1 00:00:43,252 --> 00:00:45,379 Tyttö alkaa käydä 2 00:00:47,923 --> 00:00:51,802 silloin tällöin Yamagan kotona hänen tietämättään. 3 00:00:52,511 --> 00:00:54,388 Yamagan? 4 00:00:54,680 --> 00:00:57,641 Se on tytön ensirakkauden nimi. 5 00:00:57,808 --> 00:01:00,561 Hän on samalla lukion vuosikurssilla. 6 00:01:01,229 --> 00:01:04,648 Yamaga ei tiedä tytön rakastuneen häneen. 7 00:01:04,815 --> 00:01:07,192 Tyttö ei haluakaan hänen tietävän, 8 00:01:07,360 --> 00:01:09,487 joten se ei haittaa. 9 00:01:09,653 --> 00:01:13,407 Mutta hän haluaa tietää lisää Yamagasta. 10 00:01:13,574 --> 00:01:16,327 Tyttö haluaa tietää hänestä kaiken 11 00:01:16,827 --> 00:01:19,788 paljastamatta mitään itsestään. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 Ja käy siksi salaa hänen kotonaan. 13 00:01:24,710 --> 00:01:26,295 Niin. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,840 Kun Yamaga on tunneilla, 15 00:01:30,048 --> 00:01:33,511 tyttö tekeytyy sairaaksi, poistuu koulusta ja käy siellä. 16 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Yamaga on ainoa lapsi. Isä on toimistotyöläinen. 17 00:01:37,848 --> 00:01:40,309 Äiti on luokanopettaja. 18 00:01:42,436 --> 00:01:47,232 Joten tyttö tietää, että talo on päivisin tyhjä. 19 00:01:49,151 --> 00:01:51,320 Miten hän pääsee sisään? 20 00:01:51,487 --> 00:01:54,031 Hänhän on tavallinen lukiolaistyttö. 21 00:01:54,197 --> 00:01:56,825 Hän arvaa ja etsii 22 00:01:57,034 --> 00:02:00,579 kasviruukun alta etuoven vierestä. 23 00:02:00,746 --> 00:02:03,582 Avain on siellä. 24 00:02:04,792 --> 00:02:07,378 Onpa varomaton perhe. 25 00:02:09,046 --> 00:02:12,007 Avaimella hän pääsee Yamagan kotiin. 26 00:02:13,801 --> 00:02:16,720 Hän menee yläkertaan ja avaa oven. 27 00:02:17,596 --> 00:02:20,599 Henkariin ripustetun jalkapallopaidan numero kertoo, 28 00:02:20,766 --> 00:02:24,102 että se on Yamagan huone. 29 00:02:25,062 --> 00:02:28,524 Huone on turhan siisti 17vuotiaalle pojalle, 30 00:02:28,691 --> 00:02:31,569 ja tyttö aistii vanhempien, 31 00:02:31,735 --> 00:02:35,030 etenkin äidin voimakkaan kontrollin. 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,077 Hän hengittää sisään. 33 00:02:41,454 --> 00:02:43,706 Ja kuuntelee tarkkaavaisesti. 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Hän kuulee hiljaisuutta. 35 00:02:49,252 --> 00:02:52,840 Hiljaisuus täyttää huoneen vahvistettuna 36 00:02:53,048 --> 00:02:56,635 kuin se kuuluisi kuulolaitteesta. 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,974 Tyttö käy makuulle Yamagan sänkyyn. 38 00:03:05,060 --> 00:03:08,522 Hän pidättelee halua tyydyttää itseään. 39 00:03:16,238 --> 00:03:20,784 Miksi? Rajoittaako televisiosarja? 40 00:03:21,869 --> 00:03:23,454 Ei. 41 00:03:24,788 --> 00:03:28,125 Hänellä on omat sääntönsä. 42 00:03:28,751 --> 00:03:32,921 Mitä sallii itsensä tehdä ja mitä ei. 43 00:03:36,299 --> 00:03:38,927 Hän saa tunkeutua toisen taloon 44 00:03:39,136 --> 00:03:41,597 muttei tyydyttää itseään siellä. 45 00:03:41,764 --> 00:03:42,765 Niin. 46 00:04:06,789 --> 00:04:11,126 Tyttö jättää sinne käyttämättömän tamponin. 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,670 Tamponin? 48 00:04:13,170 --> 00:04:15,881 Niin sinä sanoit. Tosi outoa. 49 00:04:16,048 --> 00:04:19,593 Tavallistakin oudompaa. Saako tästä sarjaa? 50 00:04:20,010 --> 00:04:22,471 Älä huoli. Tuottaja sanoi, 51 00:04:22,638 --> 00:04:25,683 että se olisi omaperäinen myöhäisillan ohjelma. 52 00:04:25,849 --> 00:04:27,518 Selvä. 53 00:04:27,685 --> 00:04:31,647 Eli hän ottaa repusta käyttämättömän tamponin 54 00:04:31,897 --> 00:04:35,484 ja laittaa sen pojan työpöydän laatikkoon. 55 00:04:35,651 --> 00:04:38,361 Entä jos ylisuojeleva äiti löytää sen? 56 00:04:38,529 --> 00:04:42,450 Ajatus siitä kiihottaa tyttöä. 57 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 Hän on pervo. 58 00:04:44,493 --> 00:04:48,205 Tamponi on merkki hänen käynnistään. 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,457 Merkki. 60 00:04:49,623 --> 00:04:53,544 Tyttö käy siellä salaa silloin tällöin. 61 00:04:54,377 --> 00:04:56,672 Hän on ymmärtää riskit. 62 00:04:56,839 --> 00:05:00,968 Vanhemmat ja opettajat luottavat häneen, 63 00:05:01,176 --> 00:05:03,887 joten moni asia on vaakalaudalla. 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,264 Siltikään hän ei voi lopettaa. 65 00:05:06,724 --> 00:05:08,391 Ei voi. 66 00:05:08,976 --> 00:05:13,105 Tyttö haistelee huonetta pojan tuoksun toivossa. 67 00:05:14,272 --> 00:05:17,776 Hän ottaa aina muiston Yamagasta mukaansa. 68 00:05:18,861 --> 00:05:22,280 Kynän tai jotain, jonka katoamista ei huomata. 69 00:05:23,073 --> 00:05:26,243 Vastineeksi hän jättää merkin itsestään. 70 00:05:27,745 --> 00:05:29,538 Rohkeimmillaan 71 00:05:29,830 --> 00:05:35,210 hän riisui alushousut ja laittoi ne lipaston perälle. 72 00:05:37,254 --> 00:05:40,382 Hän ajattelee, että merkkejä vaihtamalla 73 00:05:40,549 --> 00:05:42,968 he vähitellen sulautuvat yhteen. 74 00:05:43,135 --> 00:05:46,054 Ja että hän antaa pojalle voimaa 75 00:05:46,263 --> 00:05:49,016 vapautua äitinsä vallasta. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,894 Siinä tälle päivälle. 77 00:05:52,520 --> 00:05:54,312 Vai niin. 78 00:05:54,730 --> 00:05:58,817 Haluatko tietää, miten tarina jatkuu? Haluan. 79 00:06:00,443 --> 00:06:05,157 Odotanko vai kirjoitanko? Mitä tehdään? 80 00:06:05,866 --> 00:06:07,576 Voit odottaa. 81 00:06:07,993 --> 00:06:11,705 Niin. Minäkin haluan tietää loput. 82 00:06:12,080 --> 00:06:15,543 Etkö oikeasti tiedä? Enhän minä ikinä tiedä. 83 00:06:15,709 --> 00:06:19,672 Mietin, että saattaisit kertoa ensirakkaudestasi. 84 00:06:19,838 --> 00:06:22,424 En tietenkään! 85 00:06:37,022 --> 00:06:38,982 Kiitos. 86 00:06:44,613 --> 00:06:46,574 Hei. Hei. 87 00:06:52,329 --> 00:06:54,081 Mihin aikaan esitys alkaa? 88 00:06:54,289 --> 00:06:56,792 Klo 18.30. Ovet avautuvat kuudelta. 89 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 Minulla menee tiukille ehtiä. 90 00:06:59,086 --> 00:07:02,590 Ei sinun tarvitse lähteä kesken kokouksen. 91 00:07:03,215 --> 00:07:06,134 Tarvitseepas. Haluan nähdä näytelmäsi. 92 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Tsemppiä. Kiitos. 93 00:07:34,204 --> 00:07:35,831 Ihan kelvoton. 94 00:07:36,123 --> 00:07:38,416 Täytyykö meidän siis palata huomenna? 95 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Kyllä. 96 00:07:41,419 --> 00:07:44,840 Sitten voidaan tuoda kunnon köysi. 97 00:07:45,799 --> 00:07:47,635 Niin. 98 00:07:50,470 --> 00:07:52,806 Didi? Niin? 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,268 En voi jatkaa näin. 100 00:07:58,020 --> 00:08:00,105 Jatkat kuitenkin. 101 00:08:01,273 --> 00:08:03,525 Mitä jos lähtisimme omille teille? 102 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Ehkä niin olisi parempi. 103 00:08:08,781 --> 00:08:11,491 Hirtämme itsemme huomenna. 104 00:08:13,076 --> 00:08:15,245 Ellei sitten Godot tule. 105 00:08:15,704 --> 00:08:17,831 Entä jos hän tulee? 106 00:08:19,750 --> 00:08:21,543 Me pelastumme. 107 00:08:33,847 --> 00:08:35,683 No, mennäänkö? 108 00:08:36,391 --> 00:08:38,727 Vedä housut ylös. Pois? 109 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Ylös. 110 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Saanko tulla sisään? Saat. 111 00:09:02,334 --> 00:09:05,295 Mitä? Se oli hieno. 112 00:09:06,254 --> 00:09:08,716 Oliko? Mukava kuulla. 113 00:09:08,882 --> 00:09:10,718 Esittelisin erään henkilön. 114 00:09:10,884 --> 00:09:13,636 Heti kun vaihdan vaatteet... Takatsuki. 115 00:09:15,848 --> 00:09:18,683 Hauska tavata, olen Takatsuki. 116 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Rouvanne kutsui minut. Älä sano rouvaksi. 117 00:09:21,937 --> 00:09:25,107 Olen nähnyt teidät usein tv:ssä. Kiitos. 118 00:09:25,273 --> 00:09:27,818 Hyvä rooli uudessa sarjassanikin. 119 00:09:27,985 --> 00:09:30,612 Ainahan hänellä on. Parempi kuin ikinä. 120 00:09:30,779 --> 00:09:34,867 Hän on naispääosan rakastettu. Niin. 121 00:09:35,033 --> 00:09:38,703 Mainitsin näytelmäsi tuotantotapaamisessa, 122 00:09:39,246 --> 00:09:41,832 ja hän halusi mukaan. 123 00:09:42,249 --> 00:09:45,627 Olin kuullut metodeistanne ja kiinnostuin. 124 00:09:45,919 --> 00:09:48,839 Niin erilaista. Monikielistä. 125 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 En tiedä, onko tämä sopiva ilmaisu, 126 00:09:53,468 --> 00:09:55,637 mutta se oli liikuttavaa. 127 00:09:55,804 --> 00:09:59,557 Ihanko totta? Erikoinen nuorimies. 128 00:09:59,724 --> 00:10:02,144 Oto, älkää. Olen tosissani. 129 00:10:02,519 --> 00:10:05,188 Kiitoksia vain. Ei kestä. 130 00:10:05,355 --> 00:10:08,191 Vaihdan vaatteet. Nähdään ehkä kohta. 131 00:10:08,984 --> 00:10:10,735 Kiitos. 132 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 Hyvää työtä. 133 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 Anteeksi. Herätinkö? 134 00:11:19,387 --> 00:11:22,265 Olet varmasti väsynyt. 135 00:11:28,897 --> 00:11:32,025 Lentoni lähtee Naritasta kello 9. Pitää lähteä. 136 00:11:32,192 --> 00:11:35,612 Hyvää matkaa. Hei hei. 137 00:11:51,169 --> 00:11:52,420 Ei olisi tarvinnut. 138 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 Vanjaeno, ole hyvä. 139 00:11:54,882 --> 00:11:58,010 Nauhoitin sen. Sinähän tarvitset sitä jo? 140 00:11:58,176 --> 00:11:59,761 Kiitos. 141 00:12:03,473 --> 00:12:05,976 Myöhästyt lennoltasi. 142 00:12:07,102 --> 00:12:09,437 Hyvää matkaa. Pidä huolta. 143 00:12:09,897 --> 00:12:11,439 Hei hei. 144 00:12:33,295 --> 00:12:35,505 Tässä sinulle teetä. 145 00:12:36,464 --> 00:12:38,800 Minun ei tee mieli juoda. 146 00:12:39,842 --> 00:12:42,137 Entäs vodkaa? 147 00:12:44,389 --> 00:12:46,766 Kukaan ei tiedä, miltä minusta tuntuu. 148 00:12:47,184 --> 00:12:50,728 En saa turhautumiselta ja vihalta nukuttua. 149 00:12:51,646 --> 00:12:53,690 Olen haaskannut aikaani. 150 00:12:54,149 --> 00:12:57,235 Olisin voinut saada elämältä mitä tahansa, 151 00:12:57,777 --> 00:13:00,322 mutta tässä iässä on myöhäistä. 152 00:13:00,863 --> 00:13:04,659 Vanjaeno, onpa tylsää. 153 00:13:05,160 --> 00:13:10,415 Puhut kuin syy olisi aiemmissa vakaumuksissasi. 154 00:13:11,041 --> 00:13:14,169 Mutta syy ei ole niissä. 155 00:13:14,836 --> 00:13:17,297 Syy on sinussa itsessäsi. 156 00:14:08,973 --> 00:14:11,726 Lähettäjä: Vladivostokin teatterifestivaali 157 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 Lentonne on peruttu pakkasaallon takia 158 00:14:14,396 --> 00:14:16,606 Varaamme toisen lennon huomiseksi. 159 00:14:16,814 --> 00:14:19,192 Festivaali järjestetään, ja olette tuomaristossa. 160 00:14:19,359 --> 00:14:21,819 Voitte varata hotellin kentän läheltä. 161 00:14:21,986 --> 00:14:24,239 Korvaamme kulut paikan päällä. 162 00:17:18,746 --> 00:17:22,250 Haloo. Moi, pääsitkö jo perille? 163 00:17:22,417 --> 00:17:25,753 Joo. Tuomarin hommat alkavat huomenna? 164 00:17:27,255 --> 00:17:29,549 Onko hotelli mukava? 165 00:17:29,924 --> 00:17:31,676 Samanlaisia kaikki. 166 00:17:32,469 --> 00:17:35,305 Oletko kokeillut Vladivostokin erikoisuuksia? 167 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 Mitä erikoisuus tarkoittaa? 168 00:17:37,682 --> 00:17:41,769 En tiedä, siksi kysyn. Laiska kysymys. 169 00:18:04,459 --> 00:18:08,129 VIIKKOA MYÖHEMMIN 170 00:18:18,806 --> 00:18:24,145 Hän on 25 vuotta teeskennellyt olevansa joku muu. 171 00:18:24,521 --> 00:18:29,150 Katso rehentelijää, luulee olevansa puolijumala. 172 00:18:31,110 --> 00:18:34,989 Taidat kadehtia häntä? 173 00:18:36,824 --> 00:18:40,620 Niin kadehdin. Paljonkin. 174 00:18:41,913 --> 00:18:44,499 Niin hyvä onni naisten kanssa! 175 00:18:45,458 --> 00:18:50,004 Don Juanillakaan ei voinut olla enemmän kokemusta. 176 00:18:51,506 --> 00:18:55,302 Ensimmäinen vaimo, eli pikkusiskoni... 177 00:19:14,612 --> 00:19:15,822 Hei. 178 00:19:17,782 --> 00:19:19,867 Mikä helpotus. 179 00:19:20,076 --> 00:19:22,370 Olen kunnossa. 180 00:19:22,912 --> 00:19:25,915 Oletko oikeasti kunnossa? En osaa vielä sanoa. 181 00:19:27,083 --> 00:19:30,211 Odotan vieläkin tutkimusten tuloksia. 182 00:19:32,046 --> 00:19:34,966 Glaukooma vasemmassa silmässä. 183 00:19:35,257 --> 00:19:37,093 Glaukooma? 