674 --> 00:30:03,300 ไม่ใช่ อย่าพูดแบบนั้นสิ 556 00:30:03,301 --> 00:30:04,761 พ่อแม่นายซั่มกันอยู่ 557 00:30:08,932 --> 00:30:10,307 ฉันต้องพูดอะไรหน่อยแล้ว 558 00:30:10,308 --> 00:30:12,726 - อย่าไปสนใจเลย - ได้ยังไงล่ะ 559 00:30:12,727 --> 00:30:15,270 - มันไม่ยอมหยุดเลย - แล้วคุณจะทํายังไง 560 00:30:15,271 --> 00:30:16,563 แค่เดินเข้าไปแล้วพูดว่า 561 00:30:16,564 --> 00:30:20,568 "ขอโทษนะ แต่เราได้ยินนะว่า พวกคุณกําลัง..." 562 00:30:22,487 --> 00:30:23,695 "ใช้เวลาส่วนตัวกันอยู่" งั้นสิ 563 00:30:23,696 --> 00:30:25,698 - เวลาส่วนตัวเหรอ - คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 564 00:30:27,492 --> 00:30:30,411 - การมีเพศสัมพันธ์ไง - พระเจ้า แฟรงก์ 565 00:30:37,460 --> 00:30:39,254 พรุ่งนี้ลิบบี้ต้องปวดตัวแน่ 566 00:30:44,467 --> 00:30:46,219 เสียงท่อนั่นดังจริงๆ 567 00:30:47,178 --> 00:30:49,931 ถ้าเป็นเสียงท่อจริงล่ะก็ บ้านคงใกล้ระเบิดแล้ว 568 00:30:50,640 --> 00:30:51,724 งั้นจะเป็นอะไรไปได้ล่ะ 569 00:30:52,851 --> 00:30:54,018 คิดว่าอะไรล่ะ 570 00:30:55,061 --> 00:30:57,230 ฉันอยากให้เป็นท่อ 571 00:31:20,879 --> 00:31:22,046 เฮ้อ ขอบคุณพระเจ้า 572 00:31:23,381 --> 00:31:26,259 - เขาถึงแล้ว - หุบปากเลย 573 00:31:27,093 --> 00:31:30,096 แม่นายจะพูดว่า "แฟรงก์ ขอผ้าขนหนูหน่อย" 574 00:31:30,221 --> 00:31:31,722 หุบปากเดี๋ยวนี้ ฉันพูดจริง 575 00:31:31,723 --> 00:31:33,808 - ฉันยังโกรธนายอยู่นะ - เปล่าสักหน่อย 576 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 แม่เจ้า 577 00:31:40,648 --> 00:31:42,775 ยกสองงั้นเหรอ 578 00:31:44,277 --> 00:31:47,363 - จัดไป แฟรงก์ เอาเลย - โจชัว 579 00:31:49,908 --> 00:31:51,326 "มีใครอยู่ไหม" 580 00:31:55,079 --> 00:31:56,623 "สวัสดีค่ะ" 581 00:31:58,833 --> 00:32:00,000 ขอบคุณ 582 00:32:00,001 --> 00:32:01,210 ฉันกําลังจะตาย 583 00:32:02,170 --> 00:32:03,504 มาทําอะไรที่นี่ 584 00:32:07,759 --> 00:32:09,259 ก็นายขอให้ฉันมาเองนะไอ้บ้านี่ 585 00:32:09,260 --> 00:32:12,804 - นายขอให้เธอมาเหรอ - ส่งข้อความไป แต่ไม่ได้บอก... 586 00:32:12,805 --> 00:32:15,934 ส่งมาเป็นพันรอบ ฉันมาแล้ว ไม่ต้องขอบคุณหรอก 587 00:32:17,769 --> 00:32:20,687 - ฉันเปียกโชกเลย - ซาร่า เลยเที่ยงคืนแล้วนะ 588 00:32:20,688 --> 00:32:23,858 ก็ใช่ไง ขอฉันขึ้นห้องก่อนได้ไหม 589 00:32:24,484 --> 00:32:27,987 พรุ่งนี้จะจัดโชว์ "หว่านเสน่ห์ใส่ผู้ปกครอง" ให้ 590 00:32:28,655 --> 00:32:30,406 ห้องอยู่ไหน ข้างบนเหรอ 591 00:32:31,157 --> 00:32:33,910 เคท มานอนกับแม่สิ มามะ 592 00:32:36,829 --> 00:32:39,706 พระเจ้า วอลล์เปเปอร์อย่างปัง 593 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 ทําไม 594 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 ทําไมทํากับฉันแบบนี้ 595 00:32:43,169 --> 00:32:44,963 ฉันว่าไม่ใช่ฉันนะ แต่... 596 00:32:45,588 --> 00:32:47,339 นี่ ฟังนะ มันอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 597 00:32:47,340 --> 00:32:52,552 - ที่มีคนสนุกๆ มาเป็นกันชน - จอช แม่ฉันทนเธอไม่ได้แน่ 598 00:32:52,553 --> 00:32:54,262 แล้วเธอก็จะทําให้ทุกอย่าง เป็นเรื่องของตัวเอง 599 00:32:54,263 --> 00:32:57,224 - ไม่หรอกน่า - ฉันอยู่ห้องไหน 600 00:32:57,225 --> 00:32:58,518 ให้ตายสิ 601 00:32:59,394 --> 00:33:01,813 - ฉันจัดการเอง - ใช่ นายต้องทํา 602 00:33:04,524 --> 00:33:07,275 - ฉันนอนโซฟาเหรอ - ห้องนอนเราเต็มแล้ว 603 00:33:07,276 --> 00:33:09,444 งั้นก็อย่าชวนคนอื่นสิ 604 00:33:09,445 --> 00:33:12,155 - ฉันไม่ได้ชวน... - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 605 00:33:12,156 --> 00:33:15,243 ไปให้พ้น ไม่เป็นไร 606 00:33:15,994 --> 00:33:18,912 ฉันดื่มเหล้ารัม ไปครึ่งขวดบนรถไฟแล้ว 607 00:33:18,913 --> 00:33:20,872 กินยานอนหลับแล้วด้วย 608 00:33:20,873 --> 00:33:21,957 เพราะงั้นไม่เป็นไร 609 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 แล้วข้อความพวกนั้นล่ะ 610 00:33:24,335 --> 00:33:25,627 ข้อความอะไร 611 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 เรื่องขอแต่งงานไง 612 00:33:28,965 --> 00:33:31,508 ฉันกะจะส่งให้ผู้จัดการธุรกิจฉัน 613 00:33:31,509 --> 00:33:36,389 มีการยื่นเรื่องขอพื้นที่ออฟฟิศใหม่ 614 00:33:37,557 --> 00:33:40,308 แค่ทําเป็นเซอร์ไพรส์ก็พอ อยากจะบ้าตาย 615 00:33:40,309 --> 00:33:43,813 - ตื่นเต้นไหม - ตื่นเต้นสิ ตื่นเต้น 616 00:33:45,231 --> 00:33:46,982 มื้อเย็นห่วยแตกมาก 617 00:33:46,983 --> 00:33:48,775 มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้น... 618 00:33:48,776 --> 00:33:50,027 ฉันรู้ๆ... 619 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 แต่ไว้ค่อยเล่าพรุ่งนี้นะ โอเคไหม 620 00:33:55,199 --> 00:33:57,159 - ขอรหัสวายฟายหน่อย - มันใช้ไม่ได้จริงๆ 621 00:33:57,160 --> 00:33:58,827 บอกมาเถอะน่า ฉันจะหาทางเอง 622 00:33:58,828 --> 00:34:02,290 อีโก ซัม ติบิ อะไรสักอย่าง 623 00:34:02,957 --> 00:34:03,958 ทําไมถึงเป็นภาษาละตินล่ะ 624 00:34:04,584 --> 00:34:06,585 - อะไรนะ - นั่นภาษาละติน 625 00:34:06,586 --> 00:34:10,630 แปลว่า "ข้ามอบกายให้เจ้า" หรือ "รับข้าไป" ทํานองนี้ 626 00:34:10,631 --> 00:34:13,092 - เธอรู้ภาษาละตินได้ยังไง - เพราะฉันฉลาดไง 627 00:34:24,771 --> 00:34:27,857 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 628 00:34:31,486 --> 00:34:33,487 (อีโก ซุม ติบี อันดรัส) 629 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 "มาหาข้า" 630 00:35:26,040 --> 00:35:28,543 "อีโก ซุม ติบี..." 631 00:35:30,878 --> 00:35:31,879 "อันดรัส" 632 00:35:40,054 --> 00:35:43,474 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 633 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 มารับข้า... 634 00:35:53,359 --> 00:35:54,861 อันดรัส 635 00:36:00,158 --> 00:36:03,285 - หวังว่าคุณจะชอบคาเวียร์ คลิฟฟ์ - คงยาก 636 00:36:03,286 --> 00:36:06,204 ให้ตาย หิมะจะสูง เท่าที่ให้อาหารนกแล้ว 637 00:36:06,205 --> 00:36:09,499 - แอปพยากรณ์อากาศผิดไปไกล - นั่นสิ 638 00:36:09,500 --> 00:36:12,169 หวังว่ารถกวาดหิมะจะมานะ ไม่งั้นไม่มีวันได้ออกไปแน่ 639 00:36:12,170 --> 00:36:13,962 ทําไมล่ะ เราต้องไปที่ไหน 640 00:36:13,963 --> 00:36:17,257 อรุณสวัสดิ์ ดูลูกสิ แต่งตัวซะหล่อเชียว 641 00:36:17,258 --> 00:36:20,218 แคชเมียร์เหรอ ลา ลี ลา 642 00:36:20,219 --> 00:36:21,636 ผมถือให้ครับ แม่ 643 00:36:21,637 --> 00:36:22,721 - จ้ะ - ขอบใจจ้ะ 644 00:36:22,722 --> 00:36:24,848 - เสื้อกันหนาวสวยดีนะ - ขอบใจ 645 00:36:24,849 --> 00:36:26,559 ได้มาจากหนุ่มหล่อที่ฉันรู้จักน่ะ 646 00:36:27,727 --> 00:36:29,561 อรุณสวัสดิ์จ้ะ ทุกคน 647 00:36:29,562 --> 00:36:31,438 อรุณสวัสดิ์ คุณก็แต่งตัว เต็มยศเหมือนกันแฮะ 648 00:36:31,439 --> 00:36:32,689 ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลย 649 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 งั้นเหรอ เปล่านี่ ฉันเพิ่งลุกจากเตียงเอง 650 00:36:38,029 --> 00:36:40,155 - ดูลายแท็กซี่พวกนั้นสิ - ค่ะ 651 00:36:40,156 --> 00:36:41,865 โห มีเป็นพันๆ คันเลยมั้งเนี่ย 652 00:36:41,866 --> 00:36:44,576 ไม่รู้สิ เยอะนะนั่น ไว้ค่อยนับแล้วกัน 653 00:36:44,577 --> 00:36:47,412 หลับสบายไหมคะ เมื่อคืนเสียงดังไปหน่อย 654 00:36:47,413 --> 00:36:48,997 - เสียงดังมากจริงๆ - ใช่ 655 00:36:48,998 --> 00:36:51,375 - ค่ะ หลับสบายไหม - ค่ะ สบายดี คุณล่ะ 656 00:36:52,418 --> 00:36:53,793 ฉันก็หลับสบายดี 657 00:36:53,794 --> 00:36:55,963 อ้อ ฉันเป็นห่วงนิดหน่อยน่ะ 658 00:36:56,672 --> 00:36:57,715 ทําไมล่ะ 659 00:36:58,507 --> 00:37:01,010 การพักร้อนมีไว้ เพื่อการนี้ไม่ใช่เหรอคะ 660 00:37:01,969 --> 00:37:03,678 - เพื่อเป็นห่วงเหรอ - พ่อล่ะครับ 661 00:37:03,679 --> 00:37:04,763 ปกติเขาเป็นคนแรกที่ลุกจากเตียง 662 00:37:04,764 --> 00:37:07,225 อาจจะหมดแรงจาก... 