1
00:00:29,154 --> 00:00:33,116
Œuvre originale : "Drive My Car"
par Haruki MURAKAMI.
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,671
De temps en temps...
3
00:00:48,173 --> 00:00:51,343
elle entre par effraction chez Yamaga.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Yamaga ?
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,850
C'est le nom de son premier amour,
6
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
un copain de lycée, du même âge.
7
00:01:01,603 --> 00:01:04,648
Mais Yamaga ignore ses sentiments.
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,027
Elle ne veut pas qu'il le sache.
Cette situation lui convient.
9
00:01:10,070 --> 00:01:12,948
Par contre, elle veut le connaître.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,869
Elle veut tout savoir de lui
11
00:01:17,244 --> 00:01:19,621
sans qu'il soit au courant.
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,626
Donc elle entre par effraction ?
13
00:01:25,127 --> 00:01:26,128
Oui.
14
00:01:27,462 --> 00:01:30,007
Pendant qu'il est en cours,
15
00:01:30,174 --> 00:01:33,427
elle quitte le lycée,
prétextant se sentir mal.
16
00:01:34,011 --> 00:01:37,973
Yamaga est fils unique.
Son père est salarié d'une société.
17
00:01:38,140 --> 00:01:40,767
Sa mère est enseignante.
18
00:01:42,686 --> 00:01:44,688
En journée, la maison est vide.
19
00:01:44,855 --> 00:01:47,274
C'est une de ses amies qui le lui a dit.
20
00:01:49,401 --> 00:01:51,403
Comment entre-t-elle par effraction ?
21
00:01:51,820 --> 00:01:53,739
Ce n'est qu'une lycéenne.
22
00:01:54,448 --> 00:01:57,242
Elle cherche une cachette probable,
23
00:01:57,618 --> 00:02:00,787
regarde sous un pot de fleurs
près de la porte.
24
00:02:00,954 --> 00:02:02,956
La clé est là.
25
00:02:05,167 --> 00:02:07,252
Quelle imprudence...
26
00:02:09,254 --> 00:02:12,424
Ensuite,
elle s'introduit dans la maison.
27
00:02:14,134 --> 00:02:17,304
Elle monte à l'étage
et ouvre une porte.
28
00:02:17,930 --> 00:02:21,058
En voyant un maillot de foot
sur un cintre,
29
00:02:21,225 --> 00:02:24,269
elle sait qu'elle est
dans la chambre de Yamaga.
30
00:02:25,312 --> 00:02:28,982
Une chambre trop bien rangée
pour un garçon de 17 ans.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,026
Elle ressent alors
32
00:02:31,193 --> 00:02:34,988
l'autorité de ses parents,
surtout de sa mère.
33
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
Elle respire.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Elle tend l'oreille.
35
00:02:45,582 --> 00:02:47,793
Elle écoute le silence.
36
00:02:49,628 --> 00:02:53,173
Comme si elle portait
un appareil auditif,
37
00:02:53,340 --> 00:02:55,509
le silence assourdissant
remplit la pièce.
38
00:02:59,221 --> 00:03:02,266
Elle s'allonge sur le lit de Yamaga.
39
00:03:05,394 --> 00:03:08,856
Elle ressent l'envie de se caresser
mais elle se maîtrise.
40
00:03:16,488 --> 00:03:17,865
Pourquoi ?
41
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
Trop indécent pour une série TV ?
42
00:03:22,286 --> 00:03:23,579
Non.
43
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Elle a ses propres valeurs.
44
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Elle s'autorise certaines choses
et d'autres, non.
45
00:03:36,633 --> 00:03:38,844
Elle peut entrer par effraction
46
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
mais elle s'interdit de se caresser.
47
00:03:42,055 --> 00:03:43,055
Oui.
48
00:03:46,059 --> 00:03:48,270
"En attendant Godot"
49
00:04:07,122 --> 00:04:11,376
Elle laisse un tampon neuf
dans la chambre de Yamaga.
50
00:04:11,543 --> 00:04:12,753
Un tampon ?
51
00:04:13,462 --> 00:04:15,923
- C'est toi qui l'as dit.
- Bizarre...
52
00:04:16,131 --> 00:04:18,342
Encore plus que d'habitude.
53
00:04:18,509 --> 00:04:19,718
La télévision va l'accepter ?
54
00:04:20,344 --> 00:04:21,386
Bien sûr.
55
00:04:21,553 --> 00:04:25,390
Le producteur vise
une case provocatrice, en pleine nuit.
56
00:04:26,099 --> 00:04:27,351
On verra.
57
00:04:27,976 --> 00:04:32,105
Donc elle sort un tampon neuf
de son sac d'école
58
00:04:32,272 --> 00:04:34,650
et le met dans un tiroir de son bureau.
59
00:04:36,026 --> 00:04:38,695
Si sa mère qui le surprotège
le découvrait ?
60
00:04:38,862 --> 00:04:42,032
À cette pensée,
elle sent monter l'excitation.
61
00:04:42,741 --> 00:04:44,201
Elle est perverse.
62
00:04:44,868 --> 00:04:48,539
Le tampon
est une preuve de sa présence.
63
00:04:48,705 --> 00:04:49,748
Une preuve ?
64
00:04:49,915 --> 00:04:54,253
Plusieurs fois, elle part plus tôt
du lycée et s'introduit chez eux.
65
00:04:54,670 --> 00:04:56,880
Elle est consciente du danger.
66
00:04:57,172 --> 00:05:01,134
D'autant plus que ses parents
et professeurs ont confiance en elle.
67
00:05:01,301 --> 00:05:03,762
Elle sait qu'elle risque beaucoup.
68
00:05:04,513 --> 00:05:06,557
Malgré ça, elle ne peut pas arrêter.
69
00:05:07,015 --> 00:05:08,559
Elle ne peut pas arrêter.
70
00:05:09,309 --> 00:05:13,647
Elle renifle partout,
à l'affût de ses moindres odeurs.
71
00:05:14,648 --> 00:05:18,443
En partant, elle emporte
un objet qui lui appartient.
72
00:05:19,236 --> 00:05:22,781
Un de ses crayons, par exemple.
Un objet qui passe inaperçu.
73
00:05:23,407 --> 00:05:26,785
En échange, elle laisse
une preuve de son passage.
74
00:05:28,036 --> 00:05:30,038
Le jour où elle est allée le plus loin,
75
00:05:30,205 --> 00:05:32,624
elle a caché la culotte qu'elle portait
76
00:05:32,791 --> 00:05:35,961
au fond de sa commode.
77
00:05:37,588 --> 00:05:42,759
Avec ces échanges, il lui semble
qu'ils fusionnent petit à petit.
78
00:05:43,427 --> 00:05:45,012
Que grâce à ça,
79
00:05:45,596 --> 00:05:49,099
il pourra échapper
à l'autorité de sa mère.
80
00:05:50,267 --> 00:05:52,060
L'histoire s'arrête ici.
81
00:05:52,811 --> 00:05:54,062
Ah bon ?
82
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
Tu veux connaître la suite ?
83
00:05:58,066 --> 00:05:59,066
Je veux bien.
84
00:06:00,694 --> 00:06:04,364
Maintenant ou j'attends ?
Qu'est-ce qui est le mieux ?
85
00:06:06,158 --> 00:06:08,243
Tu peux attendre, non ?
86
00:06:08,410 --> 00:06:09,870
Tu as raison.
87
00:06:10,037 --> 00:06:11,830
Je veux connaître la suite aussi.
88
00:06:12,289 --> 00:06:13,665
Tu ne la connais pas ?
89
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
Comme d'habitude.
90
00:06:16,001 --> 00:06:19,838
Cette fois, je pensais que c'était
ta première histoire d'amour.
91
00:06:20,214 --> 00:06:21,757
Absolument pas !
92
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
- Merci.
- De rien.
93
00:06:44,863 --> 00:06:46,281
Bonjour.
94
00:06:52,746 --> 00:06:54,414
Ta pièce est à quelle heure ?
95
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
À 18h30. La salle ouvre à 18h.
96
00:06:57,292 --> 00:06:59,211
Ça risque de faire juste.
97
00:06:59,378 --> 00:07:00,796
Ne t'inquiète pas.
98
00:07:00,963 --> 00:07:03,340
C'est ta première réunion,
c'est important.
99
00:07:03,590 --> 00:07:06,426
Je ferai l'impossible.
J'ai envie de voir ta pièce.
100
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
Bon courage.
101
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Merci.
102
00:07:34,496 --> 00:07:36,248
Cette corde ne vaut rien.
103
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
Tu dis qu'il faut revenir demain ?
104
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Oui.
105
00:07:41,753 --> 00:07:44,965
Alors on apportera une bonne corde.
106
00:07:46,175 --> 00:07:47,301
C'est ça.
107
00:07:50,721 --> 00:07:51,763
Didi.
108
00:07:52,222 --> 00:07:53,222
Oui.
109
00:07:54,141 --> 00:07:56,476
Je ne peux plus continuer comme ça.
110
00:07:58,353 --> 00:08:00,189
On dit ça.
111
00:08:01,648 --> 00:08:03,775
Si on se quittait ?
112
00:08:03,942 --> 00:08:06,695
Ça irait peut-être mieux.
113
00:08:09,114 --> 00:08:10,991
On se pendra demain.
114
00:08:13,535 --> 00:08:15,829
À moins que Godot ne vienne.
115
00:08:15,996 --> 00:08:18,248
Et s'il vient ?
116
00:08:20,042 --> 00:08:22,002
Nous serons sauvés.
117
00:08:34,139 --> 00:08:36,225
Alors, on y va ?
118
00:08:36,767 --> 00:08:38,810
- Relève ton pantalon.
- Comment ?
119
00:08:39,686 --> 00:08:40,812
Relève ton pantalon.
120
00:08:50,489 --> 00:08:51,406
Oui ?
121
00:08:51,573 --> 00:08:54,076
- Je peux entrer ?
- Je t'en prie.
122
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
Quoi ?
123
00:09:04,419 --> 00:09:05,921
C'était bien.
124
00:09:06,630 --> 00:09:08,632
Ah bon ? Tant mieux.
125
00:09:09,216 --> 00:09:11,009
Je peux te présenter quelqu'un ?
126
00:09:11,176 --> 00:09:12,386
Je me change d'abord.
127
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
Takatsuki.
128
00:09:16,139 --> 00:09:18,100
Enchanté, je m'appelle Takatsuki.
129
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
Je travaille avec votre épouse.
130
00:09:20,978 --> 00:09:22,229
Arrête avec "votre épouse".
131
00:09:22,396 --> 00:09:24,356
Je vous ai vu à la télévision.
132
00:09:24,523 --> 00:09:25,523
Je suis flatté.
133
00:09:25,649 --> 00:09:28,235
Il joue encore pour nous.
Un bon rôle.
134
00:09:28,402 --> 00:09:30,654
- Comme toujours.
- Mieux que d'habitude.
135
00:09:30,821 --> 00:09:33,615
Cette fois,
il donnera la réplique à l'héroïne.
136
00:09:34,283 --> 00:09:35,200
Oui.
137
00:09:35,367 --> 00:09:38,871
Je lui ai dit que tu avais
ta première au théâtre ce soir
138
00:09:39,663 --> 00:09:41,248
et il a voulu venir.
139
00:09:42,583 --> 00:09:46,128
Oto m'a parlé de votre mise en scène
et je voulais la voir.
140
00:09:46,295 --> 00:09:49,089
C'est très original, ce multilinguisme.
141
00:09:50,382 --> 00:09:53,635
J'ignore si mon impression est juste
142
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
mais j'ai été très ému.
143
00:09:56,096 --> 00:09:57,306
Vraiment ?
144
00:09:57,472 --> 00:09:59,850
Takatsuki, tu es un type bizarre.
145
00:10:00,017 --> 00:10:01,435
Oto, arrête.
146
00:10:01,602 --> 00:10:02,602
Je suis sincère.
147
00:10:03,520 --> 00:10:04,646
Je vous remercie.
148
00:10:04,813 --> 00:10:05,731
Je vous en prie.
149
00:10:05,898 --> 00:10:07,983
Je suis désolé, je vais me changer.
150
00:10:09,234 --> 00:10:10,360
Je vous laisse.
151
00:10:11,778 --> 00:10:12,988
À plus tard.
152
00:11:16,301 --> 00:11:18,262
Pardon, je t'ai réveillée.
153
00:11:19,721 --> 00:11:21,014
Tu dois être fatiguée.
154
00:11:29,189 --> 00:11:32,484
Mon avion décolle de Narita à 9h,
il faut que j'y aille.
155
00:11:32,651 --> 00:11:34,069
Bon voyage.
156
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Bonne journée.
157
00:11:51,461 --> 00:11:52,754
Inutile de te lever.
158
00:11:52,921 --> 00:11:54,631
C'est la cassette d'Oncle Vania.
159
00:11:55,257 --> 00:11:57,759
Celle que j'ai enregistrée.
Ça te servira.
160
00:11:58,468 --> 00:11:59,595
Merci.
161
00:12:03,765 --> 00:12:05,184
Départ de Narita à 9h.
162
00:12:07,394 --> 00:12:09,354
Bon voyage.
Fais attention à toi.
163
00:12:10,147 --> 00:12:11,690
Bonne journée.
164
00:12:33,587 --> 00:12:36,048
"Bois, petit père."