184 00:19:37,301 --> 00:19:40,888 Se aiheuttaa näkökentän kapenemista. 185 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 Sitä on vaikea huomata, 186 00:19:44,266 --> 00:19:47,395 sillä toinen silmä kompensoi. 187 00:19:47,562 --> 00:19:51,232 Vaikutus arkielämään on vähäistä, 188 00:19:51,399 --> 00:19:54,902 ja siksi se huomataan usein liian myöhään. 189 00:19:55,570 --> 00:19:59,240 Onneksi saitte varhaisen diagnoosin. 190 00:20:01,951 --> 00:20:05,580 Voinko ajaa autoa? Se ei ole mahdotonta. 191 00:20:06,288 --> 00:20:07,624 Eli voin? 192 00:20:07,832 --> 00:20:10,585 Kyllä, jos oireet eivät pahene. 193 00:20:10,752 --> 00:20:12,837 Miten sitä hoidetaan? 194 00:20:14,296 --> 00:20:18,593 Syytä ei tiedetä, joten parannuskeinoa ei ole. 195 00:20:18,760 --> 00:20:22,304 Sen etenemistä voi yrittää hidastaa. 196 00:20:22,805 --> 00:20:25,266 Tipat vähentävät silmänpainetta. 197 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Epäilette ehkä niiden tehoa, 198 00:20:29,729 --> 00:20:32,899 mutta voitte muuten menettää näkönne. 199 00:20:39,155 --> 00:20:42,450 Muistakaa laittaa niitä kahdesti päivässä. 200 00:20:48,831 --> 00:20:51,793 "Kuoli helmikuussa 2001" 201 00:21:26,661 --> 00:21:29,956 Olisit tainnut haluta ajaa tänään? 202 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 Miksi? 203 00:21:32,709 --> 00:21:35,336 No, sait autosi takaisin. 204 00:21:37,714 --> 00:21:40,467 Rakastan sinua kovasti, mutta... 205 00:21:41,383 --> 00:21:42,844 Mitä nyt? 206 00:21:43,427 --> 00:21:45,805 Yhtä asiaa en siedä. 207 00:21:47,306 --> 00:21:48,516 Mitä? 208 00:21:49,684 --> 00:21:52,520 Ajamistasi. Katso eteenpäin. 209 00:21:55,732 --> 00:21:58,776 Mikset vaihtanut äsken kaistaa? 210 00:21:59,861 --> 00:22:03,405 Hei, tuota voi pitää verbaalisena häirintänä. 211 00:22:11,956 --> 00:22:15,084 Rehellisesti puhuen... 212 00:22:17,419 --> 00:22:19,922 Halusitko uudelleen lapsia? 213 00:22:26,220 --> 00:22:28,014 En tiedä. 214 00:22:29,390 --> 00:22:32,351 Kukaan ei korvaa tytärtämme. 215 00:22:32,519 --> 00:22:35,062 Olisimme voineet rakastaa heitä yhtä paljon. 216 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 Turha haluta jotain, mitä sinä et halua. 217 00:22:40,610 --> 00:22:42,612 Olen pahoillani. 218 00:22:43,487 --> 00:22:48,075 Ei se ole sinun syysi. Tein valinnan kanssasi. 219 00:22:48,868 --> 00:22:51,120 Joten hyvä näin. 220 00:22:55,041 --> 00:22:56,333 Minä... 221 00:22:57,168 --> 00:22:59,754 rakastan sinua oikeasti paljon. 222 00:23:03,507 --> 00:23:04,759 Kiitos. 223 00:23:07,428 --> 00:23:11,015 Olen onnellinen, että olet kanssani. 224 00:25:22,604 --> 00:25:24,857 Eräänä päivänä 225 00:25:25,024 --> 00:25:28,903 hän alkaa muistella edellistä elämäänsä. 226 00:25:32,239 --> 00:25:35,659 Puhutko tytöstä, joka menee salaa taloon? 227 00:25:36,535 --> 00:25:40,539 Hän oli ollut nahkiainen edellisessä elämässään. 228 00:25:43,334 --> 00:25:45,502 Nahkiainen? 229 00:25:46,879 --> 00:25:50,049 Hän oli uljas nahkiainen. 230 00:25:51,133 --> 00:25:53,761 Se ei loisinut kaloissa, 231 00:25:54,095 --> 00:25:58,933 jotka kulkivat sen ylitse, toisin kuin muut nahkiaiset. 232 00:25:59,809 --> 00:26:02,478 Hän kiinnitti imukuppimaiset huulensa 233 00:26:02,644 --> 00:26:05,272 joen pohjan kiveen 234 00:26:05,481 --> 00:26:07,942 ja vain huojui vedessä. 235 00:26:19,661 --> 00:26:22,289 Siihen asti, kunnes kuihtui pois 236 00:26:22,498 --> 00:26:25,960 ja muuttui meriheinän kaltaiseksi, 237 00:26:26,753 --> 00:26:29,964 hän takertui kiveen. 238 00:26:32,508 --> 00:26:35,594 Hän ei edes muista, miten kuoli. 239 00:26:36,971 --> 00:26:38,848 Kuoliko hän nälkään? 240 00:26:39,681 --> 00:26:42,184 Joutuiko toisen kalan syömäksi? 241 00:26:43,227 --> 00:26:48,649 Hän muistaa vain huojuneensa joen pohjalla. 242 00:26:59,326 --> 00:27:03,915 Yamagan huoneessa hän yhtäkkiä ymmärtää. 243 00:27:08,002 --> 00:27:11,297 Tämä on sama asia. 244 00:27:13,049 --> 00:27:16,385 Hän ei voi irrottautua Yamagan huoneesta, 245 00:27:16,635 --> 00:27:19,889 samalla tavalla kuin oli tarttunut kiveen. 246 00:27:31,400 --> 00:27:36,113 Ja huoneen hiljaisuus 247 00:27:37,364 --> 00:27:40,034 muistuttaa hiljaisuutta veden alla. 248 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 Aika seisahtuu. 249 00:27:51,045 --> 00:27:55,424 Menneisyys ja nykyisyys katoavat. 250 00:27:57,718 --> 00:27:59,720 Sitten hänestä... 251 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 tulee taas nahkiainen. 252 00:28:07,019 --> 00:28:08,855 Hän... 253 00:28:09,813 --> 00:28:13,985 alkaa tyydyttää itseään Yamagan sängyssä. 254 00:28:15,444 --> 00:28:19,740 Hän riisuu kaikki vaatteensa yksitellen. 255 00:28:26,413 --> 00:28:28,790 Hän oli kieltänyt itseltään sen, 256 00:28:30,501 --> 00:28:32,794 mutta ei voi nyt lopettaa. 257 00:28:34,255 --> 00:28:36,340 Kyyneleet valuvat. 258 00:28:37,216 --> 00:28:38,968 Tyyny kostuu. 259 00:28:41,428 --> 00:28:46,517 Hän ajattelee kyyneliä päivän merkkinään. 260 00:28:48,895 --> 00:28:53,024 Samalla hetkellä joku tulee kotiin. 261 00:29:02,616 --> 00:29:06,662 Ovi avautuu alakerrassa. 262 00:29:09,123 --> 00:29:14,336 Hän näkee ikkunasta, että alkaa hämärtää. 263 00:29:15,296 --> 00:29:17,173 Onko tulija Yamaga? 264 00:29:17,339 --> 00:29:19,716 Tai hänen isänsä? 265 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 Äitinsä? 266 00:29:22,219 --> 00:29:26,223 Hän kuulee henkilön nousevan portaita ylös. 267 00:29:28,350 --> 00:29:29,685 Se on ohi. 268 00:29:30,394 --> 00:29:34,231 Mutta nyt hän voi viimein lopettaa. 269 00:29:36,317 --> 00:29:39,111 Vihdoinkin se loppuu. 270 00:29:40,154 --> 00:29:42,949 Hän vapautuu karmisesta kohtalostaan, 271 00:29:43,115 --> 00:29:46,118 joka on jatkunut menneestä elämästä. 272 00:29:46,285 --> 00:29:50,414 Hänestä tulee uusi ihminen. 273 00:29:53,667 --> 00:29:56,670 Ovi aukeaa. 274 00:30:32,039 --> 00:30:34,416 "Ei ankerias eikä kala? Nahkiainen" 275 00:31:09,951 --> 00:31:13,330 Muistatko eilisen tarinaa? 276 00:31:15,041 --> 00:31:19,253 Anteeksi, en tarkasti. Olin melkein unessa. 277 00:31:19,420 --> 00:31:22,005 Vai niin. Olen pahoillani. 278 00:31:22,923 --> 00:31:26,009 Se ei ollut siis muistamisen arvoinen. 279 00:31:27,886 --> 00:31:31,348 Täytyy mennä. Onko sinulla ohjelmaa tänään? 280 00:31:31,515 --> 00:31:34,935 Vedän työpajaa. Enkö kertonut sinulle? 281 00:31:35,144 --> 00:31:37,896 Et. Sori. 282 00:31:38,480 --> 00:31:41,608 Menetkö sinne autolla? Menen. 283 00:31:48,782 --> 00:31:51,410 Odota, minulla oli tämä vielä. 284 00:31:52,203 --> 00:31:54,580 Kiitos. Pystytkö siihen varmasti? 285 00:31:54,913 --> 00:31:57,249 Joo. Nähdään... Yusuke. 286 00:31:57,874 --> 00:32:00,419 Voidaanko jutella, kun tulet kotiin? 287 00:32:01,128 --> 00:32:04,215 Ilman muuta. Miksi kysyt? 288 00:32:05,591 --> 00:32:08,009 Mukavaa päivää. Samoin. 289 00:32:15,226 --> 00:32:18,437 Onko hän uskollinen miehelleen? 290 00:32:18,812 --> 00:32:21,232 Valitettavasti on. 291 00:32:22,566 --> 00:32:25,319 Miksi valitettavasti? 292 00:32:26,237 --> 00:32:30,949 Hänen uskollisuutensa on valheellista. 293 00:32:31,492 --> 00:32:35,996 Siinä on paljon retoriikkaa muttei logiikkaa. 294 00:32:41,127 --> 00:32:42,836 Elämäni on mennyt hukkaan 295 00:32:43,420 --> 00:32:45,131 peruuttamattomasti. 296 00:32:45,506 --> 00:32:50,719 Ajatus kuristaa minua yötä päivää kuin paha henki. 297 00:32:52,053 --> 00:32:55,391 Menneisyyteni meni ohi ilman mieltä. 298 00:32:56,350 --> 00:33:00,354 Ja nykyhetki on vielä pahempi. 299 00:33:03,315 --> 00:33:06,735 Tässä ovat elämäni ja rakkauteni, mitä teen niille? 300 00:33:07,486 --> 00:33:08,779 Mitä tapahtui... 301 00:33:11,907 --> 00:33:15,202 Kun puhutte minulle rakkaudestanne, 302 00:33:15,911 --> 00:33:18,330 minä jotenkin typerryn 303 00:33:18,789 --> 00:33:21,583 enkä tiedä, mitä sanoa. 304 00:33:31,635 --> 00:33:35,138 Voi meitä syntisiä... 305 00:33:36,139 --> 00:33:37,391 Sonja. 306 00:33:38,600 --> 00:33:40,977 Minun on niin paha olla. 307 00:33:41,144 --> 00:33:44,022 Tietäisitpä, miten paha minun on olla. 308 00:33:44,315 --> 00:33:48,485 Minkäs sille voi? Meidän täytyy elää. 309 00:33:50,279 --> 00:33:53,740 Kyllä, me elämme, Vanjaeno. 310 00:33:55,075 --> 00:33:57,411 Elämme pitkän, pitkän rivin päiviä 311 00:33:58,119 --> 00:34:00,456 ja pitkiä iltoja. 312 00:34:01,748 --> 00:34:05,544 Kestämme kärsivällisesti kohtalon koettelemukset. 313 00:34:06,253 --> 00:34:08,422 Vaikkemme tunne rauhaa, 314 00:34:08,589 --> 00:34:11,592 teemme työtä toisten hyväksi 315 00:34:11,758 --> 00:34:16,388 nyt ja kun olemme tulleet vanhoiksi. 316 00:34:17,723 --> 00:34:20,851 Ja kun hetkemme koittaa, 317 00:34:21,227 --> 00:34:23,186 lähdemme nöyrästi. 318 00:34:24,438 --> 00:34:27,023 Ja haudan takana sanomme Hänelle, 319 00:34:28,275 --> 00:34:30,694 että olemme kärsineet, 320 00:34:32,529 --> 00:34:34,406 olemme itkeneet, 321 00:34:36,408 --> 00:34:39,035 että elämä on ollut vaikeaa... 322 00:35:16,323 --> 00:35:17,324 Oto. 323 00:35:18,534 --> 00:35:19,535 Oto. 324 00:35:21,495 --> 00:35:22,996 Oto! 325 00:35:45,018 --> 00:35:46,395 Haloo? 326 00:35:47,354 --> 00:35:49,272 Pyydän ambulanssia. 327 00:36:28,228 --> 00:36:31,732 Aivokalvon alainen verenvuoto on niin äkillinen. 328 00:36:46,580 --> 00:36:50,917 25 vuotta hän on teeskennellyt olevansa joku muu. 329 00:36:51,167 --> 00:36:55,171 Katso rehentelijää, luulee olevansa puolijumala. 330 00:36:55,672 --> 00:36:59,009 Taidat kadehtia häntä? 331 00:36:59,510 --> 00:37:03,472 Niin kadehdin. Paljonkin. 332 00:37:09,019 --> 00:37:12,439 Ensimmäinen vaimo, eli pikkusiskoni, 333 00:37:12,606 --> 00:37:15,567 oli hieno ja ystävällinen nainen. 334 00:37:19,655 --> 00:37:22,449 Hän rakasti miestään niin sydämellisesti, 335 00:37:23,283 --> 00:37:27,621 kuten puhdas ihminen rakastaa enkeliä. 336 00:37:31,124 --> 00:37:36,797 Ja näette, että toinen vaimo on ihana ja fiksu. 337 00:37:42,218 --> 00:37:43,637 Miksi? 338 00:37:46,473 --> 00:37:48,892 Onko hän uskollinen miehelleen? 339 00:37:49,142 --> 00:37:52,438 Kyllä, valitettavasti. 340 00:37:53,772 --> 00:37:56,483 Miksi valitettavasti? 341 00:37:58,569 --> 00:38:00,153 Koska... 342 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 sen naisen uskollisuus... 343 00:38:09,037 --> 00:38:11,957 on alusta loppuun valheellista. 344 00:38:25,762 --> 00:38:27,055 Vanja... 345 00:38:38,734 --> 00:38:40,569 Älä puhu noin. 346 00:38:43,363 --> 00:38:45,240 Ihan totta. 347 00:38:46,241 --> 00:38:48,201 Suu kiinni, Vohveli. 348 00:38:55,250 --> 00:38:58,962 Ei, anna minun puhua. Vaimoni lähti luotani. 349 00:39:10,724 --> 00:39:14,770 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN 350 00:39:19,274 --> 00:39:20,776 Totta kai... 351 00:39:21,652 --> 00:39:23,570 Minusta tuntuu, 352 00:39:24,655 --> 00:39:26,615 että totuus, 353 00:39:27,240 --> 00:39:31,327 oli se mikä hyvänsä, ei ole niin kamala. 354 00:39:34,330 --> 00:39:37,000 Kaikesta kamalinta on, 355 00:39:39,878 --> 00:39:41,838 että totuus jää tietämättä... 356 00:39:58,689 --> 00:40:02,192 "Hiroshiman taide ja kulttuuriteatteri" 357 00:42:24,710 --> 00:42:27,838 Väsyttääkö pitkän matkan jälkeen? Ei ollenkaan. 358 00:42:28,004 --> 00:42:30,131 Pitkästä aikaa, Yuzuhara. 359 00:42:30,506 --> 00:42:35,345 Esittelen Yoonsun. Hän osallistuu dramaturgina. 360 00:42:36,179 --> 00:42:38,181 Ollaan lähetelty sähköpostia. 361 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Kuten ilmoitimme sähköpostilla, 362 00:42:41,810 --> 00:42:44,855 residenssinne alkaa tänään ja jatkuu 363 00:42:45,021 --> 00:42:47,440 kaksi kuukautta joulukuuhun asti. 364 00:42:47,607 --> 00:42:50,944 Harjoituksia on puolitoista kuukautta ja esityksiä kaksi viikkoa. 365 00:42:51,111 --> 00:42:53,654 Koeesiintymiset alkavat huomenna. 366 00:42:54,114 --> 00:42:56,366 Tässä on hakemuksia. 367 00:42:56,783 --> 00:42:58,243 Kiitos. 368 00:43:03,289 --> 00:43:05,708 Ilmoitimme teattereille halki Aasian, 369 00:43:05,876 --> 00:43:09,087 ja hakemuksia tuli EteläKoreasta, Kiinasta, Hongkongista, 370 00:43:09,462 --> 00:43:11,965 Taiwanista ja Filippiineiltä 371 00:43:12,340 --> 00:43:15,593 Selvä. Hoidan korean kielen tulkkauksia. 372 00:43:15,927 --> 00:43:19,973 Englantia osaavat puhuvat suoraan kanssanne. 