1
00:00:58,290 --> 00:01:00,415
Μερικές φορές,
2
00:01:02,955 --> 00:01:06,028
τρυπώνει στο σπίτι του Γιάμαγκα.
3
00:01:07,600 --> 00:01:08,931
Γιάμαγκα;
4
00:01:09,762 --> 00:01:12,349
Το όνομα του πρώτου της έρωτα.
5
00:01:12,834 --> 00:01:15,203
Είναι συμμαθητής της στο λύκειο.
6
00:01:16,268 --> 00:01:19,035
Δεν του έχει πει πως τον αγαπά.
7
00:01:19,912 --> 00:01:23,906
Δεν θέλει να το ξέρει,
οπότε δεν έχει πρόβλημα.
8
00:01:24,747 --> 00:01:27,680
Όμως, θέλει να μάθει
περισσότερα γι' αυτόν.
9
00:01:28,621 --> 00:01:31,333
Θέλει να ξέρει τα πάντα γι' αυτόν,
10
00:01:31,904 --> 00:01:34,406
χωρίς αυτός να ξέρει τίποτα για εκείνη.
11
00:01:37,043 --> 00:01:39,341
Κι έτσι, τρυπώνει στο σπίτι.
12
00:01:39,879 --> 00:01:40,953
Ναι.
13
00:01:42,244 --> 00:01:47,920
Όταν έχουν μάθημα, αυτή προσποιείται
ότι είναι άρρωστη και φεύγει νωρίς.
14
00:01:48,733 --> 00:01:52,875
Ο Γιάμαγκα είναι μοναχοπαίδι
κι ο πατέρας του είναι υπάλληλος γραφείου.
15
00:01:52,925 --> 00:01:55,357
Η μητέρα του είναι δασκάλα.
16
00:01:57,446 --> 00:02:01,934
Το κορίτσι ξέρει πως το σπίτι είναι άδειο
κατά τη διάρκεια της μέρας.
17
00:02:04,206 --> 00:02:08,205
Πώς μπαίνει μέσα; Είναι μια απλή έφηβη.
18
00:02:09,241 --> 00:02:15,011
Δοκιμάζει την τύχη της και ψάχνει
κάτω από μια γλάστρα στην είσοδο.
19
00:02:15,815 --> 00:02:17,265
Βρίσκει ένα κλειδί.
20
00:02:19,882 --> 00:02:21,682
Τι απερίσκεπτη οικογένεια.
21
00:02:24,086 --> 00:02:27,059
Το χρησιμοποιεί για να μπει στο σπίτι.
22
00:02:28,891 --> 00:02:31,685
Ανεβαίνει τη σκάλα και ανοίγει μια πόρτα.
23
00:02:32,695 --> 00:02:38,508
Από μια κρεμασμένη ποδοσφαιρική φανέλα
καταλαβαίνει ότι είναι το δωμάτιό του.
24
00:02:40,092 --> 00:02:43,586
Το δωμάτιο είναι πολύ συγυρισμένο
για ένα 17χρονο αγόρι,
25
00:02:43,756 --> 00:02:49,462
και καταλαβαίνει ότι οι γονείς του
είναι αυστηροί. Ιδίως η μητέρα του.
26
00:02:52,935 --> 00:02:54,767
Παίρνει μια ανάσα.
27
00:02:56,509 --> 00:02:58,242
Αφουγκράζεται.
28
00:03:00,212 --> 00:03:02,174
Ακούει τη σιωπή.
29
00:03:04,255 --> 00:03:08,049
Μια δυνατή σιωπή
όπως ο ήχος ακουστικού βαρηκοΐας
30
00:03:08,099 --> 00:03:10,082
γεμίζει το δωμάτιο.
31
00:03:13,926 --> 00:03:16,798
Ξαπλώνει στο κρεβάτι του Γιάμαγκα.
32
00:03:20,032 --> 00:03:23,124
Συγκρατεί την επιθυμία να αυνανιστεί.
33
00:03:31,238 --> 00:03:35,582
Γιατί; Λόγω της τηλεοπτικής λογοκρισίας;
34
00:03:37,031 --> 00:03:38,031
Όχι.
35
00:03:39,882 --> 00:03:42,845
Έχει τους δικούς της κανόνες.
36
00:03:43,819 --> 00:03:47,981
Κάποια πράγματα επιτρέπει στον εαυτό της
να τα κάνει, και κάποια όχι.
37
00:03:51,343 --> 00:03:55,992
Μπορεί να χωθεί στο σπίτι του,
αλλά όχι να αυνανιστεί εκεί.
38
00:03:56,849 --> 00:03:57,850
Ακριβώς.
39
00:04:21,874 --> 00:04:26,025
Μετά αφήνει ένα αχρησιμοποίητο ταμπόν
στο δωμάτιο του Γιάμαγκα.
40
00:04:26,308 --> 00:04:27,740
Ταμπόν;
41
00:04:28,210 --> 00:04:30,713
- Έτσι είπες χτες.
- Πολύ περίεργο.
42
00:04:31,010 --> 00:04:34,617
Είναι λίγο τραβηγμένο.
Μπορεί να προσαρμοστεί για τηλεόραση;
43
00:04:35,087 --> 00:04:39,892
Μη φοβάσαι. Ο παραγωγός λέει
πως θα παιχτεί στη βραδινή ζώνη.
44
00:04:40,923 --> 00:04:42,194
Ό,τι πεις.
45
00:04:42,662 --> 00:04:46,535
Οπότε βγάζει ένα ταμπόν
από τη σχολική τσάντα της
46
00:04:46,969 --> 00:04:49,584
και το βάζει στο συρτάρι του γραφείου του.
47
00:04:50,733 --> 00:04:53,305
Κι αν το βρει η υπερπροστατευτική μαμά;
48
00:04:53,576 --> 00:04:56,543
Η σκέψη αυτή την ανάβει.
49
00:04:57,640 --> 00:04:59,121
Είναι φετιχίστρια.
50
00:04:59,532 --> 00:05:02,996
Το ταμπόν είναι μία ένδειξη,
ένα σημάδι ότι ήταν εκεί.
51
00:05:03,145 --> 00:05:04,217
Ένα σημάδι;
52
00:05:04,387 --> 00:05:08,073
Πού και πού, ξαναχώνεται στο σπίτι.
53
00:05:09,101 --> 00:05:10,898
Κατανοεί το ρίσκο.
54
00:05:11,654 --> 00:05:15,788
Είναι κορίτσι που χαίρει της εμπιστοσύνης
των γονιών και των δασκάλων,
55
00:05:15,838 --> 00:05:17,830
οπότε το ρίσκο είναι μεγάλο.
56
00:05:18,787 --> 00:05:20,810
Όμως, δεν μπορεί να σταματήσει.
57
00:05:21,564 --> 00:05:23,243
Δεν μπορεί να σταματήσει.
58
00:05:23,752 --> 00:05:27,664
Οσφραίνεται όλο το δωμάτιο,
ψάχνοντας για τη μυρωδιά του.
59
00:05:29,071 --> 00:05:32,454
Φεύγοντας, πάντα παίρνει κάτι
από το δωμάτιό του.
60
00:05:33,670 --> 00:05:37,049
Ένα μολύβι ή κάτι που αυτός
δεν θα καταλάβει ότι λείπει.
61
00:05:37,890 --> 00:05:40,767
Σε αντάλλαγμα, αφήνει κάτι δικό της.
62
00:05:42,493 --> 00:05:44,143
Σε μια θαρραλέα στιγμή,
63
00:05:44,657 --> 00:05:49,895
βγάζει το εσώρουχό της
και το βάζει στη συρταριέρα του.
64
00:05:52,064 --> 00:05:57,272
Νιώθει ότι με αυτές τις ανταλλαγές
έρχονται όλο και πιο κοντά.
65
00:05:57,970 --> 00:06:03,032
Κι ότι του δίνει το κουράγιο να ξεφύγει
από τον έλεγχο της μητέρας του.
66
00:06:04,790 --> 00:06:06,745
Αυτά είναι όλα για σήμερα.
67
00:06:07,300 --> 00:06:08,661
Μάλιστα.
68
00:06:09,502 --> 00:06:11,302
Θες να μάθεις τη συνέχεια;
69
00:06:11,694 --> 00:06:13,367
Ναι, θέλω.
70
00:06:15,177 --> 00:06:18,653
Να περιμένω ή να τη γράψω; Τι να κάνω;
71
00:06:20,689 --> 00:06:22,589
Μπορείς ακόμα να περιμένεις.
72
00:06:22,814 --> 00:06:26,479
Ναι, αλλά θέλω κι εγώ να μάθω τη συνέχεια.
73
00:06:26,815 --> 00:06:28,036
Δεν την ξέρεις;
74
00:06:28,120 --> 00:06:29,663
Ποτέ δεν την ξέρω.
75
00:06:30,483 --> 00:06:34,487
Νόμιζα ότι αυτή τη φορά
ήταν για τον πρώτο σου έρωτα.
76
00:06:34,537 --> 00:06:35,882
Όχι βέβαια.
77
00:06:51,844 --> 00:06:52,844
Ευχαριστώ.
78
00:06:59,382 --> 00:07:01,344
- Καλημέρα.
- Γεια σας.
79
00:07:07,119 --> 00:07:08,921
Τι ώρα σηκώνετε αυλαία;
80
00:07:09,020 --> 00:07:11,829
Στις 6:30 μ.μ.
Οι πόρτες ανοίγουν στις 6:00 μ.μ.
81
00:07:11,879 --> 00:07:13,756
Ίσα που θα προλάβω.
82
00:07:13,926 --> 00:07:17,350
Δεν χρειάζεται να έρθεις.
Μην αφήσεις καμία συνάντηση.
83
00:07:18,020 --> 00:07:20,103
Θα έρθω. Θέλω να δω το έργο.
84
00:07:21,086 --> 00:07:23,416
- Καλή τύχη.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
85
00:07:48,978 --> 00:07:50,683
Δεν αξίζει μία.
86
00:07:50,904 --> 00:07:53,216
Λες ότι πρέπει να ξαναέρθουμε αύριο;
87
00:07:53,756 --> 00:07:54,756
Ναι.
88
00:07:56,219 --> 00:07:58,949
Τότε, να φέρουμε ένα καλό σκοινί.
89
00:08:00,697 --> 00:08:01,697
Ναι.
90
00:08:05,238 --> 00:08:06,294
Ντίντι;
91
00:08:06,669 --> 00:08:07,670
Ναι.
92
00:08:08,601 --> 00:08:10,695
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
93
00:08:12,837 --> 00:08:14,611
Έτσι νομίζεις.
94
00:08:16,060 --> 00:08:18,084
Τι λες να χωρίσουμε;
95
00:08:18,397 --> 00:08:20,508
Ίσως να είμαστε καλύτερα έτσι.
96
00:08:23,516 --> 00:08:25,092
Θα κρεμαστούμε αύριο.
97
00:08:27,926 --> 00:08:30,032
Εκτός αν έρθει ο Γκοντό.
98
00:08:30,473 --> 00:08:32,605
Κι αν έρθει;
99
00:08:34,547 --> 00:08:36,154
Θα σωθούμε.
100
00:08:48,621 --> 00:08:50,453
Λοιπόν; Θα φύγουμε;
101
00:08:51,198 --> 00:08:53,319
- Σήκωσε το παντελόνι σου.
- Τι;
102
00:08:54,211 --> 00:08:55,497
Σήκωσε το παντελόνι.
103
00:09:04,878 --> 00:09:05,888
Ναι;
104
00:09:05,938 --> 00:09:07,260
Μπορώ να περάσω;
105
00:09:07,310 --> 00:09:08,415
Έλα.
106
00:09:17,103 --> 00:09:18,103
Τι;
107
00:09:18,791 --> 00:09:20,005
Μου άρεσε.
108
00:09:21,093 --> 00:09:22,883
Ναι; Χαίρομαι.
109
00:09:23,656 --> 00:09:25,488
Να σου συστήσω κάποιον;
110
00:09:25,658 --> 00:09:26,915
Ναι, μόλις αλλάξω...
111
00:09:26,999 --> 00:09:28,291
Τακάτσουκι.
112
00:09:30,633 --> 00:09:32,595
Γεια σας, είμαι ο Τακάτσουκι.
113
00:09:33,636 --> 00:09:35,238
Με κάλεσε η σύζυγός σας.
114
00:09:35,376 --> 00:09:36,709
Μη λες "σύζυγος".
115
00:09:36,759 --> 00:09:38,591
Σε βλέπω συχνά στην τηλεόραση.
116
00:09:38,732 --> 00:09:40,007
Ευχαριστώ πολύ.
117
00:09:40,057 --> 00:09:42,625
Είναι και στη νέα μου δουλειά.
Πήρε καλό ρόλο.
118
00:09:42,766 --> 00:09:44,106
Πάντα παίρνει.
119
00:09:44,156 --> 00:09:47,800
Τώρα, πιο πολύ.
Είναι ο έρωτας της ηρωίδας.
120
00:09:48,733 --> 00:09:49,782
Ναι.
121
00:09:49,832 --> 00:09:53,555
Όταν ανέφερα την παράστασή σου
κατά τη συνάντηση της παραγωγής,
122
00:09:54,076 --> 00:09:55,534
είπε ότι ήθελε να έρθει.
123
00:09:55,584 --> 00:09:56,584
Αλήθεια;
124
00:09:57,053 --> 00:10:00,200
Άκουσα για τη μέθοδό σας
και μου κίνησε το ενδιαφέρον.
125
00:10:00,343 --> 00:10:03,028
Είναι πολύ ιδιαίτερη. Πολυγλωσσική.
126
00:10:03,493 --> 00:10:04,493
Ναι.
127
00:10:04,548 --> 00:10:09,487
Δεν ξέρω αν είναι σωστό να το πω,
αλλά το βρήκα συγκινητικό.
128
00:10:10,193 --> 00:10:13,883
Αλήθεια; Τακάτσουκι, είσαι παράξενο παιδί.
129
00:10:14,157 --> 00:10:15,388
Ότο, σε παρακαλώ.
130
00:10:15,678 --> 00:10:16,678
Πραγματικά.
131
00:10:16,900 --> 00:10:18,697
Ναι, ευχαριστώ πολύ.
132
00:10:18,883 --> 00:10:19,883
Παρακαλώ.
133
00:10:19,933 --> 00:10:22,065
Πρέπει να αλλάξω, τα λέμε μετά.
134
00:10:23,336 --> 00:10:24,536
Με συγχωρείτε.
135
00:10:25,839 --> 00:10:27,289
Μπράβο, ήταν ωραία.
136
00:11:30,383 --> 00:11:31,933
Συγγνώμη, σε ξύπνησα;
137
00:11:33,827 --> 00:11:35,327
Θα είσαι κουρασμένη.
138
00:11:43,246 --> 00:11:46,589
Η πτήση μου φεύγει στις εννέα
από το Ναρίτα. Πρέπει να βιαστώ.
139
00:11:46,639 --> 00:11:47,791
Θα τα πούμε.
140
00:11:48,671 --> 00:11:49,671
Τα λέμε.
141
00:12:05,571 --> 00:12:09,182
- Δεν χρειαζόταν να σηκωθείς.
- Αυτό είναι "Ο θείος Βάνια".
142
00:12:09,242 --> 00:12:11,905
Το ηχογράφησα. Θα το χρειαστείς.
143
00:12:12,615 --> 00:12:13,776
Ευχαριστώ.
144
00:12:17,881 --> 00:12:19,468
Θα χάσεις την πτήση.
145
00:12:21,484 --> 00:12:23,454
Στο καλό. Να προσέχεις.
146
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Φεύγω.
147
00:12:47,710 --> 00:12:49,452
Πιες λίγο τσάι.
148
00:12:50,884 --> 00:12:52,870
Δεν μου πολυκάνει κέφι.
149
00:12:54,217 --> 00:12:56,189
Μήπως θέλεις λίγη βότκα;
150
00:12:58,822 --> 00:13:00,994
Κανείς δε με νιώθει.
151
00:13:01,624 --> 00:13:05,108
Η λύσσα κι η οργή μου
με κρατούν ξύπνιο τη νύχτα.
152
00:13:06,019 --> 00:13:08,051
Σπατάλησα τον χρόνο μου.
153
00:13:08,521 --> 00:13:11,654
Μπορούσα να έχω κερδίσει
τόσα πολλά από τη ζωή,
154
00:13:12,155 --> 00:13:14,465
αλλά τώρα είμαι πολύ μεγάλος.
155
00:13:15,228 --> 00:13:18,765
Θείε Βάνια, είναι πολύ βαρετό.
156
00:13:19,532 --> 00:13:24,828
Φαίνεται ότι ρίχνεις το φταίξιμο
στις παλιές πεποιθήσεις σου,
157
00:13:25,370 --> 00:13:28,153
όμως, δεν είναι δικό τους,
158
00:13:29,139 --> 00:13:30,746
αλλά δικό σου.
159
00:13:40,664 --> 00:13:43,009
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΝΑΡΙΤΑ
160
00:14:23,066 --> 00:14:27,116
Η ΠΤΗΣΗ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ ΛΟΓΩ ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑΣ.
ΘΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΕΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ.
161
00:14:27,641 --> 00:14:30,941
ΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ
ΩΣ ΕΧΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΕΙ,
162
00:14:30,991 --> 00:14:32,934
ΟΠΩΣ ΚΑΙ Η ΔΟΥΛΕΙΑ ΣΑΣ ΩΣ ΚΡΙΤΗΣ.
163
00:14:32,984 --> 00:14:36,225
ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ, ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΕ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
164
00:14:36,329 --> 00:14:38,443
ΚΑΙ ΘΑ ΚΑΛΥΨΟΥΜΕ
ΤΑ ΕΞΟΔΑ ΔΙΑΜΟΝΗΣ.
165
00:17:32,666 --> 00:17:35,907
- Γεια σου.
- Γεια σου. Έφτασες καλά;
166
00:17:36,431 --> 00:17:37,431
Ναι.
167
00:17:37,901 --> 00:17:39,705
Αύριο αρχίζει η δουλειά σου;
168
00:17:40,336 --> 00:17:43,177
- Ναι.
- Πώς είναι το ξενοδοχείο; Άνετο;
169
00:17:43,879 --> 00:17:45,129
Όλα ίδια είναι.
170
00:17:46,500 --> 00:17:49,200
Δοκίμασες καμιά σπεσιαλιτέ
του Βλαδιβοστόκ;
171
00:17:49,481 --> 00:17:51,031
Τι σπεσιαλιτέ έχουν;
172
00:17:51,620 --> 00:17:53,398
Δεν ξέρω, γι' αυτό σε ρωτάω.
173
00:17:54,308 --> 00:17:55,669
Τεμπέλα.
174
00:18:18,538 --> 00:18:22,080
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
175
00:18:32,746 --> 00:18:34,709
Για 25 χρόνια,
176
00:18:34,759 --> 00:18:37,810
προσποιείται κάτι που δεν είναι.
177
00:18:38,452 --> 00:18:42,727
Κοίτα τον, να συμπεριφέρεται
λες κι είναι κανένας άρχοντας.
178
00:18:44,988 --> 00:18:48,426
Φαίνεται ότι νιώθεις φθόνο.
179
00:18:50,764 --> 00:18:54,289
Ναι, τον φθονώ.
180
00:18:55,810 --> 00:18:58,260
Κι αυτή η επιτυχία του με τις γυναίκες.
181
00:18:59,392 --> 00:19:03,582
Ούτε ο Δον Ζουάν
δεν είχε τέτοια επιτυχία.
182
00:19:05,389 --> 00:19:09,293
Η πρώτη του γυναίκα,
η αδερφή μου δηλαδή...
183
00:19:28,476 --> 00:19:29,476
Τι;
184
00:19:31,715 --> 00:19:32,734
Δόξα τω Θεώ.
185
00:19:34,030 --> 00:19:35,080
Είμαι καλά.
186
00:19:36,820 --> 00:19:38,270
Είσαι εντελώς καλά;
187
00:19:38,525 --> 00:19:39,775
Δεν ξέρω ακόμα.
188
00:19:41,083 --> 00:19:43,983
Έκανα εξετάσεις.
Περιμένω τα αποτελέσματα.
189
00:19:45,953 --> 00:19:47,803
Γλαύκωμα στο αριστερό μάτι.
190
00:19:49,256 --> 00:19:50,357
"Γλαύκωμα";
191
00:19:51,177 --> 00:19:54,804
Βλάβη του οπτικού νεύρου.
Προκαλεί μερική απώλεια της όρασης.
192
00:19:55,974 --> 00:20:00,733
Η απώλεια όρασης δύσκολα εντοπίζεται,
γιατί το άλλο μάτι προσαρμόζεται.
193
00:20:01,593 --> 00:20:04,993
Που σημαίνει ότι δεν επηρεάζει
τις καθημερινές ασχολίες,
194
00:20:05,384 --> 00:20:08,454
κι όταν το ανακαλύπτουμε είναι αργά.
195
00:20:09,481 --> 00:20:12,403
Είστε τυχερός που διαγνώστηκε εγκαίρως.
196
00:20:15,891 --> 00:20:17,318
Μπορώ να οδηγήσω;
197
00:20:17,831 --> 00:20:19,285
Δεν είναι αδύνατο.
198
00:20:20,178 --> 00:20:21,681
Δηλαδή, μπορώ;
199
00:20:21,858 --> 00:20:24,405
Ναι, αν δεν χειροτερέψουν
τα συμπτώματα.
200
00:20:24,851 --> 00:20:26,151
Πώς θεραπεύεται;
201
00:20:28,182 --> 00:20:32,543
Η αιτία του γλαυκώματος είναι άγνωστη
ακόμα, γι' αυτό δεν υπάρχει θεραπεία.
202
00:20:32,682 --> 00:20:35,549
Στόχος είναι να επιβραδύνουμε
την επιδείνωσή του.