165
00:12:36,757 --> 00:12:39,176
Je n'en ai guère envie.
166
00:12:40,135 --> 00:12:42,596
"Peut-être veux-tu une petite goutte ?"
167
00:12:44,681 --> 00:12:47,142
"Mais à présent, si vous saviez."
168
00:12:47,476 --> 00:12:51,021
Je ne dors pas les nuits,
de la colère et du dépit que j'ai
169
00:12:51,980 --> 00:12:53,941
d'avoir si bêtement perdu mon temps,
170
00:12:54,399 --> 00:12:55,901
lorsque je pouvais avoir
171
00:12:56,068 --> 00:13:00,697
"tout ce que me refuse
aujourd'hui la vieillesse."
172
00:13:01,156 --> 00:13:04,743
"Mon oncle, c'est ennuyeux."
173
00:13:05,452 --> 00:13:10,874
On dirait que tu incrimines
en quelque chose tes opinions passées.
174
00:13:11,291 --> 00:13:14,545
Mais ce ne sont pas elles qui ont tort,
175
00:13:15,003 --> 00:13:17,130
"c'est toi."
176
00:14:09,224 --> 00:14:12,895
De : Secrétariat du festival de théâtre
de Vladivostok.
177
00:14:13,061 --> 00:14:15,397
À cause du froid, votre vol est annulé.
178
00:14:15,564 --> 00:14:17,608
Vous êtes sur un autre vol demain.
179
00:14:17,774 --> 00:14:20,319
Votre participation au jury est maintenue.
180
00:14:20,485 --> 00:14:22,613
Prenez un hôtel près de l'aéroport.
181
00:14:22,779 --> 00:14:24,239
Nous vous rembourserons.
182
00:17:19,164 --> 00:17:21,124
- Oui, allô.
- Allô.
183
00:17:21,291 --> 00:17:23,794
- Tu es bien arrivé ?
- Oui.
184
00:17:24,169 --> 00:17:25,921
Tu commences demain ?
185
00:17:26,672 --> 00:17:27,464
Oui.
186
00:17:27,631 --> 00:17:29,967
Ça va, ton hôtel ?
Il est confortable ?
187
00:17:30,217 --> 00:17:32,219
Toujours le même genre.
188
00:17:33,011 --> 00:17:35,639
Tu as mangé
la spécialité de Vladivostok ?
189
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Quelle spécialité ?
190
00:17:38,058 --> 00:17:40,185
Je n'en sais rien, je te le demande.
191
00:17:40,561 --> 00:17:41,937
N'importe quoi...
192
00:18:05,460 --> 00:18:08,297
UNE SEMAINE PLUS TARD
193
00:18:19,099 --> 00:18:21,226
"Cela veut dire que, pendant 25 ans,"
194
00:18:21,393 --> 00:18:24,438
il a occupé la place d'un autre.
195
00:18:24,646 --> 00:18:26,607
Et regarde-le,
196
00:18:27,149 --> 00:18:29,818
"il marche comme un demi-dieu."
197
00:18:31,403 --> 00:18:35,407
"Allons, il semble
que tu lui portes envie."
198
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
"Oui,"
199
00:18:39,536 --> 00:18:41,205
je l'envie.
200
00:18:42,206 --> 00:18:44,875
Et quel succès auprès des femmes.
201
00:18:45,792 --> 00:18:47,878
Aucun don Juan
202
00:18:48,045 --> 00:18:50,547
n'a connu un succès aussi complet.
203
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
Sa première femme, ma sœur,
204
00:18:55,135 --> 00:18:56,887
"une créature..."
205
00:19:18,033 --> 00:19:19,033
Quelle chance...
206
00:19:20,410 --> 00:19:21,787
Ne t'inquiète pas.
207
00:19:23,121 --> 00:19:24,790
Tu n'as rien ?
208
00:19:24,957 --> 00:19:26,375
Je ne sais pas encore.
209
00:19:27,417 --> 00:19:30,671
J'ai passé des examens
et j'attends les résultats.
210
00:19:32,381 --> 00:19:34,216
Glaucome à l'œil gauche.
211
00:19:35,634 --> 00:19:37,052
Glaucome ?
212
00:19:37,594 --> 00:19:41,390
Une maladie du nerf optique
avec perte progressive de la vision.
213
00:19:42,307 --> 00:19:45,102
Même si la vision de l'œil gauche
est réduite,
214
00:19:45,269 --> 00:19:47,855
l'œil droit compense,
on ne s'en rend pas compte.
215
00:19:48,021 --> 00:19:51,608
Ainsi, on n'est pas gêné
dans la vie quotidienne.
216
00:19:51,775 --> 00:19:55,070
Très souvent,
on le découvre juste avant la cécité.
217
00:19:55,904 --> 00:19:59,241
Chez vous, on l'a détecté tôt.
Vous avez de la chance.
218
00:20:02,369 --> 00:20:04,121
Je peux conduire ?
219
00:20:04,288 --> 00:20:06,039
Ce n'est pas impossible.
220
00:20:06,582 --> 00:20:08,667
- Donc je peux ?
- Oui.
221
00:20:08,834 --> 00:20:10,961
Avant que votre état ne s'aggrave.
222
00:20:11,128 --> 00:20:12,671
Il y a un traitement ?
223
00:20:14,631 --> 00:20:16,675
La cause du glaucome est inconnue.
224
00:20:16,842 --> 00:20:18,969
On ne sait pas le guérir.
225
00:20:19,136 --> 00:20:21,763
On ne peut que retarder sa progression.
226
00:20:23,098 --> 00:20:25,684
Voici un collyre
contre la pression intraoculaire.
227
00:20:26,977 --> 00:20:30,105
Ce traitement
n'est pas à prendre à la légère.
228
00:20:30,272 --> 00:20:32,065
Sans lui, la maladie progressera.
229
00:20:39,573 --> 00:20:42,868
Appliquez-le sans faute
deux fois par jour.
230
00:20:49,082 --> 00:20:52,044
Décédée le 25 février 2001.
231
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
En fait, aujourd'hui,
232
00:21:28,330 --> 00:21:30,541
tu aurais voulu conduire, non ?
233
00:21:31,750 --> 00:21:32,835
Pourquoi ?
234
00:21:33,001 --> 00:21:35,462
La voiture sort juste du garage.
235
00:21:38,006 --> 00:21:40,843
Bien que je t'aime profondément...
236
00:21:41,635 --> 00:21:43,345
Qu'est-ce qui te prend ?
237
00:21:44,137 --> 00:21:45,973
Il y a une chose insupportable.
238
00:21:47,599 --> 00:21:48,684
Laquelle ?
239
00:21:50,018 --> 00:21:51,018
Ta conduite.
240
00:21:51,144 --> 00:21:52,938
Regarde devant, je t'en prie.
241
00:21:56,066 --> 00:21:59,361
Pourquoi tu n'as pas changé de voie
tout à l'heure ?
242
00:22:00,320 --> 00:22:03,615
On dirait
que tu me harcèles moralement.
243
00:22:12,332 --> 00:22:14,001
En fait...
244
00:22:17,754 --> 00:22:20,382
Tu aurais voulu un autre enfant ?
245
00:22:26,388 --> 00:22:27,890
Je ne sais pas.
246
00:22:29,766 --> 00:22:32,603
Personne ne pourra remplacer
notre fille.
247
00:22:32,769 --> 00:22:35,189
Mais on aurait pu l'aimer autant.
248
00:22:35,606 --> 00:22:39,526
Tu n'en voulais pas,
qu'importe ce que je souhaitais.
249
00:22:40,819 --> 00:22:42,070
Je suis désolée.
250
00:22:43,780 --> 00:22:45,449
Tu n'y es pour rien.
251
00:22:46,074 --> 00:22:48,619
Nous avons fait ce choix ensemble,
252
00:22:49,244 --> 00:22:50,662
alors c'est bien ainsi.
253
00:22:55,417 --> 00:22:56,752
Moi...
254
00:22:57,544 --> 00:23:00,088
je t'aime vraiment profondément.
255
00:23:03,800 --> 00:23:05,260
Merci.
256
00:23:07,763 --> 00:23:11,099
Je suis très heureuse avec toi.
257
00:25:22,940 --> 00:25:24,525
Un jour,
258
00:25:25,108 --> 00:25:28,612
elle se souvient d'une vie antérieure.
259
00:25:32,616 --> 00:25:35,577
Tu parles de la voleuse amoureuse ?
260
00:25:36,870 --> 00:25:40,666
Dans une vie antérieure,
elle était une lamproie.
261
00:25:43,669 --> 00:25:45,629
Une lamproie ?
262
00:25:47,130 --> 00:25:50,425
Elle était une lamproie noble.
263
00:25:51,552 --> 00:25:54,096
Contrairement aux autres lamproies,
264
00:25:54,429 --> 00:25:58,350
elle ne parasitait pas
les poissons qui passaient.
265
00:26:00,060 --> 00:26:05,023
Elle collait sa bouche en forme
de ventouse sur des cailloux
266
00:26:05,816 --> 00:26:08,110
et elle ondulait lentement.
267
00:26:19,955 --> 00:26:21,915
Jusqu'à ce qu'elle maigrisse
268
00:26:22,791 --> 00:26:26,253
au point de ressembler à une algue,
269
00:26:27,087 --> 00:26:30,174
elle se cramponnait aux cailloux.
270
00:26:32,801 --> 00:26:35,971
Elle ne se souvient pas de sa mort.
271
00:26:37,264 --> 00:26:39,224
Est-elle morte de faim ?
272
00:26:39,975 --> 00:26:42,936
Un autre poisson l'a-t-il mangée ?
273
00:26:43,645 --> 00:26:48,150
Elle se souvient seulement
de ses lentes ondulations.
274
00:26:59,620 --> 00:27:01,371
Dans la chambre de Yamaga,
275
00:27:01,705 --> 00:27:04,416
elle comprend soudain.
276
00:27:08,212 --> 00:27:10,297
Tout ressemble à sa vie antérieure.
277
00:27:13,467 --> 00:27:16,261
Comme elle se cramponnait à ce caillou,
278
00:27:17,137 --> 00:27:19,932
elle s'accroche à la chambre de Yamaga.
279
00:27:31,693 --> 00:27:33,237
Oui.
280
00:27:33,946 --> 00:27:36,323
Le silence qui règne dans cette pièce
281
00:27:37,741 --> 00:27:40,285
ressemble au silence dans l'eau.
282
00:27:45,457 --> 00:27:47,292
Le temps s'arrête.
283
00:27:51,380 --> 00:27:53,382
Elle perd la notion
284
00:27:53,924 --> 00:27:55,801
du présent et du passé.
285
00:27:58,011 --> 00:27:59,805
Ensuite...
286
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
elle redevient une lamproie ?
287
00:28:07,271 --> 00:28:08,689
Elle...
288
00:28:10,107 --> 00:28:12,276
Sur le lit de Yamaga,
289
00:28:12,442 --> 00:28:14,403
elle commence à se caresser.
290
00:28:15,863 --> 00:28:17,865
Elle enlève ses vêtements,
291
00:28:18,240 --> 00:28:20,242
un par un, jusqu'au dernier.
292
00:28:26,748 --> 00:28:28,959
Elle s'était interdit de se caresser.
293
00:28:30,836 --> 00:28:32,421
Mais c'est plus fort qu'elle.
294
00:28:34,590 --> 00:28:35,590
Elle pleure.
295
00:28:37,551 --> 00:28:39,303
L'oreiller est mouillé.
296
00:28:41,847 --> 00:28:44,141
Elle considère ses larmes
297
00:28:44,683 --> 00:28:46,685
comme la preuve de sa présence.
298
00:28:49,271 --> 00:28:50,647
À ce moment-là,
299
00:28:51,356 --> 00:28:53,358
quelqu'un entre dans la maison.
300
00:29:02,826 --> 00:29:04,453
Au rez-de-chaussée,
301
00:29:05,287 --> 00:29:06,997
la porte d'entrée s'ouvre.
302
00:29:09,458 --> 00:29:11,251
Elle s'aperçoit que dehors,
303
00:29:11,668 --> 00:29:14,796
la nuit a commencé à tomber.
304
00:29:15,547 --> 00:29:16,924
C'est Yamaga ?
305
00:29:17,633 --> 00:29:19,301
Son père ?
306
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
Sa mère ?
307
00:29:22,513 --> 00:29:24,097
Elle entend quelqu'un
308
00:29:24,264 --> 00:29:26,642
qui monte l'escalier.
309
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Tout est fini.
310
00:29:30,646 --> 00:29:31,980
Mais grâce à ça,
311
00:29:32,898 --> 00:29:34,399
elle pourra enfin arrêter.
312
00:29:36,652 --> 00:29:39,238
Tout sera enfin terminé.
313
00:29:40,405 --> 00:29:43,283
Elle pourra sortir du karma
314
00:29:43,909 --> 00:29:45,410
de sa vie antérieure.
315
00:29:46,620 --> 00:29:47,955
Elle...
316
00:29:48,539 --> 00:29:50,749
Elle va devenir une autre.
317
00:29:54,002 --> 00:29:55,212
La porte
318
00:29:55,796 --> 00:29:57,089
s'ouvre.
319
00:30:32,291 --> 00:30:34,793
La lamproie, ni anguille ni poisson.
320
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Tu te souviens
de ce que je t'ai raconté hier ?
321
00:31:15,292 --> 00:31:17,794
Non, désolé, pas très bien.