663 00:37:08,976 --> 00:37:10,895 - คลิฟฟ์ - "เสียงท่อ" 664 00:37:12,063 --> 00:37:13,439 ฉันนึกว่า เขาจะอยู่ข้างล่างนี่ซะอีก 665 00:37:13,564 --> 00:37:15,398 พอตื่นมาเขาก็ไม่อยู่แล้ว ฉันเลย... 666 00:37:15,399 --> 00:37:17,275 คุณน่าจะไปดูที่ห้องน้ํานะ 667 00:37:17,276 --> 00:37:18,944 ไก่เมื่อคืนอร่อยเหาะจริง 668 00:37:18,945 --> 00:37:20,779 แต่ก็ทําผมปล่อยของชุดใหญ่ 669 00:37:20,780 --> 00:37:23,073 โอเค ใครอยากได้มิโมซ่าบ้าง 670 00:37:23,074 --> 00:37:25,325 เจ๋ง หิมะ 671 00:37:25,326 --> 00:37:28,203 ไม่ได้ฝันไปสินะ เธอมาจริงๆ ด้วย 672 00:37:28,204 --> 00:37:32,082 - สวัสดีค่ะ ฉันซาร่า - ฉันลิดดี้ 673 00:37:32,083 --> 00:37:34,626 ฉันรู้จักลิดดี้ผู้โด่งดังดีเลยล่ะ 674 00:37:34,627 --> 00:37:36,087 มากอดหน่อย 675 00:37:38,297 --> 00:37:41,716 ฉันชอบแท็กซี่พวกนี้จังเลย แม่ตัวแสบ 676 00:37:41,717 --> 00:37:44,303 บรื้น ฉันติ่งคุณ 677 00:37:44,929 --> 00:37:45,929 ไม่ยักรู้ 678 00:37:45,930 --> 00:37:48,349 และหนุ่มหล่อคนนี้ คงเป็นคลิฟฟ์สินะคะ 679 00:37:50,226 --> 00:37:51,602 ก็อาจจะ 680 00:37:53,437 --> 00:37:54,480 สวัสดีค่ะ 681 00:37:56,232 --> 00:37:59,860 ตายจริง ชารอน 682 00:38:00,778 --> 00:38:05,198 ฉันจําคุณไม่ได้ด้วยซ้ํา ยิ่งแก่ยิ่งสาวขึ้นเนอะ 683 00:38:05,199 --> 00:38:07,659 - เธอมาตั้งแต่เมื่อไหร่ - ดึกๆ 684 00:38:07,660 --> 00:38:10,328 ฉันพลาดสุดสัปดาห์ กับพ่อหนุ่มคนโปรดของฉัน 685 00:38:10,329 --> 00:38:11,746 กับพ่อแม่ที่สร้างพวกเขา ขึ้นมาไม่ได้หรอกนะ 686 00:38:11,747 --> 00:38:12,956 แล้วแฟรงก์คนดีของฉัน อยู่ไหนคะ 687 00:38:12,957 --> 00:38:14,582 ที่จริงเราไม่รู้จ้ะ 688 00:38:14,583 --> 00:38:15,668 ผมอยู่ในนี้ 689 00:38:17,545 --> 00:38:18,795 แฟรงก์ 690 00:38:18,796 --> 00:38:19,880 ไง 691 00:38:20,923 --> 00:38:22,883 อยู่ตรงนี้ มานานแค่ไหนแล้วครับ 692 00:38:29,181 --> 00:38:30,224 นานโขอยู่ 693 00:38:36,147 --> 00:38:37,815 เรียบร้อย 694 00:38:38,816 --> 00:38:39,983 กินเลย ทุกคน 695 00:38:39,984 --> 00:38:42,193 โอเค ใครอยากกินไข่บ้าง 696 00:38:42,194 --> 00:38:43,361 ลิดดี้ ไข่ไหมคะ 697 00:38:43,362 --> 00:38:44,821 - ไม่จ้ะ - เอาสิ 698 00:38:44,822 --> 00:38:47,615 แฟรงก์ ไข่ไหม ไม่เหรอ 699 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 - คุณโอเคหรือเปล่า - ผมโอเค 700 00:38:51,996 --> 00:38:53,705 มีมีดไหม 701 00:38:53,706 --> 00:38:54,956 - มีดหั่นเบเกิลน่ะ - อ๋อ มีครับ 702 00:38:54,957 --> 00:38:56,542 มีมีดหั่นขนมปังอยู่ที่ไหนสักที่นี่แหละ 703 00:38:56,667 --> 00:38:57,834 คุณหน้าซีดมาก 704 00:38:57,835 --> 00:38:59,210 - ที่รัก เล่มนี้ใช้ได้ไหม - ไม่ได้ 705 00:38:59,211 --> 00:39:01,338 ต้องอะไรที่แหลมกว่านี้ อย่างมีดหั่นขนมปัง 706 00:39:01,339 --> 00:39:04,383 - อยู่ที่แฟรงก์โน่น - เอ้านี่ จอช 707 00:39:05,009 --> 00:39:06,134 บ้าเอ๊ย 708 00:39:06,135 --> 00:39:07,927 - แฟรงก์ - ให้ตายสิ จอช 709 00:39:07,928 --> 00:39:09,262 ฉันขอโทษจริงๆ 710 00:39:09,263 --> 00:39:10,347 ไม่เป็นไรนะ 711 00:39:10,348 --> 00:39:12,349 - คือ... - ลูกรัก เลือดออกเยอะเลย 712 00:39:12,350 --> 00:39:14,225 - ใช่ จริงด้วย - แฟรงก์ คุณทําได้ยังไง 713 00:39:14,226 --> 00:39:18,522 ไม่รู้สิ ผมตั้งใจ จะส่งให้เขาแบบนี้ 714 00:39:19,231 --> 00:39:21,566 พระเจ้า พ่อ ทําอะไรน่ะ 715 00:39:21,567 --> 00:39:22,859 หยิบมีดออกมา หยิบมา 716 00:39:22,860 --> 00:39:25,111 - เขาต้องไปโรงพยาบาล - ให้ตายเถอะ 717 00:39:25,112 --> 00:39:27,322 - มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ - ใช่ 718 00:39:27,323 --> 00:39:29,575 ใช่ โร ฉันว่าต้องเย็บ สักเข็มสองเข็ม 719 00:39:29,700 --> 00:39:32,744 - บ้าเอ๊ย พ่อทําได้ยังไง - ฉันไม่รู้ 720 00:39:32,745 --> 00:39:35,748 ใครก็ได้ ทําให้หมาพวกนั้นเงียบที 721 00:39:36,374 --> 00:39:42,671 หุบปาก 722 00:39:45,007 --> 00:39:47,801 - บ้าเอ๊ย - ให้ตายสิ แม่ แม่ 723 00:39:47,802 --> 00:39:50,136 - ยกมันขึ้น ยกขึ้น - จอช ไหวไหม 724 00:39:50,137 --> 00:39:52,222 โร เร็วเข้า มัวทําอะไรอยู่ตรงนั้น 725 00:39:52,223 --> 00:39:53,516 มาช่วยฉันสิ 726 00:39:54,850 --> 00:39:55,851 โธ่เอ๊ย 727 00:39:57,019 --> 00:39:58,729 มันเป็นอะไรไหม 728 00:40:05,736 --> 00:40:07,070 แล้วฉันจะบอกแคเรนว่ายังไง 729 00:40:07,071 --> 00:40:09,115 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าตัวนี้คือตัวไหน 730 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 มันล้มลงมาได้ยังไงก่อน 731 00:40:11,367 --> 00:40:12,784 สวัสดีค่ะ สวัสดีค่ะ 732 00:40:12,785 --> 00:40:14,745 มีคนบาดเจ็บที่... 733 00:40:15,496 --> 00:40:16,871 ฮัลโหล 734 00:40:16,872 --> 00:40:19,082 ทําไมไม่มีสัญญาณเลย 735 00:40:19,083 --> 00:40:22,460 เฟอร์นิเจอร์สูงแบบนั้น ต้องยึดไว้กับผนังนะ 736 00:40:22,461 --> 00:40:23,545 โอเค 737 00:40:23,546 --> 00:40:25,588 เพราะวางของหนักๆ ไว้ชั้นบนสุดน่ะสิ 738 00:40:25,589 --> 00:40:26,965 พอรู้ตัวอีกที มันก็... 739 00:40:26,966 --> 00:40:29,050 - เข้าใจล่ะ ค่ะ ฉันรู้ - มันจะล้มลงมา 740 00:40:29,051 --> 00:40:30,593 ทับสัตว์ตัวเล็กๆ น่ารําคาญ แบนแต๊ดแต๋ 741 00:40:30,594 --> 00:40:32,179 โอเค ขอบใจมาก คลิฟฟ์ 742 00:40:32,805 --> 00:40:35,473 - เจ็บไหม - เออ ก็ต้องเจ็บสิ 743 00:40:35,474 --> 00:40:36,558 แขนฉันโดนเฉือนนะ 744 00:40:36,559 --> 00:40:38,268 เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก จอช โอเคไหม 745 00:40:38,269 --> 00:40:40,812 เขาได้กินอะไรไหม น้ําตาลในเลือดต่ําหรือเปล่า 746 00:40:40,813 --> 00:40:43,106 เขาไม่มีสติเลย แล้วก็ขาดน้ําด้วย 747 00:40:43,107 --> 00:40:44,899 ฉันให้เขาอาบน้ําร้อน เผื่อจะตื่นได้บ้าง 748 00:40:44,900 --> 00:40:47,152 ใครก็ตามที่เอาแชมเปญให้เขา ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 749 00:40:47,153 --> 00:40:48,486 ขอโทษครับ ผมเอง 750 00:40:48,487 --> 00:40:50,989 จอช ฉันบอกแล้วว่าอย่าทํา ปกติพ่อแทบไม่ดื่มเลย 751 00:40:50,990 --> 00:40:52,449 เราวางแผนวันสําคัญไว้แล้วนะ 752 00:40:52,450 --> 00:40:56,077 ขอโทษนะที่ทําวันสําคัญนายพัง ด้วยการทําให้พ่อนายทําร้ายฉัน 753 00:40:56,078 --> 00:40:59,330 มันเป็นอุบัติเหตุร้ายแรง ตั้งสองครั้ง โร 754 00:40:59,331 --> 00:41:02,543 ร้องไห้หาพระแสงอะไร ไอ้พวกตุ๊ด 755 00:41:06,005 --> 00:41:09,340 - แฟรงก์ ผ้าขนหนูไปไหน - ให้ตายสิ 756 00:41:09,341 --> 00:41:11,718 - โห แข็งเป็นหินเลยเฮ้ย - อย่ามองนะ คลิฟฟ์ 757 00:41:11,719 --> 00:41:13,428 แฟรงก์ คิดอะไรอยู่เนี่ย หาอะไรปิดไว้หน่อยสิ 758 00:41:13,429 --> 00:41:14,930 ไม่ 759 00:41:15,764 --> 00:41:16,931 เบิ่งตาดูซะ 760 00:41:16,932 --> 00:41:21,060 - เขาเดินละเมอ แฟรงก์ ตื่น - เบิ่งตาดู 761 00:41:21,061 --> 00:41:22,479 - ใช่ เราเห็นแล้ว เพื่อน - ดูสิ 762 00:41:22,480 --> 00:41:24,731 เห็นแก่พระเจ้าเถอะ ใช่ เราเห็นจนหมดแล้ว 763 00:41:24,732 --> 00:41:27,109 - เบิ่งตาดู - เห็นแก่พระเจ้าเถอะ 764 00:41:28,027 --> 00:41:31,112 พ่อ เกิดอะไรขึ้น ให้ตายสิ 765 00:41:31,113 --> 00:41:32,280 - เส้นเลือดในสมองแตก - หัวใจวาย 766 00:41:32,281 --> 00:41:34,575 พ่อ เป็นที่หัวใจเหรอ พูดกับผมสิ พูดกับผม 767 00:41:36,327 --> 00:41:38,536 ใครมีโทรศัพท์ที่โทรออกได้บ้าง 768 00:41:38,537 --> 00:41:39,621 ส่งข้อความได้ไหม 769 00:41:39,622 --> 00:41:41,080 เราจะส่งข้อความ หาโรงพยาบาลได้ยังไง 770 00:41:41,081 --> 00:41:44,335 ไม่รู้สิ อย่าตะโกนใส่ฉันนะ เธอเป็นใครกันแน่เนี่ย 771 00:41:45,503 --> 00:41:47,337 หมาหลุดออกมาแล้วเนี่ย 772 00:41:47,338 --> 00:41:51,007 - มันแย่ชะมัด - โอเค แฟรงก์ นี่ 773 00:41:51,008 --> 00:41:52,091 เราจะย้ายคุณไปที่โซฟานะ 774 00:41:52,092 --> 00:41:55,762 อย่ามาแตะตัวฉัน ไอ้ช็อกโกแลตหน้าขน 775 00:41:55,763 --> 00:41:58,139 - เฮ้ยๆ... ใจเย็นๆ - ช็อกโกแลตอะไรนะ 776 00:41:58,140 --> 00:41:59,390 พ่อ ทําไมพูดแบบนั้นล่ะ 777 00:41:59,391 --> 00:42:01,184 - อย่างกับไม่ใช่พ่อเลย - เขาเดินละเมอ 778 00:42:01,185 --> 00:42:03,019 - แฟรงก์ พอได้แล้ว - เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 779 00:42:03,020 --> 00:42:04,355 ผมก็อยากไป โรงพยาบาลเหมือนกัน 780 00:42:06,273 --> 00:42:08,400 แฟรงก์ แฟรงก์ 781 00:42:10,277 --> 00:42:12,029 สวัสดี เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 782 00:42:13,572 --> 00:42:15,573 - ใครอ้วก - ก็คุณไง 783 00:42:15,574 --> 00:42:18,284 คุณไม่สบายนิดหน่อย พระเจ้า ตัวร้อนจี๋เลย 784 00:42:18,285 --> 00:42:21,413 - พ่อ เกิดอะไรขึ้น - ฉันอยากนอนพัก 785 00:42:22,206 --> 00:42:23,831 ฉันไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทําไม 786 00:42:23,832 --> 00:42:25,208 ไม่มีใครรู้หรอก 787 00:42:25,209 --> 00:42:26,709 ใช่ ทําไมไม่พาเขาขึ้นไปข้างบนล่ะ 788 00:42:26,710 --> 00:42:29,170 คลิฟฟ์กับฉันจะทํา ความสะอาดตรงนี้ 789 00:42:29,171 --> 00:42:31,256 โอ๊ย ไม่นะ โอ๊ยตาย 790 00:42:31,257 --> 00:42:32,799 - ออกไปจากตรงนี้เลย - ไม่ 791 00:42:32,800 --> 00:42:34,175 แหวะ เอ้า มานี่ 792 00:42:34,176 --> 00:42:35,261 ให้ตายเถอะ 793 00:42:36,428 --> 00:42:40,139 - คุณไม่สบายเหรอ ที่รัก - เปล่า ฉันพยายามจะ... 