203
00:20:36,730 --> 00:20:39,580
Αυτές οι σταγόνες μειώνουν
την πίεση στο μάτι.
204
00:20:40,534 --> 00:20:43,634
Μπορεί να αμφισβητείτε
την αποτελεσματικότητά τους,
205
00:20:43,842 --> 00:20:46,792
αλλά αν δεν τις πάρετε,
θα χάσετε την όρασή σας.
206
00:20:53,170 --> 00:20:55,805
Να βάζετε δύο φορές τη μέρα.
207
00:21:02,726 --> 00:21:05,627
ΑΠΕΒΙΩΣΕ 25 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2001
208
00:21:40,584 --> 00:21:43,478
Ήθελες να οδηγήσεις σήμερα, έτσι;
209
00:21:45,416 --> 00:21:46,416
Γιατί;
210
00:21:46,650 --> 00:21:49,252
Επειδή μόλις πήρες πίσω το αμάξι.
211
00:21:51,655 --> 00:21:54,213
Σ' αγαπώ πολύ, αλλά...
212
00:21:55,299 --> 00:21:56,999
Τι ήταν αυτό το ξαφνικό;
213
00:21:57,331 --> 00:21:59,763
Υπάρχει ένα πράγμα που δεν αντέχω.
214
00:22:01,276 --> 00:22:02,276
Τι;
215
00:22:03,607 --> 00:22:06,007
Τον τρόπο που οδηγείς. Κοίτα μπροστά.
216
00:22:09,673 --> 00:22:12,470
Γιατί δεν άλλαξες λωρίδα εδώ;
217
00:22:13,912 --> 00:22:16,980
Άκου, αυτό μπορεί να θεωρηθεί
λεκτική παρενόχληση.
218
00:22:25,998 --> 00:22:27,448
Ειλικρινά, πες μου,
219
00:22:31,315 --> 00:22:33,415
ήθελες να ξανακάνουμε παιδί;
220
00:22:40,123 --> 00:22:41,123
Δεν ξέρω.
221
00:22:43,341 --> 00:22:45,890
Κανείς δεν μπορεί να την αντικαταστήσει.
222
00:22:46,386 --> 00:22:48,632
Θα μπορούσαμε να τ' αγαπήσουμε εξίσου.
223
00:22:49,249 --> 00:22:52,586
Δεν έχει νόημα να θέλω κάτι
που εσύ δεν θέλεις.
224
00:22:54,508 --> 00:22:55,508
Συγγνώμη.
225
00:22:57,466 --> 00:23:01,864
Δεν φταις εσύ. Μαζί πήραμε την απόφαση.
226
00:23:02,816 --> 00:23:04,316
Οπότε είναι εντάξει.
227
00:23:09,042 --> 00:23:10,042
Εγώ...
228
00:23:11,177 --> 00:23:13,358
Πραγματικά, σ' αγαπώ πολύ.
229
00:23:17,442 --> 00:23:18,442
Ευχαριστώ.
230
00:23:21,414 --> 00:23:24,968
Νιώθω ευτυχισμένη που σ' έχω.
231
00:25:35,830 --> 00:25:36,830
Μια μέρα,
232
00:25:38,058 --> 00:25:40,772
θυμάται την προηγούμενη ζωή της.
233
00:25:45,440 --> 00:25:47,961
Μιλάς για το αδιάκριτο κορίτσι;
234
00:25:49,734 --> 00:25:53,393
Στην προηγούμενη ζωή της
ήταν μια ποταμίσια λάμπραινα.
235
00:25:56,570 --> 00:25:58,335
Λάμπραινα;
236
00:26:00,074 --> 00:26:02,843
Ήταν μια ευγενής λάμπραινα.
237
00:26:04,370 --> 00:26:06,562
Δεν επιτίθετο στα ψάρια
238
00:26:07,312 --> 00:26:10,950
που πέρναγαν μπροστά της,
όπως έκαναν οι άλλες λάμπραινες.
239
00:26:13,069 --> 00:26:17,737
Κολλούσε το στόμα της
σ' έναν βράχο του βυθού
240
00:26:18,743 --> 00:26:20,793
κι έμενε εκεί να ταλαντεύεται.
241
00:26:32,877 --> 00:26:34,606
Κολλημένη στον βράχο.
242
00:26:35,695 --> 00:26:38,792
Κι αφηνόταν να ταλαντεύεται,
243
00:26:39,984 --> 00:26:42,607
ακριβώς όπως τα φύκια.
244
00:26:45,720 --> 00:26:48,476
Δεν θυμάται πώς πέθανε.
245
00:26:50,194 --> 00:26:51,744
Πέθανε από την πείνα;
246
00:26:52,808 --> 00:26:55,141
Την έφαγε κάποιο ψάρι;
247
00:26:56,557 --> 00:27:00,735
Θυμάται μόνο πως ταλαντευόταν
στον βυθό του ποταμού.
248
00:27:12,566 --> 00:27:16,726
Στο δωμάτιο του Γιάμαγκα,
ξαφνικά καταλαβαίνει.
249
00:27:21,087 --> 00:27:23,389
Ότι κάνει το ίδιο και σ' αυτήν τη ζωή.
250
00:27:26,348 --> 00:27:29,064
Όπως η λάμπραινα του βυθού,
251
00:27:30,002 --> 00:27:32,576
δεν ξεκολλάει
από το δωμάτιο του Γιάμαγκα.
252
00:27:44,699 --> 00:27:48,870
Αν το καλοσκεφτείς,
η ησυχία σ' αυτό το δωμάτιο,
253
00:27:50,605 --> 00:27:52,705
μοιάζει με την ησυχία του βυθού.
254
00:27:58,372 --> 00:27:59,822
Ο χρόνος σταματάει.
255
00:28:04,299 --> 00:28:08,234
Το παρελθόν και το παρόν ξεθωριάζουν.
256
00:28:11,002 --> 00:28:12,234
Τότε,
257
00:28:14,083 --> 00:28:16,586
ξαναγίνεται λάμπραινα.
258
00:28:20,074 --> 00:28:21,074
Τότε,
259
00:28:23,071 --> 00:28:26,701
αρχίζει να αυνανίζεται
στο κρεβάτι του Γιάμαγκα.
260
00:28:28,764 --> 00:28:30,428
Βγάζει ένα ένα,
261
00:28:31,187 --> 00:28:32,537
όλα της τα ρούχα.
262
00:28:39,667 --> 00:28:41,943
Το είχε απαγορέψει στον εαυτό της,
263
00:28:43,753 --> 00:28:45,753
αλλά δεν μπορεί να σταματήσει.
264
00:28:47,601 --> 00:28:49,017
Δάκρυα τρέχουν,
265
00:28:50,474 --> 00:28:52,179
μουσκεύοντας το μαξιλάρι.
266
00:28:54,684 --> 00:28:56,514
Σκέφτεται πως αυτά τα δάκρυα
267
00:28:57,555 --> 00:28:59,768
είναι το σημάδι που θα αφήσει σήμερα.
268
00:29:02,126 --> 00:29:06,038
Τότε, κάποιος έρχεται στο σπίτι.
269
00:29:15,770 --> 00:29:17,120
Μια πόρτα ανοίγει
270
00:29:18,180 --> 00:29:19,480
στον κάτω όροφο.
271
00:29:22,356 --> 00:29:24,256
Κοιτάζει έξω από το παράθυρο
272
00:29:24,603 --> 00:29:27,503
και παρατηρεί
ότι έχει αρχίσει να σκοτεινιάζει.
273
00:29:28,532 --> 00:29:29,882
Είναι ο Γιάμαγκα;
274
00:29:30,564 --> 00:29:31,864
Ή ο πατέρας του;
275
00:29:33,115 --> 00:29:34,565
Είναι η μητέρα του;
276
00:29:35,404 --> 00:29:39,030
Ακούει αυτό το άτομο
ν' ανεβαίνει τις σκάλες.
277
00:29:41,593 --> 00:29:42,728
Τέλειωσαν όλα.
278
00:29:43,590 --> 00:29:44,940
Αλλά τουλάχιστον,
279
00:29:45,647 --> 00:29:47,482
μπορεί επιτέλους να σταματήσει.
280
00:29:49,539 --> 00:29:51,645
Όλα θα τελειώσουν επιτέλους.
281
00:29:53,357 --> 00:29:57,643
Μπορεί επιτέλους να ξεφύγει
από τη μοίρα της προηγούμενης ζωής του.
282
00:29:59,508 --> 00:30:03,081
Θα γίνει ένας νέος άνθρωπος.
283
00:30:06,804 --> 00:30:09,526
Η πόρτα ανοίγει.
284
00:30:45,207 --> 00:30:47,793
ΟΥΤΕ ΧΕΛΙ, ΟΥΤΕ ΨΑΡΙ. H ΛΑΜΠΡΑΙΝΑ.
285
00:31:23,115 --> 00:31:26,076
Θυμάσαι τη χθεσινή ιστορία;
286
00:31:28,220 --> 00:31:32,429
Συγγνώμη. Δεν τη θυμάμαι πολύ καλά.
Ήμουν μισοκοιμισμένος.
287
00:31:32,639 --> 00:31:33,639
Κατάλαβα.
288
00:31:33,838 --> 00:31:34,838
Συγγνώμη.
289
00:31:36,224 --> 00:31:38,840
Αυτό σημαίνει ότι δεν άξιζε τον κόπο.
290
00:31:41,065 --> 00:31:42,315
Πρέπει να φύγω.
291
00:31:42,961 --> 00:31:44,661
Έχεις σχέδια για σήμερα;
292
00:31:44,739 --> 00:31:47,933
Δίνω ένα σεμινάριο. Δεν σου το είπα;
293
00:31:48,302 --> 00:31:49,302
Όχι.
294
00:31:49,832 --> 00:31:50,832
Συγγνώμη.
295
00:31:51,706 --> 00:31:54,673
- Θα πάρεις το αμάξι;
- Ναι, θα το πάρω.
296
00:32:01,956 --> 00:32:04,619
Περίμενε. Εγώ έχω τα κλειδιά.
297
00:32:05,419 --> 00:32:07,719
- Σ' ευχαριστώ.
- Θα τα καταφέρεις;
298
00:32:08,144 --> 00:32:10,644
- Θα τα καταφέρω. Τα λέμε το...
- Γιούσουκε.
299
00:32:11,125 --> 00:32:13,425
Μπορούμε να μιλήσουμε όταν γυρίσεις;
300
00:32:14,298 --> 00:32:15,298
Φυσικά.
301
00:32:15,652 --> 00:32:17,144
Γιατί ρωτάς;
302
00:32:18,894 --> 00:32:21,294
- Να έχεις μια όμορφη μέρα.
- Κι εσύ.
303
00:32:28,305 --> 00:32:29,305
Οπότε,
304
00:32:29,778 --> 00:32:31,423
του είναι πιστή;
305
00:32:32,016 --> 00:32:34,067
Ναι, δυστυχώς.
306
00:32:35,790 --> 00:32:38,184
Γιατί "δυστυχώς";
307
00:32:39,423 --> 00:32:43,762
Επειδή αυτή η πίστη
είναι ολοκληρωτικά ψεύτικη.
308
00:32:44,729 --> 00:32:49,035
Έχει αρκετή ρητορική, αλλά καμία λογική.
309
00:32:54,288 --> 00:32:56,038
Η ζωή μου χάθηκε,
310
00:32:56,621 --> 00:32:58,221
δεν γυρίζει πίσω.
311
00:32:58,723 --> 00:33:03,659
Αυτή η σκέψη με στοιχειώνει
σαν κακό πνεύμα μέρα και νύχτα.
312
00:33:05,284 --> 00:33:08,364
Το παρελθόν μου πέρασε αδιάφορα.
Είναι ασήμαντο.
313
00:33:09,533 --> 00:33:10,883
Αλλά το παρόν μου
314
00:33:12,087 --> 00:33:13,387
είναι χειρότερο.
315
00:33:16,464 --> 00:33:19,555
Τι πρέπει να κάνω
για τη ζωή μου και την αγάπη μου;
316
00:33:20,595 --> 00:33:21,805
Τι συνέβη...
317
00:33:25,089 --> 00:33:28,248
Ακούγοντάς σε να μιλάς για την αγάπη,
318
00:33:29,116 --> 00:33:31,432
νιώθω σαν να είμαι σε παραζάλη
319
00:33:31,999 --> 00:33:34,407
και δεν ξέρω τι να πω.
320
00:33:44,869 --> 00:33:45,869
Λυπάμαι.
321
00:33:46,540 --> 00:33:48,190
Δεν μπορώ να πω τίποτα.
322
00:33:49,408 --> 00:33:50,408
Σόνια.
323
00:33:51,828 --> 00:33:53,108
Πόσο υποφέρω.
324
00:33:54,300 --> 00:33:56,998
Αν ήξερες μόνο πόσο υποφέρω.
325
00:33:57,534 --> 00:33:58,984
Τι να κάνουμε όμως;
326
00:33:59,800 --> 00:34:01,388
Πρέπει να ζήσουμε.
327
00:34:03,437 --> 00:34:06,492
Ναι, θα ζήσουμε, θείε Βάνια.
328
00:34:08,242 --> 00:34:10,212
Θα περάσουμε μέρες αμέτρητες,
329
00:34:11,250 --> 00:34:13,322
και μεγάλα, ατέλειωτα βράδια.
330
00:34:14,949 --> 00:34:18,799
Θα υποφέρουμε καρτερικά
τις δοκιμασίες που θα μας στείλει η μοίρα.
331
00:34:19,423 --> 00:34:23,573
Θα δουλέψουμε για τους άλλους
χωρίς ανάπαυση
332
00:34:24,952 --> 00:34:29,084
και τώρα κι όταν γεράσουμε.
333
00:34:30,975 --> 00:34:33,751
Κι όταν έρθει η ώρα μας
334
00:34:34,408 --> 00:34:36,178
θα πεθάνουμε ήσυχα.
335
00:34:37,727 --> 00:34:39,816
Κι εκεί στο επέκεινα
336
00:34:41,445 --> 00:34:43,610
θα Του πούμε ότι υποφέραμε,
337
00:34:45,750 --> 00:34:47,007
ότι κλάψαμε,
338
00:34:49,652 --> 00:34:51,302
ότι η ζωή ήταν δύσκολη.
339
00:35:29,129 --> 00:35:30,129
Ότο.
340
00:35:31,362 --> 00:35:32,362
Ότο.
341
00:35:34,315 --> 00:35:35,315
Ότο.
342
00:35:57,805 --> 00:35:58,805
Εμπρός;
343
00:36:00,082 --> 00:36:01,732
Στείλτε ένα ασθενοφόρο.
344
00:36:34,128 --> 00:36:37,064
ΚΗΔΕΙΑ ΟΤΟ ΚΑΦΟΥΚΟΥ
345
00:36:40,929 --> 00:36:43,179
Τόσο ξαφνικά, εγκεφαλική αιμορραγία.
346
00:36:59,310 --> 00:37:03,984
Για 25 χρόνια,
προσποιείται κάτι που δεν είναι.
347
00:37:04,162 --> 00:37:07,715
Κοίτα τον. Συμπεριφέρεται
λες κι είναι κανένας άρχοντας.
348
00:37:08,463 --> 00:37:09,613
Τον ζηλεύεις,
349
00:37:10,119 --> 00:37:11,369
έτσι δεν είναι;
350
00:37:12,224 --> 00:37:13,524
Ναι, τον ζηλεύω.
351
00:37:14,356 --> 00:37:15,906
Τον ζηλεύω πάρα πολύ.
352
00:37:21,786 --> 00:37:24,986
Η πρώτη του γυναίκα, η αδελφή μου,
353
00:37:25,330 --> 00:37:27,756
ήταν ένα υπέροχο κι ευγενικό πλάσμα.
354
00:37:32,437 --> 00:37:35,037
Τον αγαπούσε
από τα βάθη της καρδιάς της.
355
00:37:36,000 --> 00:37:39,952
Μ' έναν τρόπο αγνό κι αμόλυντο,
όπως ακριβώς αγαπούν οι άγγελοι.
356
00:37:43,848 --> 00:37:45,448
Κι η δεύτερη γυναίκα του,
357
00:37:45,598 --> 00:37:49,032
όπως βλέπεις,
είναι μια όμορφη κι έξυπνη γυναίκα.
358
00:37:54,959 --> 00:37:55,959
Γιατί;
359
00:37:59,194 --> 00:38:00,744
Είναι πιστή σ' αυτόν;
360
00:38:01,866 --> 00:38:02,866
Ναι.
361
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Δυστυχώς.
362
00:38:06,539 --> 00:38:07,889
Γιατί "δυστυχώς";
363
00:38:11,434 --> 00:38:12,434
Επειδή
364
00:38:16,281 --> 00:38:17,876
αυτή η πίστη
365
00:38:21,796 --> 00:38:23,646
είναι ολοκληρωτικά ψεύτικη.
366
00:38:38,513 --> 00:38:39,513
Βάνια.
367
00:38:43,513 --> 00:38:44,513
Βάνια.
368
00:38:51,496 --> 00:38:52,696
Μη μιλάς έτσι.
369
00:38:56,100 --> 00:38:57,373
Σε παρακαλώ.
370
00:38:58,803 --> 00:39:00,753
Βούλωσε το στόμα σου, Τελέγιν.
371
00:39:07,982 --> 00:39:11,432
Θα μιλήσω. Η γυναίκα μου
το έσκασε με τον εραστή της.
372
00:39:23,438 --> 00:39:26,996
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
373
00:39:31,986 --> 00:39:32,986
Φυσικά.
374
00:39:34,346 --> 00:39:35,792
Καταλαβαίνω
375
00:39:37,392 --> 00:39:39,147
ότι η αλήθεια,
376
00:39:39,964 --> 00:39:43,774
όποια κι αν είναι,
δεν είναι τόσο τρομακτική.
377
00:39:47,029 --> 00:39:49,141
Επειδή το πιο τρομακτικό απ' όλα
378
00:39:52,677 --> 00:39:54,639
είναι η αβεβαιότητα.
379
00:40:10,739 --> 00:40:13,339
ΘΕΑΤΡΟ ΤΕΧΝΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ
ΤΗΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
380
00:42:37,064 --> 00:42:40,164
- Είστε κουρασμένος από το ταξίδι;
- Καθόλου.
381
00:42:40,564 --> 00:42:42,935
Χρόνια και ζαμάνια, κυρία Γιούζουχαρα.
382
00:42:42,985 --> 00:42:47,327
Να σας συστήσω. Ο Γιούνσου
θα συμμετέχει ως δραματουργός.
383
00:42:48,783 --> 00:42:50,133
Μιλάμε μέσω μέιλ.
384
00:42:51,944 --> 00:42:54,101
Όπως εξηγήσαμε μέσω μέιλ,
385
00:42:54,259 --> 00:42:56,709
η παραμονή σας θα είναι για δύο μήνες,
386
00:42:56,759 --> 00:42:59,655
μέχρι τον Δεκέμβριο,
ξεκινώντας από σήμερα.
387
00:42:59,989 --> 00:43:03,329
Έξι εβδομάδες πρόβες
και δύο εβδομάδες παραστάσεις.
388
00:43:03,578 --> 00:43:05,974
Οι ακροάσεις θα ξεκινήσουν αύριο.
389
00:43:06,581 --> 00:43:08,813
Εδώ είναι οι αιτήσεις για τις ακροάσεις.
390
00:43:09,272 --> 00:43:10,472
Ευχαριστώ πολύ.
391
00:43:15,760 --> 00:43:18,086
Ενημερώσαμε θέατρα σε όλη την Ασία
392
00:43:18,388 --> 00:43:21,576
και λάβαμε αιτήσεις
από την Κορέα, την Κίνα, το Χονγκ Κονγκ,
393
00:43:21,626 --> 00:43:24,139
την Ταϊβάν και τις Φιλιππίνες.
394
00:43:24,863 --> 00:43:28,027
- Ωραία.
- Θα είμαι διερμηνέας στα κορεατικά.
395
00:43:28,326 --> 00:43:32,516
Αυτοί που γνωρίζουν αγγλικά
θα επικοινωνούν απευθείας μαζί σας.
396
00:43:32,734 --> 00:43:36,069
- Ναι.
- Προτάθηκαν ηθοποιοί από το εξωτερικό
397
00:43:36,119 --> 00:43:39,615
από τους διευθυντές προγράμματος
των τοπικών θεάτρων.
398
00:43:39,915 --> 00:43:43,356
Επίσης, πολλοί Ιάπωνες έκαναν αίτηση.
399
00:43:43,704 --> 00:43:46,322
Μάλιστα, υπάρχουν
και μερικά γνωστά πρόσωπα.
400
00:43:47,932 --> 00:43:50,232
Θα ρίξω μια ματιά. Έχω ανυπομονησία.
401
00:43:51,496 --> 00:43:53,546
Σχετικά με τη διαμονή σας.
402
00:43:53,798 --> 00:43:56,148
Βρήκαμε ένα μέρος
403
00:43:56,398 --> 00:43:59,604
περίπου μια ώρα
με το αυτοκίνητο, όπως ζητήσατε.
404
00:43:59,804 --> 00:44:01,004
Σας ευχαριστώ.
405
00:44:01,106 --> 00:44:03,606
Σ' ένα γραφικό νησί, μιας κι είστε εδώ.
406
00:44:03,879 --> 00:44:04,879
Σε νησί;
407
00:44:04,980 --> 00:44:09,615
Επίσης, προσλάβαμε για σας οδηγό,
σύμφωνα με τους κανόνες μας.
408
00:44:10,029 --> 00:44:14,175
Όποτε, δεν θα χρειαστεί
να οδηγείτε το αμάξι σας. Συμφωνείτε;
409
00:44:14,369 --> 00:44:17,363
Όσο γι' αυτό, θα οδηγώ μόνος μου.
410
00:44:17,973 --> 00:44:20,936
Έχω ασφάλεια. Μην ανησυχείτε.