322
00:31:17,961 --> 00:31:19,588
Je me suis presque endormi.
323
00:31:19,755 --> 00:31:20,797
Ah bon ?
324
00:31:20,964 --> 00:31:22,090
Désolé.
325
00:31:23,300 --> 00:31:26,386
Ça ne méritait pas
que tu t'en souviennes.
326
00:31:28,180 --> 00:31:29,431
Il faut que j'y aille.
327
00:31:30,015 --> 00:31:31,725
Tu as quelque chose aujourd'hui ?
328
00:31:31,892 --> 00:31:33,685
Je vais diriger un atelier.
329
00:31:34,144 --> 00:31:35,229
Je ne te l'ai pas dit ?
330
00:31:35,395 --> 00:31:36,438
Non.
331
00:31:36,980 --> 00:31:38,190
Pardon.
332
00:31:38,857 --> 00:31:40,067
Tu vas conduire ?
333
00:31:40,234 --> 00:31:41,944
J'en ai bien l'intention.
334
00:31:49,034 --> 00:31:51,703
Excuse-moi, j'avais gardé la clé.
335
00:31:52,579 --> 00:31:53,622
Merci.
336
00:31:53,789 --> 00:31:54,915
Ça va aller ?
337
00:31:55,249 --> 00:31:57,376
- Oui, bonne journée.
- Yusuke.
338
00:31:58,252 --> 00:32:00,796
Ce soir, à ton retour,
on peut se parler ?
339
00:32:01,380 --> 00:32:02,589
Bien sûr.
340
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Pourquoi tu me demandes ça ?
341
00:32:05,926 --> 00:32:08,220
- Bonne journée.
- À toi aussi.
342
00:32:15,435 --> 00:32:18,939
"Elle lui est fidèle ?"
343
00:32:19,106 --> 00:32:21,400
"Hélas, oui."
344
00:32:22,943 --> 00:32:25,821
"Pourquoi hélas ?"
345
00:32:26,655 --> 00:32:31,285
"Parce que cette fidélité est fausse
d'un bout à l'autre."
346
00:32:31,910 --> 00:32:34,329
Il y a en elle
beaucoup de rhétorique
347
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
"mais pas de logique."
348
00:32:41,378 --> 00:32:43,213
"Ma vie est perdue,"
349
00:32:43,755 --> 00:32:45,716
sans retour.
350
00:32:45,883 --> 00:32:48,260
Nuit et jour,
351
00:32:48,427 --> 00:32:51,013
comme un lutin, l'idée me poursuit.
352
00:32:52,431 --> 00:32:55,976
Plus de passé,
il est bêtement consumé en niaiseries.
353
00:32:56,727 --> 00:32:58,145
Et le présent
354
00:32:59,146 --> 00:33:00,647
est horrible, inepte.
355
00:33:03,567 --> 00:33:07,112
Voilà ma vie et mon amour.
Où les caser ?
356
00:33:07,738 --> 00:33:09,364
"Que puis-je en faire ?"
357
00:33:12,159 --> 00:33:15,746
"Quand vous me parlez de votre amour,"
358
00:33:16,246 --> 00:33:18,957
je deviens stupide
359
00:33:19,124 --> 00:33:21,919
et ne sais que dire.
360
00:33:33,764 --> 00:33:35,807
"Miséricorde..."
361
00:33:36,517 --> 00:33:37,684
"Sonia,"
362
00:33:38,852 --> 00:33:40,479
si tu savais comme je suis triste.
363
00:33:41,396 --> 00:33:44,441
"Si tu savais
comme cela m'est pénible."
364
00:33:44,608 --> 00:33:46,151
"Que faire ?"
365
00:33:47,027 --> 00:33:48,904
Il faut vivre.
366
00:33:50,572 --> 00:33:54,034
Nous vivrons, oncle Vania.
367
00:33:55,369 --> 00:33:57,579
Nous vivrons
une longue série de jours,
368
00:33:58,372 --> 00:34:00,791
de longues soirées.
369
00:34:02,042 --> 00:34:05,712
Nous supporterons les épreuves
que nous enverra le destin.
370
00:34:06,547 --> 00:34:08,507
Sans connaître le repos,
371
00:34:08,966 --> 00:34:11,051
nous travaillerons pour les autres,
372
00:34:12,052 --> 00:34:13,136
maintenant
373
00:34:14,012 --> 00:34:16,723
et dans notre vieillesse.
374
00:34:18,058 --> 00:34:21,270
Et quand notre heure viendra,
375
00:34:21,436 --> 00:34:23,939
nous mourrons soumis.
376
00:34:24,857 --> 00:34:27,401
Et là-bas, au-delà du tombeau,
377
00:34:28,527 --> 00:34:31,280
nous dirons
combien nous avons souffert,
378
00:34:32,865 --> 00:34:34,616
combien nous avons pleuré,
379
00:34:36,785 --> 00:34:38,453
"combien nous étions tristes."
380
00:35:14,698 --> 00:35:15,741
Oto !
381
00:35:16,658 --> 00:35:17,658
Oto !
382
00:35:45,354 --> 00:35:46,563
Allô ?
383
00:35:47,648 --> 00:35:49,441
Envoyez une ambulance.
384
00:36:28,272 --> 00:36:31,149
C'était soudain.
Une hémorragie méningée.
385
00:36:46,874 --> 00:36:48,667
Cela veut dire que, pendant 25 ans,
386
00:36:48,834 --> 00:36:51,086
il a occupé la place d'un autre.
387
00:36:51,712 --> 00:36:53,338
Et regarde-le,
388
00:36:53,505 --> 00:36:55,632
il marche comme un demi-dieu.
389
00:36:56,008 --> 00:36:57,050
Allons,
390
00:36:57,718 --> 00:36:59,553
il semble que tu lui portes envie.
391
00:36:59,720 --> 00:37:00,888
Oui,
392
00:37:01,889 --> 00:37:03,974
je l'envie !
393
00:37:09,354 --> 00:37:12,816
Sa première femme, ma sœur,
394
00:37:12,983 --> 00:37:16,069
une créature charmante et douce.
395
00:37:20,032 --> 00:37:23,160
Ma sœur l'aimait
comme seuls des anges purs
396
00:37:23,577 --> 00:37:27,998
peuvent aimer des êtres aussi purs
et aussi beaux qu'eux-mêmes.
397
00:37:31,376 --> 00:37:33,003
Sa seconde femme,
398
00:37:33,170 --> 00:37:37,216
belle, intelligente...
vous n'avez fait que la voir.
399
00:37:42,554 --> 00:37:44,056
Pourquoi ?
400
00:37:46,767 --> 00:37:48,769
Elle lui est fidèle ?
401
00:37:49,394 --> 00:37:50,562
Oui,
402
00:37:51,605 --> 00:37:52,981
hélas.
403
00:37:54,107 --> 00:37:55,692
Pourquoi hélas ?
404
00:37:58,904 --> 00:38:00,197
Parce que...
405
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
cette fidélité...
406
00:38:09,331 --> 00:38:11,542
est fausse d'un bout à l'autre.
407
00:38:26,098 --> 00:38:27,182
Vania.
408
00:38:39,069 --> 00:38:41,113
Je n'aime pas que tu dises...
409
00:38:43,615 --> 00:38:45,450
des choses pareilles.
410
00:38:46,326 --> 00:38:48,704
Ferme ta bouche, Grêlé.
411
00:38:55,586 --> 00:38:57,129
Permets.
412
00:38:57,296 --> 00:38:59,173
Ma femme s'est sauvée
413
00:39:00,549 --> 00:39:04,011
avec celui qu'elle aimait,
le lendemain de notre mariage...
414
00:39:10,976 --> 00:39:15,105
DEUX ANS PLUS TARD
415
00:39:18,442 --> 00:39:20,861
"Mais sans doute."
416
00:39:21,904 --> 00:39:23,822
D'après moi,
417
00:39:24,948 --> 00:39:27,117
la vérité,
418
00:39:27,493 --> 00:39:31,747
quelle qu'elle soit,
n'est pas si terrible.
419
00:39:34,625 --> 00:39:37,336
Le plus terrible...
420
00:39:40,172 --> 00:39:42,007
"c'est l'ignorance."
421
00:39:58,273 --> 00:40:01,485
Hiroshima
Centre artistique et culturel.
422
00:42:24,795 --> 00:42:26,797
Vous devez être fatigué du voyage.
423
00:42:26,964 --> 00:42:28,257
Non, pas du tout.
424
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
Ça fait longtemps, Mme Yuzuhara.
425
00:42:30,801 --> 00:42:31,969
Je vous présente
426
00:42:32,135 --> 00:42:35,889
notre conseiller dramaturgique,
Monsieur Yoon-Su.
427
00:42:36,598 --> 00:42:38,058
Merci pour vos mails.
428
00:42:39,810 --> 00:42:42,020
Comme indiqué par mail,
429
00:42:42,187 --> 00:42:45,148
votre résidence artistique
durera deux mois,
430
00:42:45,315 --> 00:42:47,693
jusqu'au mois de décembre.
431
00:42:47,860 --> 00:42:51,280
Six semaines de répétitions
puis deux de représentations.
432
00:42:51,446 --> 00:42:54,116
Les auditions auront lieu demain.
433
00:42:54,408 --> 00:42:56,702
Voici les formulaires des inscrits.
434
00:42:57,119 --> 00:42:58,620
Je vous remercie.
435
00:43:03,625 --> 00:43:06,044
Nous avons informé
les théâtres asiatiques.
436
00:43:06,211 --> 00:43:08,005
Et des acteurs coréens, chinois,
437
00:43:08,172 --> 00:43:09,548
hongkongais, taïwanais
438
00:43:09,715 --> 00:43:12,467
et philippins
se sont portés candidats.
439
00:43:12,634 --> 00:43:13,427
Bien.
440
00:43:13,594 --> 00:43:16,013
Avec les Coréens, je serai l'interprète.
441
00:43:16,180 --> 00:43:18,473
Ceux qui parlent anglais
communiqueront
442
00:43:18,640 --> 00:43:20,184
directement avec vous.
443
00:43:20,601 --> 00:43:21,268
Bien.
444
00:43:21,435 --> 00:43:23,478
Les candidats étrangers
445
00:43:23,645 --> 00:43:27,608
sont recommandés
par des directeurs de programmation.
446
00:43:27,774 --> 00:43:31,278
Nous avons plusieurs candidats japonais,
447
00:43:31,570 --> 00:43:33,989
dont certains sont connus.
448
00:43:35,782 --> 00:43:38,285
Je vais regarder tout ça.
Je me réjouis.
449
00:43:39,411 --> 00:43:41,538
Nous allons rejoindre votre résidence.
450
00:43:41,705 --> 00:43:44,124
Comme vous me l'avez demandé,
451
00:43:44,291 --> 00:43:47,544
j'ai trouvé un endroit
à une heure d'ici en voiture.
452
00:43:47,711 --> 00:43:48,754
Je vous remercie.
453
00:43:49,004 --> 00:43:51,548
Sur une île
de la mer intérieure de Seto.
454
00:43:51,757 --> 00:43:52,757
Une île ?
455
00:43:52,883 --> 00:43:57,429
Et puis, notre règlement
prévoit de vous fournir un chauffeur.
456
00:43:57,888 --> 00:44:02,059
Êtes-vous d'accord pour que quelqu'un
conduise votre voiture ?
457
00:44:02,226 --> 00:44:05,562
Lorsqu'il s'agit de ma voiture,
je préfère conduire.
458
00:44:05,854 --> 00:44:08,899
Je suis assuré.
Ne vous souciez pas de ça.
459
00:44:09,066 --> 00:44:09,983
Non.
460
00:44:10,150 --> 00:44:14,029
Nous ne pouvons pas
vous laisser conduire.
461
00:44:14,780 --> 00:44:15,697
Pourquoi ?
462
00:44:15,864 --> 00:44:19,952
Dans le passé,
un artiste a renversé quelqu'un.
463
00:44:20,118 --> 00:44:21,118
Je vois.
464
00:44:21,829 --> 00:44:23,038
Ça a été compliqué.
465
00:44:23,205 --> 00:44:25,833
Depuis, le règlement du festival
466
00:44:25,999 --> 00:44:30,337
impose un chauffeur
pour les artistes en résidence.
467
00:44:36,134 --> 00:44:39,847
Pendant que je conduis,
je répète les dialogues de la pièce.
468
00:44:40,848 --> 00:44:42,683
Je tiens à cette habitude.
469
00:44:43,350 --> 00:44:45,185
Voilà pourquoi j'ai demandé
470
00:44:45,352 --> 00:44:47,729
un lieu de résidence assez éloigné.
471
00:44:48,105 --> 00:44:49,356
Je suis désolée.
472
00:44:50,232 --> 00:44:53,610
J'aurais dû vous en parler
avant votre arrivée.
473
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
Il y a un budget pour cela
474
00:44:56,655 --> 00:45:00,242
et le festival est obligé
de le dépenser.
475
00:45:05,205 --> 00:45:06,665
Si cela vous inquiète,
476
00:45:06,832 --> 00:45:09,751
vous pouvez tester notre chauffeur.
477
00:45:10,169 --> 00:45:11,670
Mais rassurez-vous,
478
00:45:12,129 --> 00:45:14,089
c'est un excellent chauffeur.
479
00:45:17,801 --> 00:45:18,969
Allons-y.