794 00:42:40,140 --> 00:42:43,184 - ออกไปจากตรงนั้น - โอเค 795 00:42:43,185 --> 00:42:46,729 คลิฟฟ์ ช่วยไปเอา ผ้าขนหนูจีดีมาหน่อยได้ไหม 796 00:42:46,730 --> 00:42:48,523 - ได้สิ - ขอบคุณ 797 00:42:48,524 --> 00:42:49,607 บ้าเอ๊ย 798 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 รู้ใช่ไหมว่ามันทํายังไง 799 00:42:52,903 --> 00:42:54,446 ฉันเรียนพยาบาลมานะ 800 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 แค่แป๊บเดียว 801 00:42:59,243 --> 00:43:01,494 นั่นมันไหมขัดฟันนะ 802 00:43:01,495 --> 00:43:03,831 ใช่ รสมินต์ด้วย ฉันมีอยู่แค่นี้ 803 00:43:04,915 --> 00:43:06,749 ขอโทษนะที่นายเจ็บตัว ที่รัก 804 00:43:06,750 --> 00:43:08,876 - พ่อฉัน... - เกลียดฉันเข้าไส้เหรอ 805 00:43:08,877 --> 00:43:10,086 ใช่ แหงล่ะ 806 00:43:10,087 --> 00:43:14,299 เขาแทงฉันแล้วเรียกฉันว่า ไอ้ตุ๊ดช็อกโกแลต 807 00:43:14,300 --> 00:43:16,551 ไม่ๆ เขาไม่มีทาง พูดแบบนั้นหรอก 808 00:43:16,552 --> 00:43:18,303 - ก็เขาเพิ่งพูดไป - เขาแค่เรียกนายว่า 809 00:43:18,304 --> 00:43:20,096 ไอ้ช็อกโกแลต "หน้าขน" 810 00:43:20,097 --> 00:43:23,516 เขาอาจจะเส้นเลือดโป่งพอง หรือสติแตกเฉยๆ 811 00:43:23,517 --> 00:43:25,685 ไม่รู้สิ ก็ฉันเป็นห่วงพ่อ จะให้ฉันทํายังไงล่ะ 812 00:43:25,686 --> 00:43:28,605 ห่วงฉันด้วยคนได้ไหมล่ะ 813 00:43:28,606 --> 00:43:30,440 ฉันเลือดไหลนองพื้นเลยนะ 814 00:43:30,441 --> 00:43:32,401 ห่วงฉันเถอะ ฉันเป็นคู่หมั้นนาย... 815 00:43:36,864 --> 00:43:39,240 ฉันจะเริ่มเย็บแผลให้เขาแล้ว 816 00:43:39,241 --> 00:43:40,617 เธอบอกเขาซะงั้น 817 00:43:40,618 --> 00:43:42,910 - ทําไมต้องบอกเขาด้วย - ฉันไม่ได้บอกอะไรเขานี่ 818 00:43:42,911 --> 00:43:44,037 ก็เห็นๆ อยู่ว่าเธอบอก 819 00:43:44,038 --> 00:43:45,831 ไม่ได้ตั้งใจไงยะ โอ๊ยตาย 820 00:43:46,457 --> 00:43:47,832 เพราะอย่างนี้ใช่ไหม นายถึงเอาเยลลี่มาด้วย 821 00:43:47,833 --> 00:43:50,001 เพราะนายรู้ว่าฉันจะขอแต่งงาน 822 00:43:50,002 --> 00:43:52,211 ฉันก็เลยต้อง "ใจเย็นๆ ก่อน" ใช่ไหม 823 00:43:52,212 --> 00:43:55,006 ฉันเอาเยลลี่แบบที่นายชอบมา 824 00:43:55,007 --> 00:43:58,259 เพราะมันจะเครียดสุดๆ ใช่ไหมล่ะ 825 00:43:58,260 --> 00:44:02,430 ไอ้การได้ดูนายทําแพนเค้ก แพนเค้กที่สมบูรณ์แบบ 826 00:44:02,431 --> 00:44:04,600 ให้พ่อแม่ แถมยังจับฉัน แต่งตัวอย่างกับ... 827 00:44:06,310 --> 00:44:07,770 อย่างกับนายเป๊ะ 828 00:44:09,229 --> 00:44:11,440 มันควรจะเป็นเซอร์ไพรส์ 829 00:44:12,107 --> 00:44:16,069 ที่น่าตื่นเต้นและโรแมนติก 830 00:44:16,070 --> 00:44:18,322 อ้อ งั้นก็ "เซอร์ไพรส์" 831 00:44:22,534 --> 00:44:24,577 โร ฉัน... 832 00:44:24,578 --> 00:44:25,954 ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย 833 00:44:27,790 --> 00:44:28,790 ฮัลโหล สวัสดีครับ 834 00:44:28,791 --> 00:44:31,001 บริษัทรถกวาดหิมะใช่ไหม ได้ยินผมหรือเปล่าครับ 835 00:44:32,169 --> 00:44:33,670 ไม่ครับ พรุ่งนี้เช้าไม่ได้ 836 00:44:33,671 --> 00:44:35,630 ที่นี่มีคนป่วยและ... 837 00:44:35,631 --> 00:44:36,715 ฮัลโหล 838 00:44:37,841 --> 00:44:38,884 ให้ตายสิ 839 00:44:41,553 --> 00:44:44,139 ฮัลโหล ครับ 911 ได้ยินผมไหมครับ 840 00:44:44,848 --> 00:44:45,849 ฮัลโหล 841 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ฉันจะบ้าตาย 842 00:44:52,815 --> 00:44:54,066 ไปตายซะ 843 00:44:59,446 --> 00:45:01,115 บ้าเอ๊ย ไปเก็บก็ได้ 844 00:45:16,630 --> 00:45:18,297 ฉันไม่ชอบสีหน้าคุณเลย 845 00:45:18,298 --> 00:45:21,051 - ไม่ใส่เสื้อจะไม่หนาวเหรอ - ผมไม่เป็นไร 846 00:45:21,719 --> 00:45:24,304 แล้วผิวคุณก็เปียกมาก อาบน้ํามาเหรอคะ 847 00:45:26,181 --> 00:45:27,599 จําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 848 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 แฟรงก์ ฟังอยู่หรือเปล่า 849 00:45:32,354 --> 00:45:34,105 ผมบอกว่าไม่เป็นไรไง 850 00:45:34,106 --> 00:45:35,606 เอาชาเพิ่มไหมคะ 851 00:45:35,607 --> 00:45:37,442 ฉันจะไปเอาชามาให้อีก 852 00:45:37,443 --> 00:45:43,615 (ฉันไม่โอเค) 853 00:45:45,409 --> 00:45:46,452 ผมไม่เป็นไร 854 00:45:53,417 --> 00:45:54,959 ทําไมทํากับฉันแบบนี้ 855 00:45:54,960 --> 00:45:57,253 เพราะแกเป็นตาแก่ปวกเปียก ไร้ค่าไร้ความหมาย 856 00:45:57,254 --> 00:45:58,629 อีกไม่นานก็จะกลายเป็นก้อนดิน 857 00:45:58,630 --> 00:46:00,798 แล้วจะเหลือแต่ฉันเท่านั้น 858 00:46:00,799 --> 00:46:05,386 ไม่ๆ... แต่มันใช่ 859 00:46:05,387 --> 00:46:07,430 แกควรสํานึกบุญคุณฉันไว้ 860 00:46:07,431 --> 00:46:11,642 แกจะไม่ได้อยู่เห็นฉัน เขมือบครอบครัวแกทุกคน 861 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 แล้วเบ่งกระดูกพวกมันออกมา 862 00:46:14,396 --> 00:46:19,650 ฉันรู้ว่าแกจะต้องดิ้นรน อยากต่อกร ต่อต้านฉัน 863 00:46:19,651 --> 00:46:21,445 แต่ฉันจะบอกความลับน้อยๆ ข้อหนึ่งให้แกรู้ไว้ 864 00:46:22,571 --> 00:46:24,990 แกตายไปแล้วโว้ย 865 00:46:25,115 --> 00:46:28,659 แล้วแกจะต้องกินขี้ตัวเอง ไปตลอดกาล 866 00:46:28,660 --> 00:46:30,244 พระเจ้าช่วย 867 00:46:30,245 --> 00:46:31,371 พระเจ้าไหน 868 00:46:32,289 --> 00:46:33,373 ไม่เห็นคุ้นเลย 869 00:46:56,480 --> 00:46:58,232 ไง ที่รัก 870 00:46:59,024 --> 00:47:00,107 ไง 871 00:47:00,108 --> 00:47:01,859 ฉันแค่มาบอกนาย ว่าฉันเจอที่กวาดหิมะแล้ว 872 00:47:01,860 --> 00:47:03,110 เราจะได้ออกไปจากที่นี่กัน 873 00:47:03,111 --> 00:47:06,948 โอ้ เยี่ยมเลย นายแก้ปัญหาได้ 874 00:47:06,949 --> 00:47:08,950 คุณช่างซ่อมมาช่วยแล้ว 875 00:47:08,951 --> 00:47:10,660 โอเค จอช ถ้าเป็นเรื่องพ่อฉัน ฉัน... 876 00:47:10,661 --> 00:47:13,704 ไม่ใช่หรอก ที่จริงมัน... เป็นเรื่องนายน่ะ 877 00:47:13,705 --> 00:47:18,001 ตั้งแต่เรามาที่นี่ มันเหมือนนายทําตัว... 878 00:47:19,044 --> 00:47:22,798 ตั้งแต่เรามาที่นี่ฉันทําตัวยังไงนะ 879 00:47:23,966 --> 00:47:24,967 บอกมาสิ 880 00:47:26,301 --> 00:47:28,846 หยุดเล่นกีตาร์โง่ๆ นั่น สักเดี๋ยวได้ไหม 881 00:47:29,888 --> 00:47:31,598 เพลงฉันก็งี่เง่าด้วยใช่ไหม 882 00:47:32,349 --> 00:47:35,184 อาชีพทางดนตรีของฉัน ก็งี่เง่าด้วยใช่ไหม 883 00:47:35,185 --> 00:47:37,688 จอช นายไม่ได้มีอาชีพทาง... 884 00:47:39,648 --> 00:47:41,816 - ฉันไม่มีอะไรนะ - จอช 885 00:47:41,817 --> 00:47:43,402 ไม่ โร พูดสิ พูดมาเลย 886 00:47:44,278 --> 00:47:45,361 มีผู้หญิงอยู่ที่มุมห้อง 887 00:47:45,362 --> 00:47:46,946 หมายความว่าไง มีผู้หญิงอยู่ที่... 888 00:47:46,947 --> 00:47:48,448 ไม่นะ 889 00:47:50,325 --> 00:47:51,409 พูดอะไรหน่อยสิ 890 00:47:51,410 --> 00:47:52,911 - กับเธอเหรอ - ใช่ 891 00:47:55,414 --> 00:47:56,623 สวัสดี 892 00:48:00,627 --> 00:48:01,670 คุณครับ 893 00:48:07,759 --> 00:48:08,760 คุณครับ 894 00:48:12,514 --> 00:48:14,224 คุณมาจากข้างนอกเหรอ 895 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 มีอะไรให้ช่วยไหม 896 00:48:27,446 --> 00:48:31,365 - โร โร ช่วยฉันด้วย - ช่วยอยู่ 897 00:48:31,366 --> 00:48:33,826 ช่วยบ้าอะไร นายวิ่งหนีไป 898 00:48:33,827 --> 00:48:38,123 - เกิดอะไรขึ้น นั่นอะไรน่ะ - ผมไม่รู้ 899 00:48:39,875 --> 00:48:41,083 ฉันเปิดไฟไม่ติด 900 00:48:41,084 --> 00:48:43,044 ก็ถอดถุงมือก่อนสิ ลิดดี้ 901 00:48:43,045 --> 00:48:44,338 จริงด้วย 902 00:48:52,638 --> 00:48:54,013 ดูซิว่าจะหาพลั่วได้ไหม 903 00:48:54,014 --> 00:48:56,849 ฉันก็อยากหาเองนะ แต่มีเข็มหมุดอยู่ที่สะโพก 904 00:48:56,850 --> 00:48:58,768 ไม่รู้ว่าจะเดินกลางหิมะ แบบนั้นได้ไหม 905 00:48:58,769 --> 00:49:00,270 สบายจริงนะ 906 00:49:00,896 --> 00:49:03,940 อีกอย่าง อยู่ตรงนี้ก็พอใจแล้ว 907 00:49:03,941 --> 00:49:05,609 - ขอบใจที่บอกนะ - ใช่ 908 00:49:06,276 --> 00:49:07,611 มันอุ่นดี 909 00:49:20,457 --> 00:49:21,458 ให้ตายสิ 910 00:49:36,515 --> 00:49:38,642 (ของของแอลลี่ ห้ามแตะต้อง) 911 00:49:41,353 --> 00:49:42,354 "เจอพลั่วไหม" 912 00:49:45,357 --> 00:49:46,566 (คัลเจอร์คลับ สีตามตัวเลข) 913 00:50:18,181 --> 00:50:20,559 ไม่นะ ไม่ 914 00:50:34,322 --> 00:50:35,741 เสียงประตูน่ะ 915 00:50:51,923 --> 00:50:53,049 "เธออยู่ตรงนั้น" 916 00:50:53,050 --> 00:50:55,593 เธออยู่ตรงนั้น แล้วก็หายไป 917 00:50:55,594 --> 00:50:57,721 เหมือนกัน เหมือนกันเลย 918 00:50:59,598 --> 00:51:00,806 ใช่เลย 919 00:51:00,807 --> 00:51:02,516 หมอนั่นไม่มีหน้าด้วยซ้ํา 920 00:51:02,517 --> 00:51:04,685 เธอก็ไม่มีเหมือนกัน เธอก็ไม่มีหน้าเหมือนกัน 921 00:51:04,686 --> 00:51:08,064 โรฮัน ที่แกพูดมันไม่สมเหตุสมผลเลย 922 00:51:08,065 --> 00:51:12,151 ขอโทษแล้วกัน ไว้คราวหน้าถ้าโดน คนไร้หน้าใส่ชุดยุค 80 เข้ามาโจมตี 923 00:51:12,152 --> 00:51:14,445 จะเล่าให้ดูสมเหตุสมผลนะ อย่าลืมเตือนฉันก็พอ 924 00:51:14,446 --> 00:51:17,656 เธอก็ใส่ชุดยุค 80 มีฟองน้ําเสริมไหล่ด้วย 925 00:51:17,657 --> 00:51:20,534 ซาร่า ฉันไปดูที่โรงรถแล้ว ไม่มีอะไรเลย 926 00:51:20,535 --> 00:51:22,536 แต่มันเคยมี 927 00:51:22,537 --> 00:51:25,039 นั่นแหละประเด็น มีบางอย่างอยู่ตรงนั้น 928 00:51:25,040 --> 00:51:27,041 ลิดดี้ก็เห็นนะแม่ ใช่ไหม 929 00:51:27,042 --> 00:51:28,459 ฉันแค่เห็นเป็นรูปร่าง 930 00:51:28,460 --> 00:51:33,506 มันมืด แต่ดูเหมือน มีบางอย่างจับแขนจอชอยู่ 931 00:51:33,507 --> 00:51:34,800 ใช่ 932 00:51:35,592 --> 00:51:37,510 จอช ฉันขอโทษจริงๆ 933 00:51:37,511 --> 00:51:39,887 ฉันพยายามผลักเธอออกไปแล้ว สาบานได้ 934 00:51:39,888 --> 00:51:40,972 ไม่เป็นไร 935 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 - ฉันตัวแข็งทื่อ - ฉันบอกว่าไม่เป็นไรไง 936 00:51:44,434 --> 00:51:47,229 - เธอผมหยิกหรือเปล่า - ใช่ ใช่ 937 00:51:49,189 --> 00:51:51,148 ผู้หญิงคนนี้แหละ 938 00:51:51,149 --> 00:51:54,110 กับนักฟุตบอลคนนั้น นั่นผีโรงรถที่ฉันเจอ 939 00:51:54,111 --> 00:51:56,571 ขอโทษนะ ฉันสับสนมาก 940 00:51:57,739 --> 00:52:00,325 จดหมายเกี่ยวกับ มารวิทยาและไสยศาสตร์ 941 00:52:00,450 --> 00:52:02,828 เซอร์วอลเตอร์ สก็อตต์ 1830 942 00:52:04,246 --> 00:52:05,704 "แอลลี่..." 