373 00:43:20,223 --> 00:43:20,932 Selvä. 374 00:43:21,099 --> 00:43:27,272 Ulkomailta tulleilla on sikäläinen suositus. 375 00:43:27,480 --> 00:43:30,942 Saimme hakemuksia myös Japanista. 376 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Minäkin tunnistan osan heistä. 377 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Käyn nämä läpi. En malta odottaa. 378 00:43:39,034 --> 00:43:41,077 Mennään nyt residenssiinne. 379 00:43:41,327 --> 00:43:47,167 Etsimme toiveenne mukaisesti paikkaa tunnin ajomatkan päästä. 380 00:43:47,333 --> 00:43:48,501 Kiitos paljon. 381 00:43:48,668 --> 00:43:51,129 Setouchin saaresta, kun nyt olette täällä. 382 00:43:51,379 --> 00:43:54,841 Oikein saaresta. Palkkasimme kuljettajan 383 00:43:55,008 --> 00:43:57,260 sääntöjemme mukaisesti. 384 00:43:57,552 --> 00:44:01,764 Haittaako teitä, jos hän ajaa autoanne? 385 00:44:01,932 --> 00:44:05,060 Siitä puheen ollen, ajan autoani itse. 386 00:44:05,560 --> 00:44:08,521 Minulla on vakuutus. Älkää olko huolissanne. 387 00:44:08,814 --> 00:44:11,191 Tämä ei liity vieraanvaraisuuteen. 388 00:44:11,357 --> 00:44:14,194 Emme voi sallia teille ajamista. 389 00:44:14,360 --> 00:44:15,862 Mitä tarkoitatte? 390 00:44:16,029 --> 00:44:19,782 Eräs taiteilija ajoi vahingossa ihmisen päälle. 391 00:44:19,950 --> 00:44:21,326 Ai. 392 00:44:21,617 --> 00:44:25,455 Se oli hankalaa. Siitä lähtien sääntönä on ollut 393 00:44:25,663 --> 00:44:29,876 järjestää kuljettaja residenssitaiteilijalle. 394 00:44:35,882 --> 00:44:39,719 Käyn ajaessani läpi vuorosanoja. 395 00:44:40,553 --> 00:44:42,763 Se on tärkeä rutiini. 396 00:44:43,014 --> 00:44:47,393 Siksi pyysin varaamaan majoituksen kauempaa. 397 00:44:47,602 --> 00:44:49,812 Olemme pahoillamme. 398 00:44:49,980 --> 00:44:53,358 Meidän olisi pitänyt selittää tarkemmin. 399 00:44:54,484 --> 00:44:59,948 Tämä on budjetoitu, ja meidän täytyy käyttää raha. 400 00:45:04,911 --> 00:45:09,249 Jos huolettaa, voitte ottaa kuljettajan kokeeksi. 401 00:45:09,916 --> 00:45:13,753 Mutta syytä ei ole. Hän on oikein hyvä kuski. 402 00:45:17,465 --> 00:45:19,300 Mennään. 403 00:45:23,221 --> 00:45:25,640 Kiitos ymmärryksestänne. 404 00:45:36,359 --> 00:45:39,112 Ajan perässänne virkaautolla. 405 00:45:42,365 --> 00:45:44,993 Hän on kuljettajanne. 406 00:45:47,662 --> 00:45:49,122 Misaki Watari. 407 00:45:49,622 --> 00:45:52,833 Tämä on ohjaajamme herra Kafuku. 408 00:45:53,459 --> 00:45:57,964 Palkkaamme Misakin joka vuosi. Hän osaa reitit. 409 00:45:58,256 --> 00:46:00,175 Loistava kuljettaja. 410 00:46:01,551 --> 00:46:03,386 Hauska tavata. 411 00:46:05,846 --> 00:46:11,019 En ole vielä hyväksynyt sinua kuljettajaksi. 412 00:46:13,271 --> 00:46:17,067 Sopiiko koeajo? Ilman muuta. 413 00:46:17,525 --> 00:46:19,569 Ei, ajan itse. 414 00:46:21,696 --> 00:46:23,864 Olen pahoillani. 415 00:46:24,115 --> 00:46:27,452 Siksikö, että olen nuori nainen? 416 00:46:29,162 --> 00:46:31,247 Ei se ole syy. 417 00:46:32,165 --> 00:46:34,750 Autoni on vanha ja omaleimainen. 418 00:46:34,917 --> 00:46:37,587 Se ei ole aluksi helppoa. 419 00:46:37,795 --> 00:46:39,422 Asia selvä. 420 00:46:39,589 --> 00:46:44,385 Jos ajo tuntuu vaaralliselta, tulette rattiin. 421 00:46:44,760 --> 00:46:46,179 Miltä kuulostaa? 422 00:47:13,248 --> 00:47:16,334 Haluatteko seurata kuljettajan vieressä? 423 00:47:36,646 --> 00:47:40,775 Onko sähköjärjestelmässä ongelmia? 424 00:47:40,941 --> 00:47:42,402 Ei ole. 425 00:47:42,735 --> 00:47:47,157 Olen pahoillani, oli pakko varmistaa, koska kerroitte, että auto on vanha. 426 00:47:47,948 --> 00:47:50,826 Olen ajanut tällä 15 vuotta. Ei ikinä ongelmia. 427 00:47:50,993 --> 00:47:52,370 Aivan. 428 00:49:30,050 --> 00:49:32,887 Voisitko laittaa kasetin soimaan? 429 00:49:33,971 --> 00:49:35,723 Kasetin? 430 00:49:38,768 --> 00:49:39,977 Kyllä. 431 00:49:45,024 --> 00:49:46,942 Minä lähden. 432 00:49:48,611 --> 00:49:53,699 Vanja, vaadin teitä olemaan hiljaa. Kuuletteko? 433 00:49:54,575 --> 00:49:56,702 En ole hiljaa! 434 00:49:57,370 --> 00:50:00,206 Odota, en ole vielä lopettanut. 435 00:50:01,207 --> 00:50:03,793 Olet tuhonnut minun elämäni. 436 00:50:04,419 --> 00:50:07,297 En ole koskaan elänyt omaa elämääni. 437 00:50:07,922 --> 00:50:13,719 Sinun takiasi olen tuhlannut ja menettänyt parhaat vuoteni. 438 00:50:14,970 --> 00:50:18,599 Olet minun pahin viholliseni. 439 00:50:21,269 --> 00:50:22,937 Senkin hölmö. 440 00:50:24,104 --> 00:50:27,983 Jos tämä tila on sinun, ota se. 441 00:50:29,277 --> 00:50:30,736 En tarvitse sitä. 442 00:50:33,364 --> 00:50:36,409 Lähden nyt heti. 443 00:50:37,410 --> 00:50:39,412 Tämä on kuin helvetti. 444 00:50:40,330 --> 00:50:41,997 En kestä enää. 445 00:50:44,083 --> 00:50:48,629 Olen lahjakas ja älykäs. Rohkeakin. 446 00:50:49,255 --> 00:50:51,216 Minusta olisi voinut tulla 447 00:50:51,382 --> 00:50:54,760 Schopenhauer tai Dostojevski. 448 00:50:54,969 --> 00:50:58,389 Mitä minä puhun? Tulen hulluksi. 449 00:50:58,598 --> 00:51:01,559 Äiti, en kestä enää. 450 00:51:02,810 --> 00:51:05,062 Tottele professoria! 451 00:51:06,731 --> 00:51:09,149 Äiti, mitä minun pitää tehdä? 452 00:51:09,442 --> 00:51:14,447 Ei, älkää sanoko. Tiedän, mitä on tehtävä. 453 00:51:14,739 --> 00:51:17,367 Saat maksaa tästä. 454 00:51:54,862 --> 00:51:57,407 Voin viedä sen itse. 455 00:52:32,107 --> 00:52:34,402 Mitä ajattelette? 456 00:52:35,611 --> 00:52:38,448 Setouchin meri on tyyni ja kaunis. 457 00:52:41,158 --> 00:52:44,078 Tarkoitan hänen ajamistaan. 458 00:52:52,920 --> 00:52:57,132 Haen teidät aamulla kello 8. 459 00:52:58,468 --> 00:53:01,721 Selvä. Valitan, että niin aikaisin. 460 00:53:01,971 --> 00:53:03,473 Ei ongelmaa. 461 00:54:21,216 --> 00:54:25,179 Haluatteko kasetin soimaan? Mielellään. 462 00:54:31,436 --> 00:54:34,313 Eno, sinähän itket. 463 00:54:36,816 --> 00:54:41,028 En itke. Ei ole mitään. Järjetöntä. 464 00:54:41,904 --> 00:54:47,409 Silmistäsi tuli mieleen äitivainaasi. 465 00:54:48,285 --> 00:54:51,288 Ah, Sonja. Sinun äitisi, 466 00:54:52,206 --> 00:54:54,584 minun siskoseni, missä hän on nyt? 467 00:54:59,797 --> 00:55:02,550 Olette sairastellut kauan. 468 00:55:03,676 --> 00:55:07,096 Rouva Vera, Sonjan äitikin 469 00:55:07,680 --> 00:55:10,475 valvoi öitä vierellänne. 470 00:55:10,766 --> 00:55:13,393 Hän oli varmasti huolissaan. 471 00:55:13,894 --> 00:55:15,521 Mennään, Marina. 472 00:55:16,313 --> 00:55:19,399 Hei, repliikkini eivät vielä loppuneet. 473 00:55:19,567 --> 00:55:21,486 No, ei se mitään. 474 00:55:21,652 --> 00:55:27,575 Minunkin jalkojani särkee. Särkee kovasti. 475 00:55:33,205 --> 00:55:36,208 Selvä, kiitoksia. 476 00:55:45,718 --> 00:55:47,637 Seuraavat, olkaa hyvät. 477 00:55:52,725 --> 00:55:54,101 Hei. 478 00:56:06,739 --> 00:56:08,699 Nimeni on Janice Chang. 479 00:56:08,866 --> 00:56:12,077 Olen Taiwanista, mandariinikiina on äidinkieleni. 480 00:56:12,286 --> 00:56:15,289 Koeesiinnyn Jelenan roolia varten. 481 00:56:16,957 --> 00:56:19,919 Koshi Takatsuki. Haen Astrovin roolia. 482 00:56:20,795 --> 00:56:24,131 Olette valinneet repliikkejä samasta kohtauksesta, 483 00:56:24,339 --> 00:56:26,801 joten esiinnytte yhdessä. 484 00:56:27,760 --> 00:56:31,931 Toivoitte samaa kohtaa, joten näytelkää parina. 485 00:56:32,389 --> 00:56:33,390 Selvä. 486 00:56:34,600 --> 00:56:37,352 Hän on siis Jelena. Mistä aloitamme? 487 00:56:39,564 --> 00:56:42,817 Kohdasta "Olette viekas nainen." Selvä. 488 00:56:43,275 --> 00:56:46,278 Kohdasta "Olette viekas nainen." Aivan. 489 00:56:46,696 --> 00:56:50,783 En ymmärrä hänen puhettaan. Improvisoinko? 490 00:56:51,366 --> 00:56:54,078 Kyllä. Voitte aloittaa milloin tahansa. 491 00:56:54,286 --> 00:56:56,872 Aloittakaa, kun olette valmiit. 492 00:57:17,101 --> 00:57:20,479 Ah, olette viekas nainen! 493 00:57:20,980 --> 00:57:23,482 Mitä tuo tarkoittaa? Viekas! 494 00:57:23,649 --> 00:57:28,528 Vaikka Sonja kärsii, jätetään asia nyt sivuun. 495 00:57:28,696 --> 00:57:31,531 Mutta... Mitä te sanotte? 496 00:57:31,866 --> 00:57:34,368 Tiedättehän hyvin, 497 00:57:34,534 --> 00:57:37,454 miksi käyn täällä päivittäin. 498 00:57:37,705 --> 00:57:41,626 Tiedätte miksi ja kenen takia käyn! 499 00:57:42,835 --> 00:57:44,378 Olette petoeläin! 500 00:57:44,712 --> 00:57:48,465 Rakas pikkupeto... Peto? Mitä tarkoitatte? 501 00:57:48,633 --> 00:57:52,845 Kaunis, lumoava peto... 502 00:57:54,722 --> 00:57:58,267 Tarvitsette uhreja! Oletteko tullut hulluksi? 503 00:58:00,645 --> 00:58:02,521 Olette niin ujo. 504 00:58:04,148 --> 00:58:06,901 En ole sellainen nainen kuin luulette. 505 00:58:07,234 --> 00:58:10,696 Vannon, etten ole alhainen. Ei tarvitse vannoa. 506 00:58:10,863 --> 00:58:13,365 Ei turhia sanoja. 507 00:58:13,532 --> 00:58:15,200 Olette niin kaunis. 508 00:58:16,869 --> 00:58:18,287 Kätenne... 509 00:58:18,746 --> 00:58:20,622 Tämä on jo liikaa! 510 00:58:23,125 --> 00:58:24,669 Kuulkaa. 511 00:58:25,878 --> 00:58:28,255 Tämä on väistämätön kohtalo. 512 00:58:33,218 --> 00:58:36,180 Lopettakaa, olkaa kiltti. 513 00:58:36,388 --> 00:58:38,057 Päästäkää minut. 514 00:58:38,265 --> 00:58:41,601 Tulkaa huomenna metsään. 515 00:58:42,687 --> 00:58:43,979 Kahden maissa. 516 00:58:44,396 --> 00:58:46,857 Sopiiko? Sopiiko? 517 00:58:47,066 --> 00:58:49,902 Tulettehan? Päästäkää! 518 00:58:57,952 --> 00:59:00,871 Tämä riittää. Anteeksi. 519 00:59:01,580 --> 00:59:02,957 Kiitos. 520 00:59:26,063 --> 00:59:29,984 Viimeinen hakija on vähän erilainen. 521 00:59:32,862 --> 00:59:35,114 Tulkaa sisään. 522 00:59:56,260 --> 00:59:58,095 Hän on Lee YoonA. 523 01:00:03,308 --> 01:00:07,104 Hän käyttää korealaista viittomakieltä. 524 01:00:07,772 --> 01:00:10,900 Ymmärrätkö sitä? Kyllä. 525 01:00:12,067 --> 01:00:14,278 Muut eivät valinneet tätä kohtaa, 526 01:00:14,486 --> 01:00:16,738 joten näyttelette yksin. 527 01:00:17,656 --> 01:00:19,574 Hän kuulee kyllä. 528 01:00:19,909 --> 01:00:23,328 Käännän koreaksi tarvittaessa. 529 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 Sopiiko se? 530 01:00:26,040 --> 01:00:27,332 Sopii. 531 01:00:28,542 --> 01:00:30,710 Aloittakaa. 532 01:00:46,393 --> 01:00:47,602 Eno, 533 01:00:49,021 --> 01:00:51,148 otitko morfiinin? 534 01:00:51,690 --> 01:00:53,275 Anna se takaisin. 535 01:00:57,154 --> 01:00:59,239 Miksi aiheutat huolta? 536 01:01:00,449 --> 01:01:02,827 Anna se nyt takaisin, eno. 537 01:01:09,666 --> 01:01:12,878 Olen ehkä paljon onnettomampi kuin sinä, 538 01:01:13,753 --> 01:01:16,048 mutten anna periksi epätoivolle. 539 01:01:17,883 --> 01:01:20,677 Kunnes elämäni päättyy luonnollisesti, 540 01:01:23,055 --> 01:01:24,806 aion sietää sitä. 541 01:01:25,724 --> 01:01:27,142 Joten... 542 01:01:29,228 --> 01:01:32,022 siedä sinäkin omaa elämääsi. 543 01:01:43,158 --> 01:01:46,078 Rakas ja ainoa enoni. 544 01:01:51,250 --> 01:01:52,709 Pyydän. 545 01:01:54,336 --> 01:01:56,171 Anna se takaisin. 546 01:02:01,385 --> 01:02:03,512 Sääli meitä. 547 01:02:05,139 --> 01:02:06,932 Sinun tulee sietää 548 01:02:08,934 --> 01:02:10,435 tuskaasi. 549 01:02:20,529 --> 01:02:22,907 Kiitos paljon. 550 01:02:23,073 --> 01:02:24,909 Kovasti kiitoksia. 551 01:02:52,937 --> 01:02:56,690 Vanjan rooliin ei tullut paljon hakijoita. 552 01:02:57,316 --> 01:02:59,151 Totta. 553 01:02:59,859 --> 01:03:04,864 Kaikki ehkä luulevat, että te otatte roolin. 554 01:03:15,459 --> 01:03:17,461 "Vanja" 555 01:03:35,854 --> 01:03:38,107 Anteeksi, että tulen myöhään. 556 01:03:38,357 --> 01:03:40,234 Ei haittaa. 557 01:04:07,719 --> 01:04:10,055 Huomenta. 558 01:04:10,222 --> 01:04:13,392 Te kaikki olette läpäisseet kokeen. 559 01:04:13,600 --> 01:04:17,646 Osalla teistä on kuitenkin rooli, 560 01:04:18,230 --> 01:04:21,608 joka on muu kuin toivomanne. 561 01:04:22,151 --> 01:04:24,486 Ilmoitamme nyt roolijaon. 562 01:04:24,736 --> 01:04:29,574 Allekirjoittakaa sopimus, jos hyväksytte roolin. 563 01:04:37,457 --> 01:04:40,044 Serebrjakov, Roy Lucero. 564 01:04:40,335 --> 01:04:42,587 Jelena, Janice Chang. 565 01:04:43,213 --> 01:04:45,340 Sonja, Lee YoonA. 566 01:04:45,840 --> 01:04:48,302 Voinitskaja, Kaoru Komagata. 567 01:04:49,178 --> 01:04:50,262 Vanja, 568 01:04:50,929 --> 01:04:52,431 Koshi Takatsuki. 569 01:04:54,058 --> 01:04:56,435 Astrov, Ryu JeongEui. 