411
00:44:21,246 --> 00:44:23,807
Ξέρετε, δεν είναι για λόγους φιλοξενίας.
412
00:44:23,927 --> 00:44:26,277
Απλώς δεν μπορούμε να το επιτρέψουμε.
413
00:44:26,887 --> 00:44:27,903
Τι εννοείτε;
414
00:44:27,953 --> 00:44:32,217
Κάποτε ένας καλλιτέχνης
πάτησε κάποιον κατά λάθος.
415
00:44:32,679 --> 00:44:33,679
Μάλιστα.
416
00:44:34,059 --> 00:44:35,209
Ήταν φριχτό.
417
00:44:35,373 --> 00:44:37,923
Από τότε, είναι στους κανονισμούς
418
00:44:38,093 --> 00:44:42,593
να παρέχουμε οδηγό στους καλλιτέχνες
που φιλοξενούμε, χωρίς καμία εξαίρεση.
419
00:44:48,303 --> 00:44:51,777
Λέω τις ατάκες μου όσο οδηγώ.
420
00:44:52,978 --> 00:44:54,656
Είναι σημαντικό για μένα.
421
00:44:55,440 --> 00:44:59,370
Γι' αυτό τον λόγο ζήτησα
ξενοδοχείο σε κάποια απόσταση.
422
00:45:00,377 --> 00:45:01,377
Λυπόμαστε.
423
00:45:02,417 --> 00:45:05,315
Έπρεπε να το εξηγήσουμε καλύτερα.
424
00:45:06,952 --> 00:45:11,930
Υπάρχει κονδύλι γι' αυτό
και πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
425
00:45:17,352 --> 00:45:21,354
Αν θέλετε,
μπορείτε να ελέγξετε τον οδηγό.
426
00:45:22,357 --> 00:45:25,612
Αλλά μην ανησυχείτε, είναι επαγγελματίας.
427
00:45:30,005 --> 00:45:31,205
Ας πηγαίνουμε.
428
00:45:35,700 --> 00:45:37,750
Ευχαριστούμε για την κατανόηση.
429
00:45:48,844 --> 00:45:51,576
Θα ακολουθήσω
με το αυτοκίνητο της εταιρείας.
430
00:45:54,850 --> 00:45:57,098
Αυτή είναι η οδηγός σας.
431
00:46:00,095 --> 00:46:01,745
Είμαι η Μισάκι Ουάταρι.
432
00:46:02,057 --> 00:46:04,857
Από εδώ, ο κύριος Κάφουκου,
ο σκηνοθέτης μας.
433
00:46:05,931 --> 00:46:10,395
Το φεστιβάλ την προσλαμβάνει πάντα.
Ξέρει καλά τους δρόμους.
434
00:46:10,735 --> 00:46:12,437
Είναι εξαιρετική οδηγός.
435
00:46:14,039 --> 00:46:15,637
Χαίρω πολύ.
436
00:46:18,273 --> 00:46:22,902
Συγγνώμη, αλλά δεν σε δέχτηκα
ως οδηγό μου ακόμα.
437
00:46:25,730 --> 00:46:27,680
Θα κάνετε ένα δοκιμαστικό πρώτα;
438
00:46:28,103 --> 00:46:29,403
Κανένα πρόβλημα.
439
00:46:30,005 --> 00:46:31,955
Όχι, καλύτερα να οδηγήσω εγώ.
440
00:46:34,109 --> 00:46:35,109
Συγγνώμη.
441
00:46:36,541 --> 00:46:39,532
Επειδή είμαι νέα γυναίκα;
442
00:46:41,616 --> 00:46:43,484
Δεν είναι αυτός ο λόγος.
443
00:46:44,528 --> 00:46:46,939
Είναι παλιό αμάξι κι έχει τα κόλπα του.
444
00:46:47,329 --> 00:46:49,159
Δεν είναι εύκολη η πρώτη φορά.
445
00:46:50,225 --> 00:46:51,326
Καταλαβαίνω.
446
00:46:52,057 --> 00:46:56,642
Αν νομίσετε ότι οδηγώ επικίνδυνα,
μπορείτε να πάρετε εσείς το τιμόνι.
447
00:46:57,202 --> 00:46:58,552
Πώς σας φαίνεται;
448
00:47:25,730 --> 00:47:27,180
Θέλετε να περάσετε;
449
00:47:49,065 --> 00:47:50,565
Έχει κάποιο πρόβλημα
450
00:47:51,606 --> 00:47:53,106
με τα ηλεκτρικά του;
451
00:47:53,501 --> 00:47:54,601
Όχι, κανένα.
452
00:47:55,170 --> 00:47:56,170
Συγγνώμη.
453
00:47:56,598 --> 00:47:59,348
Ρώτησα επειδή είπατε
πως είναι παλιό αμάξι.
454
00:48:00,375 --> 00:48:02,975
Το οδηγώ 15 χρόνια
χωρίς κανένα πρόβλημα.
455
00:48:03,418 --> 00:48:04,418
Κατάλαβα.
456
00:49:41,997 --> 00:49:43,947
Μπορείς να βάλεις την κασέτα;
457
00:49:45,901 --> 00:49:47,049
Την κασέτα;
458
00:49:50,736 --> 00:49:51,736
Μάλιστα.
459
00:49:56,962 --> 00:49:58,218
Θα φύγω.
460
00:50:00,566 --> 00:50:03,868
Βάνια, σταμάτα, σε παρακαλώ.
461
00:50:04,594 --> 00:50:05,594
Με ακούς;
462
00:50:06,494 --> 00:50:07,494
Αρνούμαι.
463
00:50:09,345 --> 00:50:11,640
Δεν τέλειωσα ακόμα.
464
00:50:13,148 --> 00:50:15,530
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
465
00:50:16,382 --> 00:50:18,178
Δεν χάρηκα τίποτα.
466
00:50:19,855 --> 00:50:20,986
Εξαιτίας σου,
467
00:50:21,156 --> 00:50:25,689
έχασα τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου.
468
00:50:26,892 --> 00:50:30,556
Είσαι ο χειρότερος εχθρός μου.
469
00:50:33,198 --> 00:50:34,548
Ανόητε.
470
00:50:36,031 --> 00:50:39,462
Αν αυτό το κτήμα είναι δικό σου,
τότε πάρ' το.
471
00:50:41,206 --> 00:50:42,606
Δεν το χρειάζομαι.
472
00:50:45,270 --> 00:50:46,320
Φεύγω τώρα.
473
00:50:46,765 --> 00:50:50,623
Θα αφήσω πίσω μου αυτήν την κόλαση.
474
00:50:52,247 --> 00:50:53,547
Δεν αντέχω άλλο.
475
00:50:55,901 --> 00:51:00,337
Είμαι ταλαντούχος,
χαρισματικός και γενναίος.
476
00:51:01,196 --> 00:51:06,388
Αν είχα μια φυσιολογική ζωή, τώρα θα ήμουν
ένας Σοπενχάουερ ή ένας Ντοστογιέφσκι.
477
00:51:06,882 --> 00:51:10,315
Με κούρασε αυτή η κατάσταση.
Αρχίζω και τρελαίνομαι.
478
00:51:10,556 --> 00:51:13,046
Είμαι απελπισμένος, μητέρα.
479
00:51:14,790 --> 00:51:16,712
Άκου τον καθηγητή.
480
00:51:18,694 --> 00:51:21,056
Μητέρα, τι να κάνω;
481
00:51:21,367 --> 00:51:23,800
Άσ' το. Μη μου πεις.
482
00:51:24,064 --> 00:51:26,402
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
483
00:51:26,582 --> 00:51:29,069
Θα το πληρώσεις αυτό.
484
00:52:06,842 --> 00:52:07,942
Άφησε εμένα.
485
00:52:44,017 --> 00:52:45,068
Τι λέτε;
486
00:52:47,537 --> 00:52:50,387
Η θάλασσα Σετότσι
είναι ήρεμη και μαγευτική.
487
00:52:52,965 --> 00:52:54,658
Την οδήγησή της εννοούσα.
488
00:53:04,852 --> 00:53:08,667
Θα σας πάρω αύριο το πρωί στις 8:00.
489
00:53:10,386 --> 00:53:13,274
Εντάξει.
Λυπάμαι που θα σηκωθείς τόσο νωρίς.
490
00:53:13,959 --> 00:53:15,259
Κανένα πρόβλημα.
491
00:53:34,493 --> 00:53:36,912
ΑΙΤΗΣΗ ΑΚΡΟΑΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΕΙΟ ΒΑΝΙΑ
492
00:54:32,938 --> 00:54:34,600
Να βάλω την κασέτα;
493
00:54:35,110 --> 00:54:36,310
Ναι, παρακαλώ.
494
00:54:43,149 --> 00:54:45,779
Θείε, κλαις;
495
00:54:48,462 --> 00:54:52,350
Τι είναι αυτά που λες;
Δεν κλαίω. Μην είσαι ανόητη.
496
00:54:53,730 --> 00:54:58,750
Είναι που το βλέμμα σου, όταν με κοιτάς,
μοιάζει με της νεκρής μητέρας σου.
497
00:55:00,035 --> 00:55:02,775
Σόνια, καλή μου. Η μητέρα σου...
498
00:55:03,939 --> 00:55:06,239
η αδελφή μου, πού να βρίσκεται τώρα;
499
00:55:11,577 --> 00:55:13,777
Είσαι άρρωστος εδώ και πολύ καιρό.
500
00:55:15,312 --> 00:55:18,557
Θυμάμαι τη Βέρα,
τη μητέρα της Σόνια, πριν πεθάνει,
501
00:55:19,455 --> 00:55:22,218
που ξενυχτούσε δίπλα σου τα βράδια.
502
00:55:22,558 --> 00:55:24,739
Πόσο σε αγαπούσε.
503
00:55:25,745 --> 00:55:26,895
Πάμε, Μαρίνα.
504
00:55:28,063 --> 00:55:31,126
Μα δεν είπα όλα μου τα λόγια.
505
00:55:31,297 --> 00:55:32,297
Σιγά.
506
00:55:33,399 --> 00:55:36,947
Δυσκολεύομαι να περπατήσω.
Με πονάνε τα πόδια μου.
507
00:55:37,627 --> 00:55:38,977
Ανυπόφορος πόνος.
508
00:55:45,265 --> 00:55:46,267
Εντάξει.
509
00:55:46,554 --> 00:55:48,556
- Ευχαριστούμε πολύ.
- Ευχαριστούμε.
510
00:55:57,445 --> 00:55:58,741
Ο επόμενος.
511
00:55:59,458 --> 00:56:01,467
Να περάσει ο επόμενος, παρακαλώ.
512
00:56:04,480 --> 00:56:05,480
Χαίρετε.
513
00:56:18,255 --> 00:56:20,355
Γεια σας. Είμαι η Τζάνις Τσανγκ.
514
00:56:20,628 --> 00:56:23,900
Είμαι από την Ταϊβάν.
Μητρική μου γλώσσα είναι τα μανδαρίνικα.
515
00:56:23,950 --> 00:56:26,400
Κάνω οντισιόν για τον ρόλο της Γιελένα.
516
00:56:28,734 --> 00:56:32,184
Είμαι ο Τακάτσουκι Κόσι.
Με ενδιαφέρει ο ρόλος του Αστρόφ.
517
00:56:32,397 --> 00:56:35,551
Διαλέξατε την ίδια σκηνή,
518
00:56:35,734 --> 00:56:37,613
οπότε θα την παίξετε μαζί.
519
00:56:39,545 --> 00:56:43,423
Διαλέξατε την ίδια σκηνή.
Οπότε θα παίξετε σαν ζευγάρι.
520
00:56:44,209 --> 00:56:45,233
Μάλιστα.
521
00:56:46,293 --> 00:56:49,280
Αυτή είναι η Γιελένα, λοιπόν.
Από πού να ξεκινήσω;
522
00:56:51,277 --> 00:56:53,277
Από το "Είσαι δόλια γυναίκα".
523
00:56:53,549 --> 00:56:54,549
Εντάξει.
524
00:56:55,117 --> 00:56:57,752
- Από το "Είσαι δόλια γυναίκα".
- Εντάξει.
525
00:56:58,414 --> 00:57:02,147
Δεν καταλαβαίνω τι λέει.
Μπορώ ν' αυτοσχεδιάσω λίγο;
526
00:57:03,088 --> 00:57:05,288
Ναι. Ξεκινήστε όταν είστε έτοιμοι.
527
00:57:06,175 --> 00:57:07,625
Όποτε είστε έτοιμοι.
528
00:57:28,884 --> 00:57:31,795
Είσαι δόλια γυναίκα.
529
00:57:32,748 --> 00:57:34,898
- Τι εννοείς;
- Είσαι ραδιούργα.
530
00:57:35,364 --> 00:57:40,196
Υποθέτω ότι η Σόνια πραγματικά υποφέρει.
Αλλά ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα.
531
00:57:40,486 --> 00:57:41,486
Όμως...
532
00:57:41,927 --> 00:57:43,277
Τι σημαίνει αυτό;
533
00:57:43,629 --> 00:57:45,267
Ξέρεις πολύ καλά
534
00:57:46,262 --> 00:57:48,791
γιατί έρχομαι εδώ κάθε μέρα.
535
00:57:49,435 --> 00:57:53,109
Ξέρεις ακριβώς γιατί
και για ποιον έρχομαι εδώ.
536
00:57:54,610 --> 00:57:55,960
Γλυκιά μου τίγρη.
537
00:57:56,442 --> 00:57:58,042
- Είμαι...
- "Τίγρη";
538
00:57:58,414 --> 00:57:59,464
Τι εννοείς;
539
00:58:00,376 --> 00:58:04,205
Είσαι μια ελκυστική, υπέροχη τίγρης.
540
00:58:06,432 --> 00:58:09,825
- Ψάχνεις για τη λεία σου.
- Έχεις τρελαθεί;
541
00:58:12,378 --> 00:58:14,034
Είσαι πολύ ντροπαλή.
542
00:58:15,911 --> 00:58:18,751
Να ξέρεις, δεν είμαι όπως νομίζεις.
543
00:58:19,014 --> 00:58:20,576
Σου τ' ορκίζομαι.
544
00:58:20,788 --> 00:58:24,220
Δεν χρειάζονται όρκοι.
Μη σπαταλάς τα λόγια σου.
545
00:58:25,251 --> 00:58:26,520
Είσαι τόσο όμορφη.
546
00:58:28,557 --> 00:58:29,902
Τι υπέροχα χέρια.
547
00:58:30,555 --> 00:58:31,699
Αρκεί.
548
00:58:34,900 --> 00:58:35,900
Άκουσέ με.
549
00:58:37,603 --> 00:58:39,878
Είναι μοιραίο, αναπόφευκτο.
550
00:58:44,904 --> 00:58:47,555
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
551
00:58:48,113 --> 00:58:49,171
Άσε με.
552
00:58:50,045 --> 00:58:52,881
Αύριο συνάντησέ με στο δάσος.
553
00:58:54,420 --> 00:58:55,751
Στις δύο η ώρα.
554
00:58:56,224 --> 00:58:58,480
Εντάξει;
555
00:58:58,854 --> 00:59:00,254
Να έρθεις, εντάξει;
556
00:59:00,304 --> 00:59:01,304
Άσε με.
557
00:59:09,735 --> 00:59:10,735
Αρκετά.
558
00:59:11,598 --> 00:59:12,721
Συγγνώμη γι' αυτό.
559
00:59:13,802 --> 00:59:15,193
Ευχαριστούμε.
560
00:59:37,843 --> 00:59:41,416
Η επόμενη είναι η τελευταία.
Είναι λίγο διαφορετική.
561
00:59:44,580 --> 00:59:45,911
Παρακαλώ, περάστε.
562
01:00:07,998 --> 01:00:09,793
Λέγεται Ι Γιούνα.
563
01:00:15,080 --> 01:00:18,537
Λέει πως χρησιμοποιεί
την κορεατική νοηματική γλώσσα.
564
01:00:19,515 --> 01:00:20,824
Την καταλαβαίνεις;
565
01:00:21,552 --> 01:00:22,552
Ναι.
566
01:00:23,790 --> 01:00:27,759
Κανείς άλλος δεν διάλεξε αυτή τη σκηνή,
γι' αυτό θα παίξετε μόνη.
567
01:00:29,423 --> 01:00:31,306
Μπορεί να ακούσει.
568
01:00:31,647 --> 01:00:34,919
Αν χρειάζεται,
θα της μεταφράζω στα κορεατικά.
569
01:00:35,547 --> 01:00:36,597
Συμφωνείτε;
570
01:00:37,901 --> 01:00:38,901
Εντάξει.
571
01:00:40,335 --> 01:00:41,835
Παρακαλώ, ξεκινήστε.
572
01:00:58,157 --> 01:00:59,207
Θείε Βάνια,
573
01:01:00,746 --> 01:01:02,296
εσύ πήρες τη μορφίνη;
574
01:01:03,409 --> 01:01:04,609
Δώσ' την πίσω.
575
01:01:08,994 --> 01:01:10,521
Γιατί μας τρομάζεις;
576
01:01:12,218 --> 01:01:14,018
Δώσ' την πίσω, θείε Βάνια.
577
01:01:21,397 --> 01:01:24,747
Η δυστυχία μου
ίσως να είναι μεγαλύτερη απ' τη δική σου,
578
01:01:25,501 --> 01:01:27,801
αλλά δεν παραδίνομαι στην απελπισία.
579
01:01:29,625 --> 01:01:32,075
Μέχρι να έρθει η ώρα μου να πεθάνω,
580
01:01:34,830 --> 01:01:36,045
θα υπομένω.
581
01:01:37,585 --> 01:01:38,585
Γι' αυτό,
582
01:01:40,996 --> 01:01:43,288
πρέπει κι εσύ να υπομένεις.
583
01:01:54,910 --> 01:01:57,358
Μονάκριβε κι αγαπημένε μου θείε,
584
01:02:03,018 --> 01:02:04,018
σε παρακαλώ.
585
01:02:06,121 --> 01:02:07,321
Δώσε την πίσω.
586
01:02:13,169 --> 01:02:14,974
Λυπήσου μας.
587
01:02:16,902 --> 01:02:18,552
Πρέπει να υπομείνεις...
588
01:02:20,676 --> 01:02:21,776
τη λύπη σου.
589
01:02:32,318 --> 01:02:33,536
Ευχαριστώ.
590
01:02:34,896 --> 01:02:35,896
Ευχαριστώ.
591
01:03:04,670 --> 01:03:08,404
Δεν δοκίμασαν πολλοί
για τον ρόλο του Βάνια.
592
01:03:09,074 --> 01:03:10,074
Όντως.
593
01:03:11,607 --> 01:03:16,369
Ίσως οι περισσότεροι πιστεύουν
ότι θα παίξετε εσείς τον ρόλο.
594
01:03:47,613 --> 01:03:49,680
Συγγνώμη, άργησα.
595
01:03:50,125 --> 01:03:51,275
Δεν πειράζει.
596
01:04:19,550 --> 01:04:20,813
Καλημέρα.
597
01:04:22,137 --> 01:04:24,400
Όλοι εδώ περάσατε την ακρόαση.
598
01:04:25,274 --> 01:04:26,312
Όμως,
599
01:04:27,006 --> 01:04:32,087
σε μερικούς από εσάς ανατέθηκαν ρόλοι
διαφορετικοί από αυτούς που αιτηθήκατε.
600
01:04:33,698 --> 01:04:36,181
Τώρα θα ανακοινώσουμε τη διανομή ρόλων.
601
01:04:36,737 --> 01:04:41,457
Μπορείτε να υπογράψετε το συμβόλαιό σας,
αν δέχεστε τον ρόλο που σας ανατέθηκε.
602
01:04:48,425 --> 01:04:50,584
Σερέμπριακοφ, ο Ρόι Λούσελο.
603
01:04:51,327 --> 01:04:53,306
Γιελένα, η Τζάνις Τσανγκ.
604
01:04:54,160 --> 01:04:56,132
Σόνια, η Ι Γιούνα.
605
01:04:56,793 --> 01:04:59,275
Βοϊνίτσκαγια, η Κομάγκατα Καορού.
606
01:05:00,116 --> 01:05:01,453
Βάνιας,
607
01:05:01,847 --> 01:05:03,247
ο Τακάτσουκι Κόσι.
608
01:05:04,991 --> 01:05:07,384
Αστρόφ, ο Ριού Τζονγκ Ουί.
609
01:05:08,124 --> 01:05:10,182
Τελέγιν, ο Κίμουρα Τακάσι.
610
01:05:11,093 --> 01:05:13,200
Μαρίνα, η Έτο Γιούμι.
611
01:05:13,906 --> 01:05:14,908
Αυτά.
612
01:05:15,593 --> 01:05:16,843
Αυτά είναι όλα.
613
01:05:17,404 --> 01:05:20,701
Συγγνώμη. Θέλετε εγώ να παίξω τον Βάνια;
614
01:05:21,368 --> 01:05:22,368
Ναι.
615
01:05:22,869 --> 01:05:24,719
Έχω μεγάλη διαφορά ηλικίας.
616
01:05:26,476 --> 01:05:28,037
Θα χρησιμοποιήσουμε μακιγιάζ.
617
01:05:28,087 --> 01:05:31,467
Κι άλλοι ηθοποιοί
δεν ταιριάζουν ηλικιακά στον ρόλο τους.
618
01:05:34,647 --> 01:05:36,726
Αν δεν συμφωνείτε, μην υπογράψετε.
619
01:05:37,684 --> 01:05:39,384
Θα πάρει άλλος τον ρόλο.
620
01:05:40,987 --> 01:05:44,919
Αφού υπογράψετε, θα αρχίσουμε
να διαβάζουμε το κείμενο.
621
01:05:51,773 --> 01:05:53,154
Συγχαρητήρια.