943 00:52:05,705 --> 00:52:09,375 "ฉันว่าฉันเจอทางแก้ปัญหา ของเราแล้ว ดูหน้า 85 สิ" 944 00:52:09,376 --> 00:52:11,085 "น่าจะดีนะ ด้วยรัก บี" 945 00:52:11,086 --> 00:52:13,839 - บีคือใคร - หน้า 85 มีอะไร 946 00:52:17,342 --> 00:52:19,635 - อันดรัส - อันด... 947 00:52:19,636 --> 00:52:21,762 มันอยู่ในรหัสวายฟายนี่ 948 00:52:21,763 --> 00:52:23,472 แฟรงก์เป็นคนพูด อันดรัส 949 00:52:23,473 --> 00:52:26,059 แล้วทําไมมันถึงอยู่ใน หนังสือเล่มนี้ด้วยล่ะ 950 00:52:27,227 --> 00:52:28,270 อ่านตรงนี้สิ 951 00:52:33,733 --> 00:52:37,820 "แอนดรัส มาร์ควิสแห่งนรก คือผู้สร้างความขัดแย้ง" 952 00:52:37,821 --> 00:52:41,448 "เป็นผู้ควบคุมพายุ และเจ้าแห่งการสิงสู่" 953 00:52:41,449 --> 00:52:45,077 "เขามีตัวเป็นมนุษย์ มีหัวเป็นอีกา" 954 00:52:45,078 --> 00:52:48,080 "เขาจะหาร่างมนุษย์สิงสู่ เพื่อสร้างทางเข้าสู่ดินแดนเรา" 955 00:52:48,081 --> 00:52:51,208 "จึงต้องกักเขาไว้ในวงล้อมป้องกัน" 956 00:52:51,209 --> 00:52:52,793 บ้าไปแล้ว 957 00:52:52,794 --> 00:52:54,670 มีวงกลมอยู่ทั่วบ้านนี้เลย 958 00:52:54,671 --> 00:52:57,464 "ถ้าข้ามวงกลม ขณะอยู่ในร่างโฮสต์ได้" 959 00:52:57,465 --> 00:52:59,509 "ทุกคนจะต้องตาย" 960 00:53:01,178 --> 00:53:03,513 แล้วก็มีรูปหนึ่งอยู่ด้วย พอหรือยัง 961 00:53:07,726 --> 00:53:09,101 ไม่ เดี๋ยวก่อน มันเขียนว่า... 962 00:53:09,102 --> 00:53:12,731 "ยืมออกจากห้องสมุด ปี 1983" 963 00:53:13,607 --> 00:53:17,777 ถ้ากล่องนี้เป็นของแอลลี่ งั้นนี่ก็อาจจะเป็นบี 964 00:53:19,696 --> 00:53:21,947 แล้วมันหมายความว่ายังไง 965 00:53:21,948 --> 00:53:24,201 ฉันว่าเด็กพวกนี้อัญเชิญปีศาจมา 966 00:53:26,620 --> 00:53:27,828 โอเค นี่มันบ้าไปแล้ว 967 00:53:27,829 --> 00:53:31,165 ชารอน มีเรื่องเลวร้าย เกิดขึ้นในบ้านหลังนี้นะ 968 00:53:31,166 --> 00:53:33,751 แล้วคุณก็เอาแต่พ่นคําว่า 969 00:53:33,752 --> 00:53:36,170 "นี่มันบ้าไปแล้ว" อยู่ได้ทุกวินาที 970 00:53:36,171 --> 00:53:37,671 นี่ 971 00:53:37,672 --> 00:53:40,090 คิดว่าแฟรงก์แค่เป็นไข้จริงๆ เหรอ 972 00:53:40,091 --> 00:53:42,719 "เพราะถ้าคิดแบบนั้นได้ แบบนั้นแหละคือบ้า" 973 00:53:44,721 --> 00:53:47,348 - "เขาพยายามจะฆ่าผม" - "จอช มันเป็นอุบัติเหตุ" 974 00:53:47,349 --> 00:53:49,142 "ไม่ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ" 975 00:53:49,893 --> 00:53:51,685 แกจะปล่อยให้เขา พูดกับฉันแบบนั้นเหรอ 976 00:53:51,686 --> 00:53:53,437 เธอจะพูดกับฉันแบบนั้นไม่ได้ 977 00:53:53,438 --> 00:53:55,690 ฉันเป็นนักจิตวิทยาที่เกษียณแล้วนะ 978 00:53:58,568 --> 00:54:01,695 โรฮันบอกไว้ ว่าคุณรับมือยาก แต่ว่านะ... 979 00:54:01,696 --> 00:54:03,573 ให้ตายสิวะ ผมช่างไม่รู้อะไรเลย 980 00:54:04,950 --> 00:54:07,452 ถ้าคุณไม่อยากคิดเรื่องนี้ ก็ไม่เป็นไร 981 00:54:08,578 --> 00:54:11,038 แต่ผมจะไม่อยู่ รอให้พวกเขากลับมาหรอก 982 00:54:11,039 --> 00:54:12,206 - ผมจะไปแล้ว - ไปไหน 983 00:54:12,207 --> 00:54:13,499 ไม่รู้สิ ชารอน 984 00:54:13,500 --> 00:54:16,168 พอดีผมไปไหนไม่ได้ เพราะหิมะหนา 38 ฟุต 985 00:54:16,169 --> 00:54:19,046 แล้วดันติดอยู่ใน บ้านผีสิงกับพ่อแม่ผมไง 986 00:54:19,047 --> 00:54:21,383 ได้ยินไหม ชารอน 987 00:54:23,260 --> 00:54:24,594 นึกแล้วว่าฉันต้องไม่ชอบเธอ 988 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 ผมก็คิดงั้นแหละ 989 00:54:27,722 --> 00:54:28,723 จอช 990 00:54:31,184 --> 00:54:32,185 เห็นไหม 991 00:54:33,478 --> 00:54:34,479 ความขัดแย้ง 992 00:54:37,190 --> 00:54:38,524 เขาไม่เป็นไรใช่ไหม 993 00:54:38,525 --> 00:54:40,359 เราน่าจะเกาะกลุ่มกันไว้นะ 994 00:54:40,360 --> 00:54:41,861 ฉันขอผ่านดีกว่า 995 00:54:42,696 --> 00:54:43,946 อย่าเข้าใจผิดนะ 996 00:54:43,947 --> 00:54:47,116 แต่ฉันอยู่ในบ้านนี้ กับทุกคนมาหนึ่งวันแล้ว 997 00:54:47,117 --> 00:54:48,952 ซึ่งมันรู้สึกเหมือนเป็นปีเลย 998 00:54:49,661 --> 00:54:52,997 ฉันจะขึ้นไปข้างบน รอรถกวาดหิมะ 999 00:54:52,998 --> 00:54:56,834 แล้วเอาบะหมี่ที่สมกับคําว่า "หลุดโลก" ไปให้แฟรงก์ 1000 00:54:56,835 --> 00:55:02,132 อ้อ เพราะเส้นแต่ละแบบ มันดูหลุดโลก 1001 00:55:03,133 --> 00:55:05,385 เวลาอยู่ด้วยกันน่ะ 1002 00:55:08,221 --> 00:55:10,889 ใช่ เราเรียกมันว่า สหประชาชาติแห่งเส้น 1003 00:55:10,890 --> 00:55:12,392 อุดมความหลากหลาย 1004 00:55:15,228 --> 00:55:16,229 ใช่ 1005 00:55:22,152 --> 00:55:24,404 - แล้วก็อร่อยมากด้วย - ขอบคุณ 1006 00:55:25,155 --> 00:55:27,115 ทุกคนโกรธมาก 1007 00:55:43,340 --> 00:55:44,341 แฟรงก์ 1008 00:56:00,815 --> 00:56:01,941 คุณพระช่วย 1009 00:56:08,114 --> 00:56:09,115 แฟรงก์ 1010 00:56:10,992 --> 00:56:12,659 หิวไหมคะ 1011 00:56:12,660 --> 00:56:16,498 อยากกินบะหมี่อุ่นๆ ไหม 1012 00:56:54,077 --> 00:56:56,704 - ซุ่มซ่ามจัง - ขอบคุณ 1013 00:56:57,539 --> 00:56:59,665 ฉันหวังอยู่ว่า คุณจะอยากกินอะไรหน่อย 1014 00:56:59,666 --> 00:57:01,291 ขอบคุณ ชารอน 1015 00:57:01,292 --> 00:57:03,210 ผมไม่รู้จะทํายังไงเลยถ้าไม่มีคุณ 1016 00:57:03,211 --> 00:57:04,421 ก็นะ... 1017 00:57:06,840 --> 00:57:08,800 รู้ใช่ไหมว่าผมรักคุณแค่ไหน 1018 00:57:09,634 --> 00:57:10,759 หมายความว่าไง 1019 00:57:10,760 --> 00:57:12,178 โรฮันก็เหมือนกัน 1020 00:57:13,221 --> 00:57:18,434 ผมแค่... ให้ตายสิ บางทีผมก็ใจลอยไปหน่อย 1021 00:57:18,435 --> 00:57:20,644 มีหลายอย่างในหัวที่อยากพูดออกมา 1022 00:57:20,645 --> 00:57:22,855 แต่กลับไม่ยอมพูด 1023 00:57:22,856 --> 00:57:25,108 ไม่เป็นไรหรอก แฟรงก์ 1024 00:57:26,860 --> 00:57:28,278 คุณต้องฆ่าผม 1025 00:57:29,654 --> 00:57:30,905 อะไรนะ 1026 00:57:31,781 --> 00:57:33,491 คุณต้องฆ่าผม 1027 00:57:53,052 --> 00:57:58,308 (ทุกคนต้องตาย) 1028 00:57:59,601 --> 00:58:00,602 แฟรงก์ 1029 00:58:06,274 --> 00:58:07,275 แฟรงก์ 1030 00:58:17,285 --> 00:58:18,286 แฟรงก์ 1031 00:58:25,126 --> 00:58:26,669 แฟรงก์ คุณอยู่ไหน 1032 00:58:30,673 --> 00:58:35,802 ฉันจะกินวิญญาณแก 1033 00:58:35,803 --> 00:58:38,222 - แฟรงก์ - จนกว่าความตายจะพรากเรา 1034 00:58:38,223 --> 00:58:39,599 ใช่ไหม ที่รัก 1035 00:58:42,060 --> 00:58:45,979 - ชารอน - ไอ้ตุ้งติ้งนี่ช่วยแกไม่ได้ 1036 00:58:45,980 --> 00:58:47,774 ปล่อยเธอนะ 1037 00:58:53,363 --> 00:58:54,655 ให้ตายสิ 1038 00:58:54,656 --> 00:58:56,491 (ฉันไม่โอเค ฉันไม่โอเค ฆ่าฉันซะ) 1039 00:58:59,244 --> 00:59:00,578 พ่อ 1040 00:59:05,083 --> 00:59:07,752 ให้ตายสิ คุณพระช่วย 1041 00:59:10,213 --> 00:59:11,880 ว่าไง ไอ้ลูกชาย 1042 00:59:11,881 --> 00:59:13,299 พร้อมลงนรกหรือยัง 1043 00:59:15,969 --> 00:59:18,179 - แม่ ไม่เป็นไรใช่ไหม - คิดว่านะ 1044 00:59:27,230 --> 00:59:28,773 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 1045 00:59:55,174 --> 00:59:56,301 บัดซบ 1046 01:00:00,555 --> 01:00:03,307 - อยู่นิ่งๆ - ชารอน ได้โปรด ผม... 1047 01:00:03,308 --> 01:00:04,933 - เรียบร้อยแล้ว - ไม่ ยังไม่เรียบร้อย 1048 01:00:04,934 --> 01:00:06,852 - มันเข้าปากเธอไหม - ไม่นะ 1049 01:00:06,853 --> 01:00:09,229 ผมปิดปากไว้ตลอด นี่คุณ... 1050 01:00:09,230 --> 01:00:10,772 ไม่ ไม่เอา 1051 01:00:10,773 --> 01:00:12,983 ไม่ต้องล้างปากผม โอเคไหม ผมไม่เป็นไร 1052 01:00:12,984 --> 01:00:15,152 เขากินบะหมี่หลุดโลก แค่ถ้วยเล็กๆ ไปเอง 1053 01:00:15,153 --> 01:00:16,778 แล้วเขาก็หันมา... 1054 01:00:16,779 --> 01:00:18,655 มันออกมาเรื่อยๆ แสดงว่าต้องมีอย่างอื่น... 1055 01:00:18,656 --> 01:00:20,782 แม่ครับ แม่ๆ... แม่เหนื่อยแล้วนะ 1056 01:00:20,783 --> 01:00:23,994 - นั่งพักก่อนเถอะ - ไม่ แม่ต้องตามหาพ่อ 1057 01:00:23,995 --> 01:00:25,287 ฉันต้องตามหาแฟรงก์ 1058 01:00:25,288 --> 01:00:27,373 ชารอน เรารู้ว่าแฟรงก์อยู่ไหน 1059 01:00:41,179 --> 01:00:42,429 ใช่ 1060 01:00:42,430 --> 01:00:44,723 นั่นไม่ใช่แฟรงก์ ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นใคร 1061 01:00:44,724 --> 01:00:46,391 แฟรงก์ไม่ชอบบิน 1062 01:00:46,392 --> 01:00:50,562 เขาไม่มีทางบินไปมาแบบนั้น แล้วพยายามจะฆ่าฉันหรอก 1063 01:00:50,563 --> 01:00:52,064 แม่ ไม่ต้องกลัว ทุกอย่างจะเรียบร้อย 1064 01:00:52,065 --> 01:00:53,941 แม่ไม่เป็นไร แม่ไม่กลัวหรอก 1065 01:00:55,193 --> 01:00:56,443 จําได้ไหมว่าแม่เคยทํายังไง 1066 01:00:56,444 --> 01:00:57,778 ตอนที่แกกลัวตอนเด็กๆ 1067 01:00:57,779 --> 01:00:59,154 จําได้ อย่าทําแบบนั้นนะ 1068 01:00:59,155 --> 01:01:00,530 ตอนแกคิดว่ามีผีในตู้เสื้อผ้า 1069 01:01:00,531 --> 01:01:01,615 ใช่ ผมรู้ ไม่เอา 1070 01:01:01,616 --> 01:01:03,201 ฉันจะเข้าไปทําแบบนี้ในห้องเขา 1071 01:01:06,120 --> 01:01:07,162 มันน่ากลัวนะ 1072 01:01:07,163 --> 01:01:09,998 นั่นแหละประเด็น เพราะเขา จะลืมเรื่องสัตว์ประหลาดไป 1073 01:01:09,999 --> 01:01:11,124 เพราะเขากังวลมาก 1074 01:01:11,125 --> 01:01:14,545 ว่าหุ่นยนต์เลดี้จะมาหา 1075 01:01:15,380 --> 01:01:17,798 โอเค หยุดนะ พอได้แล้ว 1076 01:01:17,799 --> 01:01:20,050 - มันเคยทําให้แกขําได้นี่ - ไม่ ไม่สักหน่อย 1077 01:01:20,051 --> 01:01:22,386 ใช่สิ ตอนนี้ก็ยังขําอยู่ 1078 01:01:22,387 --> 01:01:24,389 พ่อกับแม่จะฮาแตกเลย 1079 01:01:27,767 --> 01:01:29,852 เขาบอกว่าเราต้องฆ่าเขา 1080 01:01:34,857 --> 01:01:36,943 ครับ พูดอยู่ครับ 1081 01:01:38,111 --> 01:01:41,114 ได้เหรอครับ ในหนึ่งชั่วโมง โอเค สุดยอดเลย 1082 01:01:41,906 --> 01:01:43,241 ครับๆ เราจะรอ 1083 01:01:44,283 --> 01:01:45,535 เก็บของซะ เราจะไปจากที่นี่ 1084 01:01:55,586 --> 01:01:56,878 ฉันไม่รู้ว่าพวกหมาอยู่ไหน 1085 01:01:56,879 --> 01:01:58,755 - ฉันจะทํายังไงดี - ลืมเรื่องหมาไปซะ 1086 01:01:58,756 --> 01:02:02,300 - ยังไงฆ่าไปหนึ่งแล้ว - ฉันเปล่านะ แฟรงก์ต่างหาก 1087 01:02:02,301 --> 01:02:05,388 เมื่อกี้ฉันเดินผ่านห้องเขา เขาเรียกฉันว่าร่าน 1088 01:02:06,055 --> 01:02:08,140 - งั้นก็อยู่ห่างๆ ไว้ - เสียงมันลากยาวมาก 1089 01:02:08,141 --> 01:02:10,351 ก็เลยต้องรอฟังว่าเขาพูดอะไร 1090 01:02:10,977 --> 01:02:18,860 ร่า... 1091 01:02:23,239 --> 01:02:24,990 - แค่อยู่ห่างๆ ไว้ - โอเคๆ 1092 01:02:24,991 --> 01:02:27,826 - จอชอยู่ไหน - เขาไปเฝ้าพ่อผม 1093 01:02:27,827 --> 01:02:29,619 - คนเดียวเหรอ - เราผลัดกันเฝ้า 1094 01:02:29,620 --> 01:02:32,915 - ไม่เป็นไร - ที่นี่ไม่มีอะไรโอเคหรอก 1095 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 ผมรู้ 1096 01:02:35,626 --> 01:02:38,295 ผมขอโทษจริงๆ ที่พาพวกคุณมาที่นี่ 1097 01:02:38,296 --> 01:02:41,758 แผนไม่ใช่แบบนี้ ผมกําลังจะขอจอชแต่งงาน 1098 01:02:42,633 --> 01:02:44,176 พวกคุณจะตกหลุมรักผม 1099 01:02:44,177 --> 01:02:47,554 แล้วพ่อแม่ผม ก็จะตกหลุมรักพวกคุณกับจอช 1100 01:02:47,555 --> 01:02:49,348 และเราทุกคนก็จะ... 1101 01:02:51,851 --> 01:02:54,103 มันจะต้องยอดเยี่ยม มันควรจะยอดเยี่ยม 1102 01:02:54,937 --> 01:02:56,063 แผนวางไว้แบบนั้น 1103 01:02:56,814 --> 01:02:58,608 แหม วางไว้ซะเยอะเลย วันหยุดแค่สามวันเอง 1104 01:03:05,865 --> 01:03:06,866 ไง 1105 01:03:07,784 --> 01:03:09,952 - เขาทําเสียงอะไรบ้างไหม - ไม่ 1106 01:03:10,912 --> 01:03:11,913 ไม่หายใจด้วยซ้ํา 1107 01:03:16,959 --> 01:03:18,002 อะไรครับ 1108 01:03:18,628 --> 01:03:20,505 ดูจากสถานการณ์บ้าๆ ที่เราเผชิญอยู่ 1109 01:03:21,589 --> 01:03:24,592 ถ้ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น พ่อแค่อยากบอกแกว่า... 1110 01:03:25,885 --> 01:03:27,261 อะไรครับ 1111 01:03:27,804 --> 01:03:28,805 พ่อว่าแกเจ๋งดี 1112 01:03:30,264 --> 01:03:32,642 พ่อรักแก และคิดว่าแกเจ๋งดี 1113 01:03:32,934 --> 01:03:34,601 ผมก็รักพ่อครับ ขอบคุณนะ 1114 01:03:34,602 --> 01:03:36,813 อ้อ นี่ปืน 1115 01:03:38,231 --> 01:03:39,440 พ่อ... 1116 01:03:40,149 --> 01:03:43,235 พ่อพกปืน มาเจอแฟนผม กับพ่อแม่เขาเนี่ยนะ 1117 01:03:43,236 --> 01:03:46,655 ปืนของลุงแกน่ะ เขาให้พ่อพกไว้เผื่อมีหมี 1118 01:03:46,656 --> 01:03:50,409 พ่อรู้ว่าเขาบ้าๆ บวมๆ แต่เราก็เจอหมีจริงๆ 1119 01:03:51,744 --> 01:03:53,913 - ขอบคุณนะ พ่อ - มีอะไรก็ตะโกนเรียกล่ะ 1120 01:03:55,498 --> 01:03:56,499 อ๋อ แล้วก็... 1121 01:03:58,292 --> 01:04:00,211 อยากให้พ่อส่งโรฮัน ขึ้นมานั่งด้วยไหม 1122 01:04:02,797 --> 01:04:03,798 โอเค 1123 01:04:11,180 --> 01:04:13,307 ไง ชารอน คุณโอเคไหม 1124 01:04:13,933 --> 01:04:16,476 ค่ะ ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี ก็เลยมานั่งดื่มนี่ 1125 01:04:16,477 --> 01:04:18,688 โอเค มีอีกไหม 1126 01:04:26,571 --> 01:04:29,614 - จอชช่วยชีวิตฉันไว้ - ขอบคุณค่ะ 1127 01:04:29,615 --> 01:04:31,909 เจ้าหนูบ้าพลังนั่นวิ่งเข้าไปและ... 1128 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 - เขากล้ากว่าที่ตัวเองคิด - ใช่ 1129 01:04:36,664 --> 01:04:38,331 - แม่ลูกสนิทกันมากนะ - ใช่ 1130 01:04:38,332 --> 01:04:40,001 เหมือนคุณกับโรฮัน 1131 01:04:40,710 --> 01:04:42,752 เราสนิทกันกว่านี้ตอนเขายังเด็ก 1132 01:04:42,753 --> 01:04:46,840 เราคงเข้มงวดกับเขามาก ตั้งแต่เด็กจนโต 1133 01:04:46,841 --> 01:04:49,677 เพราะเขาไม่เหมือนใคร 1134 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 ไม่เหมือนยังไง 1135 01:04:53,139 --> 01:04:56,308 เขาไม่ทําตัวเหมือนเด็กคนอื่น 1136 01:04:56,309 --> 01:04:58,853 เขาดูไม่เหมือนเด็กคนอื่น โดยเฉพาะในละแวกเรา 1137 01:04:59,854 --> 01:05:03,815 ฉันเลยบอกว่าพอเราแตกต่าง คนก็จะทําไม่ดีใส่เรา 1138 01:05:03,816 --> 01:05:06,860 ฉันสอนให้เขาทําทุกอย่างให้ถูกต้อง 1139 01:05:06,861 --> 01:05:09,071 ก่อนที่จะมีใคร มาบอกว่าเขาทําผิดอะไร 1140 01:05:10,531 --> 01:05:12,407 - การเลี้ยงลูกมันยากเกินไป - ใช่ 1141 01:05:12,408 --> 01:05:14,159 และฉันเริ่มเมามากแล้ว แต่นี่อร่อยมาก 1142 01:05:14,160 --> 01:05:16,077 - อยากดื่มอีกไหม - ไม่ เราควรหยุดได้แล้ว 1143 01:05:16,078 --> 01:05:17,538 เดี๋ยวเราต้องไปแล้ว 1144 01:05:18,331 --> 01:05:19,331 ไม่เอาน่า 1145 01:05:19,332 --> 01:05:22,835 แฟรงก์ อยู่ในนั้นไหม ได้ยินผมไหม 1146 01:05:26,380 --> 01:05:28,089 แฟรงก์ ผมมีอะไรจะบอก 1147 01:05:28,090 --> 01:05:29,467 ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย 1148 01:05:31,260 --> 01:05:34,096 - ไอ้ตุ๊ด - ไม่ ฉันพูดกับแฟรงก์ตัวจริง 1149 01:05:36,307 --> 01:05:38,100 และถ้าคุณได้ยินผม... 1150 01:05:40,978 --> 01:05:42,521 ลูกชายคุณมันโง่ 1151 01:05:44,941 --> 01:05:46,233 แต่ผมก็รักเขา 1152 01:05:48,402 --> 01:05:51,322 ถึงเรื่องคราวนี้จะไม่ค่อย... 1153 01:05:52,406 --> 01:05:53,406 ไปได้สวยเท่าไร 1154 01:05:53,407 --> 01:05:55,242 เพราะไอ้จ้อนเขาเล็กไปเหรอ 1155 01:05:55,952 --> 01:05:57,452 - "เล็กไปสําหรับก้นแก" - จะบ้า 1156 01:05:57,453 --> 01:06:00,164 ไอ้จ้อนเขาโอเค แฟรงก์ตัวร้าย 1157 01:06:00,289 --> 01:06:02,207 ตอนนี้ฉันกําลังดูไอ้จ้อนรุ่นพ่ออยู่ 1158 01:06:02,208 --> 01:06:05,586 และถ้าไอ้จ้อนของลูกชาย เหมือนไอ้จ้อนของรุ่นพ่อ 1159 01:06:06,504 --> 01:06:08,673 ก็ถือว่าเล็กแหละ 1160 01:06:10,841 --> 01:06:13,468 มีใครอยากมาสลับเวรไหม 1161 01:06:13,469 --> 01:06:14,678 รถกวาดหิมะไม่มา 1162 01:06:14,679 --> 01:06:16,513 ผมไม่สนว่าคนขับจะบอกอะไรคุณ 1163 01:06:16,514 --> 01:06:18,640 - เอามาให้ฉัน - เราไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว 1164 01:06:18,641 --> 01:06:21,309 คุณช่วยส่งคน เอารถกวาดหิมะมาได้ไหม 1165 01:06:21,310 --> 01:06:22,811 - เอาโทรศัพท์มา - ทําอะไรน่ะ เธอช่วย... 1166 01:06:22,812 --> 01:06:24,396 หยุดนะ 1167 01:06:24,397 --> 01:06:26,482 ฮัลโหล ฮัลโหล 1168 01:06:27,692 --> 01:06:29,442 วางสายไปแล้ว ขอบคุณนะ ซาร่า 1169 01:06:29,443 --> 01:06:31,988 ฉันบอกว่าจะพูดเอง เพราะเห็นชัดว่านายทําไม่ได้ 1170 01:06:33,155 --> 01:06:36,200 ฉันบอกแล้วว่าไม่ควรมา และตอนนี้ฉันก็ติดแหง็ก 1171 01:06:36,325 --> 01:06:37,534 เธอไม่ควรมาด้วยซ้ํา 1172 01:06:37,535 --> 01:06:39,787 - ไม่มีใครเชิญเธอ - ฉันรู้น่า 1173 01:06:41,372 --> 01:06:42,373 ให้ตายสิ 1174 01:06:45,167 --> 01:06:46,293 เธอร้องไห้เหรอ 1175 01:06:47,461 --> 01:06:51,799 ฉันควรได้รับเชิญสิ ฉันก็เป็นครอบครัวนายนะ 1176 01:06:52,758 --> 01:06:55,136 นายจะแต่งงานแล้วย้ายไปทีเน็ค 1177 01:06:55,344 --> 01:06:57,470 แล้วนายก็จะฝากลูกกับแม่อุ้มบุญ 1178 01:06:57,471 --> 01:07:01,266 ที่เขาจะเกลียดขี้หน้าฉัน พี่เลี้ยงเด็กก็ด้วย 1179 01:07:01,267 --> 01:07:03,936 เหมือนที่แม่นายเกลียดฉันเป๊ะ 1180 01:07:05,021 --> 01:07:07,064 แล้วฉันก็จบเห่ 1181 01:07:07,815 --> 01:07:09,816 ฉันไม่มีครอบครัวแบบนายนะ 1182 01:07:09,817 --> 01:07:11,444 ครอบครัวฉันคือนาย 1183 01:07:13,029 --> 01:07:15,281 ซาร่า ฉันรักเธอ 1184 01:07:27,084 --> 01:07:29,962 ฉันแค่ไม่รู้ว่าทําไมแม่นาย ถึงเกลียดฉันนัก 1185 01:07:30,546 --> 01:07:33,798 