570 01:04:57,186 --> 01:04:59,396 Telegin, Takashi Kimura. 571 01:05:00,147 --> 01:05:02,357 Marina, Yumi Eto. 572 01:05:03,067 --> 01:05:06,278 Tässä kaikki. 573 01:05:06,445 --> 01:05:09,864 Anteeksi, olenko minä Vanja? 574 01:05:10,407 --> 01:05:11,533 Kyllä. 575 01:05:11,950 --> 01:05:14,786 Eikö ikäero ole liian suuri? 576 01:05:15,579 --> 01:05:17,247 Sinulla voi olla meikkiä. 577 01:05:17,414 --> 01:05:21,000 Muidenkaan rooli ei vastaa todellista ikäänne. 578 01:05:23,712 --> 01:05:26,506 Jos et tahdo roolia, älä allekirjoita. 579 01:05:26,715 --> 01:05:29,008 Sitten rooli menee toiselle. 580 01:05:30,051 --> 01:05:34,181 Allekirjoitettuanne alamme lukea käsikirjoitusta. 581 01:05:40,854 --> 01:05:42,814 Onnea. 582 01:05:53,867 --> 01:05:55,410 Upeaa. 583 01:05:56,077 --> 01:05:58,247 Miten upeaa. 584 01:05:58,872 --> 01:06:01,333 Mikä upea näky. 585 01:06:03,960 --> 01:06:08,507 Näky on todellakin upea, teidän ylhäisyytenne. 586 01:06:09,007 --> 01:06:12,761 Herra Kimura, sanoisitteko sen hitaammin. 587 01:06:13,137 --> 01:06:14,971 Vielä hitaammin? Niin. 588 01:06:15,430 --> 01:06:19,184 Ja ääntäkää selvemmin, että kaikki kuulevat. 589 01:06:20,685 --> 01:06:23,313 Selvä. Jatkakaa. 590 01:06:25,524 --> 01:06:32,197 Näky on todellakin upea, teidän ylhäisyytenne. 591 01:06:39,579 --> 01:06:41,581 Huomenna... 592 01:06:43,041 --> 01:06:46,878 menemme metsään. Vai mitä, isä? 593 01:06:49,631 --> 01:06:53,510 Hyvä herrasväki, tee on valmista. 594 01:06:55,679 --> 01:06:57,764 Jos sopii... 595 01:06:58,307 --> 01:07:00,559 Hiljempaa, joku voi kuulla. 596 01:07:01,685 --> 01:07:06,064 Antakaa kertoa rakkaudestani. Älkää ajako pois. 597 01:07:06,231 --> 01:07:08,358 Muuta en onneen tarvitse. 598 01:07:09,193 --> 01:07:12,279 En kestä tätä. 599 01:07:15,657 --> 01:07:19,160 Kiitos, lopetetaan tältä päivältä. 600 01:07:19,328 --> 01:07:22,747 Kiitos, lopetellaan. Hyvää työtä. 601 01:07:40,682 --> 01:07:42,934 Eikö palella? 602 01:07:43,685 --> 01:07:45,520 Ei lainkaan. 603 01:07:54,112 --> 01:07:56,823 Tästedes... Niin? 604 01:07:58,325 --> 01:08:01,786 Odottaisitko autossa, kun minulla kestää? 605 01:08:03,037 --> 01:08:06,291 Ajatus sinusta palelemassa ei tunnu hyvältä. 606 01:08:08,209 --> 01:08:09,586 Ei kiitos. 607 01:08:11,588 --> 01:08:15,259 Auto on teille niin tärkeä. En osaisi rentoutua. 608 01:08:17,176 --> 01:08:20,389 Jos tiedät sen, se ei ole ongelma. 609 01:08:20,805 --> 01:08:23,558 Kunhan poltat tupakkaa ulkopuolella. 610 01:08:24,976 --> 01:08:29,398 Hyvä on. Vain kun on liian kylmä. 611 01:08:32,276 --> 01:08:36,070 Laitanko kasetin soimaan? Laita. 612 01:08:40,617 --> 01:08:43,287 Mutta ennen kuin lähden, 613 01:08:43,453 --> 01:08:46,498 annan teille vanhan miehen neuvon. 614 01:08:48,875 --> 01:08:50,377 Kaikki, 615 01:08:51,295 --> 01:08:54,298 tärkeää on tehdä työtä. 616 01:08:55,590 --> 01:08:58,176 Työntekoa täytyy jatkaa. 617 01:09:44,973 --> 01:09:46,933 Herra Kafuku! 618 01:09:49,769 --> 01:09:54,441 Lähtisittekö lasilliselle? Minullakin on auto. 619 01:09:55,442 --> 01:09:56,776 Ajatko sinä? 620 01:09:56,985 --> 01:10:01,906 Ajan. Sopisiko hotellini baari? 621 01:10:03,950 --> 01:10:07,412 Minulla menisi myöhempään. Ei haittaa. 622 01:10:07,662 --> 01:10:10,415 Käyn sitten hakemassa autoni. 623 01:10:11,124 --> 01:10:13,126 Seuratkaa minua. 624 01:10:30,226 --> 01:10:34,105 Olen joskus laittanut nimenne hakukoneeseen. 625 01:10:36,441 --> 01:10:38,652 Niin löysin koeesiintymisenkin, 626 01:10:38,985 --> 01:10:42,739 ja takaraja oli sinä päivänä. Uskomatonta, eikö? 627 01:10:44,282 --> 01:10:46,660 Miksi olet kiinnostunut minusta? 628 01:10:46,868 --> 01:10:50,288 Nautin Oton käsikirjoitusten näyttelemisestä. 629 01:10:50,997 --> 01:10:53,875 Tulin vuorosanoista onnelliseksi. 630 01:10:55,126 --> 01:11:00,089 Teatteriprojektini ja Oton käsikirjoitukset ovat eri asioita. 631 01:11:00,256 --> 01:11:01,716 Niin. 632 01:11:01,883 --> 01:11:04,511 Mutta kun näin näytelmänne, 633 01:11:04,678 --> 01:11:07,472 tuntui, että teitte samaa asiaa 634 01:11:07,639 --> 01:11:10,850 mutta eri tavoin. 635 01:11:11,017 --> 01:11:13,019 Millä tavalla? 636 01:11:15,146 --> 01:11:17,023 Vaikea kysymys. 637 01:11:18,399 --> 01:11:22,446 Tuntuu, että te molemmat arvostatte yksityiskohtia, 638 01:11:22,612 --> 01:11:25,239 joita ei edes huomata. 639 01:11:28,577 --> 01:11:31,455 Minäkin pidän sellaisesta. 640 01:11:32,747 --> 01:11:36,876 Mutta ilman Oton tekstejä en tietäisi sitä. 641 01:11:39,170 --> 01:11:41,548 Kun näin koeesiintymiskutsun, 642 01:11:41,715 --> 01:11:44,759 tiesin, että tämä on ainoa mahdollisuuteni. 643 01:11:45,635 --> 01:11:48,179 En tiedä tiedättekö, 644 01:11:48,346 --> 01:11:51,182 mutta teen nyt töitä freelancerina. 645 01:11:52,559 --> 01:11:56,605 Tiedän. Mutta minun ei tarvinnut käyttää hakua. 646 01:11:57,188 --> 01:11:58,690 Vai niin. 647 01:11:59,566 --> 01:12:01,651 Tämä on noloa. 648 01:12:02,401 --> 01:12:03,695 Niin typerää. 649 01:12:04,821 --> 01:12:06,531 Olit tähti. 650 01:12:07,115 --> 01:12:09,826 Ei, minut lavastettiin. 651 01:12:10,451 --> 01:12:12,537 Ajaudutko tuollaiseen usein? 652 01:12:13,454 --> 01:12:14,706 Tuollaiseen? 653 01:12:15,123 --> 01:12:17,375 Tuntemattomien naisten kanssa. 654 01:12:20,837 --> 01:12:22,296 Ettekö te? 655 01:12:22,839 --> 01:12:23,840 En. 656 01:12:24,257 --> 01:12:27,051 Moni nainen lähestyy varmasti teitäkin. 657 01:12:27,301 --> 01:12:29,596 Tarvitsee vain kieltäytyä. 658 01:12:29,846 --> 01:12:33,266 En minäkään tee noin kenen tahansa kanssa. 659 01:12:33,933 --> 01:12:38,437 Jos synkkaa ja haluaa tutustua... Eikö koskaan? 660 01:12:38,730 --> 01:12:41,775 Seksi ei ole ainoa tapa tutustua. 661 01:12:41,941 --> 01:12:45,069 Mutta joitain asioita ei tiedä ilman sitä. 662 01:12:45,444 --> 01:12:47,739 Kuten mitä? Kuten... 663 01:12:52,285 --> 01:12:55,079 Mitä nyt? Se vain, että... 664 01:12:55,664 --> 01:12:58,750 Miksi puhun tästä teidän kanssanne? 665 01:13:00,251 --> 01:13:03,129 Oto oli varmasti onnellinen 666 01:13:03,337 --> 01:13:06,507 tuollaisen aviomiehen kanssa. 667 01:13:08,552 --> 01:13:09,969 Niinköhän. 668 01:13:11,971 --> 01:13:16,935 Jos sopii, voisitteko kertoa jotain hänestä? 669 01:13:17,936 --> 01:13:19,395 Jotain hänestä? 670 01:13:19,854 --> 01:13:21,731 Miten tapasitte, 671 01:13:22,148 --> 01:13:24,358 miten hän kirjoitti käsikirjoituksia, 672 01:13:24,651 --> 01:13:27,361 arjen keskusteluja. Mitä tahansa. 673 01:13:31,616 --> 01:13:33,492 Ajattelet näin... 674 01:13:34,953 --> 01:13:38,039 "Hän ja minä jaamme saman tuskan, koska... 675 01:13:39,415 --> 01:13:41,334 rakastimme samaa naista." 676 01:13:42,293 --> 01:13:46,422 Älkää nyt. Omani oli yksipuolista kaipausta. 677 01:13:47,465 --> 01:13:49,801 Sinä rakastit häntä. 678 01:13:51,678 --> 01:13:53,137 En kiellä sitä. 679 01:13:53,805 --> 01:13:56,641 Hän oli ihana, todellakin. 680 01:14:00,895 --> 01:14:02,146 Niin. 681 01:14:02,563 --> 01:14:07,235 Joten olen teille kateellinen, herra Kafuku. 682 01:14:08,236 --> 01:14:09,738 Antakaa anteeksi. 683 01:14:10,446 --> 01:14:13,532 Sinä olet kateellinen... 684 01:14:14,408 --> 01:14:16,745 minulle? 685 01:14:25,920 --> 01:14:27,213 Anteeksi. 686 01:14:28,882 --> 01:14:30,967 Otitte kuvan, eikö niin? 687 01:14:34,763 --> 01:14:38,182 Otit äsken kuvan. Poista se. 688 01:14:38,557 --> 01:14:41,394 Mikä sinua vaivaa? 689 01:14:43,271 --> 01:14:45,690 Minä lähden nyt. 690 01:14:46,565 --> 01:14:48,067 Selvä. 691 01:14:48,276 --> 01:14:50,987 Lasku, kiitos. Kyllä, herra. 692 01:15:09,547 --> 01:15:13,551 Olen pahoillani. Kutsuin teidät. 693 01:15:14,010 --> 01:15:16,179 Ei se mitään. 694 01:15:16,846 --> 01:15:19,307 Olen onnellinen, 695 01:15:19,515 --> 01:15:22,727 että saan työskennellä ohjauksessanne. 696 01:15:22,894 --> 01:15:26,022 Uskon, että Oto saattoi meidät yhteen. 697 01:15:27,857 --> 01:15:31,319 Odotan huomista yhteistyötä kanssanne. 698 01:15:33,988 --> 01:15:36,825 Niin. Nähdään huomenna. 699 01:15:58,221 --> 01:16:01,599 Mikä on vialla? Näytät synkältä. 700 01:16:02,558 --> 01:16:05,979 Oletko pahoillasi professorin puolesta? 701 01:16:07,313 --> 01:16:09,357 Anna minun olla. 702 01:16:10,817 --> 01:16:15,113 Vai oletko rakastunut hänen vaimoonsa? 703 01:16:15,947 --> 01:16:19,033 Hän on paras ystäväni. 704 01:16:20,827 --> 01:16:21,953 Nyt jo? 705 01:16:23,246 --> 01:16:26,082 Mitä "nyt jo" tarkoittaa? 706 01:16:26,249 --> 01:16:27,876 Seis. 707 01:16:28,042 --> 01:16:29,961 Edelleen liikaa tunnetta? 708 01:16:30,544 --> 01:16:34,257 Ryu on hyvä. Ota mallia. Jatketaan. 709 01:16:34,966 --> 01:16:37,093 Olkaa hyvä ja jatkakaa. 710 01:16:38,677 --> 01:16:41,472 Nainen voi ystävystyä miehen kanssa 711 01:16:41,639 --> 01:16:43,391 tietyssä järjestyksessä. 712 01:16:43,599 --> 01:16:46,185 Ensin hän on tuttava, 713 01:16:46,394 --> 01:16:48,604 sitten rakastajatar 714 01:16:48,772 --> 01:16:51,607 ja vasta lopulta hyvä ystävä. 715 01:16:52,566 --> 01:16:54,652 Lattea filosofia. 716 01:16:54,861 --> 01:16:56,112 Takatsuki. 717 01:16:57,989 --> 01:17:02,493 Keskity tekstiisi. Lukeminen riittää. 718 01:17:07,999 --> 01:17:10,126 Me emme ole robotteja. 719 01:17:10,835 --> 01:17:12,295 Mitä tarkoitat? 720 01:17:12,503 --> 01:17:15,298 Noudatamme tietenkin ohjeitanne. 721 01:17:15,506 --> 01:17:17,508 Mutta emme ole robotteja. 722 01:17:17,675 --> 01:17:20,303 Olemme parempia, jos kerrotte tavoitteenne. 723 01:17:20,511 --> 01:17:22,721 Teidän ei tarvitse olla parempia. 724 01:17:24,348 --> 01:17:26,935 Lukekaa vain tekstinne. 725 01:17:30,855 --> 01:17:33,399 Jatketaanpa sitten. 726 01:17:33,607 --> 01:17:36,820 Jatketaan siitä, mihin jäätiin. 727 01:17:51,292 --> 01:17:54,838 Enkö osunut? Menikö taas ohi? 728 01:17:55,046 --> 01:17:56,255 Voi piru. 729 01:17:56,672 --> 01:17:59,133 Piru vieköön. 730 01:18:00,759 --> 01:18:04,889 Viekää minut pois täältä. Tappakaa, jos täytyy. 731 01:18:05,098 --> 01:18:07,141 En voi enää jäädä tänne. 732 01:18:08,642 --> 01:18:13,272 Mikä minua vaivaa? Mitä minä teen? 733 01:18:15,566 --> 01:18:17,568 Njanja! Njanja! 734 01:18:18,569 --> 01:18:20,363 Esirippu. 735 01:18:21,114 --> 01:18:24,575 Tämä oli tässä tältä päivältä. 736 01:18:25,576 --> 01:18:28,371 Teitte kaikki hyvää työtä. Kiitos. 737 01:18:33,834 --> 01:18:35,253 Herra Kafuku. 738 01:18:35,962 --> 01:18:40,216 Voimmeko tehdä haastattelun festivaalin nettisivuille? 739 01:18:41,759 --> 01:18:44,470 Haluaisimme videonkin. Sopiiko ulkona? 740 01:19:02,863 --> 01:19:06,117 Me vain luetaan tekstiä. 741 01:19:07,160 --> 01:19:09,370 Milloin alamme liikkua? 742 01:19:09,787 --> 01:19:13,249 Vieraskieliset kohdat unettavat minua. 743 01:19:13,457 --> 01:19:16,044 Totta! Samoin. 744 01:19:16,460 --> 01:19:21,090 Ei huonossa mielessä. Se on kuin sutra. 745 01:19:21,340 --> 01:19:25,136 Kuulostaa siunaukselta, kun noin sanot. 746 01:19:31,767 --> 01:19:34,853 Yoonsu, missä sinä opit japania? 747 01:19:35,479 --> 01:19:40,151 Opiskelin noteatteria Wasedan maisteriohjelmassa. 748 01:19:42,278 --> 01:19:46,490 Koreaa, englantia, japania ja viittomakieltä. 749 01:19:46,699 --> 01:19:48,451 Mahtavaa. 750 01:19:48,659 --> 01:19:51,704 Japanin ja korean kieliopit ovat samanlaisia, 751 01:19:51,870 --> 01:19:54,540 joten sanaston oppiminen riittää. 752 01:19:54,748 --> 01:19:57,835 Englannista olen pitänyt nuoruudesta asti. 753 01:19:58,002 --> 01:20:00,713 Milloin opit viittomakieltä? 754 01:20:03,174 --> 01:20:07,928 Herra Kafuku, lupasitte viedä minut kotiin. 755 01:20:08,929 --> 01:20:12,016 Saanko kutsua teidät meille illalliselle? 756 01:20:12,850 --> 01:20:15,228 Ei, en halua häiritä. 757 01:20:16,812 --> 01:20:20,358 Haluan pyytää erästä asiaa anteeksi. 758 01:20:21,150 --> 01:20:23,944 Mitä? Saatte nähdä perillä. 759 01:20:49,470 --> 01:20:52,015 Tulkaa molemmat sisään. 760 01:21:02,316 --> 01:21:07,738 Mennään. Hän ei anna sinun odottaa nälkäisenä. 761 01:21:08,947 --> 01:21:11,659 Ei siitä tarvitse huolehtia. 762 01:21:11,950 --> 01:21:15,329 Minä en huolehdi. Mutta hän luultavasti kyllä. 763 01:21:16,039 --> 01:21:17,373 Mennään. 764 01:21:37,560 --> 01:21:40,229 Vaimoni. 765 01:22:28,861 --> 01:22:31,405 Näyttää kuulemma minulta. 766 01:22:32,198 --> 01:22:34,325 Ilkeää. 