622
01:06:04,629 --> 01:06:05,963
Καταπληκτική.
623
01:06:06,853 --> 01:06:08,844
Μα τι καταπληκτική.
624
01:06:09,636 --> 01:06:11,962
Η θέα είναι υπέροχη.
625
01:06:14,711 --> 01:06:19,110
Η θέα είναι όντως υπέροχη, Εξοχότατε.
626
01:06:19,776 --> 01:06:23,508
Κύριε Κίμουρα, πιο αργά, παρακαλώ.
627
01:06:23,880 --> 01:06:25,596
- Πιο αργά;
- Ναι.
628
01:06:26,222 --> 01:06:29,973
Και με πιο καθαρή προφορά,
ώστε να ακούνε όλοι.
629
01:06:31,506 --> 01:06:32,506
Εντάξει.
630
01:06:32,837 --> 01:06:33,837
Συνεχίστε.
631
01:06:36,489 --> 01:06:42,657
Η θέα είναι όντως υπέροχη, Εξοχότατε.
632
01:06:50,446 --> 01:06:51,446
Αύριο,
633
01:06:54,041 --> 01:06:55,942
θα πάμε στο δάσος.
634
01:06:56,310 --> 01:06:58,004
Έτσι, μπαμπά;
635
01:07:00,457 --> 01:07:04,062
Κυρίες και κύριοι, το τσάι είναι έτοιμο.
636
01:07:06,493 --> 01:07:08,512
Αν δεν σε πειράζει...
637
01:07:09,225 --> 01:07:11,382
Ήσυχα, θα σε ακούσουν.
638
01:07:12,499 --> 01:07:15,506
Όχι, άσε με να σου πω πως σ' αγαπώ.
639
01:07:15,556 --> 01:07:19,001
Μη με διώχνεις.
Αυτό μου αρκεί για να είμαι ευτυχισμένος.
640
01:07:19,956 --> 01:07:23,019
Δεν αντέχω αυτό το μαρτύριο.
641
01:07:26,413 --> 01:07:29,452
Ευχαριστώ. Αρκεί για σήμερα.
642
01:07:30,266 --> 01:07:33,809
Ευχαριστώ. Αρκεί για σήμερα.
Μπράβο σε όλους σας.
643
01:07:33,938 --> 01:07:36,014
Μπράβο σε όλους.
644
01:07:51,688 --> 01:07:53,119
Δεν κρυώνεις;
645
01:07:54,691 --> 01:07:55,872
Όχι, καθόλου.
646
01:08:05,101 --> 01:08:06,202
Στο εξής...
647
01:08:06,773 --> 01:08:07,834
Ναι;
648
01:08:09,237 --> 01:08:12,809
...μπορείς να περιμένεις
στο αμάξι όταν καθυστερώ;
649
01:08:13,970 --> 01:08:17,273
Δεν νιώθω άνετα
ξέροντας ότι περιμένεις στο κρύο.
650
01:08:19,185 --> 01:08:20,435
Όχι, ευχαριστώ.
651
01:08:22,619 --> 01:08:26,022
Ξέροντας πόσο αγαπάτε το αμάξι,
δεν θα είμαι χαλαρή.
652
01:08:28,144 --> 01:08:30,477
Αφού το ξέρεις,
τότε δεν θα έχω προβλημα.
653
01:08:31,948 --> 01:08:33,999
Απλώς μην καπνίζεις μέσα.
654
01:08:35,952 --> 01:08:37,154
Εντάξει, τότε.
655
01:08:37,710 --> 01:08:40,322
Αλλά μόνο όταν έχει πολύ κρύο.
656
01:08:43,259 --> 01:08:44,619
Να βάλω την κασέτα;
657
01:08:45,880 --> 01:08:46,880
Ναι.
658
01:08:51,628 --> 01:08:57,534
Αλλά επιτρέψτε σ' εμένα τον γέρο
να σας δώσω μια συμβουλή πριν χωριστούμε.
659
01:08:59,863 --> 01:09:01,277
Να ξέρετε όλοι,
660
01:09:02,247 --> 01:09:04,934
το πιο σημαντικό είναι να δουλεύετε.
661
01:09:06,613 --> 01:09:09,145
Πρέπει να δουλεύετε συνεχώς.
662
01:09:55,982 --> 01:09:57,232
Κύριε Κάφουκου.
663
01:10:00,475 --> 01:10:04,839
Να σας κεράσω ένα ποτό;
Έχω κι εγώ εδώ το αμάξι μου.
664
01:10:06,082 --> 01:10:07,355
Οδηγείς;
665
01:10:07,648 --> 01:10:12,629
Ναι. Αν δεν έχετε πρόβλημα,
πάμε στο μπαρ του ξενοδοχείου μου;
666
01:10:14,628 --> 01:10:16,032
Θα αργήσω λίγο.
667
01:10:16,773 --> 01:10:18,073
Κανένα πρόβλημα.
668
01:10:18,365 --> 01:10:20,952
Ωραία, θα φέρω το αμάξι μου.
669
01:10:21,808 --> 01:10:23,800
Παρακαλώ, ακολουθήστε με.
670
01:10:40,845 --> 01:10:44,845
Να είμαι ειλικρινής, μερικές φορές
ψάχνω το όνομά σας στο ίντερνετ.
671
01:10:45,664 --> 01:10:46,664
Αλήθεια;
672
01:10:47,013 --> 01:10:51,653
Έτσι έμαθα για την ακρόαση,
την τελευταία μέρα της διορίας.
673
01:10:52,179 --> 01:10:53,523
Απίστευτο δεν είναι;
674
01:10:54,816 --> 01:10:56,806
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο για μένα;
675
01:10:57,563 --> 01:11:00,756
Μου άρεσε πολύ να παίζω
στα σενάρια της Ότο.
676
01:11:01,656 --> 01:11:04,191
Τα λόγια που έγραφε με χαροποιούσαν.
677
01:11:05,949 --> 01:11:10,467
Τα θεατρικά έργα μου
και τα σενάρια της Ότο διαφέρουν.
678
01:11:10,829 --> 01:11:12,047
Πράγματι.
679
01:11:12,642 --> 01:11:15,207
Όμως, όταν είδα εκείνη την παράστασή σας,
680
01:11:15,474 --> 01:11:17,760
ένιωσα να κάνετε το ίδιο πράγμα.
681
01:11:18,058 --> 01:11:21,308
Παρόλα αυτά, με διαφορετικό τρόπο.
682
01:11:21,783 --> 01:11:22,994
Πώς κι έτσι;
683
01:11:25,867 --> 01:11:27,547
Δύσκολο να το εξηγήσω.
684
01:11:29,162 --> 01:11:32,050
Υποθέτω πως και οι δύο δίνετε βάση
685
01:11:32,618 --> 01:11:35,529
στις λεπτομέρειες
που δύσκολα βλέπει το κοινό.
686
01:11:39,258 --> 01:11:41,710
Μου αρέσουν τέτοιου είδους πράγματα.
687
01:11:43,437 --> 01:11:47,491
Όμως, αν δεν έπαιζα στα σενάρια της Ότο,
δεν θα τα αναγνώριζα.
688
01:11:49,831 --> 01:11:51,525
Όταν έμαθα για την ακρόαση,
689
01:11:52,308 --> 01:11:54,608
ήξερα ότι δεν θα είχα άλλη ευκαιρία.
690
01:11:56,226 --> 01:11:58,178
Ίσως να μην το ξέρετε,
691
01:11:59,620 --> 01:12:01,534
αλλά δουλεύω ανεξάρτητα τώρα.
692
01:12:03,225 --> 01:12:04,225
Το ξέρω.
693
01:12:04,950 --> 01:12:07,100
Αν και δεν χρειάστηκε να σε ψάξω.
694
01:12:07,894 --> 01:12:09,130
Μάλιστα.
695
01:12:10,299 --> 01:12:12,048
Με κάνετε και ντρέπομαι.
696
01:12:13,015 --> 01:12:14,211
Μεγάλη ανοησία.
697
01:12:15,505 --> 01:12:16,901
Ήσουν διάσημος.
698
01:12:17,787 --> 01:12:20,308
Λάθος. Με παγίδευσαν.
699
01:12:21,146 --> 01:12:23,079
Κάνεις συχνά τέτοια πράγματα;
700
01:12:24,181 --> 01:12:25,399
Δηλαδή;
701
01:12:25,806 --> 01:12:27,838
Με άγνωστες γυναίκες.
702
01:12:31,531 --> 01:12:32,581
Εσείς, όχι;
703
01:12:33,458 --> 01:12:34,458
Όχι.
704
01:12:34,848 --> 01:12:37,768
Σίγουρα, θα σας πλησιάζουν πολλές.
705
01:12:37,835 --> 01:12:40,343
Το μόνο που χρειάζεται είναι να αρνηθείς.
706
01:12:40,530 --> 01:12:43,692
Ούτε εγώ πηγαίνω με την οποιαδήποτε.
707
01:12:44,610 --> 01:12:47,672
Αν έχετε χημεία και θέλετε να τη μάθετε...
708
01:12:48,200 --> 01:12:49,270
Ποτέ;
709
01:12:49,433 --> 01:12:52,594
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
να τη μάθεις, πέραν του σεξ.
710
01:12:52,644 --> 01:12:55,653
Μα μερικά πράγματα
μόνο αν τα κάνεις τα μαθαίνεις.
711
01:12:56,131 --> 01:12:57,976
- Όπως;
- Όπως...
712
01:13:02,946 --> 01:13:03,946
Τι έπαθες;
713
01:13:04,388 --> 01:13:05,388
Είναι που...
714
01:13:06,399 --> 01:13:09,102
Γιατί συζητούμε για αυτό το πράγμα;
715
01:13:10,955 --> 01:13:13,263
Η Ότο πρέπει να ήταν ευτυχισμένη
716
01:13:14,059 --> 01:13:16,283
με έναν άντρα σαν εσάς.
717
01:13:19,175 --> 01:13:20,501
Αναρωτιέμαι.
718
01:13:22,711 --> 01:13:24,255
Αν δεν σας πειράζει,
719
01:13:24,580 --> 01:13:27,445
μπορείτε να μου πείτε κάτι για αυτήν;
720
01:13:28,654 --> 01:13:30,154
Τι θέλεις να μάθεις;
721
01:13:30,542 --> 01:13:31,965
Πώς γνωριστήκατε.
722
01:13:32,891 --> 01:13:35,075
Πώς έγραφε τα σενάριά της.
723
01:13:35,346 --> 01:13:37,836
Καθημερινές συζητήσεις. Οτιδήποτε.
724
01:13:42,313 --> 01:13:43,816
Να τι σκέφτεσαι:
725
01:13:45,578 --> 01:13:48,400
"Επειδή αγαπήσαμε την ίδια γυναίκα",
726
01:13:50,165 --> 01:13:51,642
"πονάμε το ίδιο".
727
01:13:52,953 --> 01:13:57,087
Όχι. Για μένα
ήταν μόνο μια ανεκπλήρωτη λαχτάρα.
728
01:13:58,155 --> 01:14:00,056
Ήσουν ερωτευμένος μαζί της.
729
01:14:02,368 --> 01:14:03,639
Δεν το αρνούμαι.
730
01:14:04,555 --> 01:14:06,975
Ήταν αξιαγάπητη. Πάρα πολύ.
731
01:14:11,579 --> 01:14:12,779
Όντως.
732
01:14:13,311 --> 01:14:14,533
Συνεπώς,
733
01:14:16,103 --> 01:14:17,830
σας ζηλεύω, κε Κάφουκου.
734
01:14:18,998 --> 01:14:20,207
Συγχωρέστε με.
735
01:14:21,185 --> 01:14:22,387
Εσύ
736
01:14:23,138 --> 01:14:24,341
ζηλεύεις
737
01:14:25,177 --> 01:14:26,298
εμένα;
738
01:14:36,667 --> 01:14:37,867
Με συγχωρείτε.
739
01:14:39,668 --> 01:14:41,658
Μόλις τραβήξατε φωτογραφία;
740
01:14:45,356 --> 01:14:46,604
Μόλις τραβήξατε μία.
741
01:14:47,567 --> 01:14:48,717
Διαγράψτε τη.
742
01:14:49,129 --> 01:14:50,129
Τι πάθατε;
743
01:14:53,940 --> 01:14:55,083
Φεύγω τώρα.
744
01:14:57,321 --> 01:14:58,321
Εντάξει.
745
01:14:59,077 --> 01:15:00,627
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
746
01:15:00,694 --> 01:15:01,694
Μάλιστα.
747
01:15:20,237 --> 01:15:21,594
Συγγνώμη.
748
01:15:22,450 --> 01:15:24,000
Εγώ σας κάλεσα απόψε.
749
01:15:24,734 --> 01:15:25,884
Δεν πειράζει.
750
01:15:27,555 --> 01:15:32,635
Χαίρομαι που ήρθα κι έχω την ευκαιρία
να παίξω υπό την καθοδήγησή σας.
751
01:15:33,577 --> 01:15:36,493
Πιστεύω πως η Ότο μας ένωσε.
752
01:15:38,560 --> 01:15:41,692
Ανυπομονώ για την αυριανή πρόβα.
753
01:15:44,774 --> 01:15:47,075
Ναι. Τα λέμε αύριο.
754
01:16:08,926 --> 01:16:12,145
Τι συμβαίνει; Φαίνεσαι πεσμένος.
755
01:16:13,210 --> 01:16:16,418
Εξαιτίας του καθηγητή λυπάσαι;
756
01:16:17,995 --> 01:16:19,745
Παράτα με.
757
01:16:21,448 --> 01:16:25,690
Ή επειδή ερωτεύτηκες τη γυναίκα του;
758
01:16:26,588 --> 01:16:29,716
Μονάχα καλή μου φίλη είναι.
759
01:16:31,497 --> 01:16:32,658
Κιόλας;
760
01:16:33,982 --> 01:16:36,575
Τι εννοείς με αυτό;
761
01:16:36,927 --> 01:16:38,083
Φτάνει.
762
01:16:38,622 --> 01:16:40,625
Έβαλα πάλι πολύ συναίσθημα;
763
01:16:41,136 --> 01:16:44,921
Ο Ρίου το βρήκε.
Παραδειγματίσου. Συνεχίστε.
764
01:16:45,484 --> 01:16:46,984
Παρακαλώ, συνεχίστε.
765
01:16:49,351 --> 01:16:53,877
Υπάρχει διαδικασία για να γίνουν
φίλοι ένας άντρας με μία γυναίκα.
766
01:16:54,277 --> 01:16:56,863
Πρώτα, γνωρίζονται.
767
01:16:57,158 --> 01:16:58,924
Έπειτα, ερωτεύονται
768
01:16:59,291 --> 01:17:02,212
και τέλος, γίνονται καλοί φίλοι.
769
01:17:03,130 --> 01:17:05,230
Πολύ ξεπερασμένος τρόπος σκέψης.
770
01:17:05,620 --> 01:17:06,670
Τακάτσουκι,
771
01:17:08,683 --> 01:17:10,849
συγκεντρώσου στο κείμενο.
772
01:17:11,641 --> 01:17:13,039
Απλώς, διάβαζέ το.
773
01:17:18,722 --> 01:17:20,172
Δεν είμαστε ρομπότ.
774
01:17:21,761 --> 01:17:22,811
Τι εννοείς;
775
01:17:23,299 --> 01:17:25,815
Θα ακολουθήσουμε τις οδηγίες σας.
776
01:17:25,882 --> 01:17:30,909
Ωστόσο, θα τα πηγαίναμε καλύτερα
αν γνωρίζαμε τις προθέσεις σας.
777
01:17:31,095 --> 01:17:33,228
Δεν χρειάζεται να τα πάτε καλύτερα.
778
01:17:34,845 --> 01:17:36,845
Αρκεί να διαβάζετε το κείμενο.
779
01:17:41,439 --> 01:17:43,209
Από εκεί που μείναμε.
780
01:17:44,209 --> 01:17:46,273
Συνεχίζουμε από εκεί που μείναμε.
781
01:17:48,632 --> 01:17:49,632
Πώς;
782
01:17:50,412 --> 01:17:53,318
Ναι, έχω ξεπερασμένο τρόπο σκέψης.
783
01:17:53,806 --> 01:17:58,064
Κι όπως βλέπεις, είμαι ήδη μεθυσμένος.
784
01:17:58,823 --> 01:18:01,111
Μόνο μια φορά τον μήνα μεθώ έτσι.
785
01:18:01,878 --> 01:18:05,236
Δεν τον πέτυχα; Πάλι αστόχησα;
786
01:18:05,757 --> 01:18:06,921
Ανάθεμα.
787
01:18:07,352 --> 01:18:09,523
Να πάρει η οργή.
788
01:18:11,456 --> 01:18:12,806
Πάρτε με από 'δώ.
789
01:18:12,943 --> 01:18:15,477
Σκότωσέ με, αν θέλεις.
790
01:18:15,769 --> 01:18:17,384
Δεν αντέχω άλλο εδώ.
791
01:18:19,348 --> 01:18:21,777
Τι στο καλό μου συμβαίνει;
792
01:18:22,221 --> 01:18:23,702
Τι κάνω;
793
01:18:26,379 --> 01:18:28,386
Νοσοκόμα, νοσοκόμα.
794
01:18:29,654 --> 01:18:30,886
Ως εδώ.
795
01:18:31,753 --> 01:18:33,060
Ωραία.
796
01:18:34,074 --> 01:18:35,655
Τέλος για σήμερα.
797
01:18:36,196 --> 01:18:38,827
Μπράβο σε όλους.
798
01:18:39,105 --> 01:18:41,025
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
799
01:18:44,359 --> 01:18:46,037
- Κύριε Κάφουκου;
- Ναι.
800
01:18:46,541 --> 01:18:50,703
Μπορούμε να κάνουμε μια συνέντευξη
για την ιστοσελίδα του φεστιβάλ;
801
01:18:51,128 --> 01:18:52,128
Εντάξει.
802
01:18:52,401 --> 01:18:54,903
Χρειαζόμαστε εξωτερικά πλάνα.
803
01:18:55,192 --> 01:18:56,192
Εντάξει.
804
01:19:13,598 --> 01:19:16,446
Μονάχα το κείμενο διαβάζουμε.
805
01:19:17,780 --> 01:19:20,037
Πότε θα ξεκινήσουμε να κινούμαστε;
806
01:19:20,235 --> 01:19:24,095
Ειλικρινά, τα ξενόγλωσσα κομμάτια
μού φέρνουν υπνηλία.
807
01:19:24,162 --> 01:19:25,508
Και σ' εμένα.
808
01:19:25,575 --> 01:19:26,783
Κι εμένα.
809
01:19:27,041 --> 01:19:28,748
Όχι με την κακή έννοια όμως.
810
01:19:28,815 --> 01:19:31,951
Ναι. Είναι σαν να ακούς μια σούτρα.
811
01:19:32,018 --> 01:19:35,337
Έτσι όπως το θέτετε,
πρέπει να λέμε κι "ευχαριστώ".
812
01:19:42,397 --> 01:19:45,245
Γιούνσου, πού έμαθες ιαπωνικά;
813
01:19:46,178 --> 01:19:50,951
Σπούδασα παραδοσιακό δράμα
στο πανεπιστήμιο Ουάσεντα, για δύο χρόνια.
814
01:19:52,952 --> 01:19:56,757
Κορεατικά, αγγλικά,
ιαπωνικά και νοηματική γλώσσα.
815
01:19:57,124 --> 01:19:58,375
Φοβερό.
816
01:19:59,303 --> 01:20:02,621
Ιαπωνικά και κορεατικά
έχουν παρόμοια γραμματική.
817
01:20:02,688 --> 01:20:04,838
Αρκεί να μάθεις το λεξιλόγιο.
818
01:20:04,902 --> 01:20:07,304
Από μικρός μου άρεσαν τα αγγλικά.
819
01:20:08,145 --> 01:20:09,825
Πότε έμαθες νοηματική;
820
01:20:13,344 --> 01:20:17,829
Κύριε Κάφουκου,
ευγενικό εκ μέρους σας να με φέρετε σπίτι.
821
01:20:19,056 --> 01:20:22,021
Να σας προσκαλέσω για δείπνο απόψε;
822
01:20:23,030 --> 01:20:25,314
Όχι, δεν θέλω να ενοχλήσω.
823
01:20:25,448 --> 01:20:26,448
Όχι.
824
01:20:26,958 --> 01:20:30,375
Πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη για κάτι.
825
01:20:31,295 --> 01:20:32,329
Για τι πράγμα;
826
01:20:32,396 --> 01:20:34,182
Θα μάθετε όταν φτάσουμε.
827
01:20:59,657 --> 01:21:01,719
Ελάτε και οι δύο, παρακαλώ.
828
01:21:12,489 --> 01:21:17,722
Πάμε. Δεν θα νιώθει καλά
αν ξέρει ότι κάθεσαι εδώ νηστική.
829
01:21:19,089 --> 01:21:21,695
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.
830
01:21:22,069 --> 01:21:25,348
Εγώ δεν θα ανησυχούσα,
αλλά σίγουρα θα το κάνει αυτός.
831
01:21:26,173 --> 01:21:27,338
Πάμε.
832
01:21:47,673 --> 01:21:48,946
Η γυναίκα μου.
833
01:22:39,226 --> 01:22:41,128
Λέει ότι μοιάζει μ' εμένα.
834
01:22:42,329 --> 01:22:43,631
Ήταν σκληρό αυτό.
835
01:22:46,564 --> 01:22:48,993
Οι πατάτες είναι από τον κήπο μας.
836
01:22:49,381 --> 01:22:50,855
Αυτή τις μεγάλωσε.
837
01:22:51,418 --> 01:22:52,595
Αλήθεια;
838
01:22:54,858 --> 01:22:59,237
Να ο λόγος που ήθελα
να σας ζητήσω συγγνώμη.