เพราะครั้งแรกที่เธอเจอแม่ เธอพูดว่า "ไง นังแพศยา" 1186 01:07:33,799 --> 01:07:35,176 ดีจะตาย 1187 01:07:35,885 --> 01:07:37,470 นั่นคือฉันทําตัวดีแล้วนะ 1188 01:07:38,804 --> 01:07:40,597 คุณไม่ชอบฉัน 1189 01:07:40,598 --> 01:07:42,724 หุบปากเลย ฉันชอบ 1190 01:07:42,725 --> 01:07:45,435 - ไม่จริงหรอก - ก็คุณว่าแท็กซี่ฉันแปลก 1191 01:07:45,436 --> 01:07:46,519 อะไรนะ ฉันไม่เคยพูด 1192 01:07:46,520 --> 01:07:49,272 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณพูดเรื่องอะไร 1193 01:07:49,273 --> 01:07:51,441 และฉันก็ชอบจอชด้วย จริงๆ นะ 1194 01:07:51,442 --> 01:07:54,986 ฉันแค่รู้สึกแย่ ที่ตัวเองทําตัวหยาบคายไว้ 1195 01:07:54,987 --> 01:07:56,905 ฉันว่าฉันอาจไม่ให้โอกาสเขาด้วยซ้ํา 1196 01:07:56,906 --> 01:07:59,074 ฉันแค่ไม่อยากให้โรฮันทําผิดพลาด 1197 01:07:59,075 --> 01:08:01,702 คุณต้องปล่อยให้โรฮันทําพลาดบ้าง 1198 01:08:02,036 --> 01:08:03,578 เขาไม่ใช่เด็กแล้วนะ 1199 01:08:03,579 --> 01:08:07,165 และถ้าเขาพยายาม ทําตัวให้สมบูรณ์แบบเพื่อคุณ 1200 01:08:07,166 --> 01:08:10,294 เขาก็จะต้อง... 1201 01:08:16,634 --> 01:08:18,927 ชารอน นั่นมันหมาปีศาจ ฆ่ามัน 1202 01:08:18,928 --> 01:08:21,013 - ยังไงล่ะ - ไม่รู้สิ ทําๆ ไปเถอะน่า 1203 01:08:22,056 --> 01:08:23,765 - เดี๋ยว อย่ามองนะ - ไม่ 1204 01:08:23,766 --> 01:08:26,684 - บ้าไปแล้วเหรอ - ขอลองหน่อย อยู่นิ่งๆ 1205 01:08:26,685 --> 01:08:28,604 - เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย - ไอ้ตัวนี้ 1206 01:08:29,396 --> 01:08:30,605 อะไรเนี่ย 1207 01:08:30,606 --> 01:08:32,483 นี่ นี่ ตรงนี้ 1208 01:08:40,241 --> 01:08:41,741 ผมจะเอานิ้วแหย่ก้นมัน 1209 01:08:41,742 --> 01:08:42,827 ว่าไงนะ 1210 01:08:43,619 --> 01:08:44,745 - พร้อมไหม - พร้อม 1211 01:08:48,999 --> 01:08:50,291 - เอามานี่ - เอาเลย 1212 01:08:50,292 --> 01:08:55,214 อย่ามาแหย็มกับเมียข้านะเว้ย 1213 01:08:57,216 --> 01:08:59,342 อย่ามาแหย็มกับเมียข้า 1214 01:08:59,343 --> 01:09:01,679 เอ็งอย่าเชียว 1215 01:09:08,519 --> 01:09:09,520 ฉันว่าเราจัดการมันได้แล้ว 1216 01:09:10,604 --> 01:09:11,605 ใช่ 1217 01:09:28,581 --> 01:09:30,707 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ ที่รัก ฉันไม่เป็นไร 1218 01:09:30,708 --> 01:09:34,127 มันกัดโดนกําไลที่คุณให้ฉันพอดี 1219 01:09:34,128 --> 01:09:36,297 เลยแทบไม่โดนผิวเลย 1220 01:09:37,631 --> 01:09:39,090 ผม... ผมกลัว 1221 01:09:39,091 --> 01:09:41,552 ไม่เป็นไรๆ เพราะคุณช่วยฉันไว้แล้ว 1222 01:09:42,553 --> 01:09:45,014 - จริงเหรอ - ใช่ คุณช่วยฉันไว้ 1223 01:09:47,975 --> 01:09:49,018 ไปล้างนิ้วเถอะ 1224 01:09:50,644 --> 01:09:52,520 - ให้ตายสิ - ขอโทษนะ ชารอน 1225 01:09:52,521 --> 01:09:53,813 เรากําลังซึ้งกันอยู่ 1226 01:09:53,814 --> 01:09:55,608 ไม่ใช่เรื่องนั้น ดูสิ ฉันว่ารถกวาดหิมะมาแล้ว 1227 01:09:57,151 --> 01:09:58,611 เห็นตรงนั้นไหม 1228 01:09:59,028 --> 01:10:01,529 ไฟหน้า แต่มันไม่ขยับเลย 1229 01:10:01,530 --> 01:10:03,365 เดี๋ยวนะ นั่นไม่ใช่รถไถหิมะใช่ไหม 1230 01:10:04,116 --> 01:10:05,116 ไม่ใช่ 1231 01:10:05,117 --> 01:10:06,744 เป็นบ้านอีกหลังหนึ่ง 1232 01:10:07,953 --> 01:10:09,830 - ใครอยากเฝ้าแฟรงก์บ้าง - ฉันเอง 1233 01:10:11,874 --> 01:10:13,249 จอช เดี๋ยว 1234 01:10:13,250 --> 01:10:14,959 โอเค นี่เบอร์รถกวาดหิมะ 1235 01:10:14,960 --> 01:10:16,378 โทรไปเรื่อยๆ จนกว่าพวกเขาจะรับนะครับ 1236 01:10:28,641 --> 01:10:29,642 สวัสดีครับ 1237 01:10:31,810 --> 01:10:33,062 หวังว่าเราจะไม่ถูกฆ่านะ 1238 01:10:41,654 --> 01:10:42,655 มีใครอยู่ไหม 1239 01:10:43,572 --> 01:10:44,572 ฉันไม่ชอบที่นี่เลย 1240 01:10:44,573 --> 01:10:46,324 โอเค ที่นี่อาจมีโทรศัพท์บ้าน 1241 01:10:46,325 --> 01:10:48,034 หรือเลื่อยไฟฟ้า 1242 01:10:48,035 --> 01:10:51,372 หก หก หก หก 1243 01:10:53,082 --> 01:10:54,583 สวัสดี 1244 01:10:55,709 --> 01:10:57,210 สวัสดี 1245 01:10:57,211 --> 01:10:59,296 ฉันน่าจะบอกคุณ ว่าบ้านอยู่เลยมาตรงนี้ 1246 01:11:00,464 --> 01:11:02,215 ฉันติดอยู่ในพายุน่ะ 1247 01:11:02,216 --> 01:11:05,552 ไม่อยากรบกวนคุณและพ่อแม่ ในวันหยุดสําคัญแบบนี้ 1248 01:11:07,179 --> 01:11:09,056 - เป็นยังไงบ้าง - เฮงซวย 1249 01:11:09,807 --> 01:11:12,142 - พวกคุณไม่สนุกเหรอ - ไม่ 1250 01:11:13,018 --> 01:11:16,437 - เบรนด้า บ้านคุณ... - ลมโกรกเหรอ 1251 01:11:16,438 --> 01:11:19,357 - ไม่ มันมีแต่... - เสน่ห์เหรอ 1252 01:11:19,358 --> 01:11:20,943 ไม่ 1253 01:11:22,486 --> 01:11:24,405 พวกคุณปลุกปีศาจขึ้นมาเหรอ 1254 01:11:28,409 --> 01:11:30,785 ฉันนึกว่าคงต้องใช้ผู้เช่า สักสองสามรายถึงจะสําเร็จ 1255 01:11:30,786 --> 01:11:33,497 แต่คุณสองคนดันเดินเข้ามาติดกับเอง 1256 01:11:33,622 --> 01:11:37,626 ก็นึกว่าไอ้มุกวายฟายนี่ จะไม่ได้ผลซะแล้ว 1257 01:11:38,711 --> 01:11:39,753 แต่แล้ว... 1258 01:11:40,629 --> 01:11:41,839 สําเร็จ 1259 01:11:48,178 --> 01:11:50,764 ร่างที่เขาเลือกนั้นอ่อนแอ 1260 01:11:51,640 --> 01:11:53,683 อุตส่าห์หวังว่าเขาจะเลือกคุณ 1261 01:11:53,684 --> 01:11:55,686 ร่างกายคุณน่ะ... 1262 01:12:00,107 --> 01:12:02,483 แปลกใช่ไหม ขอโทษที 1263 01:12:02,484 --> 01:12:04,944 คุณพูดอะไรกับเราน่ะ เธอพูดอะไรของเธอ 1264 01:12:04,945 --> 01:12:06,905 เธอจัดฉากขึ้นมาเหรอ 1265 01:12:07,531 --> 01:12:10,283 ฉันแค่ทําตามคําแนะนํา แต่ใช่ 1266 01:12:10,284 --> 01:12:11,743 พูดจริงนะ ดื่มกาแฟซะ 1267 01:12:11,744 --> 01:12:13,786 เขาจะยังไม่อาละวาด ไปอีกครึ่งชั่วโมง 1268 01:12:13,787 --> 01:12:15,622 ตอนพระจันทร์เต็มดวง 1269 01:12:16,999 --> 01:12:18,250 ขอโทษที 1270 01:12:22,546 --> 01:12:23,713 สวัสดีครับ 1271 01:12:23,714 --> 01:12:26,341 คนขับรถน่าจะใกล้ถึงแล้ว 1272 01:12:26,342 --> 01:12:28,677 คุณชื่ออะไร ซาร่า 1273 01:12:30,137 --> 01:12:31,513 รอตรงนั้นนะ ซาร่า ที่รัก 1274 01:12:33,265 --> 01:12:34,516 ว่าไงนะ 1275 01:12:34,850 --> 01:12:36,392 ฉันเสี่ยงให้คุณหนีไปไม่ได้ 1276 01:12:36,393 --> 01:12:38,394 - โอเค เราจะกลับไป - ไม่นะ ไม่ๆ... 1277 01:12:38,395 --> 01:12:40,397 บอกแล้วไงว่าเขาหลับอยู่ 1278 01:12:41,148 --> 01:12:42,440 แล้วตัวอื่นๆ ล่ะ 1279 01:12:42,441 --> 01:12:44,192 พวกนั้นก็เป็นแค่เงา 1280 01:12:44,193 --> 01:12:46,402 แค่เอากระถางมาชนกัน พวกนั้นก็แตกกระเจิงแล้ว 1281 01:12:46,403 --> 01:12:47,820 มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 1282 01:12:47,821 --> 01:12:50,823 ที่จริงเป็นความคิดของแอลลี่น่ะ 1283 01:12:50,824 --> 01:12:52,617 แม่สาวที่ใส่เสื้อลายบอยจอร์จใช่ไหม 1284 01:12:52,618 --> 01:12:55,120 ใช่ๆ 1285 01:12:56,288 --> 01:12:58,748 "ตอนนั้นแอลลี่อายุ 15 อย่างมากก็ 16" 1286 01:12:58,749 --> 01:13:03,127 "เธออยู่ในบ้านไร่หลังใหญ่ กับแม่และพี่ชาย" 1287 01:13:03,128 --> 01:13:06,923 "เฉิ่มเชยสุดๆ ฉันก็เฉิ่มเหมือนกันมั้ง" 1288 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 "ถึงฉันจะเพี้ยนๆ มากกว่าก็เถอะ" 1289 01:13:09,218 --> 01:13:11,219 "ที่จริงฉันก็เจ๋งดีนะ" 1290 01:13:11,220 --> 01:13:13,722 และเพราะอะไรสักอย่าง แม่ของแอลลี่ 1291 01:13:15,140 --> 01:13:16,308 ไม่ยอมรับฉัน 1292 01:13:17,351 --> 01:13:21,522 "เธอบอกว่าฉันไม่ใช่ คนแบบที่แอลลี่ควรคบหาด้วย" 1293 01:13:22,439 --> 01:13:25,691 "เธออาจคิดว่า เรากําลังทดลองคบกันมั้ง" 1294 01:13:25,692 --> 01:13:28,904 อาจเป็นเพราะพ่อแม่ฉัน หมกมุ่นกับเรื่องลี้ลับมาก 1295 01:13:29,738 --> 01:13:32,366 "ไม่ว่าจะเพราะอะไร ฉันก็แค่ดีใจที่มีเพื่อน" 1296 01:13:34,201 --> 01:13:37,412 "แต่แอลลี่โกรธแม่ตัวเองมาก" 1297 01:13:37,413 --> 01:13:40,164 "เธออยากเอาคืนแม่ เธออยากทําให้แม่กลัว" 1298 01:13:40,165 --> 01:13:42,835 "แล้วฉันก็แบบ 'ถ้าอยากทําให้ใครกลัวจริงๆ'" 1299 01:13:43,585 --> 01:13:46,171 "เราอัญเชิญปีศาจ ออกมาดีไหม" 1300 01:13:48,841 --> 01:13:50,049 นั่นคือสิ่งแรกที่คิดได้เหรอ 1301 01:13:50,050 --> 01:13:52,718 ฉันว่าเราทั้งคู่ไม่คิดว่า มันจะได้ผลหรอก 1302 01:13:52,719 --> 01:13:56,931 "แต่เราก็วาดวงล้อมบนพื้น" 1303 01:13:56,932 --> 01:14:00,393 "พูดคําแปลกๆ สาดเลือดไก่ซะชุ่มหัว" 1304 01:14:00,394 --> 01:14:02,521 "ทําเหมือนมีอะไรเกิดขึ้นจริง" 1305 01:14:04,857 --> 01:14:05,858 แอลลี่ 1306 01:14:06,859 --> 01:14:08,484 ขอทีเถอะ 1307 01:14:08,485 --> 01:14:09,570 เอาจริงเหรอ 1308 01:14:10,779 --> 01:14:12,573 ว่าแต่แกเข้าไปทําอะไรในนั้น 1309 01:14:13,907 --> 01:14:19,663 "แล้วจู่ๆ ก็มีปีศาจสุดสยอง แต่เร่าร้อนสุดๆ โผล่มา" 1310 01:14:19,788 --> 01:14:21,748 "อยู่ภายใต้การควบคุมของเรา" 1311 01:14:22,624 --> 01:14:24,500 "รอที่จะทําตามคําสั่งของเรา" 1312 01:14:24,501 --> 01:14:26,044 ฉันเลยบอกว่า... 1313 01:14:27,671 --> 01:14:29,381 - เอาตัวมันไป - "เอาตัวมันไป" เหรอ 1314 01:14:30,299 --> 01:14:31,508 - เอาตัวมันไป - เอาตัวมันไป 1315 01:14:32,426 --> 01:14:33,551 - เอาตัวมันไป - เอาตัวมันไปเหรอ 1316 01:14:33,552 --> 01:14:34,845 แล้วเขาก็หายตัวไป 1317 01:14:35,721 --> 01:14:37,472 เดาว่าก็เพื่อทําตามสั่งแหละ 1318 01:14:37,473 --> 01:14:39,683 แล้วเราก็รอ 1319 01:14:41,185 --> 01:14:42,603 แล้วเราก็ได้ยินพี่ชายเธอกรีดร้อง 1320 01:14:45,397 --> 01:14:47,398 "แล้วแอลลี่ก็พูดว่า 'เธอทําอะไรลงไป'" 1321 01:14:47,399 --> 01:14:51,486 "ฉันว่า 'ฉันทําอะไรเหรอ ก็ทําตามที่เธอบอกไง'" 1322 01:14:51,487 --> 01:14:53,488 "เธอว่า 'ฉันแค่อยาก ให้เธอทําให้พวกเขากลัว'" 1323 01:14:53,489 --> 01:14:56,741 "ฉันเลยตอบว่า 'ใช่ นี่แหละน่ากลัวมาก'" 1324 01:14:56,742 --> 01:15:00,036 "แล้วเธอก็พูดว่า 'บางทีแม่ฉันอาจพูดถูก'" 1325 01:15:00,037 --> 01:15:03,539 "เธออาจไม่ใช่ คนแบบที่ฉันควรคบหาด้วย" 1326 01:15:03,540 --> 01:15:05,250 "และก่อนที่ฉัน จะทันได้หยุดเธอ" 1327 01:15:07,002 --> 01:15:08,794 "แอลลี่ก็ก้าวออกจากวงล้อม" 1328 01:15:08,795 --> 01:15:14,343 นั่นแหละสิ่งเดียวที่เราไม่ควรทํา 1329 01:15:16,011 --> 01:15:20,015 เพราะปีศาจจะกระชาก หน้าเราออก กินวิญญาณเรา 1330 01:15:22,309 --> 01:15:23,476 คุณบ้าไปแล้ว 1331 01:15:23,477 --> 01:15:26,604 อาจเป็นเพราะฉันเห็นคนสามคน ถูกปีศาจฆ่าตาย 1332 01:15:26,605 --> 01:15:30,734 เขาปล่อยฉันไปเพื่อให้ฉัน ได้ยินแต่เสียงเขาตลอดชีวิต 1333 01:15:30,859 --> 01:15:33,946 สั่งให้ฉันนําร่างมนุษย์ ที่เหมาะสมไปให้ 1334 01:15:34,863 --> 01:15:37,115 นั่นอาจเป็นเหตุผล ที่ฉันดูเพี้ยนๆ ไปหน่อย 1335 01:15:38,200 --> 01:15:40,619 เรื่องนี้มีกฎมากมายที่เกี่ยวข้อง 1336 01:15:42,579 --> 01:15:45,831 ต้องเป็นจันทร์เต็มดวง หน้าหนาว และอีกมากมาย 1337 01:15:45,832 --> 01:15:47,041 ช่วยเราด้วย 1338 01:15:47,042 --> 01:15:51,129 ถ้าอันดรัสอยู่ในหัวคุณ คุณต้องรู้สิว่าทําอะไรได้บ้าง 1339 01:15:53,549 --> 01:15:54,966 ไม่ 1340 01:15:54,967 --> 01:15:59,513 พอพ่อคุณเชิญเขาเข้าร่าง ทุกอย่างก็ถูกกําหนดไว้แล้ว 1341 01:16:00,764 --> 01:16:02,307 เจ้าของร่างต้องข้ามวงกลม 1342 01:16:02,975 --> 01:16:04,768 และอันดรัส จะปรากฏตัวอย่างสมบูรณ์ 1343 01:16:05,519 --> 01:16:10,065 จากนั้นงานเลี้ยงจะเริ่มขึ้น ทุกคนจะตาย 1344 01:16:10,899 --> 01:16:12,108 แม้แต่คุณเหรอ 1345 01:16:12,109 --> 01:16:14,736 ไม่ ฉันเป็นลูกน้องที่ซื่อสัตย์ของเขา 1346 01:16:16,321 --> 01:16:17,906 มันเป็นความสัมพันธ์ย่ําแย่ 1347 01:16:18,657 --> 01:16:20,408 มันเป็นความสัมพันธ์เดียว ในชีวิตฉัน 1348 01:16:20,409 --> 01:16:22,828 โอเค ได้เวลาลงมือแล้ว 1349 01:16:23,787 --> 01:16:25,705 ฉันต้องช่วยอันดรัสข้ามวงล้อม 1350 01:16:25,706 --> 01:16:29,250 เดี๋ยว วงล้อมที่คุณใช้ไม้ วาดรอบบ้านน่ะเหรอ 1351 01:16:29,251 --> 01:16:30,626 ใช่ 1352 01:16:30,627 --> 01:16:32,587 แปลกไหมล่ะ เหมือนเพิ่งวาดเมื่อวานเอง 1353 01:16:32,588 --> 01:16:34,005 บ้าเนอะ 1354 01:16:34,006 --> 01:16:35,965 แล้วที่เขาชอบด่าเกย์นี่มันยังไง 1355 01:16:35,966 --> 01:16:37,091 เขาแก่แล้วน่า 1356 01:16:37,092 --> 01:16:39,219 จะทํายังไงได้ เขาอยู่คนละยุคกับเรา 1357 01:16:39,344 --> 01:16:41,262 มาเร็วเข้า มาลุยกันเลย 1358 01:16:41,263 --> 01:16:43,306 เบรนด้า ได้โปรด 1359 01:16:43,307 --> 01:16:45,057 พวกคุณทําอะไรไม่ได้หรอก 1360 01:16:45,058 --> 01:16:46,435 ถ้าเจ้าของร่างข้ามไม่ได้ล่ะ 1361 01:16:47,769 --> 01:16:50,689 - ยังไง - ถ้าเจ้าของร่างตาย 1362 01:16:51,273 --> 01:16:52,273 ไม่มีเจ้าของร่าง ก็ข้ามไม่ได้ 1363 01:16:52,274 --> 01:16:53,816 พูดอะไรของนาย นั่นพ่อฉันนะ 1364 01:16:53,817 --> 01:16:55,235 ไม่ได้ผลหรอกนะ 1365 01:16:56,403 --> 01:16:58,321 อีกอย่าง คุณไม่มีทางทําแบบนั้นหรอก 1366 01:16:58,322 --> 01:17:00,115 พวกคุณเป็นแค่คู่เกย์นิสัยดีคู่หนึ่ง 1367 01:17:01,366 --> 01:17:04,786 ทีนี้ฉันขอตัวก่อนนะ ต้องไปเข้าห้องน้ํา 1368 01:17:16,423 --> 01:17:18,674 นายไม่ได้อยากฆ่าพ่อฉัน จริงๆ ใช่ไหม 1369 01:17:18,675 --> 01:17:19,759 ไม่อยู่แล้ว 1370 01:17:19,760 --> 01:17:22,303 ฉันแค่พยายามคิดว่าควรทํายังไงดี 1371 01:17:22,304 --> 01:17:23,971 เราต้องกําจัดเธอสิ ถูกไหม 1372 01:17:23,972 --> 01:17:26,349 เธอเป็นผู้นําพิธีหรืออะไรก็ช่าง เราต้องกําจัดเธอ 1373 01:17:26,350 --> 01:17:29,061 จริงด้วย นายพูดถูก 1374 01:17:29,645 --> 01:17:32,772 โอเค พอเธอออกมา จากห้องน้ํา ฉันจะจับเธอ 1375 01:17:32,773 --> 01:17:34,399 ส่วนนายต่อยหน้าเธอซะ 1376 01:17:35,150 --> 01:17:36,817 อะไรนะ ฉันต่อยหน้าใครเป็นที่ไหน 1377 01:17:36,818 --> 01:17:41,030 โอเค งั้นนายจับเธอ แล้วฉันจะต่อยเธอเอง 1378 01:17:41,031 --> 01:17:42,448 ให้ฉันจับเหรอ ฉันจับไม่เป็น 1379 01:17:42,449 --> 01:17:44,116 งั้นนายก็ต้องต่อย โร 1380 01:17:44,117 --> 01:17:45,910 โทษที ฉันแค่สติแตก แค่นิดหน่อย... 1381 01:17:45,911 --> 01:17:46,994 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 1382 01:17:46,995 --> 01:17:49,121 ฉันขอโทษจริงๆ ที่พูดไม่ดีเรื่องเพลงนาย 1383 01:17:49,122 --> 01:17:50,207 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1384 01:17:51,667 --> 01:17:54,168 - ก็ได้ ชกมือฉัน ฝึกไว้ - นายเก่งมากเลย จอช 1385 01:17:54,169 --> 01:17:56,712 แต่นายเอาแต่เล่นกับร็อบ 1386 01:17:56,713 --> 01:17:58,464 คนอื่นจะรู้ได้ยังไงว่านายเก่งแค่ไหน 1387 01:17:58,465 --> 01:18:01,551 - ถ้านายเอาแต่เล่นกับร็อบ - โร ชกใส่ฝ่ามือฉัน 1388 01:18:04,596 --> 01:18:05,888 - ดีมาก - ใช้ได้เลย 1389 01:18:05,889 --> 01:18:07,431 - ใช่ นายทําได้ โอเค - เอาล่ะ 1390 01:18:07,432 --> 01:18:08,725 มาลุยกันเลย 1391 01:18:09,309 --> 01:18:10,560 โอเค 1392 01:18:13,438 --> 01:18:15,524 เธออยู่ในนั้นใช่ไหม ในห้องน้ํานั้นน่ะ 1393 01:18:18,276 --> 01:18:19,945 - บ้าเอ๊ย - ฉิบหายแล้ว 1394 01:18:22,531 --> 01:18:23,532 ไหนล่ะหิมะ 1395 01:18:24,616 --> 01:18:26,951 ให้ตาย ปัดโธ่เอ๊ย พระจันทร์ไม่เต็มดวงแล้ว 1396 01:18:26,952 --> 01:18:29,538 - ใช่ แต่ใครเอาหิมะไป - ใครสนล่ะ 1397 01:18:31,164 --> 01:18:36,211 (ภาษาละติน) 1398 01:18:37,462 --> 01:18:42,718 (ภาษาละติน) 1399 01:18:43,343 --> 01:18:46,262 - ผู้หญิงคนนี้เป็นใครเนี่ย - เธอเป็นเพื่อนของปีศาจนั่น 1400 01:18:46,263 --> 01:18:49,141 พอนางพ่นภาษาอะไรไม่รู้ หิมะก็ลอยขึ้นมาและ... 1401 01:18:50,058 --> 01:18:52,351 เขาเป็นผู้ควบคุมพายุ 1402 01:18:52,352 --> 01:18:53,520 ไอ้สารเลว 1403 01:18:56,314 --> 01:18:59,943 - เบรนด้า พอได้แล้วเฮ้ย - จอช 1404 01:19:03,613 --> 01:19:04,948 จอช 1405 01:19:05,073 --> 01:19:06,323 - ให้ตายสิ - บ้าเอ๊ย 1406 01:19:06,324 --> 01:19:07,659 จอช 1407 01:19:07,909 --> 01:19:15,250 (ภาษาละติน) 1408 01:19:15,375 --> 01:19:18,002 - เธอพูดอะไรน่ะ - เป็นภาษาละติน 1409 01:19:18,003 --> 01:19:20,796 - เธอพูดภาษาละตินได้ใช่ไหม - ตอนมัธยมปลายโน่น 1410 01:19:20,797 --> 01:19:26,010 เธอพูดประมาณว่าถึงผู้ที่ทําวงล้อม 1411 01:19:26,011 --> 01:19:29,639 "ปลดปล่อยวงล้อม" เหรอ ไม่ๆ อิสรภาพอยู่นอกวงล้อม 1412 01:19:31,641 --> 01:19:33,143 เราต้องหยุดเขา 1413 01:19:33,935 --> 01:19:35,645 - โร - เราต้องไปแล้ว 1414 01:19:37,481 --> 01:19:39,815 สรุปเราควรทํายังไงกันแน่ 1415 01:19:39,816 --> 01:19:41,860 ผมจะรู้ได้ยังไง ลิดดี้ ทําไมไม่ถามเธอล่ะ 1416 01:19:44,738 --> 01:19:45,947 นางยุ่งอยู่ 1417 01:20:01,087 --> 01:20:02,129 แฟรงก์ ไม่นะ 1418 01:20:02,130 --> 01:20:06,300 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน ได้โปรด หยุดเถอะ 1419 01:20:06,301 --> 01:20:08,178 - แม่ ถอยไปก่อน ถอยไป - ได้โปรด ฉัน... 1420 01:20:10,639 --> 01:20:12,848 พ่อครับ ได้โปรด พ่อต้องสู้กับมันนะ 1421 01:20:12,849 --> 01:20:16,228 พ่อเหรอ พ่อแกไม่เคยต้องการแก 1422 01:20:18,313 --> 01:20:19,731 ฉันไม่เชื่อแกหรอก 1423 01:20:29,074 --> 01:20:31,951 - บ้าเอ๊ย ปืนอยู่ไหน - ฉันให้เธอไปนี่ ซาร่า 1424 01:20:31,952 --> 01:20:33,035 - ฉันไปวางไว้ไหนสักที่ - ที่ไหน 1425 01:20:33,036 --> 01:20:34,162 ในครัว 1426 01:20:38,416 --> 01:20:39,668 จอช 1427 01:20:40,710 --> 01:20:43,254 - เราจะไปไหนกัน - แม่ไปหาที่ซ่อนก่อน 1428 01:20:43,255 --> 01:20:45,172 - ผมต้องหยุดเขา - อะไรนะ ไม่ 1429 01:20:45,173 --> 01:20:46,924 แกจะทําอะไร แกทําอะไรไม่ได้หรอก 1430 01:20:46,925 --> 01:20:49,176 แกก็เห็นเขานี่ แกต้องอยู่กับแม่ 1431 01:20:49,177 --> 01:20:50,512 ไม่ แม่ หยุดนะ 1432 01:20:51,596 --> 01:20:53,013 แม่พูดเสมอว่าแม่เลี้ยงผมมา 1433 01:20:53,014 --> 01:20:54,808 ให้เข้มแข็งพอ ที่จะยืนหยัดสู้กับทุกอย่าง 1434 01:20:55,767 --> 01:20:57,644 สุดท้ายแม่ต้องปล่อยให้ผมทํานะ 1435 01:21:01,231 --> 01:21:02,816 อะไรน่ะ นี่มัน... 