767 01:22:36,410 --> 01:22:40,831 Hän kasvatti nämä perunat takapihalla. 768 01:22:44,752 --> 01:22:49,298 Tätä halusin pyytää teiltä anteeksi. 769 01:22:50,883 --> 01:22:52,635 Mikset kertonut minulle? 770 01:22:53,051 --> 01:22:58,224 Teidän olisi ollut vaikea hylätä hänet. 771 01:22:58,891 --> 01:23:01,977 No ei... Ette välittäisi siitä, tiedän sen. 772 01:23:02,228 --> 01:23:05,606 Mutta hiljaisuus on kultaa. 773 01:23:08,526 --> 01:23:13,447 Opin viittomakieltä tavattuani hänet. 774 01:23:14,282 --> 01:23:17,326 Halusin osata hänen kieltään. 775 01:23:18,702 --> 01:23:20,371 Hieno tarina. 776 01:23:21,121 --> 01:23:23,166 Hän on ammatiltaan tanssija, 777 01:23:23,374 --> 01:23:27,002 ja olin tanssiryhmän koordinaattorina 778 01:23:27,170 --> 01:23:30,214 esityksessä Busanissa. 779 01:23:30,964 --> 01:23:33,467 Rakastuin ensisilmäyksellä. 780 01:23:34,677 --> 01:23:37,680 Älkää kertoko hänelle. 781 01:23:39,473 --> 01:23:41,809 Miksi olette Hiroshimassa? 782 01:23:43,311 --> 01:23:46,397 Festivaali kutsui minut kolme vuotta sitten. 783 01:23:48,399 --> 01:23:50,443 Ja YoonA tuli mukaasi? 784 01:23:50,651 --> 01:23:56,574 Kyllä. Mietin paljon, pitäisikö hänen tulla. 785 01:23:56,990 --> 01:24:00,744 Koreassa perhe ja ystävät osaavat viittomakieltä. 786 01:24:02,955 --> 01:24:05,624 Ajattelin, että hän olisi täällä yksinäinen. 787 01:24:05,958 --> 01:24:11,129 Mutta päätin kuunnella häntä kuin sata ihmistä. 788 01:24:11,297 --> 01:24:15,593 Koin, että olen ainoa, joka voi tukea häntä. 789 01:24:31,359 --> 01:24:34,194 Miksi päätit tulla koeesiintymiseen? 790 01:24:59,345 --> 01:25:02,431 "Tulin raskaaksi ja jätin tanssin." 791 01:25:02,890 --> 01:25:06,059 "Mutta raskaus päättyi keskenmenoon." 792 01:25:26,830 --> 01:25:31,001 "Halusin palata töihin, mutta kehoni sanoi ei." 793 01:25:31,335 --> 01:25:36,507 "Mieheni kertoi teistä ja kannusti kokeilemaan." 794 01:25:37,925 --> 01:25:39,718 Kiitos. 795 01:25:40,553 --> 01:25:42,930 Onko harjoituksissa ollut hankaluuksia? 796 01:25:59,530 --> 01:26:03,451 "Miksi kysytte siitä minulta muttette muilta?" 797 01:26:03,826 --> 01:26:07,788 "Minua ei tarvitse kohdella ystävällisemmin." 798 01:26:15,170 --> 01:26:19,633 "On tavallista, etteivät sanani välity." 799 01:26:40,738 --> 01:26:44,241 "Mutta minä näen ja kuulen." 800 01:26:44,575 --> 01:26:47,995 "Välillä ymmärrän paljon sanoja enemmän." 801 01:26:48,412 --> 01:26:52,124 "Eikö se ole olennaista harjoituksissamme?" 802 01:26:53,876 --> 01:26:55,753 Kyllä. 803 01:27:18,692 --> 01:27:23,321 "Siksi minulla on nyt todella hauskaa joka päivä." 804 01:27:23,739 --> 01:27:27,242 "Tšehovin teksti läpäisee minut 805 01:27:27,535 --> 01:27:30,203 ja liikuttaa jäykistynyttä kehoani." 806 01:27:36,419 --> 01:27:39,630 "Kannatti rohkaistua." 807 01:27:41,674 --> 01:27:43,258 Mukava kuulla. 808 01:27:49,473 --> 01:27:51,517 Maistuuko tulinen ruoka? 809 01:27:51,684 --> 01:27:53,811 Kyllä, oikein hyvää. 810 01:28:06,364 --> 01:28:09,076 Mitä pidätte hänen ajamisestaan? 811 01:28:13,664 --> 01:28:15,749 Se on loistavaa. 812 01:28:18,586 --> 01:28:21,088 Hän kiihdyttää ja hidastaa niin sujuvasti, 813 01:28:21,296 --> 01:28:23,716 etten tunne painovoimaa. 814 01:28:23,882 --> 01:28:26,510 Välillä unohdan olevani autossa. 815 01:28:28,804 --> 01:28:31,682 Olen ollut toisen kyydissä paljon, 816 01:28:31,849 --> 01:28:35,185 mutta koskaan ei ole ollut näin miellyttävää. 817 01:28:38,105 --> 01:28:42,526 Nyt olen kiitollinen, että hän on kuljettajanani. 818 01:29:24,527 --> 01:29:29,072 "Kehukaa joskus meitä näyttelijöitäkin noin." 819 01:29:35,120 --> 01:29:37,790 Tarkoittaako tämä "kehua"? 820 01:29:37,956 --> 01:29:39,166 Kyllä. 821 01:30:21,291 --> 01:30:24,837 Kiitos, että kutsuitte minut. 822 01:30:26,463 --> 01:30:28,757 Yoonsu meidät kutsui. 823 01:30:30,092 --> 01:30:32,010 He ovat mukava pari. 824 01:30:34,930 --> 01:30:37,099 Kiinnostuin harjoituksistanne. 825 01:30:37,432 --> 01:30:38,976 YoonA on Sonja. 826 01:30:42,896 --> 01:30:47,400 Kasetin takia mietin koko ajan, "hän on Sonja". 827 01:30:49,737 --> 01:30:51,822 Tule katsomaan harjoituksia. 828 01:30:51,989 --> 01:30:55,408 Ei, kiitos. Pahoittelen. 829 01:30:55,618 --> 01:30:58,829 Tule katsomaan... Laitanko kasetin soimaan? 830 01:30:58,996 --> 01:31:00,247 Joo. 831 01:31:05,377 --> 01:31:10,048 Vanja, olette sivistynyt ja älykäs, 832 01:31:10,590 --> 01:31:13,218 ja varmaan ymmärrätte, 833 01:31:14,261 --> 01:31:17,973 että maailmaa eivät tuhoa rosvot... 834 01:31:18,223 --> 01:31:20,726 Eikö tämän kuuntelu kyllästytä? 835 01:31:21,810 --> 01:31:23,145 Ei. 836 01:31:23,937 --> 01:31:27,149 Pidän tästä äänestä, ehkä siksi. 837 01:31:27,941 --> 01:31:30,277 Aivan. 838 01:31:30,861 --> 01:31:33,530 Kenen ääni se on? 839 01:31:36,825 --> 01:31:38,869 Vaimoni. 840 01:31:39,036 --> 01:31:40,245 Ai. 841 01:31:42,790 --> 01:31:45,167 Menetelmäni vaatii 842 01:31:45,375 --> 01:31:48,503 muistamaan koko näytelmän kulun. 843 01:31:48,671 --> 01:31:51,131 Siksi kuuntelen sen monta kertaa. 844 01:31:51,298 --> 01:31:54,426 Olen näytellyt Vanjaenossa itse, 845 01:31:54,592 --> 01:31:57,012 joten Vanjan osuus on poistettu. 846 01:31:57,179 --> 01:32:01,266 Kun olen sanonut omani, seuraava repliikki alkaa. 847 01:32:01,599 --> 01:32:02,893 Vau. 848 01:32:04,687 --> 01:32:06,563 Puhuin silloin totta. 849 01:32:08,273 --> 01:32:10,734 Unohdan olevani autossa 850 01:32:10,901 --> 01:32:13,070 ja että sinä olet täällä. 851 01:32:13,779 --> 01:32:18,325 Ärsyttävää, vai mitä? Ei, se on ammattinne. 852 01:32:22,037 --> 01:32:24,289 Missä opit ajamaan? 853 01:32:27,417 --> 01:32:28,877 Kotiseudullani. 854 01:32:30,003 --> 01:32:32,840 Kamijunitakin kylässä Hokkaidossa, 855 01:32:33,006 --> 01:32:35,508 missä ei pärjää ilman autoa. 856 01:32:36,093 --> 01:32:37,427 Aha. 857 01:32:38,511 --> 01:32:40,680 Äitini opetti minut ajamaan, 858 01:32:41,181 --> 01:32:44,059 ja olen ajanut yläkoulusta asti. 859 01:32:44,852 --> 01:32:47,562 Yläkoulusta? Niin. 860 01:32:47,938 --> 01:32:51,441 Äitini oli töissä yökerhossa Sapporossa. 861 01:32:52,943 --> 01:32:56,029 Hän matkusti junalla, joten yläkoulusta lähtien 862 01:32:56,571 --> 01:32:59,449 vein hänet asemalle ja sieltä takaisin. 863 01:33:03,578 --> 01:33:05,998 Asema oli tunnin matkan päässä. 864 01:33:07,124 --> 01:33:11,544 Vein hänet iltaviideltä ja hain aamuseitsemältä. 865 01:33:13,630 --> 01:33:15,382 Kahden tunnin ajomatkan ajan 866 01:33:16,341 --> 01:33:18,802 äitini halusi nukkua. 867 01:33:20,637 --> 01:33:24,141 Jos herätin hänet, hän potkaisi selkääni 868 01:33:24,933 --> 01:33:27,519 ja löi minua perillä. 869 01:33:27,727 --> 01:33:31,273 Sen takia opin ajamaan 870 01:33:31,481 --> 01:33:35,235 huonoillakin teillä äitiä herättämättä. 871 01:33:37,988 --> 01:33:39,364 Aivan. 872 01:33:43,535 --> 01:33:47,372 Tulin iloiseksi siitä mitä sanoitte. 873 01:33:48,373 --> 01:33:49,749 Ei... 874 01:33:51,084 --> 01:33:55,630 Olen kiitollinen äidilleni ajotaidostani. 875 01:33:57,257 --> 01:33:59,676 Hän opetti perusteellisesti, 876 01:33:59,843 --> 01:34:02,679 vaikkakin vain hänen itsensä vuoksi. 877 01:34:04,556 --> 01:34:07,642 Aivan. Niin. 878 01:34:09,352 --> 01:34:11,939 Niin varmasti. 879 01:35:28,390 --> 01:35:32,310 Kerrotko minulle koko totuuden myöhemmin? 880 01:35:36,731 --> 01:35:39,067 Totta kai. 881 01:35:40,110 --> 01:35:42,154 Minusta tuntuu, 882 01:35:42,862 --> 01:35:44,907 että totuus, 883 01:35:45,198 --> 01:35:49,119 mikä hyvänsä, ei ole niin kamala. 884 01:35:50,703 --> 01:35:53,040 Kaikesta kamalinta on, 885 01:35:53,748 --> 01:35:56,168 että totuus jää tietämättä. 886 01:36:04,259 --> 01:36:06,929 Houkuttelisipa hänenlaisensa mies minua, 887 01:36:07,095 --> 01:36:09,806 ja voisin antautua hänen syliinsä. 888 01:36:12,059 --> 01:36:13,476 Taidan olla... 889 01:36:14,019 --> 01:36:16,980 itsekin vähän ihastunut häneen. 890 01:36:18,356 --> 01:36:23,153 Kyllä, tulee ikävä, kun hän ei tule. 891 01:36:24,821 --> 01:36:26,906 Omatuntoni painaa, 892 01:36:27,657 --> 01:36:31,036 kuin olisin tappanut tuon miehen. 893 01:36:32,370 --> 01:36:34,081 Minä istahdan ja... 894 01:36:36,959 --> 01:36:41,504 Suljen silmäni näin ja mietin... 895 01:36:44,674 --> 01:36:48,428 Parin sadan vuoden kuluttua elävät ihmiset, 896 01:36:49,804 --> 01:36:53,516 joille me nyt raivaamme tietä, 897 01:36:54,184 --> 01:36:57,479 muistelevatko he meitä hyvällä? 898 01:37:01,233 --> 01:37:03,443 He unohtavat kaiken. 899 01:37:04,611 --> 01:37:07,114 Ihmiset eivät muista, 900 01:37:07,405 --> 01:37:12,995 mutta Jumala muistaa. 901 01:37:16,581 --> 01:37:18,208 Kiitos, hyvä tietää. 902 01:37:22,837 --> 01:37:25,090 Anteeksi, että olemme myöhässä. 903 01:37:25,257 --> 01:37:28,510 Vanja tai Jelena on useimmissa kohdissa. 904 01:37:29,344 --> 01:37:33,390 Teimme kertauksia ja aloitimme läpivedon. 905 01:37:34,474 --> 01:37:36,226 Olen pahoillani. 906 01:37:36,393 --> 01:37:39,312 Oikeastaan tämä oli paras ratkaisu. 907 01:37:39,937 --> 01:37:42,357 Tekinhän voitte liikkua vähän? 908 01:37:52,367 --> 01:37:57,330 Elämäni on peruuttamattomasti menetetty. 909 01:37:58,873 --> 01:38:04,003 Ajatus kuristaa minua yötä päivää kuin paha henki. 910 01:38:05,172 --> 01:38:09,134 Menneisyyteni meni ohi ilman mieltä. 911 01:38:09,384 --> 01:38:12,762 Ja nykyhetki on vielä pahempi. 912 01:38:13,471 --> 01:38:17,892 Tässä ovat elämäni ja rakkauteni, mitä teen niille? 913 01:38:18,935 --> 01:38:21,104 Mitä tapahtui... 914 01:38:26,068 --> 01:38:29,487 Puhutte rakkaudestanne, mutta en tiedä... 915 01:38:30,363 --> 01:38:32,907 mitä voin tehdä. 916 01:38:33,700 --> 01:38:36,119 En voi sanoa muuta. 917 01:38:36,286 --> 01:38:39,289 Antakaa anteeksi. Hyvää yötä. 918 01:38:40,039 --> 01:38:42,959 Pyydän teitä ymmärtämään... Seis. 919 01:38:46,045 --> 01:38:48,548 Mitä ajattelette? 920 01:38:52,469 --> 01:38:56,055 Minusta ohjaajan pitäisi arvioida. 921 01:38:57,557 --> 01:38:59,392 Kamalaa. 922 01:39:03,313 --> 01:39:07,525 Samaa mieltä. Olimme parempia koeesiintymisessä. 923 01:39:09,402 --> 01:39:11,404 Miksiköhän? 924 01:39:12,530 --> 01:39:15,032 Koska olen oppinut dialogia, 925 01:39:15,200 --> 01:39:17,702 joten käytän vastanäyttelijääni merkin antajana. 926 01:39:17,910 --> 01:39:21,248 Jos en opettele dialogia, en voi näytellä. 927 01:39:21,414 --> 01:39:24,542 Selvä. Ajattelin, että näin voisin 928 01:39:24,709 --> 01:39:27,670 huomioida muiden tunteita paremmin. 929 01:39:27,879 --> 01:39:31,048 Jos opettelisin heidänkin osuutensa, 930 01:39:31,216 --> 01:39:33,718 voin reagoida paremmin. 931 01:39:33,926 --> 01:39:36,012 Vai niin. 932 01:39:37,930 --> 01:39:41,143 Mitä jos luettaisiin taas kirjaa? 933 01:39:58,451 --> 01:40:01,413 Toisen näytöksen alusta. 934 01:40:04,499 --> 01:40:08,170 Voinko nauhoittaa dialogin? Tietysti. 935 01:40:13,883 --> 01:40:15,760 Voit aloittaa. 936 01:40:16,386 --> 01:40:18,054 Kuka siellä on? 937 01:40:18,721 --> 01:40:20,390 Sinäkö, Sonja? 938 01:40:21,516 --> 01:40:22,892 Kyllä. 939 01:40:39,201 --> 01:40:41,035 Herra Kafuku. 940 01:40:45,207 --> 01:40:48,460 Olen pahoillani tämänpäiväisestä. 941 01:40:49,377 --> 01:40:50,503 Ei se mitään. 942 01:40:51,504 --> 01:40:55,550 Kuuntelin vain hänen huoliaan. 943 01:40:56,218 --> 01:41:00,263 Muttet osaa englantia etkä mandariinikiinaa. 944 01:41:00,597 --> 01:41:02,807 Ja hän ei puhu japania. 945 01:41:03,433 --> 01:41:04,684 Niin. 946 01:41:05,977 --> 01:41:08,646 Siksi päädyimme... 947 01:41:10,815 --> 01:41:12,484 Ole järkevä. 948 01:41:14,569 --> 01:41:16,238 Anteeksi. 949 01:41:19,699 --> 01:41:21,951 Minulla ei ole muuta sanottavaa. 950 01:41:49,103 --> 01:41:51,606 Voisitko jatkaa ajamista jonnekin? 951 01:41:53,400 --> 01:41:54,859 Jonnekin? 952 01:41:56,653 --> 01:41:59,281 En ole juurikaan nähnyt Hiroshimaa. 953 01:41:59,447 --> 01:42:01,491 Jokin paikka, mistä pidät. 954 01:42:05,995 --> 01:42:07,330 Selvä. 955 01:42:55,920 --> 01:42:59,215 Eikö näytäkin vähän lumelta? 956 01:43:32,624 --> 01:43:36,085 Tien päässä on Hiroshiman rauhanpuisto. 957 01:43:37,920 --> 01:43:40,715 Atomikupolin ja muistohaudan välillä 958 01:43:40,882 --> 01:43:43,342 on "rauhan akseli". 