839
01:23:01,018 --> 01:23:02,718
Γιατί δεν μου το είπατε;
840
01:23:03,122 --> 01:23:06,316
Φοβόταν ότι θα δυσκολευόσασταν
να την απορρίψετε
841
01:23:06,366 --> 01:23:08,355
αν ξέρατε ότι είναι γυναίκα μου.
842
01:23:08,977 --> 01:23:09,977
Όχι, δεν...
843
01:23:10,027 --> 01:23:12,119
Δεν θα είχατε ενδοιασμό, το ξέρω.
844
01:23:12,359 --> 01:23:15,490
Όμως, η σιωπή είναι χρυσός.
845
01:23:18,696 --> 01:23:23,631
Για να σας απαντήσω,
έμαθα τη νοηματική όταν τη γνώρισα.
846
01:23:24,401 --> 01:23:27,238
Ήθελα να μιλώ τη γλώσσα της,
κι έτσι την έμαθα.
847
01:23:28,873 --> 01:23:30,529
Αξιοθαύμαστο.
848
01:23:31,248 --> 01:23:35,342
Αρχικά, ήταν χορεύτρια,
και ήμουν ο συντονιστής
849
01:23:35,392 --> 01:23:39,278
σε μια παράσταση
που έδωσε η ομάδα της στην Πούσαν.
850
01:23:41,044 --> 01:23:42,844
Έρωτας με την πρώτη ματιά.
851
01:23:44,842 --> 01:23:46,343
Μην της το πείτε.
852
01:23:49,579 --> 01:23:51,279
Πώς προέκυψε η Χιρόσιμα;
853
01:23:53,450 --> 01:23:56,554
Πριν τρία χρόνια,
προσκλήθηκα στο θεατρικό φεστιβάλ.
854
01:23:58,525 --> 01:24:00,618
Και ήρθατε μαζί με τη Γιούνα;
855
01:24:00,798 --> 01:24:01,813
Ναι.
856
01:24:01,942 --> 01:24:06,552
Όταν δέχτηκα την προσφορά,
αναρωτιόμουν αν έπρεπε να έρθει μαζί μου.
857
01:24:07,070 --> 01:24:10,794
Στην Κορέα, έχει συγγενείς
και φίλους που γνωρίζουν νοηματική.
858
01:24:13,043 --> 01:24:15,668
Φοβόμουν ότι θα νιώθει μόνη εδώ.
859
01:24:16,103 --> 01:24:20,926
Όμως, κατάφερα να την ακούω
όπως θα την άκουγαν 100 άτομα.
860
01:24:21,456 --> 01:24:25,536
Νομίζω πως κανείς δεν θα μπορούσε
να τη στηρίξει καλύτερα από μένα.
861
01:24:41,412 --> 01:24:44,311
Πώς αποφάσισες να περάσεις από ακρόαση;
862
01:25:09,451 --> 01:25:12,580
"Έμεινα έγκυος και για λίγο
σταμάτησα να χορεύω",
863
01:25:13,080 --> 01:25:15,962
"όμως, είχα αποβολή".
864
01:25:36,971 --> 01:25:40,940
"Αν και ήθελα να ξαναδουλέψω,
το σώμα μου αρνιόταν να χορέψει".
865
01:25:41,467 --> 01:25:46,338
"Τότε ήταν που ο άντρας μου
μού είπε για την ακρόαση".
866
01:25:48,115 --> 01:25:49,684
Ευχαριστώ πολύ.
867
01:25:50,719 --> 01:25:53,419
Υπάρχει κάτι
που σε δυσκολεύει στις πρόβες;
868
01:26:09,614 --> 01:26:13,493
"Γιατί με ρωτάτε κάτι
που δεν ρωτάτε τους άλλους;"
869
01:26:14,021 --> 01:26:18,109
"Δεν χρειάζεται να μου φέρεστε καλύτερα
απ' ό,τι στους υπόλοιπους".
870
01:26:25,225 --> 01:26:29,589
"Το να μη με καταλαβαίνουν
είναι φυσιολογικό για μένα".
871
01:26:50,928 --> 01:26:54,145
"Όμως, βλέπω και ακούω".
872
01:26:54,623 --> 01:26:58,244
"Μερικές φορές, καταλαβαίνω
πολύ περισσότερα από τις λέξεις".
873
01:26:58,529 --> 01:27:02,014
"Αυτό έχει σημασία στις πρόβες, σωστά;"
874
01:27:04,150 --> 01:27:05,321
Ναι.
875
01:27:28,846 --> 01:27:33,139
"Έτσι, κάθε μέρα περνάω πολύ ωραία".
876
01:27:33,951 --> 01:27:37,384
"Το κείμενο του Τσέχοφ με αγγίζει"
877
01:27:37,639 --> 01:27:40,149
"και ξυπνάει το εγκλωβισμένο σώμα μου".
878
01:27:46,534 --> 01:27:49,651
"Χαίρομαι που ξαναβρήκα το κουράγιο μου".
879
01:27:51,869 --> 01:27:53,469
Χαίρομαι που το ακούω.
880
01:27:59,568 --> 01:28:01,618
Σου αρέσει η πικάντικη κουζίνα;
881
01:28:01,879 --> 01:28:03,538
Ναι, πολύ.
882
01:28:16,450 --> 01:28:18,681
Πώς είναι η οδήγησή της;
883
01:28:23,776 --> 01:28:25,592
Είναι φανταστική.
884
01:28:28,657 --> 01:28:32,874
Αυξομειώνει ταχύτητα τόσο γλυκά,
που με το ζόρι νιώθω τη βαρύτητα.
885
01:28:34,004 --> 01:28:36,363
Μερικές φορές ξεχνώ ότι είμαι σε αμάξι.
886
01:28:38,957 --> 01:28:44,033
Έχω δει την οδήγηση πολλών,
μα ποτέ δεν ήταν τόσο ευχάριστη εμπειρία.
887
01:28:48,280 --> 01:28:52,566
Τελικά, χαίρομαι
που μου ανατέθηκε ως οδηγός.
888
01:29:34,566 --> 01:29:39,137
"Πείτε και σ' εμάς τους ηθοποιούς
κάναν καλό λόγο", είπε.
889
01:29:45,274 --> 01:29:47,985
Έτσι είναι το "συγχαίρω";
890
01:29:48,158 --> 01:29:49,238
Ναι.
891
01:29:56,410 --> 01:29:57,410
Έλα.
892
01:30:30,748 --> 01:30:33,932
Ευχαριστώ πολύ που με προσκαλέσατε.
893
01:30:35,924 --> 01:30:38,232
Ο Γιούνσου είναι που μας προσκάλεσε.
894
01:30:39,587 --> 01:30:41,489
Είναι αξιαγάπητο ζευγάρι.
895
01:30:42,298 --> 01:30:43,380
Ναι.
896
01:30:44,399 --> 01:30:46,845
Τώρα έχω περιέργεια για τις πρόβες σας.
897
01:30:46,895 --> 01:30:48,595
Για τη Σόνια της Γιούνα.
898
01:30:52,380 --> 01:30:56,875
Έχοντας ακούσει την κασέτα σας,
σκεφτόμουν: "Είναι η Σόνια".
899
01:30:59,160 --> 01:31:01,160
Είσαι ευπρόσδεκτη στις πρόβες.
900
01:31:01,479 --> 01:31:04,608
Όχι, ευχαριστώ. Με συγχωρείτε.
901
01:31:05,083 --> 01:31:07,585
- Έλα να μας...
- Να βάλω την κασέτα;
902
01:31:08,486 --> 01:31:09,618
Ναι.
903
01:31:14,822 --> 01:31:19,466
Βάνια, είσαι έξυπνος και σπουδαγμένος.
904
01:31:20,197 --> 01:31:22,501
Σίγουρα θα καταλαβαίνεις
905
01:31:23,771 --> 01:31:27,465
ότι ο κόσμος δεν καταστρέφεται
από τους κακοποιούς...
906
01:31:27,735 --> 01:31:30,100
Δεν βαριέσαι να την ακούς;
907
01:31:31,269 --> 01:31:32,630
Όχι.
908
01:31:33,441 --> 01:31:35,473
Επειδή μου αρέσει αυτή η φωνή.
909
01:31:37,445 --> 01:31:38,766
Κατάλαβα.
910
01:31:40,298 --> 01:31:41,799
Ποιανής φωνή είναι;
911
01:31:46,274 --> 01:31:47,675
Της γυναίκας μου.
912
01:31:52,250 --> 01:31:57,444
Με τη μέθοδό μου, όλο το έργο
πρέπει να απομνημονευτεί.
913
01:31:58,116 --> 01:31:59,918
Έτσι, το ακούω ξανά και ξανά.
914
01:32:00,788 --> 01:32:05,812
Έχω ξαναπαίξει τον θείο Βάνια,
γι' αυτό δεν ηχογραφήσαμε τα μέρη του.
915
01:32:06,664 --> 01:32:10,964
Όταν λέω μια ατάκα με τον ρυθμό μου,
η επόμενη πέφτει ακριβώς στην ώρα της.
916
01:32:11,014 --> 01:32:12,014
Φοβερό.
917
01:32:14,132 --> 01:32:15,982
Αυτό που είπα πριν, ισχύει.
918
01:32:17,894 --> 01:32:21,929
Ξεχνώ ότι είμαι στο αμάξι
κι ότι είσαι εδώ.
919
01:32:23,241 --> 01:32:24,591
Ενοχλητικό, έτσι;
920
01:32:25,113 --> 01:32:27,815
Όχι, η δουλειά σας είναι.
921
01:32:31,508 --> 01:32:33,551
Πού έμαθες οδήγηση;
922
01:32:36,849 --> 01:32:38,326
Στο χωριό μου.
923
01:32:39,474 --> 01:32:42,290
Το Κάμι-τζούνιτακι, στο Χοκάιντο.
924
01:32:42,500 --> 01:32:44,963
Εκεί, χρειάζεσαι αμάξι για τα πάντα.
925
01:32:45,593 --> 01:32:46,895
Κατάλαβα.
926
01:32:47,956 --> 01:32:50,006
Η μητέρα μου μού έμαθε να οδηγώ
927
01:32:50,658 --> 01:32:52,790
και το κάνω από το γυμνάσιο.
928
01:32:54,292 --> 01:32:55,653
Το γυμνάσιο;
929
01:32:55,924 --> 01:32:56,995
Ναι.
930
01:32:57,395 --> 01:33:00,773
Η μητέρα μου δούλευε
σε ένα κλαμπ στο Σαπόρο.
931
01:33:02,324 --> 01:33:05,954
Πήγαινε εκεί με το τρένο,
έτσι από τότε που ήμουν στο γυμνάσιο,
932
01:33:06,004 --> 01:33:08,907
την πηγαινοέφερνα στον σταθμό.
933
01:33:13,011 --> 01:33:15,361
Ο σταθμός απείχε μία ώρα.
934
01:33:16,541 --> 01:33:20,979
Φεύγαμε από το σπίτι στις 5 μ.μ.
και την έφερνα πίσω στις 7 π.μ.
935
01:33:23,091 --> 01:33:24,541
Αυτές τις δύο ώρες,
936
01:33:25,823 --> 01:33:28,114
η μητέρα μου ήθελε να κοιμάται.
937
01:33:30,046 --> 01:33:33,456
Αν στον δρόμο την ξυπνούσα,
με κλοτσούσε στην πλάτη,
938
01:33:34,305 --> 01:33:36,155
και στο σπίτι με χτυπούσε.
939
01:33:37,271 --> 01:33:38,321
Έτσι,
940
01:33:39,743 --> 01:33:43,227
έμαθα να οδηγώ σε κακούς δρόμους
χωρίς να την ξυπνώ.
941
01:33:47,445 --> 01:33:48,445
Μάλιστα.
942
01:33:52,981 --> 01:33:56,659
Χάρηκα πολύ με αυτό που είπατε.
943
01:33:57,825 --> 01:33:59,067
Δεν υπάρχει λόγος.
944
01:34:00,538 --> 01:34:04,878
Είμαι ευγνώμων στη μητέρα μου,
που μου έμαθε να οδηγώ.
945
01:34:06,714 --> 01:34:11,618
Μπορεί να ήταν για δικό της κέρδος,
αλλά με τον τρόπο της έμαθα πολύ καλά.
946
01:34:13,992 --> 01:34:15,092
Καταλαβαίνω.
947
01:34:15,823 --> 01:34:16,823
Ναι.
948
01:34:18,826 --> 01:34:21,359
Όπως τα λες είναι.
949
01:35:37,886 --> 01:35:41,789
Μετά, θα μου πεις όλη την αλήθεια;
950
01:35:46,164 --> 01:35:48,281
Ναι, φυσικά.
951
01:35:49,567 --> 01:35:51,074
Καταλαβαίνω
952
01:35:52,328 --> 01:35:54,332
ότι η αλήθεια,
953
01:35:54,672 --> 01:35:58,406
όποια κι αν είναι,
δεν είναι τόσο τρομακτική.
954
01:36:00,148 --> 01:36:02,097
Επειδή το πιο τρομακτικό απ' όλα
955
01:36:03,181 --> 01:36:05,414
είναι η αβεβαιότητα.
956
01:36:13,761 --> 01:36:15,864
Το φλερτ με έναν τέτοιον άντρα,
957
01:36:16,514 --> 01:36:19,206
και το να χάνεσαι στην αγκαλιά του...
958
01:36:21,592 --> 01:36:22,592
Υποθέτω,
959
01:36:23,451 --> 01:36:25,692
πως τον αγαπώ κι εγώ λίγο.
960
01:36:27,825 --> 01:36:32,331
Ναι. Όταν δεν έρχεται
μου λείπει η συντροφιά του.
961
01:36:34,262 --> 01:36:36,212
Η συνείδησή μου με βασανίζει,
962
01:36:37,095 --> 01:36:40,468
λες και θέλησα εγώ να τον σκοτώσω.
963
01:36:41,840 --> 01:36:43,027
Κάθομαι,
964
01:36:46,484 --> 01:36:50,471
κλείνω τα μάτια μου και σκέφτομαι:
965
01:36:54,112 --> 01:36:57,916
"Άραγε, εκείνοι που θα ζουν
200 ή 300 χρόνια ύστερα από εμάς",
966
01:36:59,181 --> 01:37:02,689
"που εμείς τώρα τους ανοίγουμε δρόμο",
967
01:37:03,620 --> 01:37:06,911
"θα μας θυμούνται;
Θα μας μνημονεύουν με έναν καλό λόγο;"
968
01:37:10,786 --> 01:37:12,936
Σου το λέω, δεν θα μας θυμούνται.
969
01:37:14,102 --> 01:37:16,316
Οι άνθρωποι δεν θα θυμούνται,
970
01:37:17,003 --> 01:37:21,832
όμως, ο Θεός θα μας θυμάται.
971
01:37:26,030 --> 01:37:28,035
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό που είπες.
972
01:37:29,287 --> 01:37:30,287
Καλώς.
973
01:37:32,233 --> 01:37:34,007
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
974
01:37:34,701 --> 01:37:37,625
O Βάνια και η Γιελένα
είναι στις περισσότερες σκηνές.
975
01:37:38,806 --> 01:37:42,441
Επαναλάβαμε τις ίδιες σκηνές
και αρχίσαμε να κινούμαστε.
976
01:37:43,952 --> 01:37:45,250
Λυπούμαστε πολύ.
977
01:37:45,854 --> 01:37:48,313
Τελικά, για καλό έγινε.
978
01:37:49,357 --> 01:37:51,627
Δοκιμάστε κι εσείς να κινηθείτε λίγο.
979
01:38:01,829 --> 01:38:06,339
Η ζωή μου χάθηκε, δεν γυρίζει πίσω.
980
01:38:08,306 --> 01:38:12,852
Αυτή η σκέψη με στοιχειώνει
σαν κακό πνεύμα μέρα και νύχτα.
981
01:38:14,612 --> 01:38:18,136
Το παρελθόν μου πέρασε αδιάφορα.
Είναι ασήμαντο.
982
01:38:18,847 --> 01:38:21,861
Αλλά το παρόν μου είναι χειρότερο.
983
01:38:22,951 --> 01:38:27,394
Τι να κάνω με τη ζωή μου
και τον έρωτά μου;
984
01:38:27,956 --> 01:38:29,802
Τι έχει συμβεί;
985
01:38:35,015 --> 01:38:38,215
Μου λες τέτοια πράγματα,
αλλά δεν ξέρω...
986
01:38:39,417 --> 01:38:40,467
τι να κάνω.
987
01:38:42,761 --> 01:38:44,761
Μόνο συγγνώμη μπορώ να ζητήσω.
988
01:38:45,323 --> 01:38:47,591
Συγχώρεσέ με. Καληνύχτα.
989
01:38:49,067 --> 01:38:50,171
Αν ήξερες μόνο...
990
01:38:50,221 --> 01:38:51,221
Σταματήστε.
991
01:38:52,786 --> 01:38:54,136
Πώς σας φαίνεται;
992
01:38:55,301 --> 01:38:56,301
Τι λέτε;
993
01:39:01,630 --> 01:39:04,994
Πιστεύω ότι ο σκηνοθέτης
είναι αυτός που πρέπει να κρίνει.
994
01:39:06,681 --> 01:39:07,681
Απαίσιο.
995
01:39:09,364 --> 01:39:10,364
Απαίσιο.
996
01:39:12,400 --> 01:39:13,400
Συμφωνώ.
997
01:39:13,834 --> 01:39:17,135
Νομίζω ότι και οι δύο
τα πήγαμε καλύτερα στην οντισιόν.
998
01:39:18,589 --> 01:39:19,739
Ξέρεις γιατί;
999
01:39:21,650 --> 01:39:26,595
Ήξερα τα λόγια του και τα χρησιμοποίησα
ως σημάδια για τις αλλαγές στην ερμηνεία.
1000
01:39:26,845 --> 01:39:29,598
Αν δεν ξέρω τους διαλόγους,
δεν μπορώ να παίξω.
1001
01:39:30,385 --> 01:39:31,385
Καλώς.
1002
01:39:31,561 --> 01:39:36,188
Με αυτό τον τρόπο μπορώ να επικεντρωθώ
στα αισθήματα των άλλων.
1003
01:39:36,685 --> 01:39:39,858
Αν ξέρω καλά τους διαλόγους
και των δύο,
1004
01:39:40,192 --> 01:39:42,149
μπορώ να ερμηνεύσω καλύτερα.
1005
01:39:42,994 --> 01:39:43,994
Κατανοητό.
1006
01:39:46,725 --> 01:39:48,677
Τι λέτε να το διαβάσουμε ξανά;
1007
01:40:07,328 --> 01:40:09,525
Από την αρχή της δεύτερης πράξης.
1008
01:40:11,823 --> 01:40:13,023
Δεύτερη πράξη.
1009
01:40:13,401 --> 01:40:15,223
Μπορώ να το ηχογραφήσω;
1010
01:40:16,274 --> 01:40:17,274
Ασφαλώς.
1011
01:40:19,898 --> 01:40:20,898
Ωραία.
1012
01:40:22,865 --> 01:40:24,415
Μπορείτε να αρχίσετε.
1013
01:40:25,474 --> 01:40:26,774
Ποιος είναι εδώ;
1014
01:40:27,816 --> 01:40:29,037
Εσύ, Σόνια;
1015
01:40:30,670 --> 01:40:31,670
Εγώ είμαι.
1016
01:40:32,868 --> 01:40:34,881
Εσύ, Γιελένα...
1017
01:40:35,757 --> 01:40:38,053
Τι αβάσταχτος πόνος.
1018
01:40:39,625 --> 01:40:42,671
Σου έπεσε η κουβέρτα.
Θα κλείσω το παράθυρο.
1019
01:40:48,232 --> 01:40:49,482
Κύριε Κάφουκου.
1020
01:40:54,242 --> 01:40:57,237
Λυπάμαι πολύ για το σημερινό.
1021
01:40:58,396 --> 01:40:59,596
Μην ανησυχείς.
1022
01:41:00,559 --> 01:41:04,156
Είχα στραμμένη την προσοχή μου
σ' αυτά που μου έλεγε.
1023
01:41:05,233 --> 01:41:09,297
Έτσι λες, αλλά δεν μιλάς
ούτε αγγλικά, ούτε μανδαρίνικα.
1024
01:41:09,668 --> 01:41:11,508
Αυτή δεν μιλάει ιαπωνικά.
1025
01:41:12,471 --> 01:41:13,471
Σωστά.
1026
01:41:15,013 --> 01:41:17,488
Οπότε, καταλήξαμε...
1027
01:41:19,878 --> 01:41:21,578
Να έχεις καλύτερη κρίση.
1028
01:41:23,713 --> 01:41:24,884
Λυπάμαι.
1029
01:41:28,887 --> 01:41:30,519
Δεν θα πω τίποτα άλλο.
1030
01:41:58,156 --> 01:42:00,689
Πού αλλού μπορείς να με πας;
1031
01:42:02,420 --> 01:42:03,922
Αλλού;
1032
01:42:05,714 --> 01:42:07,914
Δεν έχω δει πολλά από τη Χιρόσιμα.
1033
01:42:08,477 --> 01:42:10,549
Κάπου που να σου αρέσει.
1034
01:42:15,023 --> 01:42:16,354
Εντάξει.
1035
01:43:05,221 --> 01:43:08,236
Δεν μοιάζει με χιόνι;
1036
01:43:41,690 --> 01:43:45,018
Εκεί είναι το Μνημείο της Ειρήνης.
1037
01:43:46,995 --> 01:43:49,552
Η γραμμή ανάμεσα στο Μνημείο της Ειρήνης
1038
01:43:49,830 --> 01:43:53,080
και το μνημείο των νεκρών
λέγεται "άξονας της ειρήνης".
1039
01:43:54,633 --> 01:43:58,837
Ο αρχιτέκτονας που το σχεδίασε
δημιούργησε αυτό το αίθριο
1040
01:43:59,699 --> 01:44:04,539
ώστε να συνεχίζεται η γραμμή
έως τη θάλασσα χωρίς διακοπή.