1436 01:21:03,400 --> 01:21:04,900 (ภาษาละติน) 1437 01:21:04,901 --> 01:21:06,986 - โรอยู่ไหน - ปืนล่ะ 1438 01:21:06,987 --> 01:21:08,697 หนูทําหาย โอเคไหม 1439 01:21:24,004 --> 01:21:27,716 (มารวิทยาและไสยศาสตร์ เซอร์วอลเตอร์ สก็อตต์) 1440 01:21:38,727 --> 01:21:39,895 ทุกคนจะต้องตาย 1441 01:21:42,230 --> 01:21:43,690 รหัสวายฟายนั่น 1442 01:21:53,658 --> 01:21:55,701 คุณไม่ได้พยายามทําร้ายเรา 1443 01:21:55,702 --> 01:21:56,912 แต่พยายามจะเตือนเรา 1444 01:21:59,831 --> 01:22:01,333 เออ แต่มันดูไม่เหมือนอย่างนั้นเลย 1445 01:22:09,799 --> 01:22:14,638 (ภาษาละติน) 1446 01:22:14,763 --> 01:22:16,056 ทุกคน... 1447 01:22:25,190 --> 01:22:26,649 แฟรงก์ฟื้นแล้ว 1448 01:22:26,650 --> 01:22:28,400 ให้ตายสิ สภาพเขาทุเรศมาก 1449 01:22:28,401 --> 01:22:30,528 เขาถูกปีศาจสิงนะ คลิฟฟ์ 1450 01:22:30,904 --> 01:22:35,408 (ภาษาละติน) 1451 01:22:35,533 --> 01:22:37,743 - ถอยไป โอเคไหม - เราไปกันเถอะ 1452 01:22:37,744 --> 01:22:38,869 - เราจะไปไหนกันดี - ลองไปก่อนเถอะน่า 1453 01:22:38,870 --> 01:22:40,163 เราจะไปไหนกัน ลิดดี้ 1454 01:22:40,288 --> 01:22:41,873 เขาจะลอยไปลอยมา ด่าเราหัวเปิงอีกแน่ๆ 1455 01:23:02,852 --> 01:23:04,937 - จอช - โร 1456 01:23:04,938 --> 01:23:06,563 - นายทําอะไรน่ะ - ฉันจะจบเรื่องนี้ 1457 01:23:06,564 --> 01:23:08,108 เอานี่ไป รับไปสิ 1458 01:23:11,069 --> 01:23:12,612 ฉันรักนาย รู้ใช่ไหม 1459 01:23:13,154 --> 01:23:14,571 โร คิดจะทําอะไรน่ะ 1460 01:23:14,572 --> 01:23:15,782 นายรู้ว่าต้องทํายังไง 1461 01:23:16,950 --> 01:23:17,951 นี่ เบรนด้า 1462 01:23:18,994 --> 01:23:21,204 เธอคิดจริงๆ เหรอว่า ตาแก่นี่จะครองโลกได้ 1463 01:23:21,329 --> 01:23:23,289 ร่างกายเขาเปลี้ยจะตาย ดูเขาสิ 1464 01:23:24,582 --> 01:23:26,959 - ให้อันดรัสมาสิงฉันซะ - อะไรนะ ไม่ 1465 01:23:26,960 --> 01:23:29,379 - เขาทําอะไรน่ะ - คาถาอยู่นี่แล้ว 1466 01:23:30,005 --> 01:23:31,006 พูดสิ 1467 01:23:32,424 --> 01:23:35,301 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1468 01:23:36,428 --> 01:23:38,345 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1469 01:23:38,346 --> 01:23:40,682 อันดรัส ฉันขอมอบตัวฉันให้แก 1470 01:23:48,982 --> 01:23:50,859 "ติบี อันดรัส" 1471 01:23:51,526 --> 01:23:52,527 จอช เอาเลย 1472 01:24:09,419 --> 01:24:13,256 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1473 01:24:13,381 --> 01:24:15,340 - ไม่ - เข้ามาในตัวฉันแทน 1474 01:24:15,341 --> 01:24:16,842 ฉันหล่อกว่า แถมเด็กกว่าปีนึงด้วย 1475 01:24:16,843 --> 01:24:18,844 หยุดนะ นายกําลังทําให้มันวุ่นวาย 1476 01:24:18,845 --> 01:24:20,596 เรามีอาสาสมัครแล้ว 1477 01:24:20,597 --> 01:24:29,813 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1478 01:24:29,814 --> 01:24:32,733 - เขาต้องการร่างเดียวนะ - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1479 01:24:32,734 --> 01:24:35,569 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1480 01:24:35,570 --> 01:24:39,365 - "ติบี อันดรัส" - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1481 01:24:40,450 --> 01:24:41,826 ฉิบหายแล้ว 1482 01:24:48,750 --> 01:24:51,753 - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1483 01:24:52,754 --> 01:24:54,463 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 1484 01:24:54,464 --> 01:24:57,591 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1485 01:24:57,592 --> 01:24:59,176 "ติบี อันดรัส" 1486 01:24:59,177 --> 01:25:02,931 ระวังหุ่นยนต์เลดี้ล่ะ 1487 01:25:06,768 --> 01:25:09,019 - นี่มันอะไรกัน - มันช่วยได้ไหม 1488 01:25:09,020 --> 01:25:10,814 ไม่ ที่รัก นั่นไม่ช่วยอะไรเลย มากับเรา 1489 01:25:11,689 --> 01:25:13,440 ไม่รู้ว่าเราทําอะไรกันอยู่ แต่คงช่วยได้บ้าง ใช่ไหม 1490 01:25:13,441 --> 01:25:15,651 มันทําให้เขาสับสน มาล้อมวงกัน เร็วเข้า 1491 01:25:15,652 --> 01:25:16,735 พูดเลยเถอะ 1492 01:25:16,736 --> 01:25:20,697 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1493 01:25:20,698 --> 01:25:26,245 - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1494 01:25:26,246 --> 01:25:29,206 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1495 01:25:29,207 --> 01:25:31,792 - "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" - "ซุม ติบี อันดรัส" 1496 01:25:31,793 --> 01:25:34,838 "อีโก ซุม ติบี อันดรัส" 1497 01:25:41,511 --> 01:25:45,390 ไม่นะ ไม่ๆ... พวกแกจะฆ่าเขา 1498 01:25:47,100 --> 01:25:48,977 เขาต้องการแค่ร่างเดียว 1499 01:25:50,854 --> 01:25:53,272 เขาต้องข้ามวงล้อม 1500 01:25:53,273 --> 01:25:55,733 เราสร้างวงล้อมของเราเอง นังบ้า 1501 01:25:56,401 --> 01:25:58,611 โทษที ฉันไม่ชอบคํานั้น ฉันเปล่าพูดนะ 1502 01:26:06,494 --> 01:26:10,957 - พวกแกฆ่าเขา - กลับที่ของแกไปซะ อันดรัส 1503 01:26:11,416 --> 01:26:14,043 (ภาษาละติน) 1504 01:26:14,544 --> 01:26:20,133 (ภาษาละติน) 1505 01:26:23,511 --> 01:26:25,638 ไอ้จ้อนฉันใหญ่โว้ย 1506 01:27:05,428 --> 01:27:06,429 โร 1507 01:27:09,057 --> 01:27:10,725 นายจะทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม 1508 01:27:11,476 --> 01:27:13,019 นายก็จะทําแบบนั้นเพื่อฉันใช่ไหม 1509 01:27:18,441 --> 01:27:21,735 ดูสิว่าฉันเจออะไรในพงหญ้า 1510 01:27:21,736 --> 01:27:23,154 มันไปอยู่ตรงนั้นได้ยังไง 1511 01:27:27,575 --> 01:27:28,576 โร 1512 01:27:29,702 --> 01:27:30,702 ตายแล้ว 1513 01:27:30,703 --> 01:27:32,287 ฉันรู้ว่านายชอบให้ทุกอย่าง อยู่ในการควบคุม 1514 01:27:32,288 --> 01:27:34,040 แต่ง คําตอบคือแต่ง 1515 01:27:35,583 --> 01:27:38,044 - ฉันต้องถามก่อนสิ - แต่ง จอช ฉันแต่ง 1516 01:27:40,964 --> 01:27:42,382 นึกแล้วเชียวว่าต้องเป็นแบบนี้ 1517 01:27:42,882 --> 01:27:45,051 ฉันมีส่วนรู้เห็นด้วยน่ะ ใช่ 1518 01:27:50,348 --> 01:27:51,598 - เคท ไม่เป็นไร - เคท 1519 01:27:51,599 --> 01:27:54,017 - เราไม่ได้ทะเลาะกัน - เรามีความสุขดี 1520 01:27:54,018 --> 01:27:57,272 - ดีจังเลย - มัน... 1521 01:28:04,362 --> 01:28:09,866 โร พ่อขอโทษ พ่อขอโทษจริงๆ 1522 01:28:09,867 --> 01:28:12,077 พ่อ ผมรู้ว่า พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น 1523 01:28:12,078 --> 01:28:14,413 ไม่ แกไม่รู้ ยังไม่รู้ทั้งหมด 1524 01:28:14,414 --> 01:28:17,416 แกควรรู้ว่าพ่อเป็นห่วงแกแค่ไหน 1525 01:28:17,417 --> 01:28:19,335 และพ่อรักแกแค่ไหน 1526 01:28:20,086 --> 01:28:23,172 แต่ถ้าพ่อไม่บอก แกจะรู้ได้ยังไง 1527 01:28:23,840 --> 01:28:25,882 - พ่อ... - ถ้าพ่อไม่บอก 1528 01:28:25,883 --> 01:28:27,635 แกจะรู้ได้ยังไง 1529 01:28:34,100 --> 01:28:35,977 ให้ตายสิ เราเจออะไรมาเยอะจริงๆ 1530 01:28:40,815 --> 01:28:41,816 โร 1531 01:28:42,900 --> 01:28:44,068 ดูสิ 1532 01:28:46,946 --> 01:28:48,406 คุณพระช่วย 1533 01:28:49,782 --> 01:28:51,409 แอลลี่ เราเป็นอิสระแล้ว 1534 01:28:52,577 --> 01:28:54,662 อันดรัสทําร้ายเราไม่ได้อีกแล้ว 1535 01:28:57,999 --> 01:28:59,416 นั่นเป็นมุกตลกของเราน่ะ 1536 01:28:59,417 --> 01:29:02,169 เราชูนิ้วกลางให้กันตลอด 1537 01:29:02,170 --> 01:29:04,464 มันฮิตมากนะในยุค 80 1538 01:29:05,923 --> 01:29:07,299 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 1539 01:29:07,300 --> 01:29:08,842 - เห็นนั่นไหม - ไม่ 1540 01:29:08,843 --> 01:29:10,761 - พวกเขาหายตัวไปเฉยๆ - ไม่เห็นอะไรเลย 1541 01:29:10,762 --> 01:29:15,183 - ไม่เห็นเหรอ - ฉันเหนื่อยแล้ว ไปก่อนนะ 1542 01:29:16,476 --> 01:29:17,851 เวลาเช็กเอาต์ 11 โมง 1543 01:29:17,852 --> 01:29:19,854 แกติดคุกแน่ นังโรคจิต 1544 01:29:20,563 --> 01:29:22,898 - เขียนรีวิวด้วยล่ะ - ขอรีวิวหน่อยนะ 1545 01:29:22,899 --> 01:29:24,816 เป่าปี่ฉันสิ 1546 01:29:24,817 --> 01:29:27,195 โทษที มัน... สุดสัปดาห์นี้ ฉันไม่เป็นตัวเองเลย 1547 01:30:26,546 --> 01:30:30,341 (อุต๊ะ มาป๊ะผี) 1548 01:30:34,011 --> 01:30:35,388 ทําไมมันถึงเป็นนกล่ะ 1549 01:30:36,264 --> 01:30:38,641 ใช่ ทําไมอันดรัสถึงเป็นนก 1550 01:30:38,766 --> 01:30:40,892 มันด่าเราเสียๆ หายๆ แต่ตัวเองเป็นนกเนี่ยนะ 1551 01:30:40,893 --> 01:30:42,645 - ไปตายซะไป - เออ ไปตายซะ ไอ้เวร 1552 01:30:42,770 --> 01:30:44,104 เอ็งเป็นนกแท้ๆ อะไรวะ 1553 01:30:44,105 --> 01:30:46,273 - ไปให้พ้นเลย - เออ ไสหัวไปไกลๆ อันดรัส 1554 01:30:46,274 --> 01:30:47,692 - ไปเป็นนกที่อื่นไป - บ้าเอ๊ย 1555 01:30:50,403 --> 01:30:52,947 แต่มันก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด นายตอบตกลง 1556 01:30:58,119 --> 01:31:00,371 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันเห็นไอ้นั่นของพ่อตอน... 1557 01:33:58,799 --> 01:34:00,509 (อุต๊ะ มาป๊ะผี)