959 01:43:45,595 --> 01:43:49,766 Tämän rakennuksen suunnittelija loi atriumin, 960 01:43:50,683 --> 01:43:55,647 jotta linja jatkuisi esteettä merelle asti. 961 01:44:00,943 --> 01:44:02,862 Miten päädyit Hiroshimaan? 962 01:44:05,698 --> 01:44:08,284 Odota, ei ole pakko kertoa. 963 01:44:12,955 --> 01:44:15,166 Kotimme takana oli kukkula. 964 01:44:17,502 --> 01:44:19,504 Viisi vuotta sitten, 965 01:44:19,671 --> 01:44:24,258 maanvyöry ja lietevirta tuhosi talomme. 966 01:44:25,802 --> 01:44:28,345 Äitini kuoli siinä onnettomuudessa. 967 01:44:32,809 --> 01:44:36,020 Olin täyttänyt 18 juuri sitä ennen 968 01:44:36,521 --> 01:44:39,649 ja saanut virallisesti ajokortin. 969 01:44:43,027 --> 01:44:45,196 Auto oli kunnossa, 970 01:44:45,362 --> 01:44:48,908 joten ajoin sillä pois hautajaisten jälkeen. 971 01:44:49,492 --> 01:44:52,454 Olet siis nyt 23vuotias. 972 01:44:53,079 --> 01:44:54,371 Niin. 973 01:45:01,671 --> 01:45:06,342 Ilman paikkaa minne mennä, jatkoin länteen. 974 01:45:08,094 --> 01:45:10,680 Mutta autoni hajosi Hiroshimassa, 975 01:45:10,847 --> 01:45:13,307 eikä minulla ollut rahaa korjata sitä. 976 01:45:15,017 --> 01:45:19,063 Aloin ajaa noita jäteautoja. 977 01:45:20,690 --> 01:45:22,984 En osaa muuta kuin ajaa. 978 01:45:30,533 --> 01:45:32,744 Aiotko jäädä tänne? 979 01:45:33,578 --> 01:45:35,412 En tiedä. 980 01:45:37,499 --> 01:45:40,251 Sukunimeni Watari on isältäni. 981 01:45:42,211 --> 01:45:44,714 Se on yleinen Shimanessa ja Hiroshimassa. 982 01:45:46,257 --> 01:45:48,510 Mutten ole tavannut isääni 983 01:45:48,676 --> 01:45:51,345 enkä edes tiedä, onko hän elossa. 984 01:45:52,304 --> 01:45:53,848 Aivan. 985 01:46:35,181 --> 01:46:37,183 Teidän sukunimenne Kafuku 986 01:46:38,184 --> 01:46:40,019 on aika harvinainen? 987 01:46:40,186 --> 01:46:42,689 Kirjaimellisesti "koti" ja "hyvä onni". 988 01:46:42,855 --> 01:46:44,941 Se on hyväenteinen. 989 01:46:48,402 --> 01:46:51,322 Noin vaimonikin sanoi ennen liittoamme. 990 01:46:51,488 --> 01:46:52,865 Vau. 991 01:46:53,616 --> 01:46:55,785 Vaimoni nimi on Oto. 992 01:46:56,285 --> 01:46:59,121 Oto. Niin kuin "ääni". 993 01:47:00,081 --> 01:47:03,626 Oto Kafuku. Aikamoinen nimi. 994 01:47:05,795 --> 01:47:09,381 Tärkein syy, miksi hän empi naimisiinmenoa. 995 01:47:09,548 --> 01:47:12,009 Nimestä tulisi liian uskonnollinen. 996 01:47:17,473 --> 01:47:19,767 Hän kuoli kaksi vuotta sitten. 997 01:47:23,520 --> 01:47:26,107 Aivokalvon alaiseen verenvuotoon. 998 01:47:28,317 --> 01:47:31,237 Kun tulin kotiin, hän makasi lattialla 999 01:47:31,821 --> 01:47:34,073 eikä ikinä palannut tajuihinsa. 1000 01:47:40,830 --> 01:47:42,999 Kammottaako nauhoitus nyt? 1001 01:47:45,084 --> 01:47:47,378 Ei ollenkaan. 1002 01:47:48,545 --> 01:47:50,840 Päinvastoin, se on... 1003 01:47:57,013 --> 01:47:58,890 Anteeksi! 1004 01:48:03,853 --> 01:48:05,562 Kiitos! 1005 01:48:11,110 --> 01:48:13,445 Minä pidän autostanne. 1006 01:48:14,739 --> 01:48:17,825 Huomaa, että siitä on pidetty huolta, 1007 01:48:18,868 --> 01:48:22,204 joten haluan ajaakin huolellisesti. 1008 01:48:27,584 --> 01:48:29,420 Mennään. 1009 01:48:50,858 --> 01:48:53,778 Apua, riittää jo. 1010 01:48:54,111 --> 01:48:55,947 Olen jo 47vuotias. 1011 01:48:56,280 --> 01:49:00,076 Jos elän 60vuotiaaksi, jäljellä on 13 vuotta. 1012 01:49:01,285 --> 01:49:02,745 Todella pitkä aika. 1013 01:49:02,912 --> 01:49:06,708 Miten minun pitäisi elää nuo 13 vuotta? 1014 01:49:20,429 --> 01:49:22,598 Onpa kaunis ilma. 1015 01:49:24,100 --> 01:49:25,434 Niin. 1016 01:49:41,868 --> 01:49:44,245 Mennään tuonne. 1017 01:50:28,790 --> 01:50:30,707 Miksi itket? 1018 01:50:31,417 --> 01:50:35,129 En tiedä, muuten vain. Itkettää ilman syytä. 1019 01:50:37,214 --> 01:50:41,093 No niin, nyt minäkin aloin itkeä. 1020 01:50:42,887 --> 01:50:44,847 Olet vihainen minulle, 1021 01:50:45,347 --> 01:50:48,642 koska luulet minun naineen isäsi laskelmoiden. 1022 01:50:49,894 --> 01:50:51,728 En tiedä, uskotko minua, 1023 01:50:52,021 --> 01:50:53,605 mutta vannon sinulle, 1024 01:50:53,898 --> 01:50:56,150 että menin naimisiin rakkaudesta. 1025 01:50:57,526 --> 01:51:00,112 Olin ihastunut kuuluisaan professoriin. 1026 01:51:01,613 --> 01:51:05,701 Nyt tiedän, että rakkaus oli keinotekoista, 1027 01:51:06,160 --> 01:51:08,955 mutta silloin se vaikutti aidolta. 1028 01:51:09,121 --> 01:51:11,665 En voinut sille mitään. 1029 01:51:12,708 --> 01:51:15,377 Mutta olet katsonut minua tuomitsevasti 1030 01:51:15,878 --> 01:51:20,049 terävillä, epäilevillä silmilläsi häistä lähtien. 1031 01:51:20,549 --> 01:51:23,677 Lopeta, lopeta. Teimme jo sovun. 1032 01:51:24,053 --> 01:51:25,679 Unohdetaan menneet. 1033 01:51:25,847 --> 01:51:27,473 Älä katso sillä tavalla. 1034 01:51:28,057 --> 01:51:29,350 Se ei sovi sinulle. 1035 01:51:29,725 --> 01:51:34,063 Ihmisiin pitää luottaa, muuten ei voi elää. 1036 01:51:37,108 --> 01:51:38,109 Hei. 1037 01:51:39,485 --> 01:51:41,070 Sano rehellisesti. 1038 01:51:41,445 --> 01:51:44,031 Oletko onnellinen? 1039 01:51:52,664 --> 01:51:53,916 En. 1040 01:52:19,400 --> 01:52:21,402 Toivon sinulle onnea 1041 01:52:22,778 --> 01:52:24,989 koko sydämestäni. 1042 01:52:25,614 --> 01:52:30,661 Minä olen vähämerkityksinen sivuhenkilö. 1043 01:52:32,121 --> 01:52:36,500 Musiikissa, mieheni kodissa, romansseissa... 1044 01:52:36,750 --> 01:52:39,420 Missä ikinä olenkin, 1045 01:52:40,129 --> 01:52:42,548 olen pelkkä sivuhenkilö. 1046 01:52:43,174 --> 01:52:46,343 Rehellisesti sanoen, Sonja... 1047 01:52:47,803 --> 01:52:52,891 Nyt kun mietin, olen hyvin onneton. 1048 01:52:54,143 --> 01:52:57,980 Minulle ei ole onnea tässä maailmassa. 1049 01:53:01,150 --> 01:53:02,944 Miksi sinä naurat? 1050 01:53:03,986 --> 01:53:05,737 Olen onnellinen. 1051 01:53:06,238 --> 01:53:08,657 Vain niin onnellinen. 1052 01:53:11,160 --> 01:53:14,288 Nyt tekee mieli soittaa pianoa. 1053 01:53:24,131 --> 01:53:27,218 Soita. Kuuntelen mielelläni. 1054 01:53:37,228 --> 01:53:39,230 No niin! 1055 01:53:46,153 --> 01:53:48,114 Juuri äsken tapahtui jotain. 1056 01:53:48,447 --> 01:53:51,158 Mutta edelleen vain näyttelijöiden välillä. 1057 01:53:51,325 --> 01:53:52,951 Sitten seuraava askel: 1058 01:53:53,369 --> 01:53:55,329 avaamme sen yleisölle. 1059 01:53:56,163 --> 01:53:59,250 Luomme hetken kokonaisuudessaan näyttämöllä. 1060 01:54:04,380 --> 01:54:07,508 Käydään kolmaskin näytös läpi. Takatsuki. 1061 01:54:08,717 --> 01:54:10,511 Selvä. 1062 01:54:41,458 --> 01:54:44,002 Onpa kylmä. Niin. 1063 01:54:49,383 --> 01:54:52,219 Kiitos tästä päivästä. 1064 01:54:53,220 --> 01:54:55,056 Mistä? 1065 01:54:55,306 --> 01:54:57,183 Ei mistään. 1066 01:55:02,604 --> 01:55:04,398 Voisimmeko jutella? 1067 01:55:06,483 --> 01:55:10,071 Jos sopii, jossain lähellä. Ihan lyhyesti. 1068 01:55:11,613 --> 01:55:13,157 Missä autosi on? 1069 01:55:13,824 --> 01:55:15,867 Se on korjattavana. 1070 01:55:49,735 --> 01:55:51,570 Tämänpäiväisestä... 1071 01:55:52,363 --> 01:55:54,365 Mitä tapahtui? 1072 01:55:55,282 --> 01:55:58,827 Janicen ja YoonA:n välillä. 1073 01:56:00,912 --> 01:56:03,249 Vain he tietävät vastauksen. 1074 01:56:04,125 --> 01:56:06,084 Sen voin sanoa, 1075 01:56:06,252 --> 01:56:09,588 että tekstillä on voima saada sellaista aikaan. 1076 01:56:10,381 --> 01:56:15,219 Herra Kafuku, miksette te näyttele Vanjaa? 1077 01:56:19,390 --> 01:56:22,268 Tšehov on kauhistuttavaa. 1078 01:56:24,395 --> 01:56:28,940 Kun repliikkejä lausuu, todellinen minä paljastuu. 1079 01:56:30,108 --> 01:56:32,361 Eikö sinusta tunnu siltä? 1080 01:56:33,529 --> 01:56:36,573 En kestä sitä enää. 1081 01:56:37,991 --> 01:56:43,038 En voi enää antautua tälle roolille. 1082 01:56:44,373 --> 01:56:47,626 Mutta miksi sitten minä? 1083 01:56:48,960 --> 01:56:52,506 Tuntuu, etten sovi tähän tuotantoon. 1084 01:56:53,715 --> 01:56:56,427 En ole omiani tähän rooliin. 1085 01:56:56,593 --> 01:57:00,764 Yleisö ajattelee varmasti samoin. 1086 01:57:03,350 --> 01:57:07,646 Olin koeesiintymisessä epätoivoinen ja sekaisin. 1087 01:57:08,397 --> 01:57:10,899 En tiennyt mitä tein. 1088 01:57:11,650 --> 01:57:15,987 Miksi kuitenkin valitsitte minut? 1089 01:57:20,992 --> 01:57:22,786 Oto toi meidät yhteen. 1090 01:57:23,287 --> 01:57:27,165 Älkää kaunistelko. Olen vakavissani. 1091 01:57:27,374 --> 01:57:30,586 Tulin tänne, jotta muuttuisin. 1092 01:57:40,221 --> 01:57:43,139 Et hallitse itseäsi kovin hyvin. 1093 01:57:48,061 --> 01:57:49,355 Totta. 1094 01:57:50,647 --> 01:57:53,108 Sikäli olet kelvoton. 1095 01:57:53,275 --> 01:57:56,403 Mutta näyttelijälle se ei ole aina haitaksi. 1096 01:57:57,654 --> 01:58:01,450 Et ole ollut hullumpi kokeessa ja harjoituksissa. 1097 01:58:02,784 --> 01:58:05,537 Pystyt antautumaan vastanäyttelijällesi. 1098 01:58:07,581 --> 01:58:10,000 Tee sama tekstille. 1099 01:58:11,209 --> 01:58:15,256 Antaudu ja vastaa tekstille. 1100 01:58:16,131 --> 01:58:17,591 Vastaa? 1101 01:58:19,593 --> 01:58:21,720 Teksti kysyy sinulta kysymyksiä. 1102 01:58:22,220 --> 01:58:25,724 Jos kuuntelet ja vastaat, koet saman kuin hekin. 1103 01:58:34,775 --> 01:58:37,819 Mene edeltä. Vien sinut hotelliin. 1104 01:58:38,362 --> 01:58:40,322 Saisinko laskun? 1105 01:58:40,656 --> 01:58:42,157 Kiitos. 1106 01:58:55,045 --> 01:58:57,548 Herra Kafuku lupasi viedä minut hotellille. 1107 01:58:58,089 --> 01:59:00,342 Selvä. Samaan paikkaan? 1108 01:59:04,513 --> 01:59:06,932 Käyn maksamassa pysäköinnistä. 1109 01:59:28,161 --> 01:59:30,456 Missä Takatsuki on? 1110 01:59:37,546 --> 01:59:40,382 Anteeksi. Mennään. 1111 02:00:11,788 --> 02:00:13,624 Herra Kafuku. 1112 02:00:15,834 --> 02:00:19,588 Minä olen tyhjä. 1113 02:00:21,507 --> 02:00:23,425 Sisälläni ei ole mitään. 1114 02:00:27,429 --> 02:00:30,265 Sanoitte, että teksti kysyy kysymyksiä. 1115 02:00:30,474 --> 02:00:35,646 Aistin sen Oton käsikirjoituksista. 1116 02:00:37,898 --> 02:00:42,403 Tulin tänne, jotta kokisin sen uudestaan. 1117 02:00:44,112 --> 02:00:45,906 Joten... 1118 02:00:47,824 --> 02:00:50,911 Se, että Oto toi meidät yhteen, 1119 02:00:52,704 --> 02:00:55,582 on loppujen lopuksi totta. 1120 02:00:57,709 --> 02:01:00,378 Ymmärrän sen viimein. 1121 02:01:04,049 --> 02:01:05,884 Otolla ja minulla... 1122 02:01:06,384 --> 02:01:07,594 Niin. 1123 02:01:08,929 --> 02:01:11,264 Meillä oli tytär. 1124 02:01:12,265 --> 02:01:14,685 Hän kuoli keuhkokuumeeseen 4vuotiaana. 1125 02:01:15,727 --> 02:01:18,439 Hän olisi nyt 23vuotias. 1126 02:01:25,153 --> 02:01:29,240 Onnemme loppui tyttäremme kuolemaan. 1127 02:01:30,701 --> 02:01:32,661 Oto lopetti näyttelemisen. 1128 02:01:33,454 --> 02:01:36,498 Minä palasin teatteriin TV:n sijaan. 1129 02:01:38,249 --> 02:01:41,545 Oto lamaantui vuosien ajaksi. 1130 02:01:42,337 --> 02:01:46,508 Eräänä päivänä hän alkoi kirjoittaa tarinoita. 1131 02:01:48,218 --> 02:01:51,221 Ei, hän alkoi kertoa niitä. 1132 02:01:53,056 --> 02:01:55,892 Hänen ensimmäinen tarinansa... 1133 02:01:59,688 --> 02:02:02,315 syntyi harrastettuamme seksiä. 1134 02:02:05,527 --> 02:02:09,405 Hän alkoi yhtäkkiä kertoa sitä sen jälkeen. 1135 02:02:10,406 --> 02:02:13,869 Mutta aamulla hän muisti sen vain hämärästi. 1136 02:02:15,370 --> 02:02:18,707 Minä muistin kaiken, joten kerroin hänelle. 1137 02:02:19,457 --> 02:02:22,460 Hän laati käsikirjoituksen ja lähetti kilpailuun. 1138 02:02:24,004 --> 02:02:28,717 Se voitti, ja käsikirjoittajan ura alkoi. 1139 02:02:31,344 --> 02:02:34,347 "Se" iski häneen ajoittain seksin jälkeen. 1140 02:02:35,849 --> 02:02:39,019 Hän kertoi tarinan minulle muistettavaksi. 1141 02:02:39,728 --> 02:02:44,440 Kerroin sen aamulla, ja hän teki muistiinpanoja. 1142 02:02:45,776 --> 02:02:47,944 Siitä tuli meille tapa. 1143 02:02:49,821 --> 02:02:53,366 Seksillä ja tarinoilla oli vahva kytkös. 1144 02:02:53,992 --> 02:02:55,994 Vaikka siltä ei näyttänyt. 1145 02:02:57,412 --> 02:03:01,708 Hän sai orgasmista tarinan langan ja kutoi sen. 1146 02:03:02,375 --> 02:03:04,795 Se oli hänen tapansa kirjoittaa. 1147 02:03:05,295 --> 02:03:06,797 Ei ihan aina. 1148 02:03:06,963 --> 02:03:11,927 Mutta "se" iski aina uran vaikeina hetkinä. 1149 02:03:14,262 --> 02:03:16,765 Noista tarinoista tuli... 1150 02:03:17,057 --> 02:03:20,769 meille side, jolla selvisimme lapsen kuolemasta. 1151 02:03:25,816 --> 02:03:28,526 Minusta sovimme hyvin yhteen. 