1041
01:44:10,018 --> 01:44:11,950
Γιατί ήρθες στη Χιρόσιμα;
1042
01:44:14,813 --> 01:44:16,954
Συγγνώμη, δεν χρειάζεται να μου πεις.
1043
01:44:22,030 --> 01:44:24,330
Πίσω από το σπίτι μας ήταν ένας λόφος.
1044
01:44:26,515 --> 01:44:27,758
Πριν πέντε χρόνια,
1045
01:44:28,717 --> 01:44:33,174
έγινε μια κατολίσθηση
και το σπίτι καταστράφηκε.
1046
01:44:34,974 --> 01:44:37,074
Η μητέρα μου πέθανε στο ατύχημα.
1047
01:44:41,870 --> 01:44:44,736
Εγώ μόλις είχα γίνει 18 τότε
1048
01:44:45,534 --> 01:44:48,543
και είχα βγάλει άδεια οδήγησης.
1049
01:44:52,165 --> 01:44:56,645
Το αμάξι δεν έπαθε τίποτα,
οπότε το πήρα μετά την κηδεία και έφυγα.
1050
01:44:58,117 --> 01:45:00,923
Άρα, τώρα είσαι 23.
1051
01:45:01,750 --> 01:45:02,981
Ναι.
1052
01:45:10,299 --> 01:45:14,963
Δεν είχα πού να πάω,
οπότε συνέχισα δυτικά.
1053
01:45:16,765 --> 01:45:21,440
Όμως, το αμάξι χάλασε στη Χιρόσιμα
και δεν είχα λεφτά να το φτιάξω.
1054
01:45:23,712 --> 01:45:27,440
Άρχισα να οδηγώ αυτά τα σκουπιδιάρικα.
1055
01:45:29,318 --> 01:45:32,101
Οδήγηση είναι το μόνο πράγμα
που ξέρω να κάνω.
1056
01:45:39,178 --> 01:45:41,110
Σκοπεύεις να μείνεις εδώ;
1057
01:45:42,264 --> 01:45:43,304
Δεν ξέρω.
1058
01:45:46,115 --> 01:45:48,598
Το επώνυμό μου, Ουάταρι,
1059
01:45:50,849 --> 01:45:53,139
είναι συνηθισμένο στη Χιρόσιμα.
1060
01:45:54,893 --> 01:45:59,015
Ποτέ όμως δεν τον συνάντησα,
δεν ξέρω αν ζει.
1061
01:46:00,950 --> 01:46:01,950
Κατάλαβα.
1062
01:46:43,852 --> 01:46:45,529
Το επίθετό σας, Κάφουκου,
1063
01:46:46,855 --> 01:46:48,355
είναι σπάνιο, σωστά;
1064
01:46:49,006 --> 01:46:50,976
Σημαίνει "σπίτι" και "καλή τύχη".
1065
01:46:51,530 --> 01:46:52,730
Είναι ευοίωνο.
1066
01:46:57,036 --> 01:47:00,038
Το ίδιο είπε και η γυναίκα μου
πριν παντρευτούμε.
1067
01:47:02,241 --> 01:47:04,222
Το όνομά της ήταν Ότο.
1068
01:47:04,913 --> 01:47:05,914
Ότο;
1069
01:47:06,292 --> 01:47:07,642
Όπως λέμε "ήχος".
1070
01:47:08,747 --> 01:47:09,985
Κάφουκου Ότο.
1071
01:47:10,787 --> 01:47:11,956
Τι όνομα.
1072
01:47:14,423 --> 01:47:17,256
Γι' αυτό δίσταζε να με παντρευτεί.
1073
01:47:18,161 --> 01:47:20,870
Το όνομά της
θα σήμαινε "σπίτι του ευαγγελίου".
1074
01:47:26,095 --> 01:47:27,745
Πέθανε πριν δύο χρόνια.
1075
01:47:32,171 --> 01:47:33,771
Εγκεφαλική αιμορραγία.
1076
01:47:37,014 --> 01:47:39,364
Γύρισα σπίτι και τη βρήκα στο πάτωμα.
1077
01:47:40,525 --> 01:47:42,749
Δεν ανέκτησε ποτέ τις αισθήσεις της.
1078
01:47:49,518 --> 01:47:51,344
Θα σε τρομάζει η κασέτα τώρα;
1079
01:47:53,742 --> 01:47:55,436
Όχι, καθόλου.
1080
01:47:57,176 --> 01:47:58,398
Αντιθέτως...
1081
01:48:05,650 --> 01:48:07,292
Με συγχωρείτε.
1082
01:48:12,413 --> 01:48:13,887
Ευχαριστώ πολύ.
1083
01:48:19,768 --> 01:48:21,518
Μου αρέσει αυτό το αμάξι.
1084
01:48:23,372 --> 01:48:25,672
Φαίνεται ότι το έχετε προσέξει πολύ,
1085
01:48:27,546 --> 01:48:29,849
οπότε θέλω να το οδηγώ προσεκτικά.
1086
01:48:36,215 --> 01:48:37,215
Πάμε.
1087
01:48:59,508 --> 01:49:02,285
Κάτι θα υπάρχει. Δεν αντέχω άλλο.
1088
01:49:02,764 --> 01:49:04,593
Είμαι 47 ετών.
1089
01:49:04,933 --> 01:49:08,628
Αν υποθέσουμε ότι θα ζήσω ως τα 60,
έχω άλλα 13 χρόνια.
1090
01:49:09,959 --> 01:49:11,130
Είναι πολλά.
1091
01:49:11,540 --> 01:49:14,886
Πώς να ζήσω αυτά τα 13 χρόνια;
1092
01:49:29,051 --> 01:49:30,251
Ωραίος καιρός.
1093
01:49:32,698 --> 01:49:33,698
Ναι.
1094
01:49:50,398 --> 01:49:51,431
Ας το κάνουμε εκεί.
1095
01:49:51,734 --> 01:49:52,734
Πάμε εκεί.
1096
01:50:37,332 --> 01:50:38,692
Γιατί κλαις;
1097
01:50:40,079 --> 01:50:43,694
Δεν ξέρω. Δεν έχω κάτι.
Συνέβη ξαφνικά.
1098
01:50:45,884 --> 01:50:49,243
Μη δίνεις σημασία, ανόητη.
Τώρα θα κλάψω κι εγώ.
1099
01:50:51,409 --> 01:50:53,378
Είσαι θυμωμένη μαζί μου επειδή...
1100
01:50:54,012 --> 01:50:56,950
πιστεύεις ότι παντρεύτηκα
τον πατέρα σου από συμφέρον.
1101
01:50:58,527 --> 01:51:00,136
Δεν ξέρω αν με πιστέψεις,
1102
01:51:00,686 --> 01:51:04,269
αλλά ορκίζομαι
ότι τον παντρεύτηκα από αγάπη.
1103
01:51:06,037 --> 01:51:08,465
Γοητεύτηκα από τον διάσημο καθηγητή.
1104
01:51:10,190 --> 01:51:13,962
Τώρα ξέρω ότι αυτή η αγάπη,
δεν ήταν αληθινή, αλλά ψεύτικη,
1105
01:51:14,788 --> 01:51:16,571
μα μου φαινόταν αληθινή τότε.
1106
01:51:17,885 --> 01:51:19,933
Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
1107
01:51:21,331 --> 01:51:24,032
Δεν σταμάτησες να με αποδοκιμάζεις,
1108
01:51:24,503 --> 01:51:28,358
με τα έξυπνα και καχύποπτα μάτια σου
από τότε που παντρευτήκαμε.
1109
01:51:29,178 --> 01:51:32,070
Σταμάτα. Τώρα συμφιλιωθήκαμε.
1110
01:51:32,503 --> 01:51:34,313
Ας ξεχάσουμε το παρελθόν.
1111
01:51:34,483 --> 01:51:37,817
Μην κοιτάζεις τους άλλους
μ' αυτό το βλέμμα. Δεν σου ταιριάζει.
1112
01:51:38,393 --> 01:51:42,065
Πρέπει να εμπιστευτείς τους άλλους,
αλλιώς η ζωή γίνεται ανυπόφορη.
1113
01:51:45,663 --> 01:51:46,664
Πες μου.
1114
01:51:48,157 --> 01:51:49,688
Πες μου ειλικρινά.
1115
01:51:50,129 --> 01:51:52,319
Είσαι ευτυχισμένη;
1116
01:52:01,306 --> 01:52:02,306
Όχι.
1117
01:52:28,043 --> 01:52:29,895
Σου εύχομαι από την καρδιά μου,
1118
01:52:31,359 --> 01:52:33,485
να βρεις την ευτυχία που σου αξίζει.
1119
01:52:34,223 --> 01:52:38,891
Όσο για μένα,
είμαι ασήμαντη, σαν ένα αντικείμενο.
1120
01:52:40,716 --> 01:52:44,905
Στη μουσική, στο σπίτι
του άντρα μου, στην αγάπη...
1121
01:52:45,364 --> 01:52:47,765
Οπουδήποτε, είμαι ασήμαντη,
1122
01:52:48,683 --> 01:52:49,910
ένα αντικείμενο.
1123
01:52:51,935 --> 01:52:53,035
Ειλικρινά...
1124
01:52:53,818 --> 01:52:55,032
Ειλικρινά, Σόνια,
1125
01:52:56,415 --> 01:52:57,992
Όταν το σκέφτομαι,
1126
01:52:59,037 --> 01:53:01,644
η αλήθεια είναι
ότι νιώθω πολύ δυστυχισμένη.
1127
01:53:02,741 --> 01:53:06,242
Δεν υπάρχει ευτυχία για μένα,
σ' αυτόν τον κόσμο.
1128
01:53:09,788 --> 01:53:11,100
Γιατί γελάς;
1129
01:53:12,631 --> 01:53:14,363
Νιώθω ευτυχισμένη.
1130
01:53:14,923 --> 01:53:17,180
Πολύ ευτυχισμένη.
1131
01:53:19,838 --> 01:53:22,500
Τώρα θέλω να παίξω λίγο πιάνο.
1132
01:53:32,781 --> 01:53:35,884
Ναι, να παίξεις.
Θα ήθελα να σε ακούσω.
1133
01:53:46,055 --> 01:53:47,055
Ωραία.
1134
01:53:54,283 --> 01:53:55,928
Κάτι συνέβη μόλις τώρα.
1135
01:53:56,596 --> 01:53:59,288
Όμως συμβαίνει μόνο
ανάμεσα στους ηθοποιούς.
1136
01:53:59,509 --> 01:54:01,221
Τώρα έχουμε το επόμενο βήμα.
1137
01:54:01,510 --> 01:54:03,260
Να το δείξουμε στο κοινό.
1138
01:54:04,222 --> 01:54:07,092
Δημιουργούμε πάλι ολόκληρη
τη στιγμή πάνω στη σκηνή.
1139
01:54:12,481 --> 01:54:14,115
Ας πάμε στην τρίτη πράξη.
1140
01:54:14,465 --> 01:54:15,507
Τακάτσουκι.
1141
01:54:16,779 --> 01:54:17,779
Ναι.
1142
01:54:49,723 --> 01:54:51,568
- Κάνει παγωνιά.
- Ναι.
1143
01:54:57,537 --> 01:54:59,893
Σας ευχαριστώ για σήμερα.
1144
01:55:01,331 --> 01:55:02,464
Για ποιο πράγμα;
1145
01:55:03,472 --> 01:55:04,472
Τίποτα.
1146
01:55:10,801 --> 01:55:12,232
Μπορούμε να μιλήσουμε;
1147
01:55:14,585 --> 01:55:17,660
Αν δεν σας πειράζει,
κάπου κοντά. Για λίγο.
1148
01:55:19,729 --> 01:55:21,379
Πού είναι το αμάξι σου;
1149
01:55:21,891 --> 01:55:23,091
Στο συνεργείο.
1150
01:55:57,890 --> 01:55:59,253
Σχετικά με σήμερα,
1151
01:56:00,488 --> 01:56:02,041
τι συνέβη;
1152
01:56:03,326 --> 01:56:06,516
Ανάμεσα στην Τζάνις και τη Γιούνα.
1153
01:56:09,058 --> 01:56:10,930
Μόνο αυτές ξέρουν την απάντηση.
1154
01:56:12,261 --> 01:56:17,073
Αυτό που θα πω είναι ότι αυτό
το κείμενο έχει τη δύναμη να το κάνει.
1155
01:56:18,550 --> 01:56:19,800
Κύριε Κάφουκου,
1156
01:56:21,125 --> 01:56:23,180
γιατί δεν παίζετε εσείς τον Βάνια;
1157
01:56:27,539 --> 01:56:29,221
Ο Τσέχοφ είναι τρομακτικός.
1158
01:56:32,526 --> 01:56:36,709
Όταν λες τις ατάκες του,
βγαίνει ο αληθινός εαυτός σου.
1159
01:56:38,156 --> 01:56:39,332
Δεν το νιώθεις;
1160
01:56:41,661 --> 01:56:44,442
Δεν το αντέχω πλέον.
1161
01:56:46,086 --> 01:56:50,636
Που σημαίνει ότι μου είναι αδύνατο
να ανταποκριθώ σε αυτόν τον ρόλο.
1162
01:56:52,509 --> 01:56:55,244
Αλλά τότε, γιατί εμένα;
1163
01:56:57,106 --> 01:57:00,265
Νιώθω έξω από τα νερά μου
σ' αυτήν την παραγωγή.
1164
01:57:01,910 --> 01:57:03,669
Δεν κάνω γι' αυτόν τον ρόλο.
1165
01:57:04,771 --> 01:57:08,506
Ξέρω ότι και το κοινό θα νιώσει το ίδιο.
1166
01:57:11,470 --> 01:57:15,456
Όταν ήρθα στην ακρόαση,
ήμουν απελπισμένος, χάλια.
1167
01:57:16,505 --> 01:57:18,647
Δεν ήξερα τι έκανα.
1168
01:57:19,809 --> 01:57:20,976
Γιατί λοιπόν...
1169
01:57:22,103 --> 01:57:23,638
με επιλέξατε;
1170
01:57:29,066 --> 01:57:30,668
Η Ότο μας έφερε κοντά.
1171
01:57:31,324 --> 01:57:34,899
Παρακαλώ, μη γίνεστε απλοϊκός.
Μιλάω σοβαρά.
1172
01:57:35,494 --> 01:57:38,336
Ήρθα εδώ για να αλλάξω τον εαυτό μου.
1173
01:57:48,259 --> 01:57:50,930
Δεν μπορείς να ελέγξεις
τον εαυτό σου πολύ καλά.
1174
01:57:56,122 --> 01:57:57,122
Σωστά.
1175
01:57:58,818 --> 01:58:00,645
Κοινωνικά, αυτό είναι κακό.
1176
01:58:01,367 --> 01:58:04,744
Όμως, δεν είναι απαραίτητα
μειονέκτημα για έναν ηθοποιό.
1177
01:58:05,825 --> 01:58:09,292
Στην ακρόαση και τις πρόβες,
δεν πήγες άσχημα.
1178
01:58:10,926 --> 01:58:13,726
Μπορείς να δοθείς
στους συμπρωταγωνιστές σου.
1179
01:58:15,709 --> 01:58:17,595
Κάνε το ίδιο και στο κείμενο.
1180
01:58:19,318 --> 01:58:22,911
Παραδώσου και αντίδρασε στο κείμενο.
1181
01:58:24,244 --> 01:58:25,394
Να αντιδράσω;
1182
01:58:27,757 --> 01:58:29,807
Το κείμενο σου θέτει ερωτήματα.
1183
01:58:30,358 --> 01:58:34,079
Αν το ακούσεις και αντιδράσεις,
το ίδιο θα συμβεί και σ' εσένα.
1184
01:58:42,942 --> 01:58:45,735
Σήκω. Θα σε πάω στο ξενοδοχείο.
1185
01:58:46,451 --> 01:58:47,667
Λογαριασμό, παρακαλώ.
1186
01:58:47,717 --> 01:58:50,031
Μάλιστα, ευχαριστώ.
1187
01:59:03,123 --> 01:59:05,493
Ο κος Κάφουκου
θα με πάει στο ξενοδοχείο.
1188
01:59:06,160 --> 01:59:08,539
Εντάξει. Το ίδιο
με την προηγούμενη φορά;
1189
01:59:12,561 --> 01:59:14,433
Πάω να πληρώσω για το πάρκινγκ.
1190
01:59:36,320 --> 01:59:37,739
Πού είναι ο Τακάτσουκι;
1191
01:59:45,725 --> 01:59:48,009
Συγγνώμη, πάμε.
1192
02:00:19,559 --> 02:00:20,809
Κύριε Κάφουκου.
1193
02:00:23,691 --> 02:00:26,786
Είμαι άδειος.
1194
02:00:29,152 --> 02:00:30,996
Δεν υπάρχει τίποτα μέσα μου.
1195
02:00:35,078 --> 02:00:37,366
Σχετικά με το κείμενο που με ανακρίνει.
1196
02:00:38,220 --> 02:00:43,266
Νομίζω ότι το ένιωθα
με τα σενάρια της Ότο.
1197
02:00:45,665 --> 02:00:50,039
Ήρθα εδώ
επειδή ήθελα να το νιώσω και πάλι.
1198
02:00:51,830 --> 02:00:52,830
Οπότε...
1199
02:00:55,612 --> 02:00:58,506
η ιδέα ότι η Ότο μας έφερε κοντά,
1200
02:01:00,480 --> 02:01:02,143
είναι αλήθεια, τελικά.
1201
02:01:05,456 --> 02:01:07,147
Τελικά, το καταλαβαίνω.
1202
02:01:11,821 --> 02:01:13,363
Η Ότο κι εγώ...
1203
02:01:14,123 --> 02:01:15,123
Ναι.
1204
02:01:16,694 --> 02:01:18,228
Είχαμε μια κόρη.
1205
02:01:19,903 --> 02:01:22,273
Πέθανε από πνευμονία όταν ήταν τεσσάρων.
1206
02:01:23,450 --> 02:01:25,402
Θα ήταν 23 τώρα, αν ζούσε.
1207
02:01:32,882 --> 02:01:36,439
Ο θάνατός της
σήμανε το τέλος της ευτυχίας μας.
1208
02:01:38,466 --> 02:01:40,316
Η Ότο άφησε την υποκριτική.
1209
02:01:41,146 --> 02:01:44,101
Εγώ παράτησα την τηλεόραση
και επέστρεψα στο θέατρο.
1210
02:01:45,995 --> 02:01:48,916
Η Ότο έπεσε σε λήθαργο για χρόνια.
1211
02:01:50,063 --> 02:01:53,942
Όμως ξαφνικά, μια μέρα
άρχισε να γράφει ιστορίες.
1212
02:01:55,840 --> 02:01:58,452
Για την ακρίβεια,
άρχισε να τις διηγείται.
1213
02:02:00,728 --> 02:02:02,843
Η πρώτη της ιστορία...
1214
02:02:07,376 --> 02:02:09,529
ήρθε έπειτα από σεξ που κάναμε μαζί.
1215
02:02:13,344 --> 02:02:16,757
Ξαφνικά άρχισε
να τη διηγείται μετά το σεξ.
1216
02:02:18,138 --> 02:02:21,159
Το επόμενο πρωινό, όμως,
η μνήμη της ήταν θολή.
1217
02:02:23,079 --> 02:02:25,395
Θυμόμουν τα πάντα και της τα διηγήθηκα.
1218
02:02:27,187 --> 02:02:30,365
Έγραψε ένα σενάριο
και το υπέβαλε σε έναν διαγωνισμό.
1219
02:02:31,791 --> 02:02:36,112
Κέρδισε βραβείο, κι έτσι ξεκίνησε
η καριέρα της ως σεναριογράφος.
1220
02:02:39,067 --> 02:02:42,091
Αυτό της συνέβαινε
κάποιες φορές μετά το σεξ.
1221
02:02:43,602 --> 02:02:46,540
Μου διηγούταν και με έκανε να τα θυμηθώ.
1222
02:02:47,467 --> 02:02:51,750
Το επόμενο πρωί της τα έλεγα.
Εκείνη κρατούσε σημειώσεις.
1223
02:02:53,543 --> 02:02:55,543
Σταδιακά, έγινε η ρουτίνα μας.
1224
02:02:57,597 --> 02:03:01,100
Το σεξ και οι ιστορίες της
ήταν στενά συνδεδεμένα.
1225
02:03:01,771 --> 02:03:03,721
Παρόλο που δεν φαινόταν έτσι.
1226
02:03:05,135 --> 02:03:09,161
Άρπαζε το νήμα μιας ιστορίας
στον οργασμό και το έκλωθε.
1227
02:03:10,109 --> 02:03:11,877
Έτσι συνήθιζε να γράφει.
1228
02:03:13,136 --> 02:03:14,236
Όχι πάντοτε.
1229
02:03:14,685 --> 02:03:19,370
Αλλά όποτε η δουλειά της βρισκόταν
σε αδιέξοδο, αυτό πετύχαινε.
1230
02:03:21,991 --> 02:03:23,491
Αυτές οι ιστορίες...
1231
02:03:24,793 --> 02:03:29,066
έγιναν ο δεσμός που μας βοήθησε
να ξεπεράσουμε τον θάνατο του παιδιού μας.
1232
02:03:33,543 --> 02:03:35,943
Νομίζω ότι ήμασταν ταιριαστό ζευγάρι.
1233
02:03:37,414 --> 02:03:40,856
Χρειαζόμασταν ο ένας τον άλλο
για να προχωρήσουμε στη ζωή.
1234
02:03:41,402 --> 02:03:44,621
Η καθημερινότητα και η σεξουαλική μας ζωή
1235
02:03:46,015 --> 02:03:47,980
ήταν πολύ ικανοποιητικές.