480
00:45:23,557 --> 00:45:25,642
Merci de votre compréhension.
481
00:45:36,653 --> 00:45:39,406
Je vous suis avec la voiture officielle.
482
00:45:42,701 --> 00:45:43,701
Votre chauffeur,
483
00:45:44,286 --> 00:45:45,537
c'est elle.
484
00:45:47,956 --> 00:45:49,416
Je suis Misaki Watari.
485
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
Je te présente.
486
00:45:51,210 --> 00:45:53,128
M. Kafuku, le metteur en scène.
487
00:45:53,754 --> 00:45:56,632
Chaque année,
nous l'engageons pour le festival
488
00:45:56,798 --> 00:45:58,383
et elle connaît bien les routes.
489
00:45:58,550 --> 00:46:00,427
Sa conduite est excellente.
490
00:46:01,845 --> 00:46:03,764
Merci pour votre confiance.
491
00:46:06,099 --> 00:46:07,601
Je suis désolé,
492
00:46:07,768 --> 00:46:11,355
je n'ai pas encore donné mon accord
pour être conduit.
493
00:46:13,607 --> 00:46:15,859
Peut-il tester ta conduite ?
494
00:46:16,026 --> 00:46:17,402
Oui, bien sûr.
495
00:46:17,861 --> 00:46:19,947
Non, je vais conduire moi-même.
496
00:46:21,990 --> 00:46:23,200
Je suis désolé.
497
00:46:24,451 --> 00:46:27,621
Est-ce
parce que je suis une jeune femme ?
498
00:46:29,456 --> 00:46:31,583
Non, ça m'est égal.
499
00:46:32,417 --> 00:46:34,962
Cette vieille voiture
est un peu spéciale.
500
00:46:35,128 --> 00:46:37,130
Il faut en avoir l'habitude.
501
00:46:38,006 --> 00:46:39,383
J'ai compris.
502
00:46:39,883 --> 00:46:41,218
Pendant que je conduis,
503
00:46:41,385 --> 00:46:43,053
si vous avez peur,
504
00:46:43,428 --> 00:46:44,847
vous prendrez le volant.
505
00:46:45,013 --> 00:46:46,473
Vous êtes d'accord ?
506
00:47:13,625 --> 00:47:15,502
Vous préférez monter devant ?
507
00:47:36,773 --> 00:47:37,773
Le système électrique...
508
00:47:39,485 --> 00:47:41,153
a-t-il des faiblesses ?
509
00:47:41,320 --> 00:47:42,738
Non, aucune.
510
00:47:43,071 --> 00:47:44,071
Je suis désolée,
511
00:47:44,531 --> 00:47:47,576
c'est une vieille voiture,
je dois vérifier.
512
00:47:48,202 --> 00:47:50,871
En 15 ans, jamais une panne.
513
00:47:51,246 --> 00:47:52,664
Bien.
514
00:49:30,345 --> 00:49:32,723
Pouvez-vous mettre la cassette ?
515
00:49:34,433 --> 00:49:35,851
La cassette ?
516
00:49:39,104 --> 00:49:40,104
Oui.
517
00:49:45,235 --> 00:49:47,404
"Je m'en vais."
518
00:49:48,906 --> 00:49:52,451
Vania, j'exige que vous vous taisiez.
519
00:49:52,993 --> 00:49:54,244
"Entendez-vous ?"
520
00:49:54,703 --> 00:49:55,703
"Je ne me tairai pas."
521
00:49:57,789 --> 00:50:00,459
Attends, je n'ai pas fini.
522
00:50:01,460 --> 00:50:04,254
Tu as gâché ma vie.
523
00:50:04,796 --> 00:50:07,132
Je n'ai pas vécu.
524
00:50:08,175 --> 00:50:09,426
Grâce à toi,
525
00:50:09,593 --> 00:50:12,429
j'ai anéanti, détruit
526
00:50:12,596 --> 00:50:14,139
mes meilleures années.
527
00:50:15,265 --> 00:50:17,267
Tu es mon ennemi,
528
00:50:17,434 --> 00:50:19,186
"mon pire ennemi."
529
00:50:21,605 --> 00:50:23,106
"Le plus nul des hommes."
530
00:50:24,358 --> 00:50:28,403
Si le bien est à toi, prends-le.
531
00:50:29,446 --> 00:50:31,031
Je n'en ai pas besoin.
532
00:50:33,659 --> 00:50:36,954
Je quitte à l'instant...
533
00:50:37,663 --> 00:50:39,581
cet enfer.
534
00:50:40,624 --> 00:50:42,292
"Je ne puis plus le supporter !"
535
00:50:44,294 --> 00:50:45,963
"J'ai du talent,"
536
00:50:46,129 --> 00:50:49,049
je suis intelligent, hardi.
Pas...
537
00:50:49,591 --> 00:50:51,176
Si j'avais vécu normalement,
538
00:50:51,343 --> 00:50:54,888
j'aurais pu être
un Schopenhauer ou un Dostoïevski.
539
00:50:55,305 --> 00:50:56,932
J'en ai assez.
540
00:50:57,099 --> 00:50:58,767
Je divague.
541
00:50:58,934 --> 00:51:01,979
"Maman, je suis désespéré."
542
00:51:03,188 --> 00:51:05,524
"Obéis au professeur."
543
00:51:06,984 --> 00:51:09,528
"Maman, que faire ?"
544
00:51:09,695 --> 00:51:12,281
Il ne faut pas que vous parliez.
545
00:51:12,447 --> 00:51:14,825
Je sais ce que je dois faire.
546
00:51:14,992 --> 00:51:17,369
"Tu te souviendras de moi."
547
00:51:55,782 --> 00:51:57,117
Laissez-moi faire.
548
00:52:32,236 --> 00:52:33,237
Ça vous plaît ?
549
00:52:35,948 --> 00:52:38,867
La mer intérieure de Seto est calme,
c'est agréable.
550
00:52:41,453 --> 00:52:43,163
Et sa conduite ?
551
00:52:53,340 --> 00:52:54,800
Demain matin,
552
00:52:55,092 --> 00:52:57,344
je viendrai vous chercher à 8h.
553
00:52:58,762 --> 00:52:59,762
D'accord.
554
00:53:00,305 --> 00:53:02,182
C'est tôt, je suis désolé.
555
00:53:02,349 --> 00:53:03,892
Pas de problème.
556
00:54:21,512 --> 00:54:23,347
Je mets la cassette ?
557
00:54:23,639 --> 00:54:25,474
Oui, merci.
558
00:54:31,605 --> 00:54:34,483
"Mon oncle,
tu as des larmes dans les yeux ?"
559
00:54:37,110 --> 00:54:38,821
"Quelles larmes ?"
560
00:54:38,987 --> 00:54:41,448
Rien du tout, ce sont des sornettes.
561
00:54:42,282 --> 00:54:44,952
Tu avais à l'instant
562
00:54:45,118 --> 00:54:47,913
le regard de ta mère.
563
00:54:48,622 --> 00:54:51,708
Sonia, ta mère...
564
00:54:52,459 --> 00:54:54,962
"ma chère sœur,
où est-elle maintenant ?"
565
00:55:00,133 --> 00:55:03,053
C'est une vieille maladie ici.
566
00:55:03,887 --> 00:55:07,641
Feu Véra Pétrovna, la mère de Sonia,
567
00:55:08,058 --> 00:55:10,936
ne dormait pas,
parfois des nuits durant.
568
00:55:11,103 --> 00:55:13,897
Elle en était accablée.
569
00:55:14,273 --> 00:55:15,732
Allons, Marina.
570
00:55:16,567 --> 00:55:19,570
Je n'avais pas fini ma réplique.
571
00:55:19,736 --> 00:55:21,321
Tant pis.
572
00:55:21,989 --> 00:55:25,993
Moi aussi, mes jambes me lancent.
573
00:55:26,160 --> 00:55:28,120
Elles me lancent.
574
00:55:33,917 --> 00:55:34,917
OK !
575
00:55:35,169 --> 00:55:36,295
Merci beaucoup.
576
00:55:45,971 --> 00:55:47,890
Aux suivants !
577
00:55:48,056 --> 00:55:50,058
Les suivants,
entrez, s'il vous plaît !
578
00:55:53,020 --> 00:55:54,438
Bonjour.
579
00:56:06,909 --> 00:56:09,119
Mon nom est Janice Chang.
580
00:56:09,286 --> 00:56:12,247
Je viens de Taïwan
et je parle mandarin.
581
00:56:12,414 --> 00:56:14,875
Je souhaite jouer le rôle d'Elena.
582
00:56:17,252 --> 00:56:20,088
Je suis Koshi Takatsuki.
Je souhaite jouer Astrov.
583
00:56:20,964 --> 00:56:24,343
Vous avez choisi la même scène
pour l'audition.
584
00:56:24,510 --> 00:56:26,803
Vous allez donc jouer ensemble.
585
00:56:28,138 --> 00:56:29,139
Elle et vous,
586
00:56:29,306 --> 00:56:31,016
vous avez choisi la même scène.
587
00:56:31,183 --> 00:56:32,601
Vous allez jouer ensemble.
588
00:56:32,768 --> 00:56:33,768
Bien.
589
00:56:34,812 --> 00:56:37,689
Elle va jouer Elena
mais où commence-t-on ?
590
00:56:39,858 --> 00:56:42,027
À partir de "Vous êtes rusée".
591
00:56:42,569 --> 00:56:43,445
Bien.
592
00:56:43,612 --> 00:56:45,239
À partir de "Vous êtes rusée".
593
00:56:45,405 --> 00:56:46,405
Bien.
594
00:56:46,990 --> 00:56:49,034
Je ne comprends pas sa langue.
595
00:56:49,201 --> 00:56:51,328
Je peux jouer au feeling ?
596
00:56:51,662 --> 00:56:54,289
Oui, commencez quand vous voulez.
597
00:56:54,748 --> 00:56:56,250
Quand vous êtes prêts.
598
00:57:18,939 --> 00:57:20,983
Vous êtes rusée.
599
00:57:21,358 --> 00:57:22,276
Que voulez-vous dire ?
600
00:57:22,442 --> 00:57:23,735
Vous êtes rusée.
601
00:57:23,902 --> 00:57:27,072
Supposons que Sonia souffre,
602
00:57:27,239 --> 00:57:29,908
je l'admets volontiers, mais...
603
00:57:30,450 --> 00:57:31,994
Que dites-vous ?
604
00:57:32,161 --> 00:57:34,204
Vous savez parfaitement
605
00:57:34,830 --> 00:57:37,583
pourquoi je viens ici chaque jour.
606
00:57:38,000 --> 00:57:39,209
Pourquoi
607
00:57:39,501 --> 00:57:42,045
et pour qui je viens.
608
00:57:43,130 --> 00:57:44,673
Cher petit fauve.
609
00:57:44,965 --> 00:57:46,425
Petit fauve ?
610
00:57:47,009 --> 00:57:48,093
Je ne comprends rien.
611
00:57:48,927 --> 00:57:50,721
Beau putois...
612
00:57:51,263 --> 00:57:53,182
duveté...
613
00:57:55,017 --> 00:57:57,269
il vous faut des victimes !
614
00:57:57,436 --> 00:57:58,770
Vous êtes fou !
615
00:58:00,898 --> 00:58:03,150
Vous êtes timide.
616
00:58:04,485 --> 00:58:05,652
Je vous le jure !
617
00:58:05,819 --> 00:58:07,446
Je suis meilleure
618
00:58:07,613 --> 00:58:09,406
et plus élevée
que vous ne pensez.
619
00:58:09,573 --> 00:58:10,866
Pourquoi jurer ?
620
00:58:11,033 --> 00:58:12,951
Il ne faut pas de mots inutiles.
621
00:58:13,827 --> 00:58:15,454
Oh, qu'elle est belle...
622
00:58:17,247 --> 00:58:18,749
Quelles mains...
623
00:58:19,124 --> 00:58:20,751
Mais assez, à la fin !
624
00:58:23,504 --> 00:58:24,796
Tu le vois,
625
00:58:26,173 --> 00:58:28,800
c'est inévitable.
626
00:58:33,555 --> 00:58:35,140
Miséricorde...
627
00:58:35,307 --> 00:58:36,600
Arrêtez.
628
00:58:36,767 --> 00:58:38,060
Laissez-moi...
629
00:58:38,602 --> 00:58:41,897
Viens demain au chalet forestier,
630
00:58:42,940 --> 00:58:44,399
vers deux heures.
631
00:58:44,775 --> 00:58:46,777
Oui ? Oui ?
632
00:58:47,444 --> 00:58:48,695
Tu viendras ?
633
00:58:48,862 --> 00:58:49,905
Laissez-moi.
634
00:58:58,288 --> 00:58:59,498
Arrêtez.
635
00:59:00,207 --> 00:59:01,208
Pardon.
636
00:59:02,292 --> 00:59:03,292
Merci.
637
00:59:26,441 --> 00:59:27,860
C'est la dernière.
638
00:59:28,026 --> 00:59:30,237
Elle est un peu différente.
639
00:59:33,115 --> 00:59:34,575
Entrez, s'il vous plaît !
640
00:59:56,597 --> 00:59:58,557
Elle s'appelle Lee Yoon-A.
641
01:00:03,645 --> 01:00:07,483
Elle dit qu'elle parle
la langue des signes coréenne.