1152 02:03:29,736 --> 02:03:32,781 Tarvitsimme toisiamme selvitäksemme elämästä. 1153 02:03:33,740 --> 02:03:37,202 Sekä arkemme että seksielämämme 1154 02:03:38,369 --> 02:03:40,205 oli hyvin tyydyttävää. 1155 02:03:41,164 --> 02:03:43,374 Ainakin minulle. 1156 02:03:45,376 --> 02:03:46,795 Mutta... 1157 02:03:51,049 --> 02:03:53,093 Otolla oli muita miesystäviä. 1158 02:03:58,431 --> 02:04:00,308 Älä huoli hänestä. 1159 02:04:03,854 --> 02:04:05,981 Oto makasi muiden miesten kanssa. 1160 02:04:08,149 --> 02:04:09,818 Ei vain yhden. 1161 02:04:10,193 --> 02:04:14,155 Ehkä Oton sarjojen näyttelijöiden. 1162 02:04:15,406 --> 02:04:18,201 Suhde päättyi aina kuvausten päätyessä, 1163 02:04:18,576 --> 02:04:21,913 ja toinen alkoi seuraavan sarjan myötä. 1164 02:04:24,540 --> 02:04:26,417 Onko siitä todisteita? 1165 02:04:27,335 --> 02:04:29,838 Olen nähnyt heidät. 1166 02:04:31,757 --> 02:04:34,801 Oto toi välillä heitä kotiimme. 1167 02:04:40,849 --> 02:04:44,269 En silti ikinä epäillyt hänen rakkauttaan. 1168 02:04:45,561 --> 02:04:47,355 Ei ollut syytä epäillä. 1169 02:04:49,149 --> 02:04:52,653 Oto rakasti ja petti minua niin luonnollisesti. 1170 02:04:54,070 --> 02:04:57,240 Siteemme oli ehdottomasti syvä. 1171 02:04:57,532 --> 02:04:59,575 Hänellä oli silti sisällään 1172 02:05:00,201 --> 02:05:04,289 paikka, johon en voinut katsoa, synkkä pyörre. 1173 02:05:06,291 --> 02:05:11,129 Kysyittekö siitä häneltä koskaan? 1174 02:05:13,298 --> 02:05:17,135 Pelkäsin eniten menettäväni hänet. 1175 02:05:18,178 --> 02:05:23,308 Jos hän olisi tiennyt, tasapaino olisi mennyttä. 1176 02:05:26,144 --> 02:05:29,773 Entä jos hän olisi halunnut, että kysyisitte? 1177 02:05:34,695 --> 02:05:38,824 Kertoiko Oto sinulle jotain? 1178 02:05:44,079 --> 02:05:47,457 Voinko kertoa teille tarinan, jonka Oto kertoi? 1179 02:05:49,542 --> 02:05:50,836 Voit. 1180 02:05:51,502 --> 02:05:53,671 Se on mystinen tarina. 1181 02:05:54,297 --> 02:05:59,094 Lukiolaistyttö hiipii ensirakkautensa kotiin. 1182 02:06:01,679 --> 02:06:05,641 Olen kuullut saman tarinan. 1183 02:06:06,309 --> 02:06:08,937 Tyttö oli ollut aiemmin nahkiainen. 1184 02:06:09,145 --> 02:06:10,563 Niin. 1185 02:06:11,231 --> 02:06:16,319 Hän käy siellä usein, ja jättää merkin. 1186 02:06:17,237 --> 02:06:21,366 Kerran hän alkaa masturboida Yamagan sängyssä. 1187 02:06:21,950 --> 02:06:26,955 Joku tulee kotiin, mutta tarina loppuu siihen. 1188 02:06:27,330 --> 02:06:28,832 Ei. 1189 02:06:31,960 --> 02:06:33,795 Ei se lopu siihen. 1190 02:06:37,048 --> 02:06:39,342 Tiedätkö, mitä sitten tapahtuu? 1191 02:06:40,510 --> 02:06:41,970 Tiedän. 1192 02:06:42,846 --> 02:06:44,597 Kuka se sitten oli? 1193 02:06:46,224 --> 02:06:48,184 Kuka tuli yläkertaan? 1194 02:06:49,727 --> 02:06:51,855 Toinen tunkeilija. 1195 02:06:52,397 --> 02:06:53,982 Toinen? 1196 02:06:54,399 --> 02:06:55,901 Niin. 1197 02:06:56,192 --> 02:06:59,988 Se ei ollut Yamaga eikä isä tai äiti. 1198 02:07:00,613 --> 02:07:03,158 Pelkkä murtovaras. 1199 02:07:03,366 --> 02:07:07,788 Varas löytää tytön puolialastomana 1200 02:07:08,163 --> 02:07:09,790 ja yrittää raiskata. 1201 02:07:11,374 --> 02:07:15,378 Tyttö iskee kynällä miehen vasempaan silmään. 1202 02:07:16,546 --> 02:07:18,799 Hän kamppailee epätoivoisesti 1203 02:07:19,174 --> 02:07:24,095 ja iskee kynällä ohimoon ja kaulaan, monesti. 1204 02:07:25,513 --> 02:07:28,683 Hän huomaa, että mies menee veltoksi. 1205 02:07:29,225 --> 02:07:31,769 Hän tappoi murtovarkaan. 1206 02:07:34,147 --> 02:07:39,319 Hän pesee veren pois suihkussa ja menee kotiin. 1207 02:07:41,737 --> 02:07:45,408 Merkki, jonka hän jätti Yamagan huoneeseen, 1208 02:07:46,242 --> 02:07:48,411 oli murtovarkaan ruumis. 1209 02:07:50,371 --> 02:07:54,876 Seuraavana aamuna hän menee kouluun 1210 02:07:55,251 --> 02:07:58,922 tunnustaakseen Yamagalle kaiken. 1211 02:07:59,714 --> 02:08:04,760 Mutta Yamaga on koulussa samanlainen kuin aina. 1212 02:08:06,888 --> 02:08:12,978 Hän pelaa jalkapalloa kuin ennenkin. 1213 02:08:14,187 --> 02:08:16,731 Sama juttu seuraavana päivänä. 1214 02:08:18,733 --> 02:08:20,902 Mikään ei ole muuttunut. 1215 02:08:21,069 --> 02:08:24,572 Mitä ruumiille on tapahtunut? 1216 02:08:24,822 --> 02:08:28,076 Kuvitteliko tyttö kaiken? 1217 02:08:31,162 --> 02:08:33,831 Hän menee Yamagan kotiin, 1218 02:08:33,999 --> 02:08:37,252 mutta mikään ei poikkea tavallisesta. 1219 02:08:37,418 --> 02:08:39,087 Paitsi yksi asia... 1220 02:08:40,380 --> 02:08:44,009 Oven eteen on asennettu valvontakamera. 1221 02:08:46,719 --> 02:08:52,267 Ettei häntä epäillä, hän kulkee ohi pysähtymättä. 1222 02:08:54,269 --> 02:08:57,188 Jotain kauheaa oli tapahtunut, 1223 02:08:57,355 --> 02:09:00,066 ja hän oli syyllinen, 1224 02:09:01,151 --> 02:09:04,404 mutta kaikki tuntui tyyneltä ja samanlaiselta. 1225 02:09:06,072 --> 02:09:12,120 Mutta maailma oli ehdottomasti pahaenteisempi. 1226 02:09:13,788 --> 02:09:16,124 Hän kääntyy takaisin. 1227 02:09:16,624 --> 02:09:17,792 "Minun... 1228 02:09:19,127 --> 02:09:22,130 on otettava vastuu teostani." 1229 02:09:23,214 --> 02:09:25,926 "En voi teeskennellä, ettei sitä tapahtunut." 1230 02:09:27,802 --> 02:09:29,804 "Sillä se ehdottomasti tapahtui." 1231 02:09:30,805 --> 02:09:34,976 "Minä tapoin sen miehen." 1232 02:09:38,104 --> 02:09:43,901 Avain ei ole enää ruukun alla oven vieressä. 1233 02:09:45,445 --> 02:09:48,031 Hän tuijottaa valvontakameraan. 1234 02:09:48,949 --> 02:09:52,953 Se on ainoa muutos, jonka hän on saanut aikaan. 1235 02:09:55,413 --> 02:09:57,498 Hän katsoo kameraan 1236 02:09:59,084 --> 02:10:01,752 ja toistaa sanojaan monta kertaa. 1237 02:10:03,964 --> 02:10:06,757 Niin selkeästi, että tulee ymmärretyksi. 1238 02:10:08,468 --> 02:10:10,553 "Minä tapoin hänet." 1239 02:10:12,263 --> 02:10:14,349 "Minä tapoin hänet." 1240 02:10:16,684 --> 02:10:18,769 "Minä tapoin hänet." 1241 02:10:24,775 --> 02:10:27,112 Tämän verran minä tiedän. 1242 02:10:28,446 --> 02:10:33,994 Ehkä tarina päättyy tähän tai ehkä se jatkuu. 1243 02:10:36,496 --> 02:10:38,956 Vaikka tarinasta jää paha jälkimaku, 1244 02:10:40,166 --> 02:10:43,128 kun kuulin sen häneltä, 1245 02:10:44,212 --> 02:10:48,008 koin, että Oto välitti minulle jotain tärkeää. 1246 02:10:50,885 --> 02:10:52,303 Herra Kafuku. 1247 02:10:57,350 --> 02:11:02,480 Tietääkseni Oto oli todella ihana nainen. 1248 02:11:04,190 --> 02:11:10,196 Tiedän vain pienen osan teihin verrattuna. 1249 02:11:11,072 --> 02:11:13,949 Siltikin tiedän sen varmuudella. 1250 02:11:15,243 --> 02:11:18,663 Saitte elää hänen kanssaan 20 vuotta. 1251 02:11:20,331 --> 02:11:23,043 Teidän tulee olla siitä kiitollinen. 1252 02:11:23,209 --> 02:11:25,045 Niin minä ajattelen. 1253 02:11:28,005 --> 02:11:31,301 Mutta vaikka luulee tuntevansa jonkun hyvin, 1254 02:11:32,802 --> 02:11:35,138 vaikka rakastaisi häntä syvästi, 1255 02:11:37,765 --> 02:11:41,018 toisen sydämeen ei kannata katsoa. 1256 02:11:41,352 --> 02:11:43,438 Niin vain satuttaa itseään. 1257 02:11:45,356 --> 02:11:48,276 Mutta jos oikein yrittää, 1258 02:11:49,110 --> 02:11:52,822 omaan sydämeensä pitäisi pystyä katsomaan. 1259 02:11:54,282 --> 02:11:57,327 Loppujen lopuksi meidän tehtävänämme 1260 02:11:59,704 --> 02:12:02,123 on olla rehellinen sydämellemme 1261 02:12:03,291 --> 02:12:06,461 ja löytää sovinto sen kanssa. 1262 02:12:10,548 --> 02:12:13,634 Jos haluaa katsoa ihmistä oikeasti, 1263 02:12:15,345 --> 02:12:17,555 ainoa vaihtoehto on 1264 02:12:20,266 --> 02:12:23,644 katsoa itseään avoimesti ja syvästi. 1265 02:12:25,938 --> 02:12:28,399 Näin minä ajattelen. 1266 02:13:32,129 --> 02:13:34,340 Voit mennä nyt. 1267 02:14:08,040 --> 02:14:10,543 Ei kuulostanut siltä, että hän valehtelisi. 1268 02:14:17,425 --> 02:14:20,261 En osaa sanoa, onko se totuus, 1269 02:14:21,136 --> 02:14:24,432 mutta hän kertoi, mikä oli hänelle totta. 1270 02:14:27,017 --> 02:14:28,561 Tunnistan sen. 1271 02:14:29,186 --> 02:14:31,856 Kasvoin valehtelijoiden keskellä. 1272 02:14:33,023 --> 02:14:36,527 Minun piti havaita se selviytyäkseni. 1273 02:14:52,252 --> 02:14:55,255 Oletteko varma? Olen. 1274 02:16:06,742 --> 02:16:10,162 Tuolla ne töykeät hanhet taas menevät! 1275 02:16:10,413 --> 02:16:12,039 Niin moukkamaisia! 1276 02:16:12,289 --> 02:16:15,585 Pysäytä tuo mies! Hulluksi tullut! 1277 02:16:15,918 --> 02:16:18,963 Anna se minulle! Anna minun mennä, Jelena! 1278 02:16:20,172 --> 02:16:21,757 Missä hän on? 1279 02:16:23,300 --> 02:16:24,885 Tuollahan hän! 1280 02:16:25,177 --> 02:16:26,554 Ei! 1281 02:16:36,481 --> 02:16:38,065 Enkö osunut? 1282 02:16:38,608 --> 02:16:40,568 Ammuinko taas ohi? 1283 02:16:41,151 --> 02:16:42,945 Voi piru. 1284 02:16:43,488 --> 02:16:45,573 Piru vieköön! 1285 02:16:45,740 --> 02:16:48,451 Viekää minut pois täältä! 1286 02:16:48,659 --> 02:16:50,703 Mikä minun on? 1287 02:16:50,870 --> 02:16:54,123 Tappakaa, jos on pakko. Tänne en voi jäädä! 1288 02:16:54,289 --> 02:16:56,459 Mitä minä teen? 1289 02:17:03,424 --> 02:17:05,426 Tuo oli hyvä. 1290 02:17:05,926 --> 02:17:09,221 Vanja voi tappaa Serebrjakovin. 1291 02:17:09,847 --> 02:17:11,849 Se muuttaa tarinaa. 1292 02:17:12,600 --> 02:17:15,352 Takatsuki, se oli hyvä. 1293 02:17:21,191 --> 02:17:23,152 Takatsuki... Odottakaa. 1294 02:17:23,318 --> 02:17:24,904 Mitä... 1295 02:17:26,989 --> 02:17:29,409 Olen Kato PohjoisHiroshiman poliisista. 1296 02:17:29,867 --> 02:17:31,452 Anteeksi. 1297 02:17:34,371 --> 02:17:36,331 Koshi Takatsuki? 1298 02:17:41,462 --> 02:17:44,840 Niin. Voisimmeko puhua toisaalla? 1299 02:17:47,635 --> 02:17:49,512 Täällä on hyvä. 1300 02:17:51,639 --> 02:17:53,724 Sunnuntaina 24. marraskuuta, 1301 02:17:54,725 --> 02:17:58,521 puoli kahdeksan aikaan Shintenchin puistossa, 1302 02:17:58,688 --> 02:18:01,273 riitelitte miehen kanssa ja löitte häntä. 1303 02:18:01,482 --> 02:18:03,067 Pitääkö paikkansa? 1304 02:18:05,695 --> 02:18:07,822 Näytte valvontakamerasta. 1305 02:18:09,073 --> 02:18:12,618 Mies kuoli eilen sairaalassa. 1306 02:18:14,495 --> 02:18:18,332 Niin, näin uutisen. 1307 02:18:19,959 --> 02:18:23,754 Tein sen. Pitää paikkansa. 1308 02:18:25,339 --> 02:18:27,883 Tulkaa kanssamme poliisiasemalle. 1309 02:18:28,050 --> 02:18:30,595 Saanko vaihtaa vaatteet? Saatte. 1310 02:19:31,238 --> 02:19:35,910 "PohjoisHiroshiman poliisiasema" 1311 02:19:53,010 --> 02:19:59,767 Asianajaja sanoi, että Takatsuki myönsi kuolemantuottamuksen. 1312 02:20:04,313 --> 02:20:07,983 Voinko tavata hänet? Ette vielä. 1313 02:20:08,943 --> 02:20:12,738 Pitää päättää, mitä näytelmän kanssa tehdään. 1314 02:20:15,032 --> 02:20:16,992 Pitääkö sitä miettiä nyt? 1315 02:20:17,159 --> 02:20:21,706 Kyllä. Se on asia, jota on mietittävä. 1316 02:20:22,665 --> 02:20:25,459 Meillä on kaksi vaihtoehtoa. 1317 02:20:27,044 --> 02:20:28,629 Peruutus, 1318 02:20:29,088 --> 02:20:31,674 tai te esiinnytte. 1319 02:20:36,804 --> 02:20:38,472 En voi näytellä. 1320 02:20:39,932 --> 02:20:42,727 Osaatte kaikki repliikit. 1321 02:20:43,393 --> 02:20:47,815 Japaninkielinen Vanja olisi helpoin ratkaisu. 1322 02:20:48,357 --> 02:20:50,234 Yoonsu. 1323 02:20:51,026 --> 02:20:54,196 Miksi tästä täytyy keskustella nyt? 1324 02:20:58,784 --> 02:21:00,828 En voi tehdä sitä. 1325 02:21:02,454 --> 02:21:05,833 Sitten peruutetaan. 1326 02:21:06,834 --> 02:21:08,669 Sopiiko se? 1327 02:21:21,098 --> 02:21:22,975 Antakaa aikaa miettiä. 1328 02:21:23,726 --> 02:21:27,772 Voimme odottaa kaksi päivää. Se on raja. 1329 02:21:28,856 --> 02:21:30,565 Ymmärrän. 1330 02:21:31,191 --> 02:21:33,443 Palaan asiaan. 1331 02:21:50,753 --> 02:21:53,422 Tiedätkö paikkaa, missä... 1332 02:21:55,507 --> 02:21:58,385 voin ajatella rauhassa? 1333 02:22:09,313 --> 02:22:11,691 Ajan teidät jonnekin. 1334 02:22:26,330 --> 02:22:29,208 Kamijunitakin kylä. 1335 02:22:33,212 --> 02:22:35,881 Haluatko näyttää minulle 1336 02:22:36,423 --> 02:22:38,718 paikan, jossa kasvoit? 1337 02:22:41,220 --> 02:22:44,306 Siellä ei ole mitään. 1338 02:22:46,641 --> 02:22:48,268 Jos se sopii. 1339 02:22:49,686 --> 02:22:50,980 Ei haittaa. 1340 02:23:49,746 --> 02:23:53,000 Tulen rattiin jossain kohtaa. 1341 02:23:53,167 --> 02:23:56,962 Vuorotellaan, niin päästään perille päivässä. 1342 02:23:58,088 --> 02:23:59,756 Ei vuorottelua. 