1236
02:03:48,915 --> 02:03:50,715
Τουλάχιστον ήταν για μένα.
1237
02:03:53,173 --> 02:03:54,173
Όμως,
1238
02:03:58,828 --> 02:04:00,623
η Ότο έβλεπε κι άλλους άντρες.
1239
02:04:06,091 --> 02:04:07,891
Μην ανησυχείς γι' αυτήν.
1240
02:04:11,621 --> 02:04:13,721
Η Ότο κοιμόταν με άλλους άντρες.
1241
02:04:15,971 --> 02:04:17,321
Όχι μόνο με έναν.
1242
02:04:17,902 --> 02:04:21,777
Πιθανόν με τους ηθοποιούς
από τα σήριαλ που έγραφε.
1243
02:04:23,132 --> 02:04:25,698
Κάθε σχέση τελείωνε μαζί με το σήριαλ,
1244
02:04:26,306 --> 02:04:29,461
και μια άλλη ξεκινούσε
όταν ξεκινούσε το επόμενο.
1245
02:04:32,329 --> 02:04:33,679
Έχετε αποδείξεις;
1246
02:04:35,074 --> 02:04:36,930
Τους είχα δει με τα μάτια μου.
1247
02:04:39,452 --> 02:04:42,318
Καμιά φορά
τους έφερνε στο σπίτι μας.
1248
02:04:48,588 --> 02:04:51,776
Παρ' όλα αυτά,
ποτέ δεν αμφισβήτησα την αγάπη της.
1249
02:04:53,231 --> 02:04:54,781
Δεν υπήρχε αμφιβολία.
1250
02:04:56,936 --> 02:05:00,087
Η Ότο με πρόδιδε απόλυτα φυσικά
ενώ με αγαπούσε.
1251
02:05:01,841 --> 02:05:05,155
Είχαμε έναν βαθύ δεσμό,
περισσότερο από οποιονδήποτε άλλο.
1252
02:05:05,275 --> 02:05:07,407
Ακόμα όμως, είχε μέσα της
1253
02:05:07,918 --> 02:05:12,081
ένα σημείο που δεν μπορούσα να δω,
όπου κάτι σκοτεινό τριγύριζε.
1254
02:05:14,083 --> 02:05:15,583
Δεν τη ρωτήσατε ποτέ
1255
02:05:16,428 --> 02:05:18,588
για τίποτα από όλα αυτά;
1256
02:05:21,070 --> 02:05:24,904
Αυτό που φοβόμουν περισσότερο
ήταν να μην τη χάσω.
1257
02:05:25,945 --> 02:05:27,702
Αν μάθαινε ότι γνώριζα,
1258
02:05:28,505 --> 02:05:31,662
δεν θα μπορούσαμε
να διατηρήσουμε την ισορροπία μας.
1259
02:05:33,830 --> 02:05:37,165
Αποκλείεται να ήθελε να την ακούσετε;
1260
02:05:42,416 --> 02:05:46,263
Σου είπε κάτι η Ότο;
1261
02:05:51,841 --> 02:05:54,664
Να σας πω μια ιστορία που μου είπε;
1262
02:05:57,277 --> 02:05:58,277
Ναι.
1263
02:05:59,249 --> 02:06:01,299
Είναι πολύ μυστηριώδης ιστορία.
1264
02:06:01,999 --> 02:06:06,562
Ένα κορίτσι του λυκείου μπήκε κρυφά
στο σπίτι του αγοριού που της άρεσε.
1265
02:06:09,419 --> 02:06:12,814
Κι εγώ την έχω ακούσει αυτήν.
1266
02:06:14,032 --> 02:06:16,454
Το κορίτσι που παλιά ήταν λάμπραινα.
1267
02:06:17,072 --> 02:06:18,072
Σωστά.
1268
02:06:18,998 --> 02:06:20,798
Μπαίνει κρυφά πολλές φορές,
1269
02:06:21,705 --> 02:06:24,021
και κάθε φορά αφήνει ένα σημάδι της.
1270
02:06:24,923 --> 02:06:28,881
Μια μέρα, ξεκινάει να αυνανίζεται
στο κρεβάτι του Γιάμαγκα.
1271
02:06:29,686 --> 02:06:31,286
Κάποιος έρχεται σπίτι,
1272
02:06:31,942 --> 02:06:35,043
αλλά η ιστορία τελειώνει
χωρίς να μάθουμε ποιος ήταν.
1273
02:06:35,093 --> 02:06:36,093
Όχι.
1274
02:06:39,701 --> 02:06:41,151
Δεν τελειώνει εκεί.
1275
02:06:44,804 --> 02:06:46,554
Ξέρεις τι συμβαίνει μετά;
1276
02:06:48,248 --> 02:06:49,248
Ναι.
1277
02:06:50,484 --> 02:06:51,930
Ποιος ήταν, τότε;
1278
02:06:53,983 --> 02:06:55,733
Ποιος ανέβηκε τις σκάλες;
1279
02:06:57,395 --> 02:06:58,945
Ένας άλλος εισβολέας.
1280
02:07:00,160 --> 02:07:01,210
Άλλος ένας;
1281
02:07:02,162 --> 02:07:03,162
Ναι.
1282
02:07:03,963 --> 02:07:07,803
Δεν ήταν ούτε ο Γιάμαγκα,
ούτε ο πατέρας του, ούτε η μητέρα του.
1283
02:07:08,328 --> 02:07:09,764
Ήταν απλώς ένας κλέφτης.
1284
02:07:11,130 --> 02:07:15,535
Ο κλέφτης τη βρίσκει μισόγυμνη
στο δωμάτιο
1285
02:07:15,940 --> 02:07:17,542
και προσπαθεί να τη βιάσει.
1286
02:07:19,139 --> 02:07:23,202
Εκείνη πιάνει ένα στυλό που ήταν εκεί
και του το καρφώνει στο μάτι.
1287
02:07:24,284 --> 02:07:26,114
Παλεύει απεγνωσμένα,
1288
02:07:26,946 --> 02:07:31,607
και καρφώνει το στυλό στο κεφάλι του,
στον λαιμό του, ξανά και ξανά.
1289
02:07:33,293 --> 02:07:35,750
Προσέχει ότι ο άνδρας δεν κουνιέται.
1290
02:07:36,976 --> 02:07:38,843
Έχει σκοτώσει τον κλέφτη.
1291
02:07:41,889 --> 02:07:43,689
Ξεπλένει το αίμα στο ντους
1292
02:07:44,809 --> 02:07:46,509
και μετά πηγαίνει σπίτι.
1293
02:07:49,459 --> 02:07:52,959
Το σημάδι που άφησε
στο δωμάτιο του Γιάμαγκα εκείνη τη μέρα
1294
02:07:54,023 --> 02:07:55,773
ήταν το πτώμα του κλέφτη.
1295
02:07:57,587 --> 02:08:01,864
Το επόμενο πρωί,
πηγαίνει στο σχολείο έτοιμη να ομολογήσει
1296
02:08:02,532 --> 02:08:06,345
τα πάντα στον Γιάμαγκα
και να αντιμετωπίσει την κριτική του.
1297
02:08:06,937 --> 02:08:11,482
Όμως, ο Γιάμαγκα δείχνει όπως πάντα
εκείνη τη μέρα στο σχολείο.
1298
02:08:14,128 --> 02:08:17,783
Τον βλέπει να παίζει ποδόσφαιρο
μετά το σχολείο,
1299
02:08:17,903 --> 02:08:20,219
φαινομενικά ξέγνοιαστος, όπως πάντα.
1300
02:08:21,451 --> 02:08:24,401
Η κατάσταση παραμένει ίδια
και την επόμενη μέρα.
1301
02:08:26,045 --> 02:08:27,745
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
1302
02:08:28,571 --> 02:08:31,271
Τι απέγινε το πτώμα
στο σπίτι του Γιάμαγκα;
1303
02:08:32,062 --> 02:08:35,005
Μήπως απλώς φαντάστηκε αυτό που συνέβη;
1304
02:08:38,438 --> 02:08:40,538
Πηγαίνει στο σπίτι του Γιάμαγκα,
1305
02:08:41,694 --> 02:08:43,994
όμως τίποτα δεν φαίνεται ασυνήθιστο.
1306
02:08:44,674 --> 02:08:46,324
Εκτός από ένα πράγμα...
1307
02:08:47,627 --> 02:08:50,792
Έχουν βάλει κάμερα ασφαλείας
στην κύρια είσοδο.
1308
02:08:53,934 --> 02:08:55,857
Για να μη φανεί ύποπτη,
1309
02:08:56,892 --> 02:08:59,673
περνάει από το σπίτι του
χωρίς να σταματήσει.
1310
02:09:01,474 --> 02:09:03,224
Είχε συμβεί κάτι τρομερό,
1311
02:09:04,568 --> 02:09:06,727
και ήταν δικό της το φταίξιμο,
1312
02:09:08,396 --> 02:09:11,959
αλλά ο κόσμος φαινόταν ήρεμος
λες και τίποτα δεν είχε αλλάξει.
1313
02:09:13,331 --> 02:09:15,943
Όμως, ο κόσμος είχε σίγουρα αλλάξει...
1314
02:09:17,456 --> 02:09:19,066
σε κάτι το μοχθηρό.
1315
02:09:21,031 --> 02:09:22,745
Γυρνάει πίσω.
1316
02:09:23,854 --> 02:09:25,025
"Πρέπει..."
1317
02:09:26,344 --> 02:09:29,492
"Πρέπει να αναλάβω
την ευθύνη για αυτό που έκανα".
1318
02:09:30,510 --> 02:09:33,073
"Δεν μπορώ να προσποιούμαι ότι δεν έγινε".
1319
02:09:35,045 --> 02:09:36,545
"Γιατί σίγουρα έγινε".
1320
02:09:38,048 --> 02:09:41,736
"Σίγουρα σκότωσα αυτόν τον άντρα".
1321
02:09:45,355 --> 02:09:47,850
Ψάχνει κάτω από τη γλάστρα,
1322
02:09:49,085 --> 02:09:51,128
αλλά το κλειδί δεν είναι πια εκεί.
1323
02:09:52,641 --> 02:09:54,641
Κοιτάζει την κάμερα ασφαλείας.
1324
02:09:56,128 --> 02:10:00,253
Γιατί είναι η μόνη αλλαγή
που έχει προκαλέσει σε αυτόν τον κόσμο.
1325
02:10:02,639 --> 02:10:04,189
Κοιτάζει τον φακό
1326
02:10:06,238 --> 02:10:08,942
και επαναλαμβάνει
τα λόγια της ξανά και ξανά.
1327
02:10:11,137 --> 02:10:13,656
Καθαρά, ώστε να την καταλάβουν:
1328
02:10:15,736 --> 02:10:17,136
"Εγώ τον σκότωσα".
1329
02:10:19,448 --> 02:10:20,848
"Εγώ τον σκότωσα".
1330
02:10:23,914 --> 02:10:25,314
"Εγώ τον σκότωσα".
1331
02:10:32,022 --> 02:10:34,136
Μέχρι εκεί ξέρω.
1332
02:10:35,766 --> 02:10:40,515
Μπορεί η ιστορία να τελειώνει εκεί
ή μπορεί και να συνεχίζεται.
1333
02:10:43,727 --> 02:10:46,196
Η ιστορία
σού αφήνει άσχημα αισθήματα,
1334
02:10:47,397 --> 02:10:50,147
αλλά και πάλι,
όταν την άκουσα από εκείνη,
1335
02:10:51,380 --> 02:10:54,909
ένιωσα ότι η Ότο
μου έδωσε κάτι πολύ σημαντικό.
1336
02:10:58,108 --> 02:10:59,358
Κύριε Κάφουκου.
1337
02:11:04,604 --> 02:11:05,754
Απ' όσο ξέρω,
1338
02:11:07,099 --> 02:11:09,435
η Ότο ήταν μια υπέροχη γυναίκα.
1339
02:11:11,357 --> 02:11:13,207
Σίγουρα, αυτά που ξέρω εγώ,
1340
02:11:13,807 --> 02:11:17,761
είναι ένα πολύ μικρό κομμάτι
από αυτά που ξέρετε εσείς για εκείνη.
1341
02:11:18,382 --> 02:11:20,852
Αλλά ακόμα το πιστεύω με σιγουριά.
1342
02:11:22,522 --> 02:11:25,952
Ζήσατε με ένα τόσο υπέροχο άτομο
για πάνω από 20 χρόνια,
1343
02:11:27,587 --> 02:11:29,987
και πρέπει να είστε ευγνώμων γι' αυτό.
1344
02:11:30,446 --> 02:11:32,037
Αυτή είναι η γνώμη μου.
1345
02:11:35,235 --> 02:11:38,485
Όμως, ακόμα κι αν νομίζεις
πως ξέρεις κάποιον καλά,
1346
02:11:40,040 --> 02:11:42,040
ακόμα κι αν τον αγαπάς βαθιά,
1347
02:11:45,005 --> 02:11:48,443
δεν μπορείς να δεις ολοκληρωτικά
μέσα στην καρδιά του.
1348
02:11:48,608 --> 02:11:50,508
Απλώς θα πληγωθείς.
1349
02:11:52,653 --> 02:11:55,103
Όμως, αν προσπαθήσεις αρκετά,
1350
02:11:56,356 --> 02:11:59,794
θα μπορέσεις να δεις
πολύ καλύτερα τη δική σου καρδιά.
1351
02:12:01,506 --> 02:12:04,256
Έτσι στο τέλος,
αυτό που πρέπει να κάνουμε,
1352
02:12:06,944 --> 02:12:09,894
είναι να είμαστε ειλικρινείς
προς την καρδιά μας
1353
02:12:10,557 --> 02:12:13,292
και να τη δεχόμαστε όπως είναι.
1354
02:12:17,780 --> 02:12:20,530
Αν θέλεις πραγματικά
να καταλάβεις κάποιον,
1355
02:12:22,592 --> 02:12:24,242
τότε η μόνη σου επιλογή
1356
02:12:27,497 --> 02:12:30,247
είναι να καταλάβεις
τον εαυτό σου σε βάθος.
1357
02:12:33,173 --> 02:12:34,523
Αυτό πιστεύω εγώ.
1358
02:13:39,269 --> 02:13:40,599
Μπορείς να φύγεις.
1359
02:14:15,295 --> 02:14:17,544
Δεν ακουγόταν σαν να λέει ψέματα.
1360
02:14:24,695 --> 02:14:27,086
Δεν ξέρω αν αυτή ήταν η αλήθεια,
1361
02:14:28,368 --> 02:14:31,556
αλλά σας έλεγε
αυτά που είναι αληθινά για εκείνον.
1362
02:14:34,224 --> 02:14:35,774
Μπορώ να το καταλάβω.
1363
02:14:36,396 --> 02:14:38,857
Γιατί μεγάλωσα ανάμεσα σε ψεύτες.
1364
02:14:40,231 --> 02:14:43,116
Έπρεπε να τους διακρίνω
αλλιώς δεν θα επιζούσα.
1365
02:14:59,529 --> 02:15:01,671
- Σίγουρα;
- Ναι.
1366
02:16:13,614 --> 02:16:16,822
Κοίτα, ξαναρχίζουν.
Μα πόσο άγριες χήνες.
1367
02:16:17,198 --> 02:16:18,879
Τι χαζές που είναι.
1368
02:16:19,119 --> 02:16:22,443
Σταματήστε τον. Τρελάθηκε.
1369
02:16:22,493 --> 02:16:25,816
- Δώσ' το μου.
- Άφησέ με Γιελένα. Άφησέ με.
1370
02:16:26,987 --> 02:16:28,320
Πού είναι αυτός;
1371
02:16:30,130 --> 02:16:31,762
Εδώ είναι.
1372
02:16:32,045 --> 02:16:33,045
Όχι.
1373
02:16:43,304 --> 02:16:44,554
Δεν τον πέτυχα;
1374
02:16:45,448 --> 02:16:47,200
Πάλι αστόχησα;
1375
02:16:47,875 --> 02:16:48,875
Ανάθεμα...
1376
02:16:50,311 --> 02:16:52,190
Να πάρει η οργή.
1377
02:16:52,603 --> 02:16:55,010
Πάρτε με από 'δώ.
1378
02:16:55,701 --> 02:16:57,568
Τι μου συμβαίνει;
1379
02:16:57,762 --> 02:17:00,658
Σκότωσέ με αν θέλεις.
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
1380
02:17:01,111 --> 02:17:03,274
Τι κάνω;
1381
02:17:06,806 --> 02:17:07,806
Ωραία.
1382
02:17:10,461 --> 02:17:15,732
Αν το κάνετε έτσι, ο Βάνια
θα μπορούσε να σκοτώσει τον Σέμπριακοφ.
1383
02:17:16,516 --> 02:17:18,440
Κι αυτό θα τελείωνε την ιστορία.
1384
02:17:19,366 --> 02:17:21,736
Τακάτσουκι, ήταν ωραίο.
1385
02:17:27,990 --> 02:17:29,739
- Τακάτσουκι...
- Συγγνώμη.
1386
02:17:30,126 --> 02:17:31,126
Τι;
1387
02:17:33,813 --> 02:17:36,351
Κέιτο. Αστυνομία της βόρειας Χιρόσιμα.
1388
02:17:36,782 --> 02:17:38,279
Συγγνώμη.
1389
02:17:41,211 --> 02:17:42,813
Ο Τακάτσουκι Κόσι;
1390
02:17:48,455 --> 02:17:51,342
- Ναι.
- Θα μπορούσαμε να μιλήσουμε κάπου;
1391
02:17:54,426 --> 02:17:55,876
Εδώ είναι μια χαρά.
1392
02:17:58,529 --> 02:18:00,279
Την Κυριακή 24 Νοεμβρίου,
1393
02:18:01,547 --> 02:18:07,534
στις 7:30 μ.μ., μπλέξατε σε καυγά
και χτυπήσατε κάποιον στο πάρκο Σίντεντσι.
1394
02:18:08,295 --> 02:18:09,295
Σωστά;
1395
02:18:12,477 --> 02:18:14,163
Καταγράφηκε από κάμερα.
1396
02:18:15,906 --> 02:18:19,160
Ο άνδρας πέθανε χθες στο νοσοκομείο.
1397
02:18:21,332 --> 02:18:24,722
Ναι, το είδα στις ειδήσεις.
1398
02:18:26,705 --> 02:18:28,023
Εγώ το έκανα.
1399
02:18:28,974 --> 02:18:30,176
Είναι αλήθεια.
1400
02:18:32,092 --> 02:18:34,745
Ελάτε μαζί μας στο αστυνομικό τμήμα.
1401
02:18:34,915 --> 02:18:36,790
- Μπορώ να αλλάξω;
- Ναι.
1402
02:19:38,068 --> 02:19:42,668
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΧΙΡΟΣΙΜΑ
1403
02:19:59,812 --> 02:20:01,261
Ο δικηγόρος
1404
02:20:01,481 --> 02:20:06,257
λέει ότι ο κος Τακάτσουκι δέχθηκε
την κατηγορία για φόνο εξ αμελείας.
1405
02:20:11,076 --> 02:20:12,376
Μπορώ να τον δω;
1406
02:20:13,063 --> 02:20:14,449
Όχι τώρα.
1407
02:20:15,765 --> 02:20:19,221
Πιο σημαντικό
είναι τι θα κάνουμε με την παράσταση.
1408
02:20:21,892 --> 02:20:23,854
Αυτό πρέπει να το σκεφτούμε τώρα;
1409
02:20:24,024 --> 02:20:25,024
Ναι.
1410
02:20:25,242 --> 02:20:28,171
Είναι κάτι που πρέπει να σκεφτούμε.
1411
02:20:29,500 --> 02:20:31,891
Έχουμε δύο επιλογές.
1412
02:20:33,877 --> 02:20:35,104
Το ακυρώνουμε,
1413
02:20:35,976 --> 02:20:38,102
ή παίζετε εσείς τον ρόλο.
1414
02:20:43,585 --> 02:20:45,021
Δεν μπορώ να το κάνω.
1415
02:20:46,817 --> 02:20:49,043
Ξέρετε όλον τον ρόλο.
1416
02:20:50,104 --> 02:20:54,685
Το ότι ο Βάνιας είναι Ιάπωνας
όπως ο Τακάτσουκι, το κάνει πιο εύκολο.
1417
02:20:55,173 --> 02:20:56,173
Γιούνσου,
1418
02:20:57,838 --> 02:20:59,809
γιατί το συζητάμε αυτό τώρα;
1419
02:21:05,561 --> 02:21:07,004
Δεν μπορώ να το κάνω.
1420
02:21:09,365 --> 02:21:12,156
Τότε, ας το ακυρώσουμε.
1421
02:21:13,729 --> 02:21:15,029
Συμφωνείτε;
1422
02:21:27,939 --> 02:21:29,458
Δώστε μου λίγο χρόνο.
1423
02:21:30,521 --> 02:21:32,621
Μπορούμε να περιμένουμε 2 μέρες.
1424
02:21:32,900 --> 02:21:34,300
Τόσο χρόνο έχουμε.
1425
02:21:35,716 --> 02:21:36,816
Καταλαβαίνω.
1426
02:21:38,048 --> 02:21:39,441
Θα επικοινωνήσω εγώ.
1427
02:21:57,527 --> 02:21:59,855
Ξέρεις κάποιο μέρος
όπου θα μπορούσα...
1428
02:22:02,289 --> 02:22:03,665
να σκεφτώ με ηρεμία;
1429
02:22:16,119 --> 02:22:17,513
Θα σας πάω κάπου.
1430
02:22:33,168 --> 02:22:34,968
Στο χωριό Κάμι-τζούνιτακι.
1431
02:22:40,060 --> 02:22:41,635
Θέλεις να μου δείξεις...