642
01:00:08,025 --> 01:00:09,193
Vous comprenez ?
643
01:00:10,027 --> 01:00:11,027
Oui.
644
01:00:12,404 --> 01:00:14,531
Personne n'a choisi votre partie.
645
01:00:14,698 --> 01:00:16,366
Vous allez jouer seule.
646
01:00:17,993 --> 01:00:20,037
Elle entend normalement.
647
01:00:20,204 --> 01:00:23,874
Si vous voulez lui parler,
je traduirai en coréen.
648
01:00:24,041 --> 01:00:25,292
Ça vous convient ?
649
01:00:26,418 --> 01:00:27,418
Oui.
650
01:00:28,837 --> 01:00:30,297
Vous pouvez commencer.
651
01:00:46,772 --> 01:00:47,940
Mon oncle,
652
01:00:49,358 --> 01:00:50,859
tu as pris la morphine ?
653
01:00:51,985 --> 01:00:53,445
Rends le flacon.
654
01:00:57,616 --> 01:00:59,618
Pourquoi nous faire peur ?
655
01:01:00,828 --> 01:01:02,412
Rends-le, mon oncle.
656
01:01:10,003 --> 01:01:13,340
Je ne suis peut-être pas
moins malheureuse que toi,
657
01:01:14,174 --> 01:01:16,635
mais je ne tombe pas
dans le désespoir.
658
01:01:18,220 --> 01:01:20,973
J'endure et endurerai tout,
jusqu'à ce que ma vie...
659
01:01:23,433 --> 01:01:24,893
finisse d'elle-même.
660
01:01:26,103 --> 01:01:27,229
Alors...
661
01:01:29,606 --> 01:01:32,025
endure, toi aussi.
662
01:01:43,453 --> 01:01:46,248
Cher oncle,
bon oncle, mon gentil oncle,
663
01:01:51,628 --> 01:01:52,921
je t'en supplie,
664
01:01:54,673 --> 01:01:55,757
rends-le.
665
01:02:01,763 --> 01:02:03,724
Tu nous plaindras...
666
01:02:05,476 --> 01:02:07,102
et cette souffrance...
667
01:02:09,271 --> 01:02:10,522
endure-la.
668
01:02:20,824 --> 01:02:21,992
Je vous remercie.
669
01:02:23,452 --> 01:02:24,578
Merci.
670
01:02:53,190 --> 01:02:56,985
Nous avons eu peu de candidats
pour le rôle de Vania.
671
01:02:57,694 --> 01:02:58,694
Oui.
672
01:03:00,197 --> 01:03:01,907
Peut-être que...
673
01:03:02,407 --> 01:03:05,577
tout le monde pense
que vous jouerez ce rôle.
674
01:03:15,671 --> 01:03:19,842
Astrov - Marina
Elena - Sonia - Vania.
675
01:03:36,024 --> 01:03:38,318
Désolé, il est tard.
676
01:03:38,694 --> 01:03:39,694
Non.
677
01:04:08,098 --> 01:04:09,183
Bonjour.
678
01:04:10,559 --> 01:04:13,103
Vous avez tous réussi l'audition.
679
01:04:13,812 --> 01:04:14,812
Cependant,
680
01:04:15,439 --> 01:04:17,983
certains d'entre vous sont engagés
681
01:04:18,442 --> 01:04:21,111
mais pas pour le rôle
qu'ils désiraient.
682
01:04:22,196 --> 01:04:24,948
M. Kafuku va vous annoncer
la distribution.
683
01:04:25,365 --> 01:04:29,453
Signez votre contrat
si vous acceptez votre rôle.
684
01:04:37,794 --> 01:04:39,046
Sérébriakov,
685
01:04:39,338 --> 01:04:40,380
Roy Lucelo.
686
01:04:40,714 --> 01:04:41,715
Elena,
687
01:04:41,882 --> 01:04:43,091
Janice Chang.
688
01:04:43,467 --> 01:04:44,551
Sonia,
689
01:04:44,718 --> 01:04:45,761
Lee Yoon-A.
690
01:04:46,136 --> 01:04:47,262
Voïnitskaïa,
691
01:04:47,429 --> 01:04:48,847
Kaoru Komagata.
692
01:04:49,515 --> 01:04:50,682
Vania,
693
01:04:51,183 --> 01:04:52,810
Koshi Takatsuki.
694
01:04:54,353 --> 01:04:55,562
Astrov,
695
01:04:55,729 --> 01:04:57,022
Ryu Jeong-Eui.
696
01:04:57,397 --> 01:04:58,607
Téléguine,
697
01:04:58,774 --> 01:04:59,983
Takashi Kimura.
698
01:05:00,442 --> 01:05:01,568
Marina,
699
01:05:01,735 --> 01:05:02,820
Yumi Eto.
700
01:05:03,278 --> 01:05:04,278
C'est tout.
701
01:05:05,030 --> 01:05:06,073
C'est tout.
702
01:05:06,782 --> 01:05:07,825
Excusez-moi.
703
01:05:08,283 --> 01:05:10,410
Je jouerai le rôle de Vania ?
704
01:05:10,702 --> 01:05:11,702
Oui.
705
01:05:12,246 --> 01:05:14,206
Je ne suis pas trop jeune ?
706
01:05:15,916 --> 01:05:17,209
On vous maquillera.
707
01:05:17,376 --> 01:05:21,046
Les autres ne jouent pas forcément
un rôle de leur âge.
708
01:05:24,007 --> 01:05:26,468
Si ça ne vous plaît pas,
ne signez pas.
709
01:05:27,094 --> 01:05:28,804
Nous trouverons quelqu'un d'autre.
710
01:05:30,264 --> 01:05:32,766
Une fois vos contrats signés,
711
01:05:32,933 --> 01:05:34,309
commençons la lecture.
712
01:05:41,108 --> 01:05:42,609
Félicitations.
713
01:05:54,037 --> 01:05:55,581
Très beau,
714
01:05:56,165 --> 01:05:58,125
très beau !
715
01:05:59,001 --> 01:06:01,628
Points de vue merveilleux !
716
01:06:04,131 --> 01:06:07,342
Remarquables,
717
01:06:07,676 --> 01:06:08,886
Excellence.
718
01:06:09,178 --> 01:06:10,345
M. Kimura,
719
01:06:11,138 --> 01:06:12,973
plus lentement, s'il vous plaît.
720
01:06:13,307 --> 01:06:14,975
- Encore plus ?
- Oui.
721
01:06:15,642 --> 01:06:19,354
Et articulez bien
pour que tous vous entendent.
722
01:06:20,856 --> 01:06:21,856
Bien.
723
01:06:22,191 --> 01:06:23,275
Continuez.
724
01:06:25,736 --> 01:06:30,407
Remarquables,
725
01:06:31,033 --> 01:06:32,659
Excellence.
726
01:06:39,750 --> 01:06:40,918
Demain,
727
01:06:43,504 --> 01:06:45,422
nous irons à l'établissement forestier.
728
01:06:45,589 --> 01:06:47,174
Veux-tu, papa ?
729
01:06:49,843 --> 01:06:51,261
Messieurs,
730
01:06:51,595 --> 01:06:53,597
allons prendre le thé.
731
01:06:55,891 --> 01:06:57,976
Ayez la bonté de...
732
01:06:58,602 --> 01:07:00,896
Doucement, on peut nous entendre.
733
01:07:01,897 --> 01:07:04,650
Permettez-moi
de vous parler de mon amour.
734
01:07:04,817 --> 01:07:06,235
Ne me chassez pas.
735
01:07:06,401 --> 01:07:08,821
Et cela seul sera pour moi
un bonheur immense.
736
01:07:09,238 --> 01:07:12,491
C'est accablant...
737
01:07:15,869 --> 01:07:16,869
Merci.
738
01:07:16,995 --> 01:07:19,039
On arrête là pour aujourd'hui.
739
01:07:19,706 --> 01:07:23,043
Merci, on arrête là pour aujourd'hui.
Bon travail.
740
01:07:41,103 --> 01:07:42,312
Tu n'as pas froid ?
741
01:07:44,064 --> 01:07:45,566
Non, pas du tout.
742
01:07:54,491 --> 01:07:55,909
Désormais...
743
01:07:56,160 --> 01:07:57,160
Oui ?
744
01:07:58,579 --> 01:08:02,207
Quand je finis tard,
attends-moi dans la voiture.
745
01:08:03,417 --> 01:08:06,962
Lorsque tu es dans le froid,
je me fais du souci.
746
01:08:08,547 --> 01:08:09,882
Non, merci.
747
01:08:11,925 --> 01:08:15,679
Je sais que vous tenez à votre voiture,
je ne serais pas à l'aise.
748
01:08:17,556 --> 01:08:19,766
Pas de problème, puisque tu le sais.
749
01:08:21,310 --> 01:08:23,729
Je te demande juste
de fumer dehors.
750
01:08:25,272 --> 01:08:26,440
Oui,
751
01:08:27,065 --> 01:08:29,902
seulement quand le froid
sera trop rigoureux.
752
01:08:32,613 --> 01:08:34,490
Je mets la cassette ?
753
01:08:35,282 --> 01:08:36,282
Oui.
754
01:08:40,996 --> 01:08:42,956
"Dans le compliment d'adieu,"
755
01:08:43,665 --> 01:08:47,294
permettez à un vieillard
d'émettre une remarque.
756
01:08:49,171 --> 01:08:50,339
Messieurs,
757
01:08:51,673 --> 01:08:54,635
il faut travailler.
758
01:08:56,011 --> 01:08:58,597
"Il faut travailler."
759
01:09:45,435 --> 01:09:46,770
M. Kafuku !
760
01:09:50,107 --> 01:09:51,107
Ça vous dirait
761
01:09:51,483 --> 01:09:52,734
de prendre un verre ?
762
01:09:52,901 --> 01:09:54,695
Je suis en voiture aussi.
763
01:09:55,696 --> 01:09:57,239
Tu conduis ?
764
01:09:57,406 --> 01:09:59,825
Oui. Je ne voudrais pas abuser,
765
01:10:00,409 --> 01:10:02,119
mais si on allait
au bar de mon hôtel ?
766
01:10:04,288 --> 01:10:06,123
Ça nous fera rentrer tard.
767
01:10:06,456 --> 01:10:07,749
Pas de problème.
768
01:10:08,041 --> 01:10:09,041
Alors,
769
01:10:09,376 --> 01:10:11,003
je vais chercher ma voiture.
770
01:10:11,461 --> 01:10:13,255
Suivez-moi.
771
01:10:30,481 --> 01:10:34,526
En fait, j'ai fait des recherches
sur Internet à votre sujet.
772
01:10:35,319 --> 01:10:36,487
Ah bon ?
773
01:10:36,653 --> 01:10:39,198
Je suis tombé
sur l'annonce de l'audition.
774
01:10:39,364 --> 01:10:41,742
C'était le dernier jour pour s'inscrire.
775
01:10:41,909 --> 01:10:42,993
C'est incroyable, non ?
776
01:10:44,578 --> 01:10:46,538
Pourquoi tu t'intéresses à moi ?
777
01:10:47,206 --> 01:10:50,751
J'ai beaucoup aimé jouer
le scénario d'Oto.
778
01:10:51,376 --> 01:10:54,171
J'étais heureux de dire ses mots.
779
01:10:55,631 --> 01:11:00,260
Ma mise en scène et ses scénarios
n'ont absolument rien à voir.
780
01:11:00,469 --> 01:11:01,469
Je sais.
781
01:11:02,346 --> 01:11:04,932
Mais en voyant votre pièce,
782
01:11:05,098 --> 01:11:07,434
je me suis dit
que malgré vos différences,
783
01:11:07,726 --> 01:11:10,938
vos façons de travailler
se rejoignaient.
784
01:11:11,355 --> 01:11:12,606
Sur quels points ?
785
01:11:15,526 --> 01:11:17,402
Comment dire...
786
01:11:18,779 --> 01:11:22,074
Les subtilités
difficiles à transmettre...
787
01:11:22,241 --> 01:11:25,619
Il me semble que vous y tenez,
tous les deux.
788
01:11:28,956 --> 01:11:31,917
À vrai dire, j'aime vraiment ça.
789
01:11:33,001 --> 01:11:37,339
Je ne l'aurais pas compris
si je n'avais pas joué le scénario d'Oto.
790
01:11:39,508 --> 01:11:41,468
Quand j'ai vu l'annonce de l'audition,
791
01:11:42,010 --> 01:11:44,555
j'ai voulu à tout prix saisir
cette occasion.
792
01:11:45,764 --> 01:11:48,058
Je ne sais pas si vous le savez,
793
01:11:49,268 --> 01:11:51,103
je suis devenu free-lance.
794
01:11:52,855 --> 01:11:54,231
Je suis au courant.
795
01:11:54,565 --> 01:11:57,234
Pas besoin d'Internet
pour suivre ton affaire.
796
01:11:57,484 --> 01:11:58,986
Vous le savez ?
797
01:11:59,903 --> 01:12:01,572
Quel bordel...
798
01:12:02,614 --> 01:12:03,949
C'est idiot.
799
01:12:05,242 --> 01:12:06,827
Tu avais du succès.
800
01:12:07,494 --> 01:12:10,247
Je me suis fait piéger.
801
01:12:10,914 --> 01:12:12,916
Ça t'arrive souvent de faire ça ?
802
01:12:13,792 --> 01:12:15,085
De faire quoi ?