1343 02:24:02,551 --> 02:24:06,638 Miksei? Koska tämä on ammattini. 1344 02:24:10,100 --> 02:24:13,270 Pärjään vuorokauden ilman unta. 1345 02:25:41,025 --> 02:25:44,403 Kiitos. Voit levätä enemmänkin. 1346 02:25:44,819 --> 02:25:48,032 Voin nukkua lautalla. Selvä. 1347 02:26:45,297 --> 02:26:48,092 Sinä päivänä, kun Oto kuoli... 1348 02:26:51,136 --> 02:26:54,598 Hän halusi jutella, kun tulen kotiin. 1349 02:26:56,516 --> 02:26:59,936 Äänensävy oli lempeä mutta päättäväinen. 1350 02:27:00,770 --> 02:27:04,524 Päiväni oli tyhjä, mutta jatkoin ajamista. 1351 02:27:05,985 --> 02:27:08,112 En voinut mennä kotiin. 1352 02:27:08,278 --> 02:27:10,780 Luulin, että kun menisin kotiin, 1353 02:27:10,947 --> 02:27:14,118 välimme eivät olisi enää ikinä ennallaan. 1354 02:27:15,577 --> 02:27:19,373 Löysin hänet lattialta, kun tulin myöhään illalla. 1355 02:27:21,291 --> 02:27:23,877 Soitin ambulanssin, 1356 02:27:27,089 --> 02:27:30,509 mutta hän ei ikinä palannut tajuihinsa. 1357 02:27:32,136 --> 02:27:35,180 Mitä jos olisin tullut vähän aiemmin? 1358 02:27:36,098 --> 02:27:38,600 Mietin sitä joka päivä. 1359 02:27:43,647 --> 02:27:45,024 Minä... 1360 02:27:45,774 --> 02:27:48,068 tapoin äitini. 1361 02:27:50,195 --> 02:27:52,572 Kun maanvyöry tuhosi kotimme, 1362 02:27:53,782 --> 02:27:56,201 minäkin olin talossa. 1363 02:27:56,368 --> 02:28:00,414 Sain ryömittyä ulos romahtaneesta talosta. 1364 02:28:02,499 --> 02:28:06,461 Katselin hetken puoliksi sortunutta taloa. 1365 02:28:08,004 --> 02:28:12,801 Sitten maanvyöry tuhosi talon kokonaan. 1366 02:28:15,345 --> 02:28:18,390 Äitini löytyi kuolleena vyörymän alta. 1367 02:28:20,892 --> 02:28:24,104 Tiesin, että hän oli vielä sisällä. 1368 02:28:25,689 --> 02:28:28,192 En tiedä, miksen pyytänyt apua 1369 02:28:28,358 --> 02:28:32,028 tai miksen pelastanut häntä. 1370 02:28:32,612 --> 02:28:36,783 Vihasin häntä, mutta tunsin muutakin. 1371 02:28:41,288 --> 02:28:45,167 Poskeni arpi on siitä onnettomuudesta. 1372 02:28:46,460 --> 02:28:49,629 Siitä voisi tehdä huomaamattomamman, 1373 02:28:50,547 --> 02:28:53,550 mutten halua poistaa sitä. 1374 02:29:01,641 --> 02:29:04,228 Jos olisin isäsi, 1375 02:29:06,480 --> 02:29:09,023 halaisin sinua ja sanoisin: 1376 02:29:11,610 --> 02:29:14,113 "Se ei ole sinun syytäsi." 1377 02:29:15,197 --> 02:29:18,032 "Et tehnyt mitään väärää." 1378 02:29:23,497 --> 02:29:26,291 Mutta en voi tehdä niin. 1379 02:29:29,169 --> 02:29:31,671 Sinä tapoit äitisi, 1380 02:29:32,922 --> 02:29:35,884 ja minä tapoin vaimoni. 1381 02:29:38,595 --> 02:29:39,763 Niin. 1382 02:30:51,167 --> 02:30:54,254 Riiteli Kazuya Yamauchin kanssa 1383 02:30:54,421 --> 02:30:57,799 ja löi tätä useita kertoja kasvoihin. 1384 02:30:58,425 --> 02:31:02,971 Yamauchi vietiin sairaalaan mutta kuoli. 1385 02:31:04,223 --> 02:31:09,936 Takatsuki on esiintynyt sarjoissa ja elokuvissa, 1386 02:31:10,312 --> 02:31:14,899 mutta kun suhde alaikäiseen paljastui, 1387 02:31:15,442 --> 02:31:17,861 hän jätti agenttitoimistonsa 1388 02:31:18,069 --> 02:31:21,448 ja on toiminut freelancerina. 1389 02:31:50,059 --> 02:31:51,686 Hyvää huomenta. 1390 02:32:39,401 --> 02:32:42,028 "Kukkia ja vihanneksia" 1391 02:34:19,834 --> 02:34:22,295 Onko tämä se paikka, missä... 1392 02:34:22,796 --> 02:34:24,631 Varmaankin. 1393 02:34:27,801 --> 02:34:30,637 Tämä on muuttunut paljon. 1394 02:34:32,806 --> 02:34:35,349 Voidaanko kiivetä ylös? 1395 02:35:28,903 --> 02:35:31,322 Tuo on meidän talomme. 1396 02:36:05,481 --> 02:36:07,692 Äidilläni oli 1397 02:36:08,276 --> 02:36:12,363 toinen persoona, jonka nimi oli Sachi. 1398 02:36:13,740 --> 02:36:14,949 Sachi. 1399 02:36:15,909 --> 02:36:17,243 Niin. 1400 02:36:18,161 --> 02:36:20,914 Hän ilmestyi, kun olin 14. 1401 02:36:22,331 --> 02:36:24,292 Hän sanoi olevansa 8vuotias 1402 02:36:24,458 --> 02:36:27,796 muttei vanhentunut neljässä vuodessa. 1403 02:36:32,801 --> 02:36:35,762 Sachi ilmestyi usein sen jälkeen, 1404 02:36:35,929 --> 02:36:39,057 kun äitini oli hakannut minua. 1405 02:36:42,185 --> 02:36:46,773 Mieli ja keho eivät tuntuneet sopivan yhteen, 1406 02:36:47,691 --> 02:36:50,318 joten hän ei voinut liikkua hyvin. 1407 02:36:51,319 --> 02:36:53,780 Hän yritti kävellä mutta kaatuili 1408 02:36:54,739 --> 02:36:57,784 ja päätyi vain kyyristymään. 1409 02:37:03,497 --> 02:37:06,876 Sachi rakasti käsin ratkaistavia pulmapelejä. 1410 02:37:08,169 --> 02:37:10,880 Teimme ristikoita yhdessä. 1411 02:37:13,132 --> 02:37:16,094 Sachi itki paljon ilman syytä. 1412 02:37:17,971 --> 02:37:20,014 Tuolloin halasin häntä 1413 02:37:20,765 --> 02:37:23,768 ja silittelin hänen selkäänsä. 1414 02:37:24,978 --> 02:37:29,190 Pidin niistä hetkistä. 1415 02:37:49,836 --> 02:37:52,714 Viimeinen kaunis asia äidissäni 1416 02:37:53,840 --> 02:37:56,259 kiteytyi Sachissa. 1417 02:37:58,928 --> 02:38:00,805 Sachi oli... 1418 02:38:03,057 --> 02:38:06,144 minun ainoa ystäväni. 1419 02:38:34,505 --> 02:38:37,633 En tiedä, oliko äiti psyykkisesti sairas, 1420 02:38:39,635 --> 02:38:44,640 vai näyttelikö hän pitääkseen minut lähellään. 1421 02:38:48,102 --> 02:38:51,522 Mutta vaikka hän olisi näytellytkin, 1422 02:38:53,191 --> 02:38:56,820 hän teki sen sydämestään. 1423 02:38:59,572 --> 02:39:02,992 Luulen, että Sachi oli äitini keino 1424 02:39:03,659 --> 02:39:07,080 selviytyä helvetillisestä todellisuudesta. 1425 02:39:18,216 --> 02:39:20,927 Kun maanvyöry sattui, 1426 02:39:22,511 --> 02:39:25,348 tiesin, että äidin kuolema 1427 02:39:25,849 --> 02:39:28,935 merkitsisi myös Sachin kuolemaa. 1428 02:39:31,604 --> 02:39:33,940 Siltikään... 1429 02:39:36,025 --> 02:39:38,027 en liikahtanut. 1430 02:39:57,213 --> 02:39:58,965 Se on likaista. 1431 02:40:12,728 --> 02:40:16,482 Herra Kafuku, Otosta puhuen... 1432 02:40:19,110 --> 02:40:22,613 olisiko teille raskasta hyväksyä hänet 1433 02:40:23,322 --> 02:40:26,284 ja kaikki hänessä omana aitona itsenään? 1434 02:40:29,078 --> 02:40:32,331 Ehkei hänessä ollut mitään mystistä. 1435 02:40:33,249 --> 02:40:36,878 Voisiko hänen vain ajatella olleen sellainen? 1436 02:40:39,213 --> 02:40:42,091 Siinä, että hän rakasti teitä sydämestään 1437 02:40:42,926 --> 02:40:46,304 ja hakeutui toisen miesten seuraan, 1438 02:40:47,555 --> 02:40:50,099 ei ole minusta mitään ristiriitaista 1439 02:40:50,266 --> 02:40:53,227 eikä se kuulosta petolliselta. 1440 02:40:54,770 --> 02:40:56,522 Onko se outoa? 1441 02:41:04,113 --> 02:41:06,365 Olen pahoillani. 1442 02:41:17,335 --> 02:41:19,545 Minun... 1443 02:41:21,714 --> 02:41:24,926 olisi pitänyt osata loukkaantua. 1444 02:41:26,635 --> 02:41:29,638 Päästin jotain aitoa käsistäni. 1445 02:41:31,140 --> 02:41:34,102 Olin niin syvästi loukkaantunut. 1446 02:41:34,727 --> 02:41:36,604 Sekopäisyyteen saakka. 1447 02:41:38,731 --> 02:41:40,149 Mutta... 1448 02:41:41,359 --> 02:41:43,402 Sen takia... 1449 02:41:44,362 --> 02:41:47,615 teeskentelin välinpitämätöntä. 1450 02:41:49,325 --> 02:41:52,786 En kuunnellut itseäni. 1451 02:41:59,377 --> 02:42:02,463 Siksi menetin Oton. 1452 02:42:04,382 --> 02:42:06,759 Ainiaaksi. 1453 02:42:08,928 --> 02:42:11,722 Nyt ymmärrän sen. 1454 02:42:19,230 --> 02:42:22,316 Minä haluan tavata Oton. 1455 02:42:24,360 --> 02:42:27,071 Ja huutaa hänelle. 1456 02:42:28,031 --> 02:42:30,449 Soimata häntä. 1457 02:42:30,658 --> 02:42:33,995 Siitä, että hän valehteli minulle jatkuvasti. 1458 02:42:34,703 --> 02:42:37,456 Haluan pyytää anteeksi. 1459 02:42:39,000 --> 02:42:41,252 Sitä, etten kuunnellut. 1460 02:42:43,754 --> 02:42:46,215 Sitä, etten ollut vahva. 1461 02:42:52,305 --> 02:42:55,141 Haluan saada hänet takaisin. 1462 02:42:55,808 --> 02:42:58,769 Haluan, että hän elää. 1463 02:42:59,312 --> 02:43:02,898 Haluan puhua hänen kanssaan vielä kerran. 1464 02:43:07,778 --> 02:43:10,156 Haluan nähdä hänet. 1465 02:43:13,076 --> 02:43:15,369 Mutta on liian myöhäistä. 1466 02:43:18,081 --> 02:43:20,708 Peruuttamattomasti. 1467 02:43:21,584 --> 02:43:24,378 En voi sille mitään. 1468 02:43:49,695 --> 02:43:52,156 Ne, jotka jäävät eloon, 1469 02:43:52,323 --> 02:43:55,994 miettivät jatkuvasti kuolleita. 1470 02:43:56,452 --> 02:43:58,954 Tavalla tai toisella 1471 02:44:00,331 --> 02:44:03,417 se jatkuu kauan. 1472 02:44:08,089 --> 02:44:10,299 Sinun ja minun 1473 02:44:10,883 --> 02:44:13,927 on elettävä noin. 1474 02:44:24,522 --> 02:44:27,275 Meidän täytyy elää. 1475 02:44:40,329 --> 02:44:43,041 Tässä käy hyvin. 1476 02:44:46,252 --> 02:44:48,254 Minä uskon, 1477 02:44:50,964 --> 02:44:53,884 että meidän käy hyvin. 1478 02:45:34,675 --> 02:45:37,845 En ole hiljaa! Odota, en lopettanut! 1479 02:45:38,804 --> 02:45:42,683 Olet tuhonnut elämäni. En ole koskaan elänyt! 1480 02:45:42,891 --> 02:45:47,646 Sinun takiasi tuhlasin elämäni parhaat vuodet. 1481 02:45:48,021 --> 02:45:50,274 Olet pahin viholliseni! 1482 02:45:50,441 --> 02:45:51,692 Minä en kestä. 1483 02:45:52,110 --> 02:45:53,569 Mitä sinä tahdot? 1484 02:45:53,861 --> 02:45:55,196 Minä lähden. 1485 02:45:55,363 --> 02:45:59,200 Millä oikeudella puhut tuohon sävyyn? 1486 02:45:59,367 --> 02:46:00,701 Hölmö! 1487 02:46:01,702 --> 02:46:05,706 Jos tila on sinun, ota se. Minä en tarvitse! 1488 02:46:06,124 --> 02:46:10,169 Tämä on kuin helvetti. En kestä, lähden nyt! 1489 02:46:10,336 --> 02:46:13,464 Olen lahjakas ja älykäs. Rohkeakin. 1490 02:46:13,631 --> 02:46:16,175 Minusta olisi voinut tulla Schopenhauer 1491 02:46:16,342 --> 02:46:19,720 tai Dostojevski. Jo riittää! 1492 02:46:20,429 --> 02:46:24,683 Tulen hulluksi. Äiti, olen epätoivoinen. 1493 02:46:25,017 --> 02:46:27,520 Tottele professoria! 1494 02:46:27,686 --> 02:46:30,564 Äiti, mitä minun pitää tehdä? 1495 02:46:31,232 --> 02:46:36,111 Ei, älkää sanoko. Tiedän, mitä on tehtävä. 1496 02:46:36,404 --> 02:46:38,614 Saat maksaa tästä! 1497 02:46:38,864 --> 02:46:40,283 Jean! 1498 02:47:53,689 --> 02:47:55,816 Sonja. 1499 02:48:06,244 --> 02:48:09,162 Minun on niin paha olla. 1500 02:48:12,291 --> 02:48:15,043 Tietäisitpä, miten paha minun on olla. 1501 02:48:19,548 --> 02:48:21,967 Minkäs sille voi? 1502 02:48:22,468 --> 02:48:25,513 Meidän täytyy elää. 1503 02:48:53,749 --> 02:48:57,044 Kyllä, me elämme, Vanjaeno. 1504 02:49:03,216 --> 02:49:05,928 Elämme pitkän, pitkän rivin päiviä, 1505 02:49:06,804 --> 02:49:11,309 ja pitkiä iltoja. 1506 02:49:13,477 --> 02:49:20,318 Kestämme kärsivällisesti kohtalon koettelemukset. 1507 02:49:20,943 --> 02:49:25,489 Vaikkemme tunne rauhaa, 1508 02:49:26,449 --> 02:49:32,413 teemme työtä toisten hyväksi 1509 02:49:35,541 --> 02:49:39,545 nyt ja kun olemme tulleet vanhoiksi. 1510 02:49:42,881 --> 02:49:46,134 Ja kun hetkemme koittaa, 1511 02:49:46,427 --> 02:49:50,848 me lähdemme nöyrästi. 1512 02:49:56,562 --> 02:50:00,774 Ja haudan takana sanomme Hänelle, 1513 02:50:07,781 --> 02:50:12,285 että olemme kärsineet, 1514 02:50:15,748 --> 02:50:19,460 olemme itkeneet, 1515 02:50:20,919 --> 02:50:24,673 että elämä on ollut vaikeaa. 1516 02:50:27,426 --> 02:50:29,887 Ja Jumala... 1517 02:50:32,222 --> 02:50:35,476 armahtaa meidät. 1518 02:50:46,278 --> 02:50:49,573 Sitten sinä ja minä... 1519 02:50:50,491 --> 02:50:53,786 me näemme valoisan, ihanan, 1520 02:50:56,664 --> 02:51:00,543 unenomaisen elämän silmiemme edessä. 1521 02:51:03,921 --> 02:51:07,049 Me iloitsemme 1522 02:51:08,676 --> 02:51:12,763 ja lempeästi hymyillen 1523 02:51:14,222 --> 02:51:17,768 katsomme taaksepäin näitä murheitamme. 1524 02:51:23,524 --> 02:51:25,859 Ja sitten, vihdoin, 1525 02:51:26,318 --> 02:51:28,987 saamme levätä. 1526 02:51:34,076 --> 02:51:36,870 Minä uskon siihen. 1527 02:51:38,956 --> 02:51:42,417 Uskon palavasti sydämeni pohjasta. 1528 02:51:43,586 --> 02:51:46,755 Kun hetkemme koittaa, 1529 02:51:50,926 --> 02:51:56,223 sitten lepäämme. 1530 02:53:20,599 --> 02:53:22,309 Tarvitsetko muovikassia? 1531 02:53:22,517 --> 02:53:24,394 Ei kiitos. 1532 02:53:27,522 --> 02:53:30,025 Talletetaanko pisteet? Ei. 1533 02:55:01,009 --> 02:55:08,009 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 1534 02:56:05,931 --> 02:56:10,769 Ohjaus Ryusuke Hamaguchi 1535 02:56:10,936 --> 02:56:16,108 Perustuu Haruki Murakamin samannimiseen novelliin 1536 02:56:22,239 --> 02:56:25,658 Suomennos: Makiko Lommi Saga Vera