1432
02:22:43,334 --> 02:22:44,843
το μέρος που μεγάλωσες;
1433
02:22:48,024 --> 02:22:49,722
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
1434
02:22:53,424 --> 02:22:54,885
Αλλά αν αυτό θέλετε...
1435
02:22:56,437 --> 02:22:57,737
Δεν με πειράζει.
1436
02:23:55,988 --> 02:23:57,699
Θα οδηγήσω κι εγώ αργότερα.
1437
02:23:59,530 --> 02:24:02,571
Πρέπει να εναλλασσόμαστε
για να φτάσουμε σε μία μέρα.
1438
02:24:04,465 --> 02:24:05,823
Δεν χρειάζεται.
1439
02:24:08,870 --> 02:24:12,705
- Γιατί;
- Επειδή η οδήγηση είναι η δουλειά μου.
1440
02:24:16,477 --> 02:24:19,427
Μπορώ να αντέξω μία μέρα χωρίς ύπνο.
1441
02:25:47,284 --> 02:25:50,660
- Ευχαριστώ πολύ.
- Μπορείς να ξεκουραστείς λίγο ακόμη.
1442
02:25:51,107 --> 02:25:52,708
Μπορώ να κοιμηθώ στο φέρι.
1443
02:25:53,201 --> 02:25:54,201
Καλά.
1444
02:26:51,646 --> 02:26:53,279
Τη μέρα που πέθανε η Ότο...
1445
02:26:57,468 --> 02:27:00,822
με ρώτησε αν μπορούσαμε
να μιλήσουμε όταν θα επέστρεφα.
1446
02:27:02,867 --> 02:27:05,252
Μιλούσε ήρεμα αλλά αποφασιστικά.
1447
02:27:07,115 --> 02:27:10,784
Δεν είχα σχέδια εκείνη τη μέρα,
αλλά συνέχισα να οδηγώ.
1448
02:27:12,261 --> 02:27:13,914
Δεν ήθελα να γυρίσω σπίτι.
1449
02:27:14,655 --> 02:27:16,655
Σκεφτόμουν ότι αφού επέστρεφα,
1450
02:27:17,094 --> 02:27:19,855
τα πράγματα για μας
δεν θα ήταν ποτέ πια ίδια.
1451
02:27:21,943 --> 02:27:25,116
Τη βρήκα στο πάτωμα
όταν επέστρεψα αργά το βράδυ.
1452
02:27:27,648 --> 02:27:29,067
Κάλεσα ασθενοφόρο,
1453
02:27:33,424 --> 02:27:35,490
μα δεν συνήλθε ποτέ.
1454
02:27:38,459 --> 02:27:40,762
Τι θα γινόταν αν επέστρεφα νωρίτερα;
1455
02:27:42,433 --> 02:27:44,204
Κάθε μέρα το σκέφτομαι αυτό.
1456
02:27:50,001 --> 02:27:51,332
Εγώ...
1457
02:27:52,113 --> 02:27:53,845
σκότωσα τη μητέρα μου.
1458
02:27:56,517 --> 02:27:58,835
Όταν η κατολίσθηση διέλυσε το σπίτι μας,
1459
02:28:00,173 --> 02:28:01,822
ήμουν κι εγώ μέσα.
1460
02:28:02,754 --> 02:28:06,788
Κατάφερα να συρθώ έξω από τα συντρίμμια.
1461
02:28:08,890 --> 02:28:12,824
Αφού βγήκα, κοίταξα
για λίγο το μισογκρεμισμένο σπίτι.
1462
02:28:14,335 --> 02:28:19,130
Έπειτα, έπεσε κι άλλο χώμα
και το σπίτι καταστράφηκε ολοσχερώς.
1463
02:28:21,743 --> 02:28:24,776
Η μητέρα μου βρέθηκε νεκρή
κάτω από τα χαλάσματα.
1464
02:28:27,228 --> 02:28:30,431
Ήξερα ότι βρισκόταν μέσα στο σπίτι.
1465
02:28:32,063 --> 02:28:34,210
Δεν ξέρω γιατί δεν ζήτησα βοήθεια
1466
02:28:34,540 --> 02:28:37,566
ή γιατί δεν προσπάθησα να τη σώσω.
1467
02:28:38,970 --> 02:28:42,959
Τη μισούσα, αλλά αυτό
δεν ήταν το μόνο που ένιωθα για εκείνη.
1468
02:28:47,638 --> 02:28:51,394
Η ουλή στο μάγουλό μου
είναι από εκείνο το ατύχημα.
1469
02:28:52,783 --> 02:28:56,096
Μου είπαν ότι με μια επέμβαση
μπορεί να γίνει λιγότερο εμφανής,
1470
02:28:56,928 --> 02:28:59,709
όμως, δεν θέλω να τη σβήσω.
1471
02:29:07,987 --> 02:29:10,571
Αν ήμουν πατέρας σου,
1472
02:29:12,770 --> 02:29:15,349
θα σε έπιανα από τους ώμους
και θα σου έλεγα:
1473
02:29:18,009 --> 02:29:19,462
"Δεν φταις εσύ".
1474
02:29:21,552 --> 02:29:23,584
"Δεν έκανες κανένα λάθος".
1475
02:29:29,857 --> 02:29:31,409
Αλλά δεν μπορώ να το πω.
1476
02:29:35,526 --> 02:29:37,230
Σκότωσες τη μητέρα σου,
1477
02:29:39,250 --> 02:29:41,082
κι εγώ σκότωσα τη γυναίκα μου.
1478
02:29:44,935 --> 02:29:45,935
Ναι.
1479
02:30:57,077 --> 02:31:00,490
...διαπληκτίστηκε με τον Κάζουγια
Γιαμάουτσι από τη Χιρόσιμα,
1480
02:31:00,540 --> 02:31:03,795
και του επιτέθηκε,
χτυπώντας τον με γροθιές στο πρόσωπο.
1481
02:31:04,406 --> 02:31:08,940
Ο Γιαμάουτσι διακομίστηκε σε νοσοκομείο,
όπου διαπιστώθηκε ο θάνατός του.
1482
02:31:10,211 --> 02:31:15,803
Ο Τακάτσουκι Κόσι είναι ηθοποιός,
έχει παίξει σε πολλά σήριαλ και ταινίες,
1483
02:31:16,277 --> 02:31:20,912
αλλά όταν πέρυσι έγινε γνωστή
η σχέση του με μια ανήλικη,
1484
02:31:21,423 --> 02:31:23,554
άρχισε να εργάζεται σαν ανεξάρτητος,
1485
02:31:23,604 --> 02:31:26,567
παραιτούμενος
από την εταιρεία του τον Ιανουάριο.
1486
02:31:56,009 --> 02:31:57,009
Καλημέρα.
1487
02:32:45,784 --> 02:32:50,051
ΠΩΛΟΥΝΤΑΙ ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ ΚΑΙ ΛΑΧΑΝΙΚΑ
1488
02:34:25,801 --> 02:34:27,887
Εδώ είναι που...
1489
02:34:28,820 --> 02:34:29,820
Ίσως.
1490
02:34:33,825 --> 02:34:35,225
Έχει αλλάξει πολύ.
1491
02:34:38,830 --> 02:34:40,133
Να πάμε εκεί πάνω;
1492
02:35:34,868 --> 02:35:36,503
Αυτό είναι το σπίτι μας.
1493
02:36:11,073 --> 02:36:12,304
Η μητέρα μου...
1494
02:36:13,845 --> 02:36:16,772
είχε μια άλλη προσωπικότητα,
με το όνομα Σάτσι.
1495
02:36:19,241 --> 02:36:20,241
Σάτσι.
1496
02:36:21,543 --> 02:36:22,543
Ναι.
1497
02:36:23,785 --> 02:36:26,336
Εμφανίστηκε πρώτη φορά όταν ήμουν 14 ετών.
1498
02:36:27,929 --> 02:36:29,581
Είπε ότι ήταν οκτώ ετών,
1499
02:36:30,062 --> 02:36:33,037
αλλά για τέσσερα χρόνια
δεν μεγάλωσε καθόλου.
1500
02:36:38,420 --> 02:36:39,420
Η Σάτσι
1501
02:36:40,622 --> 02:36:44,281
συχνά εμφανιζόταν
αφού με είχε χτυπήσει η μητέρα μου.
1502
02:36:47,799 --> 02:36:52,394
Ήταν σαν η συνείδησή της
να μην ταίριαζε με το σώμα ενός ενήλικα,
1503
02:36:53,238 --> 02:36:55,126
και δεν μπορούσε να κινηθεί καλά.
1504
02:36:56,908 --> 02:36:59,201
Προσπαθούσε να περπατήσει, αλλά έπεφτε
1505
02:37:00,312 --> 02:37:02,906
και μετά καθόταν ακίνητη.
1506
02:37:09,081 --> 02:37:10,894
Της άρεσαν πολύ οι γρίφοι.
1507
02:37:13,785 --> 02:37:16,113
Λύναμε σταυρόλεξα μαζί.
1508
02:37:18,760 --> 02:37:21,196
Έκλαιγε συχνά, χωρίς λόγο.
1509
02:37:23,595 --> 02:37:25,495
Όποτε έκλαιγε, την αγκάλιαζα
1510
02:37:26,368 --> 02:37:28,118
και της έτριβα την πλάτη.
1511
02:37:30,602 --> 02:37:34,239
Μου άρεσαν αυτές οι στιγμές.
1512
02:37:55,447 --> 02:37:58,280
Το τελευταίο όμορφο κομμάτι
της μητέρας μου
1513
02:37:59,421 --> 02:38:01,243
συμπτύχθηκε στη Σάτσι.
1514
02:38:04,556 --> 02:38:05,656
Η Σάτσι ήταν...
1515
02:38:08,690 --> 02:38:10,338
η μοναδική φίλη μου.
1516
02:38:40,092 --> 02:38:42,892
Δεν ξέρω αν η μητέρα μου
είχε ψυχική ασθένεια
1517
02:38:45,227 --> 02:38:49,693
ή αν προσποιούταν
για να με κρατήσει κοντά της.
1518
02:38:53,725 --> 02:38:56,491
Όμως, ακόμα κι αν προσποιούταν,
1519
02:38:58,790 --> 02:39:01,140
το έκανε από τα βάθη της καρδιάς της.
1520
02:39:05,137 --> 02:39:07,487
Η Σάτσι ήταν ο τρόπος της μητέρας μου
1521
02:39:09,241 --> 02:39:12,449
να επιβιώσει
από μια εφιαλτική πραγματικότητα.
1522
02:39:23,855 --> 02:39:25,655
Όταν έγινε η κατολίσθηση,
1523
02:39:28,090 --> 02:39:30,176
ήξερα ότι ο θάνατος της μητέρας μου
1524
02:39:31,423 --> 02:39:34,011
σήμαινε και τον θάνατο της Σάτσι.
1525
02:39:37,199 --> 02:39:38,399
Ακόμα κι έτσι,
1526
02:39:41,673 --> 02:39:43,109
δεν κουνήθηκα.
1527
02:40:02,844 --> 02:40:03,994
Είμαι αισχρή.
1528
02:40:18,238 --> 02:40:19,488
Κύριε Κάφουκου,
1529
02:40:20,522 --> 02:40:21,972
σχετικά με την Ότο,
1530
02:40:24,698 --> 02:40:27,730
σας είναι δύσκολο να τη δεχτείτε
1531
02:40:28,970 --> 02:40:31,487
έτσι όπως ήταν, ως αυθεντική;
1532
02:40:34,706 --> 02:40:37,369
Ίσως να μην υπήρχε τίποτα
μυστηριώδες σ' εκείνη.
1533
02:40:38,880 --> 02:40:42,259
Σας είναι δύσκολο να σκεφτείτε
ότι απλώς ήταν έτσι;
1534
02:40:44,799 --> 02:40:47,016
Το ότι σας αγαπούσε πολύ
1535
02:40:48,520 --> 02:40:51,141
και ταυτόχρονα αναζητούσε άλλους άντρες
1536
02:40:53,094 --> 02:40:57,102
δεν μου φαίνεται καθόλου
σαν αντίφαση ή εξαπάτηση.
1537
02:41:00,484 --> 02:41:01,734
Είναι παράξενο;
1538
02:41:09,741 --> 02:41:10,741
Συγγνώμη.
1539
02:41:22,964 --> 02:41:23,964
Ίσως...
1540
02:41:27,309 --> 02:41:28,959
έπρεπε να πληγωθώ κανονικά.
1541
02:41:32,214 --> 02:41:34,422
Άφησα κάτι αυθεντικό να μου φύγει.
1542
02:41:36,748 --> 02:41:38,920
Ένιωσα τόσο πληγωμένος
1543
02:41:40,322 --> 02:41:42,122
που απομακρύνθηκα εντελώς.
1544
02:41:44,316 --> 02:41:45,316
Όμως,
1545
02:41:46,999 --> 02:41:48,199
εξαιτίας αυτού
1546
02:41:50,002 --> 02:41:52,452
προσποιούμουν ότι δεν το είχα προσέξει.
1547
02:41:54,828 --> 02:41:56,886
Δεν άκουγα τον εαυτό μου.
1548
02:42:05,017 --> 02:42:07,127
Κι έτσι, έχασα την Ότο.
1549
02:42:10,022 --> 02:42:11,022
Για πάντα.
1550
02:42:14,526 --> 02:42:15,876
Τώρα καταλαβαίνω.
1551
02:42:24,846 --> 02:42:26,296
Θέλω να δω την Ότο.
1552
02:42:29,959 --> 02:42:31,809
Αν μπορούσα, θα της φώναζα.
1553
02:42:33,595 --> 02:42:34,995
Θα την κατσάδιαζα.
1554
02:42:36,228 --> 02:42:38,128
Για τα ατέλειωτα ψέματά της.
1555
02:42:40,302 --> 02:42:41,802
Θα ζητούσα συγγνώμη.
1556
02:42:44,566 --> 02:42:46,479
Που δεν την άκουσα.
1557
02:42:49,285 --> 02:42:50,941
Που δεν ήμουν δυνατός.
1558
02:42:57,919 --> 02:42:59,069
Τη θέλω πίσω.
1559
02:43:01,383 --> 02:43:02,583
Θέλω να ζήσει.
1560
02:43:04,926 --> 02:43:07,076
Θέλω να της μιλήσω άλλη μια φορά.
1561
02:43:13,365 --> 02:43:14,565
Θέλω να τη δω.
1562
02:43:18,670 --> 02:43:20,220
Αλλά είναι πολύ αργά.
1563
02:43:23,675 --> 02:43:25,275
Δεν υπάρχει επιστροφή.
1564
02:43:27,209 --> 02:43:28,731
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
1565
02:43:55,194 --> 02:43:56,744
Αυτοί που επιβιώνουν,
1566
02:43:57,890 --> 02:44:00,049
σκέφτονται συνεχώς τους νεκρούς.
1567
02:44:02,064 --> 02:44:03,964
Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο,
1568
02:44:05,920 --> 02:44:07,420
έτσι θα είναι πάντα.
1569
02:44:13,675 --> 02:44:14,675
Εσύ κι εγώ
1570
02:44:16,416 --> 02:44:18,716
πρέπει να συνεχίσουμε να ζούμε έτσι.
1571
02:44:30,096 --> 02:44:32,145
Πρέπει να συνεχίσουμε να ζούμε.
1572
02:44:45,903 --> 02:44:47,253
Όλα θα πάνε καλά.
1573
02:44:51,790 --> 02:44:53,144
Είμαι σίγουρος...
1574
02:44:56,498 --> 02:44:58,198
ότι θα είμαστε μια χαρά.
1575
02:45:39,771 --> 02:45:42,721
Δεν θα το βουλώσω.
Περίμενε, δεν τελείωσα ακόμα.
1576
02:45:43,854 --> 02:45:47,653
Κατέστρεψες τη ζωή μου. Δεν έζησα ποτέ.
1577
02:45:47,895 --> 02:45:52,575
Εξαιτίας σου
έχασα τα καλύτερά μου χρόνια.
1578
02:45:53,165 --> 02:45:55,508
Είσαι ο χειρότερος εχθρός μου.
1579
02:45:55,558 --> 02:45:56,758
Δεν το αντέχω.
1580
02:45:57,126 --> 02:45:58,728
Μα τι θέλεις;
1581
02:45:58,947 --> 02:46:00,382
Φεύγω.
1582
02:46:00,432 --> 02:46:04,223
Τι δικαίωμα έχεις να μου μιλάς έτσι;
1583
02:46:04,488 --> 02:46:05,488
Ανόητε.
1584
02:46:06,807 --> 02:46:10,767
Αν το κτήμα είναι δικό σου, κράτα το.
Δεν το χρειάζομαι.
1585
02:46:11,278 --> 02:46:15,241
Φεύγω από αυτήν την κόλαση τώρα.
Δεν αντέχω άλλο.
1586
02:46:15,474 --> 02:46:18,701
Είμαι ταλαντούχος,
έξυπνος και θαρραλέος.
1587
02:46:18,946 --> 02:46:22,935
Αν ζούσα κανονικά, μπορεί να ήμουν
ένας άλλος Σοπενχάουερ ή Ντοστογιέφσκι.
1588
02:46:22,985 --> 02:46:24,885
Βαρέθηκα αυτές τις ανοησίες.
1589
02:46:25,524 --> 02:46:26,624
Τρελαίνομαι.
1590
02:46:26,954 --> 02:46:29,711
Μητέρα, δεν αντέχω άλλο.
1591
02:46:30,136 --> 02:46:32,745
Άκου τον καθηγητή.
1592
02:46:32,795 --> 02:46:35,366
Μητέρα, τι πρέπει να κάνω;
1593
02:46:36,242 --> 02:46:41,251
Όχι, μην πεις τίποτα.
Ξέρω ήδη τι πρέπει να κάνω.
1594
02:46:41,570 --> 02:46:43,856
Θα μου το πληρώσεις αυτό.
1595
02:46:43,906 --> 02:46:45,392
Βάνια.
1596
02:47:58,842 --> 02:47:59,842
Σόνια.
1597
02:48:11,202 --> 02:48:12,702
Πονάει η καρδιά μου.
1598
02:48:17,149 --> 02:48:19,799
Αν ήξερες μονάχα
πόσο πονάει η καρδιά μου.
1599
02:48:24,457 --> 02:48:26,859
Τι να κάνουμε όμως;
1600
02:48:27,350 --> 02:48:30,423
Πρέπει να ζήσουμε.
1601
02:48:58,635 --> 02:49:01,853
Ναι, θα ζήσουμε, θείε Βάνια.
1602
02:49:08,100 --> 02:49:11,650
Θα περάσουμε μέρες αμέτρητες,
τη μία μετά την άλλη
1603
02:49:11,744 --> 02:49:16,209
και μεγάλα, ατέλειωτα βράδια.
1604
02:49:18,361 --> 02:49:24,164
Θα υποφέρουμε καρτερικά
τις δοκιμασίες που θα μας στείλει η μοίρα.
1605
02:49:25,868 --> 02:49:30,373
Θα δουλέψουμε για τους άλλους
1606
02:49:31,344 --> 02:49:37,310
χωρίς ανάπαυση,
1607
02:49:38,978 --> 02:49:44,417
και τώρα κι όταν γεράσουμε.
1608
02:49:47,890 --> 02:49:51,023
Κι όταν έρθει η ώρα μας,
1609
02:49:51,394 --> 02:49:55,768
θα πεθάνουμε ήσυχα.
1610
02:50:01,444 --> 02:50:06,097
Κι εκεί στο επέκεινα,
1611
02:50:06,875 --> 02:50:10,107
θα Του πούμε
1612
02:50:12,715 --> 02:50:18,044
ότι υποφέραμε,
1613
02:50:20,572 --> 02:50:25,053
ότι κλάψαμε,
1614
02:50:25,868 --> 02:50:29,582
ότι η ζωή ήταν δύσκολη.
1615
02:50:32,285 --> 02:50:35,519
Κι ο Θεός
1616
02:50:36,786 --> 02:50:42,384
θα μας λυπηθεί.
1617
02:50:51,173 --> 02:50:54,477
Τότε, εσύ κι εγώ,
1618
02:50:55,386 --> 02:51:01,121
θα δούμε αυτή την ολοφώτεινη, υπέροχη,
1619
02:51:02,245 --> 02:51:06,751
ονειρεμένη ζωή με τα ίδια μας τα μάτια.
1620
02:51:08,861 --> 02:51:13,482
Θα αγαλλιάσουμε,
1621
02:51:13,848 --> 02:51:17,700
και με γλυκά χαμόγελα στα πρόσωπά μας
1622
02:51:19,101 --> 02:51:24,413
θα θυμηθούμε τις σημερινές μας δυστυχίες.
1623
02:51:28,411 --> 02:51:34,289
Και τότε, επιτέλους, θ' αναπαυτούμε.
1624
02:51:39,001 --> 02:51:41,774
Το πιστεύω, πραγματικά.
1625
02:51:43,458 --> 02:51:47,280
Το πιστεύω από τα βάθη της καρδιάς μου.
1626
02:51:47,865 --> 02:51:52,707
Όταν έρθει εκείνη η ώρα για μας,
1627
02:51:55,858 --> 02:52:01,093
θ' αναπαυτούμε.
1628
02:52:57,881 --> 02:53:02,179
ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ
1629
02:53:25,367 --> 02:53:27,190
Θέλετε σακούλα;
1630
02:53:27,240 --> 02:53:28,740
Όχι, είμαι μια χαρά.
1631
02:53:32,301 --> 02:53:33,636
Μαζεύετε πόντους;
1632
02:53:33,686 --> 02:53:34,686
Όχι.
1633
02:55:13,773 --> 02:55:18,673
Μετάφραση: Λέρο, daesu, Feline, M&M, Neritina
RenataBallet, Sunshine, YannisG, YiorgosX
1634
02:55:19,341 --> 02:55:22,741
Επιμέλεια: YannisG
Διανομή υποτίτλων: ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Drive.My.Car.2021.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-VietHD