803
01:12:15,544 --> 01:12:17,796
Coucher avec une inconnue.
804
01:12:21,258 --> 01:12:22,759
Ça ne vous arrive pas ?
805
01:12:23,135 --> 01:12:24,135
Non.
806
01:12:24,511 --> 01:12:27,431
Beaucoup de femmes
doivent vous tourner autour.
807
01:12:27,598 --> 01:12:30,100
Il suffit de refuser et c'est réglé.
808
01:12:30,267 --> 01:12:31,267
Moi non plus,
809
01:12:31,727 --> 01:12:33,729
je ne couche pas avec n'importe qui.
810
01:12:34,354 --> 01:12:35,647
Quand le courant passe,
811
01:12:35,814 --> 01:12:38,775
on a envie de se connaître plus, non ?
812
01:12:39,109 --> 01:12:42,237
On n'est pas obligés
de coucher ensemble pour ça.
813
01:12:42,404 --> 01:12:45,491
Certaines questions
ne se posent pas avant.
814
01:12:45,782 --> 01:12:46,700
Par exemple ?
815
01:12:46,867 --> 01:12:47,868
Par exemple ?
816
01:12:52,623 --> 01:12:53,624
Qu'est-ce qu'il y a ?
817
01:12:54,124 --> 01:12:55,125
En fait,
818
01:12:56,084 --> 01:12:59,254
je me demande
pourquoi on discute de ça.
819
01:13:00,547 --> 01:13:03,175
Oto devait être heureuse
820
01:13:03,675 --> 01:13:06,261
d'avoir un mari comme vous.
821
01:13:08,847 --> 01:13:09,973
Pas sûr.
822
01:13:12,351 --> 01:13:14,061
Si vous le voulez bien...
823
01:13:14,228 --> 01:13:17,439
pourriez-vous me parler d'Oto ?
824
01:13:18,273 --> 01:13:19,608
D'Oto ?
825
01:13:20,192 --> 01:13:21,902
Votre rencontre,
826
01:13:22,528 --> 01:13:24,863
sa façon d'écrire les scénarios,
827
01:13:25,030 --> 01:13:27,699
vos conversations quotidiennes, tout...
828
01:13:31,995 --> 01:13:33,747
Je sais ce que tu penses.
829
01:13:35,249 --> 01:13:38,252
Tu crois qu'on partage la même peine...
830
01:13:39,795 --> 01:13:41,505
puisqu'on a aimé la même femme.
831
01:13:42,673 --> 01:13:43,673
Non.
832
01:13:43,799 --> 01:13:46,593
Je l'admirais, c'est tout.
833
01:13:47,803 --> 01:13:49,847
Tu étais amoureux d'elle.
834
01:13:51,974 --> 01:13:53,267
Je ne le nierai pas.
835
01:13:54,226 --> 01:13:56,979
Oto était vraiment merveilleuse, non ?
836
01:14:01,191 --> 01:14:02,191
Oui.
837
01:14:02,860 --> 01:14:04,570
Alors moi,
838
01:14:05,696 --> 01:14:07,698
je suis jaloux de vous.
839
01:14:08,532 --> 01:14:10,075
Pardonnez-moi.
840
01:14:10,784 --> 01:14:12,035
Jaloux ?
841
01:14:12,744 --> 01:14:13,829
Toi ?
842
01:14:14,621 --> 01:14:15,789
Jaloux de moi ?
843
01:14:26,258 --> 01:14:27,426
Excusez-moi.
844
01:14:29,261 --> 01:14:31,555
Vous m'avez filmé, n'est-ce pas ?
845
01:14:34,933 --> 01:14:36,059
Tu m'as filmé.
846
01:14:37,186 --> 01:14:38,187
Efface.
847
01:14:38,770 --> 01:14:40,439
De quoi vous parlez ?
848
01:14:43,567 --> 01:14:44,860
Je m'en vais.
849
01:14:46,987 --> 01:14:47,987
Bien.
850
01:14:48,697 --> 01:14:50,115
S'il vous plaît, l'addition.
851
01:14:50,282 --> 01:14:51,282
Tout de suite.
852
01:15:09,843 --> 01:15:11,261
Je suis désolé !
853
01:15:12,054 --> 01:15:13,889
J'ai gâché la soirée.
854
01:15:14,389 --> 01:15:15,389
Non.
855
01:15:17,184 --> 01:15:19,144
Je suis heureux d'être ici
856
01:15:19,728 --> 01:15:22,439
et de jouer sous votre direction.
857
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Je pense que c'est Oto qui m'a guidé.
858
01:15:28,153 --> 01:15:31,615
Demain, je ferai de mon mieux
pour être à la hauteur.
859
01:15:34,326 --> 01:15:35,327
Bien.
860
01:15:35,994 --> 01:15:37,120
À demain.
861
01:15:58,600 --> 01:16:01,979
"Pourquoi es-tu si triste ?
862
01:16:02,813 --> 01:16:06,316
Tu plains sans doute le professeur ?"
863
01:16:07,609 --> 01:16:09,528
Laisse-moi tranquille.
864
01:16:11,071 --> 01:16:15,409
Ou peut-être es-tu amoureux d'Elena ?
865
01:16:16,285 --> 01:16:19,204
Elle est mon amie.
866
01:16:21,081 --> 01:16:22,082
Déjà !
867
01:16:23,584 --> 01:16:26,336
Que veut dire ce "déjà" ?
868
01:16:26,545 --> 01:16:27,629
Stop.
869
01:16:28,338 --> 01:16:30,299
Je suis encore trop expressif ?
870
01:16:30,716 --> 01:16:33,510
Ryu y arrive, imite-le.
871
01:16:33,677 --> 01:16:34,761
On continue.
872
01:16:35,137 --> 01:16:36,430
Continuez, s'il vous plaît.
873
01:16:38,932 --> 01:16:41,477
La femme ne peut être
l'amie de l'homme
874
01:16:41,852 --> 01:16:43,479
que selon cet ordre-ci :
875
01:16:43,937 --> 01:16:46,440
D'abord camarade,
876
01:16:46,773 --> 01:16:48,525
puis maîtresse
877
01:16:48,942 --> 01:16:52,070
et enfin amie.
878
01:16:52,863 --> 01:16:55,073
Triviale philosophie.
879
01:16:55,282 --> 01:16:56,325
Takatsuki.
880
01:16:58,368 --> 01:17:00,829
Essaie de te concentrer sur le texte.
881
01:17:01,246 --> 01:17:02,998
Tu dois juste le lire.
882
01:17:08,253 --> 01:17:09,796
On n'est pas des robots.
883
01:17:11,423 --> 01:17:12,758
Que veux-tu dire ?
884
01:17:12,925 --> 01:17:15,469
Bien sûr, on suit vos indications
885
01:17:15,636 --> 01:17:17,721
mais on n'est pas des robots.
886
01:17:17,888 --> 01:17:20,641
On jouerait mieux
en sachant ce que vous voulez.
887
01:17:20,808 --> 01:17:22,601
Inutile de jouer mieux.
888
01:17:24,520 --> 01:17:26,730
Il suffit de lire le texte.
889
01:17:31,109 --> 01:17:33,028
Reprenons où l'on s'est arrêtés.
890
01:17:33,862 --> 01:17:36,031
Reprenons où l'on s'est arrêtés.
891
01:17:51,630 --> 01:17:55,133
Manqué. Encore raté.
892
01:17:55,342 --> 01:17:56,426
Ah diable, diable.
893
01:17:56,927 --> 01:17:59,429
Que le diable l'emporte.
894
01:18:01,140 --> 01:18:03,642
Emmenez-moi d'ici. Emmenez-moi.
895
01:18:03,809 --> 01:18:05,310
Tuez-moi.
896
01:18:05,477 --> 01:18:07,354
Je ne peux plus rester ici.
897
01:18:09,022 --> 01:18:11,650
Oh, que fais-je ?
898
01:18:11,817 --> 01:18:13,777
Que fais-je ?
899
01:18:15,904 --> 01:18:18,365
Ma bonne. Ma chère bonne.
900
01:18:19,199 --> 01:18:20,284
Rideau.
901
01:18:21,410 --> 01:18:22,828
OK.
902
01:18:23,704 --> 01:18:25,539
On arrête là pour aujourd'hui.
903
01:18:25,914 --> 01:18:28,625
On arrête là pour aujourd'hui.
Merci beaucoup.
904
01:18:34,173 --> 01:18:35,507
M. Kafuku.
905
01:18:36,175 --> 01:18:38,260
Puis-je vous interviewer
906
01:18:38,719 --> 01:18:41,138
pour le site du festival ?
907
01:18:42,097 --> 01:18:44,808
Je voudrais filmer.
Peut-on aller dehors ?
908
01:19:04,620 --> 01:19:06,747
On ne fait que des lectures.
909
01:19:07,456 --> 01:19:09,708
Quand va-t-on pouvoir jouer ?
910
01:19:09,875 --> 01:19:10,918
Honnêtement,
911
01:19:11,084 --> 01:19:13,754
les langues étrangères m'endorment.
912
01:19:13,921 --> 01:19:15,047
Moi aussi.
913
01:19:15,214 --> 01:19:16,423
Moi aussi.
914
01:19:16,757 --> 01:19:18,425
Je ne dis pas ça négativement.
915
01:19:18,592 --> 01:19:21,595
Non, comme si on écoutait des sûtras.
916
01:19:21,762 --> 01:19:25,265
On a l'impression
de recevoir des bénédictions.
917
01:19:32,064 --> 01:19:35,359
Yoon-Su,
où avez-vous appris le japonais ?
918
01:19:35,818 --> 01:19:37,319
Pour étudier le théâtre Nô,
919
01:19:37,486 --> 01:19:40,489
j'ai été deux ans
à l'université de Waseda.
920
01:19:42,658 --> 01:19:46,537
Vous parlez coréen, anglais,
japonais et la langue des signes.
921
01:19:46,870 --> 01:19:47,871
C'est extraordinaire.
922
01:19:48,914 --> 01:19:52,167
Le japonais et le coréen
ont une grammaire similaire.
923
01:19:52,334 --> 01:19:54,837
En changeant les mots, on se débrouille.
924
01:19:55,003 --> 01:19:57,673
J'aime l'anglais depuis l'adolescence.
925
01:19:58,298 --> 01:20:00,217
Et la langue des signes ?
926
01:20:03,470 --> 01:20:04,847
M. Kafuku.
927
01:20:05,013 --> 01:20:08,392
Vous m'avez proposé
de me ramener chez moi.
928
01:20:09,226 --> 01:20:12,437
Et si nous dînions ensemble là-bas ?
929
01:20:13,105 --> 01:20:13,814
Non,
930
01:20:13,981 --> 01:20:15,524
je ne veux pas abuser.
931
01:20:17,151 --> 01:20:20,737
Je vous dois des excuses
au sujet de quelque chose.
932
01:20:21,446 --> 01:20:22,364
De quoi ?
933
01:20:22,531 --> 01:20:24,658
Vous le saurez en venant chez moi.
934
01:20:49,725 --> 01:20:52,186
Venez tous les deux,
je vous en prie.
935
01:21:02,696 --> 01:21:03,780
Allons-y.
936
01:21:03,947 --> 01:21:07,993
Yoon-Su n'aimerait pas
que tu m'attendes le ventre vide.
937
01:21:08,869 --> 01:21:11,997
C'est bon,
ne vous inquiétez pas pour moi.
938
01:21:12,206 --> 01:21:13,582
Moi, je ne m'inquiète pas
939
01:21:13,749 --> 01:21:15,918
mais Yoon-Su s'inquiétera, lui.
940
01:21:16,293 --> 01:21:17,461
Allons-y.
941
01:21:37,898 --> 01:21:39,274
Ma femme.
942
01:22:29,408 --> 01:22:31,618
Elle dit que je ressemble à ça.
943
01:22:32,411 --> 01:22:33,662
C'est méchant.
944
01:22:36,665 --> 01:22:39,168
Ces pommes de terre
viennent du jardin.
945
01:22:39,585 --> 01:22:41,378
Elle les a cultivées.
946
01:22:45,007 --> 01:22:49,511
Voilà pourquoi
je voulais m'excuser auprès de vous.
947
01:22:51,138 --> 01:22:53,182
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
948
01:22:53,348 --> 01:22:55,184
Si vous l'aviez su,
949
01:22:55,350 --> 01:22:58,729
ça aurait faussé l'audition.
Elle s'en inquiétait.
950
01:22:59,188 --> 01:23:00,022
Pas du tout.
951
01:23:00,189 --> 01:23:02,316
Je sais que vous vous en moquez
952
01:23:02,483 --> 01:23:05,861
mais le silence est d'or.
953
01:23:08,864 --> 01:23:11,158
Pour répondre à votre question,
954
01:23:11,325 --> 01:23:13,619
j'ai appris la langue des signes
après l'avoir rencontrée.
955
01:23:14,536 --> 01:23:17,706
Je voulais connaître sa langue
donc je l'ai étudiée.
956
01:23:19,082 --> 01:23:20,626
C'est magnifique.
957
01:23:21,418 --> 01:23:23,504
En fait, elle est danseuse.
958
01:23:23,670 --> 01:23:27,549
Sa compagnie s'est produite
au théâtre de Busan
959
01:23:27,716 --> 01:23:29,927
dont j'étais le coordinateur.
960
01:23:31,261 --> 01:23:32,971
Ça a été le coup de foudre.
961
01:23:34,932 --> 01:23:36,350
Ne le dites à personne.
962
01:23:39,812 --> 01:23:41,522
Pourquoi Hiroshima ?
963
01:23:43,565 --> 01:23:46,985
Il y a trois ans,
ce festival m'a proposé un poste.
964
01:23:48,654 --> 01:23:50,864
Yoon-A vous a accompagné ?
965
01:23:51,031 --> 01:23:51,949
Oui.
966
01:23:52,115 --> 01:23:53,617
Quand j'ai eu ce projet,
967
01:23:53,784 --> 01:23:56,995
j'ai beaucoup hésité
à l'amener avec moi.
968
01:23:57,246 --> 01:24:01,083
En Corée, sa famille et ses amis
comprennent sa langue.
969
01:24:03,252 --> 01:24:06,129
Je pensais
qu'elle se sentirait très seule ici
970
01:24:06,296 --> 01:24:08,882
mais j'ai décidé d'écouter
cent fois plus
971
01:24:09,049 --> 01:24:11,385
ce qu'elle avait à dire.
972
01:24:11,677 --> 01:24:16,014
Je me suis dit que personne
ne pourrait mieux la soutenir que moi.
973
01:24:31,613 --> 01:24:34,324
Yoon-A,
pourquoi avez-vous passé l'audition ?
974
01:24:59,600 --> 01:25:02,811
"J'ai arrêté la danse
lorsque j'ai été enceinte
975
01:25:03,228 --> 01:25:06,523
mais j'ai fait une fausse couche."
976
01:25:27,169 --> 01:25:31,381
"J'ai voulu reprendre la danse
mais mon corps ne suivait plus."
977
01:25:31,632 --> 01:25:35,093
C'est alors
que mon mari m'a parlé de vous
978
01:25:35,260 --> 01:25:37,054
"et m'a conseillé d'auditionner."
979
01:25:38,263 --> 01:25:39,932
Merci beaucoup.
980
01:25:40,933 --> 01:25:43,352
Les répétitions sont-elles difficiles ?
981
01:25:59,868 --> 01:26:03,956
"Pourquoi me demander
ce que vous ne demandez pas aux autres ?
982
01:26:04,206 --> 01:26:08,168
Je n'ai pas besoin
que vous soyez plus gentil avec moi."
983
01:26:15,425 --> 01:26:16,927
"J'ai l'habitude
984
01:26:17,761 --> 01:26:20,180
de ne pas être comprise."
985
01:26:41,076 --> 01:26:44,705
"Mais je peux voir et entendre."
986
01:26:44,872 --> 01:26:48,417
Parfois, je peux comprendre
beaucoup plus que les mots.
987
01:26:49,251 --> 01:26:52,671
"N'est-ce pas ce qui est important
dans ces répétitions ?"
988
01:26:54,339 --> 01:26:55,339
Oui.
989
01:27:18,989 --> 01:27:20,449
"Alors maintenant,"
990
01:27:20,616 --> 01:27:23,660
chaque jour, je m'amuse beaucoup.
991
01:27:24,119 --> 01:27:27,664
Le texte de Tchekhov m'interpelle
992
01:27:27,831 --> 01:27:30,834
"et remet mon corps en mouvement."
993
01:27:36,715 --> 01:27:40,052
"Je suis contente d'avoir eu
le courage de passer l'audition."
994
01:27:42,095 --> 01:27:43,388
Moi aussi.
995
01:27:49,686 --> 01:27:51,522
Tu aimes les plats épicés ?
996
01:27:52,147 --> 01:27:54,149
Oui, c'est délicieux.
997
01:28:06,703 --> 01:28:09,206
Comment trouvez-vous sa conduite ?
998
01:28:13,961 --> 01:28:15,963
Elle est excellente.
999
01:28:18,882 --> 01:28:21,260
Son changement de vitesses
est si souple
1000
01:28:21,426 --> 01:28:22,845
qu'on le sent à peine.
1001
01:28:24,221 --> 01:28:26,723
J'en oublie parfois
que je suis dans ma voiture.
1002
01:28:29,143 --> 01:28:31,728
J'ai été conduit
par beaucoup de personnes
1003
01:28:32,271 --> 01:28:34,648
mais ça n'a jamais été aussi agréable.
1004
01:28:38,443 --> 01:28:40,821
Vous avez bien fait de l'engager,
1005
01:28:40,988 --> 01:28:42,906
j'en suis très content.
1006
01:29:24,865 --> 01:29:29,661
"Complimentez-nous comme ça,
au moins une fois."
1007
01:29:35,501 --> 01:29:38,086
Ça, ça veut dire :
Complimentez-nous ?
1008
01:29:38,253 --> 01:29:39,421
Oui.
1009
01:29:46,553 --> 01:29:47,679
Ça va !
1010
01:30:21,547 --> 01:30:24,925
C'était gentil de m'inviter,
merci beaucoup.
1011
01:30:26,760 --> 01:30:29,096
C'est Yoon-Su qui t'a invitée.
1012
01:30:30,347 --> 01:30:32,266
C'est un joli couple.
1013
01:30:33,183 --> 01:30:34,183
Oui.
1014
01:30:35,310 --> 01:30:39,273
Ça m'a donné envie
de la voir répéter son rôle.
1015
01:30:43,277 --> 01:30:45,362
J'ai beaucoup écouté la cassette.
1016
01:30:45,529 --> 01:30:47,739
Je l'imagine jouer Sonia.
1017
01:30:50,075 --> 01:30:51,869
Viens voir les répétitions.
1018
01:30:52,369 --> 01:30:55,622
Non, pas la peine. Excusez-moi.
1019
01:30:55,789 --> 01:30:56,540
Si, viens...
1020
01:30:56,707 --> 01:30:58,584
Je mets la cassette ?
1021
01:30:59,293 --> 01:31:00,294
Oui.
1022
01:31:05,674 --> 01:31:07,050
"Vania,"
1023
01:31:07,509 --> 01:31:10,637
vous êtes instruit, intelligent.
1024
01:31:10,971 --> 01:31:13,640
Vous devriez, il semble, comprendre
1025
01:31:14,600 --> 01:31:18,437
"que ce qui perd le monde,
ce ne sont pas les criminels..."
1026
01:31:18,604 --> 01:31:21,231
Tu n'en as pas marre de l'écouter ?
1027
01:31:22,232 --> 01:31:23,233
Non.
1028
01:31:24,318 --> 01:31:26,778
Je pense que j'aime cette voix.
1029
01:31:28,405 --> 01:31:29,531
Vraiment ?
1030
01:31:31,074 --> 01:31:32,493
Qui est-ce ?
1031
01:31:37,164 --> 01:31:38,415
Ma femme.
1032
01:31:43,045 --> 01:31:44,755
Pour ma mise en scène,
1033
01:31:44,922 --> 01:31:48,550
je dois connaître
tout le déroulement de la pièce.
1034
01:31:48,967 --> 01:31:51,094
Alors je l'écoute en boucle.
1035
01:31:51,678 --> 01:31:54,097
À l'origine, je jouais le rôle de Vania
1036
01:31:54,640 --> 01:31:56,850
alors il y a des silences exprès.
1037
01:31:57,559 --> 01:32:01,104
Je dis les répliques
et les autres dialogues s'enchaînent.
1038
01:32:01,939 --> 01:32:03,065
Génial.
1039
01:32:04,983 --> 01:32:07,069
Je ne mentais pas tout à l'heure.
1040
01:32:07,319 --> 01:32:08,319
Pardon ?
1041
01:32:08,654 --> 01:32:10,906
J'oublie que je suis en voiture
1042
01:32:11,073 --> 01:32:13,283
et j'oublie même que tu es là.
1043
01:32:14,034 --> 01:32:15,369
Tu dois en avoir assez.
1044
01:32:15,869 --> 01:32:18,580
Non, c'est votre travail.
1045
01:32:22,417 --> 01:32:24,586
Où as-tu appris à conduire ?
1046
01:32:27,506 --> 01:32:29,174
Dans mon village natal.
1047
01:32:30,134 --> 01:32:33,137
Je viens de Kamijunitaki,
sur l'île de Hokkaido.
1048
01:32:33,303 --> 01:32:35,639
Là-bas,
on ne peut rien faire sans voiture.
1049
01:32:36,348 --> 01:32:37,641
Je vois.
1050
01:32:38,934 --> 01:32:41,061
Ma mère m'a appris à conduire
1051
01:32:41,562 --> 01:32:43,647
quand j'étais au collège.
1052
01:32:45,107 --> 01:32:46,567
Au collège ?
1053
01:32:46,733 --> 01:32:47,733
Oui.
1054
01:32:48,277 --> 01:32:51,864
Ma mère travaillait
dans un bar à Sapporo.
1055
01:32:53,198 --> 01:32:56,410
C'est moi qui l'emmenais
et allais la chercher à la gare
1056
01:32:56,869 --> 01:32:59,705
où elle prenait le train pour la ville.
1057
01:33:03,959 --> 01:33:06,503
La gare était à une heure du village.
1058
01:33:07,463 --> 01:33:09,548
Je l'emmenais à 17 heures
1059
01:33:09,715 --> 01:33:12,301
et j'y retournais à 7 heures du matin.
1060
01:33:13,886 --> 01:33:15,637
Pendant les trajets,
1061
01:33:16,722 --> 01:33:19,349
ma mère voulait dormir,
même si c'était court.
1062
01:33:20,851 --> 01:33:24,563
Si ma conduite la réveillait,
elle me frappait dans le dos
1063
01:33:25,189 --> 01:33:27,274
et me frappait encore en arrivant.
1064
01:33:28,066 --> 01:33:29,193
Alors...
1065
01:33:30,694 --> 01:33:34,281
j'ai appris à conduire
de façon à ne pas la réveiller.
1066
01:33:38,202 --> 01:33:39,453
Je vois.
1067
01:33:43,916 --> 01:33:47,753
Merci pour ce que vous avez dit.
Ça m'a fait très plaisir.
1068
01:33:48,712 --> 01:33:49,712
De rien.
1069
01:33:51,465 --> 01:33:56,011
Je lui suis très reconnaissante
de m'avoir appris à conduire.
1070
01:33:57,638 --> 01:34:00,057
Je pense que c'était intéressé
1071
01:34:00,682 --> 01:34:02,893
mais elle m'a bien appris.
1072
01:34:04,812 --> 01:34:05,938
Vraiment ?
1073
01:34:06,772 --> 01:34:07,815
Oui.
1074
01:34:09,691 --> 01:34:12,236
Je suis certain que tu as raison.
1075
01:35:28,645 --> 01:35:32,566
"Tu me diras toute la vérité ?"
1076
01:35:37,029 --> 01:35:39,281
Mais sans doute.
1077
01:35:40,449 --> 01:35:42,367
D'après moi,
1078
01:35:43,160 --> 01:35:45,329
la vérité...
1079
01:35:45,496 --> 01:35:49,666
quelle qu'elle soit,
n'est pas si terrible.
1080
01:35:51,001 --> 01:35:53,337
Le plus terrible...
1081
01:35:54,087 --> 01:35:56,507
"c'est l'ignorance."
1082
01:36:04,556 --> 01:36:06,642
"Être sous le charme d'un tel homme,"
1083
01:36:07,309 --> 01:36:10,187
s'oublier...
1084
01:36:12,314 --> 01:36:13,607
Je crois que moi-même,
1085
01:36:14,233 --> 01:36:16,693
j'ai un peu subi l'attrait.
1086
01:36:18,779 --> 01:36:19,863
Oui,
1087
01:36:20,614 --> 01:36:23,450
"sans lui, je m'ennuie..."
1088
01:36:25,035 --> 01:36:27,204
Ça me pèse sur la conscience,
1089
01:36:28,038 --> 01:36:31,333
comme si je l'avais tué exprès.
1090
01:36:32,751 --> 01:36:34,128
Je m'assieds.
1091
01:36:37,297 --> 01:36:41,510
Je ferme les yeux, et je pense...
1092
01:36:44,972 --> 01:36:48,767
à ceux qui vivront deux cents,
trois cents ans après nous,
1093
01:36:50,185 --> 01:36:53,897
et pour lesquels nous déblayons
aujourd'hui le chemin.
1094
01:36:54,565 --> 01:36:57,943
Ceux-là honoreront-ils notre mémoire
d'un mot aimable ?
1095
01:37:01,613 --> 01:37:03,740
Ils ne se souviendront pas de nous.
1096
01:37:04,867 --> 01:37:07,411
Les hommes, non,
1097
01:37:07,744 --> 01:37:09,037
mais...
1098
01:37:09,955 --> 01:37:13,250
Dieu s'en souviendra.
1099
01:37:16,795 --> 01:37:18,755
Merci. Tu as bien dit cela.
1100
01:37:20,215 --> 01:37:21,215
OK !
1101
01:37:23,177 --> 01:37:24,636
Désolés de ce retard.
1102
01:37:25,596 --> 01:37:29,016
Il y a très peu de scènes
sans Vania et Elena.
1103
01:37:29,641 --> 01:37:33,687
On a répété les mêmes parties
et on a commencé à jouer debout.
1104
01:37:34,771 --> 01:37:35,771
Nous sommes désolés.
1105
01:37:36,690 --> 01:37:39,610
Non, c'était bien, finalement.
1106
01:37:40,194 --> 01:37:42,905
Vous aussi allez commencer à jouer.
1107
01:37:52,664 --> 01:37:54,791
Ma vie est perdue
1108
01:37:55,417 --> 01:37:57,669
sans retour.
1109
01:37:59,087 --> 01:38:01,423
Nuit et jour,
1110
01:38:01,590 --> 01:38:04,301
comme un lutin,
cette idée me poursuit.
1111
01:38:05,385 --> 01:38:07,596
Plus de passé,
il est bêtement consumé
1112
01:38:07,971 --> 01:38:09,389
en niaiseries.
1113
01:38:09,723 --> 01:38:13,060
Et le présent est horrible, inepte.
1114
01:38:13,769 --> 01:38:16,522
Voilà ma vie et mon amour !
1115
01:38:17,022 --> 01:38:18,065
Où les caser ?
1116
01:38:19,191 --> 01:38:21,485
Que puis-je en faire ?
1117
01:38:26,323 --> 01:38:29,952
Quand vous me parlez de votre amour,
je deviens stupide
1118
01:38:30,619 --> 01:38:31,829
et ne sais que dire.
1119
01:38:33,997 --> 01:38:35,958
Pardon,
1120
01:38:36,542 --> 01:38:39,253
je ne puis rien vous dire.
Bonne nuit.
1121
01:38:40,337 --> 01:38:41,171
Et si vous saviez...
1122
01:38:41,338 --> 01:38:42,339
Stop !
1123
01:38:44,007 --> 01:38:45,509
Que penses-tu de ton jeu ?
1124
01:38:46,552 --> 01:38:48,053
Qu'en penses-tu ?
1125
01:38:52,891 --> 01:38:56,436
Je pense que seul
le metteur en scène peut en juger.
1126
01:38:57,980 --> 01:38:58,981
Affreux.
1127
01:39:00,649 --> 01:39:01,900
Affreux.
1128
01:39:03,610 --> 01:39:04,903
Je suis d'accord.
1129
01:39:05,070 --> 01:39:08,323
Je pense
qu'on a été meilleurs à l'audition.
1130
01:39:09,825 --> 01:39:11,160
Tu sais pourquoi ?
1131
01:39:12,870 --> 01:39:15,080
Comme je connais peu le texte,
1132
01:39:15,247 --> 01:39:17,916
mon partenaire
me permet de caler mon jeu.
1133
01:39:18,083 --> 01:39:20,669
Mais pour jouer,
il faut tout apprendre.
1134
01:39:21,587 --> 01:39:22,629
OK.
1135
01:39:22,796 --> 01:39:25,132
Et je pense que de cette façon,
1136
01:39:25,299 --> 01:39:27,676
je sentirai mieux
les émotions des autres.
1137
01:39:27,843 --> 01:39:31,305
Si je sais le texte parfaitement,
y compris celui des autres,
1138
01:39:31,472 --> 01:39:33,474
je pourrai mieux réagir.
1139
01:39:34,183 --> 01:39:35,267
Je vois.
1140
01:39:38,020 --> 01:39:40,147
Relisons à nouveau la pièce.
1141
01:39:58,665 --> 01:40:01,126
Depuis le début de l'acte 2.
1142
01:40:03,295 --> 01:40:04,546
Depuis le début de l'acte 2.
1143
01:40:04,713 --> 01:40:06,673
Puis-je enregistrer les dialogues ?
1144
01:40:07,508 --> 01:40:08,717
Bien sûr.
1145
01:40:11,094 --> 01:40:12,179
OK.
1146
01:40:14,014 --> 01:40:15,432
Vous pouvez commencer.
1147
01:40:16,767 --> 01:40:18,519
Qui est ici ?
1148
01:40:19,019 --> 01:40:20,771
Sonia, c'est toi ?
1149
01:40:21,855 --> 01:40:23,106
C'est moi.
1150
01:40:39,498 --> 01:40:40,707
M. Kafuku.
1151
01:40:45,462 --> 01:40:48,507
Pour aujourd'hui, je suis désolé.
1152
01:40:49,591 --> 01:40:50,843
C'est bon.
1153
01:40:51,844 --> 01:40:55,722
Je n'étais avec elle
que pour lui donner des conseils.
1154
01:40:56,515 --> 01:40:58,100
Des conseils ?
1155
01:40:58,267 --> 01:41:00,602
Tu ne parles ni anglais ni mandarin.
1156
01:41:00,936 --> 01:41:03,147
Et elle ne parle pas japonais, hein ?
1157
01:41:03,772 --> 01:41:04,772
C'est vrai.
1158
01:41:06,316 --> 01:41:08,986
En fait, on a fini par...
1159
01:41:11,196 --> 01:41:12,823
Sois raisonnable.
1160
01:41:14,867 --> 01:41:16,201
Je suis désolé.
1161
01:41:20,122 --> 01:41:21,957
C'est tout ce que j'ai à te dire.
1162
01:41:49,318 --> 01:41:51,695
Emmène-moi n'importe où.
1163
01:41:53,780 --> 01:41:55,574
N'importe où ?
1164
01:41:56,950 --> 01:41:59,203
Je ne connais presque pas Hiroshima.
1165
01:41:59,745 --> 01:42:02,164
Conduis-moi
à un endroit que tu aimes.
1166
01:42:06,293 --> 01:42:07,544
D'accord.
1167
01:42:56,468 --> 01:42:59,930
Dites, on dirait de la neige, non ?
1168
01:43:32,921 --> 01:43:36,592
En allant tout droit,
on arrive au parc de la Paix.
1169
01:43:38,218 --> 01:43:40,971
La voie reliant le Dôme au Cénotaphe
1170
01:43:41,138 --> 01:43:43,557
s'appelle l'Axe de la Paix.
1171
01:43:45,893 --> 01:43:50,022
L'architecte qui a construit cette usine
n'a pas voulu la couper.
1172
01:43:51,064 --> 01:43:53,442
Pour la laisser aller jusqu'à la mer,
1173
01:43:53,775 --> 01:43:56,195
il a créé cette ouverture.
1174
01:44:01,200 --> 01:44:03,243
Pourquoi es-tu venue à Hiroshima ?
1175
01:44:05,913 --> 01:44:08,415
Non, laisse tomber.
1176
01:44:13,212 --> 01:44:15,631
Notre maison était à flanc de montagne.
1177
01:44:17,758 --> 01:44:19,051
Il y a cinq ans,
1178
01:44:19,968 --> 01:44:21,970
il y a eu un glissement de terrain,
1179
01:44:22,137 --> 01:44:24,515
la maison a été ensevelie.
1180
01:44:26,141 --> 01:44:28,644
Ma mère est morte
dans cet accident.
1181
01:44:33,148 --> 01:44:36,276
Peu de temps avant, j'avais eu 18 ans
1182
01:44:36,860 --> 01:44:40,197
et je venais d'obtenir
mon permis de conduire.
1183
01:44:43,367 --> 01:44:45,118
Après les funérailles,
1184
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
je suis partie en voiture.
1185
01:44:49,790 --> 01:44:52,876
Alors maintenant,
tu as vingt-trois ans ?
1186
01:44:53,377 --> 01:44:54,377
Oui.
1187
01:45:01,927 --> 01:45:03,762
Je n'avais nulle part où aller
1188
01:45:03,929 --> 01:45:06,807
alors j'ai juste roulé vers l'ouest.
1189
01:45:08,433 --> 01:45:10,894
Mais ma voiture est tombée en panne ici
1190
01:45:11,478 --> 01:45:13,355
et je n'avais pas de quoi la réparer.
1191
01:45:15,315 --> 01:45:16,358
Alors...
1192
01:45:17,484 --> 01:45:19,570
je suis devenue chauffeur là.
1193
01:45:20,988 --> 01:45:23,615
Je ne sais que conduire.
1194
01:45:30,789 --> 01:45:32,916
Tu comptes rester ici pour toujours ?
1195
01:45:33,959 --> 01:45:35,127
Je ne sais pas.
1196
01:45:37,796 --> 01:45:40,716
Mon nom, Watari, est celui de mon père.
1197
01:45:42,509 --> 01:45:45,053
Un nom courant à Shimane et Hiroshima.
1198
01:45:46,472 --> 01:45:48,640
Je n'ai jamais rencontré mon père.
1199
01:45:48,807 --> 01:45:51,101
Je ne sais même pas s'il est en vie.
1200
01:45:52,561 --> 01:45:53,770
Je vois.
1201
01:46:35,562 --> 01:46:37,564
Le nom "Kafuku"...
1202
01:46:38,482 --> 01:46:39,983
c'est original.
1203
01:46:40,651 --> 01:46:42,194
"Bonheur dans le foyer".
1204
01:46:43,153 --> 01:46:44,363
De bon augure.
1205
01:46:48,617 --> 01:46:51,286
Ma femme m'a dit ça
avant qu'on se marie.
1206
01:46:53,914 --> 01:46:56,125
Son prénom est Oto.
1207
01:46:56,500 --> 01:46:57,543
Oto ?
1208
01:46:57,751 --> 01:46:59,294
L'idéogramme du son.
1209
01:47:00,379 --> 01:47:02,381
"Le son du bonheur dans le foyer".
1210
01:47:02,548 --> 01:47:04,091
Quel nom génial...
1211
01:47:06,051 --> 01:47:09,096
C'est surtout pour ça
qu'elle a hésité à m'épouser.
1212
01:47:09,888 --> 01:47:12,224
Elle trouvait ce nom trop religieux.
1213
01:47:17,729 --> 01:47:19,439
Elle est morte il y a deux ans.
1214
01:47:23,777 --> 01:47:25,654
D'une hémorragie méningée.
1215
01:47:28,615 --> 01:47:31,243
En rentrant,
je l'ai trouvée par terre...
1216
01:47:32,119 --> 01:47:34,246
et elle n'a jamais repris connaissance.
1217
01:47:41,128 --> 01:47:43,547
Tu as peur d'écouter la cassette,
maintenant ?
1218
01:47:45,466 --> 01:47:47,426
Non, pas du tout.
1219
01:47:48,802 --> 01:47:50,304
C'est plutôt...
1220
01:47:57,394 --> 01:47:58,604
Excusez-moi !
1221
01:48:04,109 --> 01:48:05,694
Merci beaucoup !
1222
01:48:11,450 --> 01:48:13,577
J'aime votre voiture.
1223
01:48:15,037 --> 01:48:17,790
Comme vous l'entretenez avec soin,
1224
01:48:19,208 --> 01:48:21,960
je veux la conduire avec soin.
1225
01:48:27,883 --> 01:48:29,092
Allons-y.
1226
01:48:51,114 --> 01:48:54,243
"Que puis-je faire ?
Je n'en peux plus."
1227
01:48:54,409 --> 01:48:56,537
J'ai quarante-sept ans.
1228
01:48:56,703 --> 01:49:00,415
Si je vis jusqu'à soixante ans,
il me reste treize années.
1229
01:49:01,542 --> 01:49:02,835
C'est long.
1230
01:49:03,293 --> 01:49:06,964
"Comment vivrai-je ces treize années ?"
1231
01:49:20,644 --> 01:49:22,146
Il fait beau.
1232
01:49:24,398 --> 01:49:25,398
Oui.
1233
01:49:42,124 --> 01:49:43,292
Allons là-bas !
1234
01:49:43,459 --> 01:49:44,585
Là-bas !
1235
01:50:28,879 --> 01:50:29,963
Pourquoi pleures-tu ?
1236
01:50:31,882 --> 01:50:35,135
Ce n'est rien.
Mes larmes coulent naturellement.
1237
01:50:37,638 --> 01:50:38,972
Allons, assez, assez.
1238
01:50:39,306 --> 01:50:41,558
Moi aussi, j'ai les larmes aux yeux.
1239
01:50:43,101 --> 01:50:45,354
Tu es fâchée contre moi
1240
01:50:45,729 --> 01:50:49,066
parce que j'ai l'air
d'avoir épousé ton père par calcul.
1241
01:50:50,275 --> 01:50:52,110
Si tu crois aux serments,
1242
01:50:52,402 --> 01:50:54,029
je te jure
1243
01:50:54,196 --> 01:50:56,448
que je me suis mariée par amour.
1244
01:50:57,741 --> 01:51:00,452
Je me suis éprise du savant,
de l'homme connu.
1245
01:51:01,870 --> 01:51:03,664
Ce n'était pas un amour véritable.
1246
01:51:04,164 --> 01:51:06,208
C'était artificiel.
1247
01:51:06,500 --> 01:51:08,043
Mais il me semblait le contraire.
1248
01:51:09,503 --> 01:51:12,131
Ce n'est pas ma faute.
1249
01:51:13,006 --> 01:51:15,551
Et toi, depuis notre mariage,
tu n'as pas cessé
1250
01:51:16,218 --> 01:51:20,472
de me supplicier
de tes yeux intelligents et soupçonneux.
1251
01:51:21,014 --> 01:51:21,849
Allons,
1252
01:51:22,015 --> 01:51:24,143
faisons la paix.
1253
01:51:24,309 --> 01:51:26,019
Oublions.
1254
01:51:26,186 --> 01:51:27,646
Ne me regarde plus ainsi.
1255
01:51:28,438 --> 01:51:29,940
Cela ne te va pas.
1256
01:51:30,107 --> 01:51:32,317
Il faut croire tout le monde,
1257
01:51:32,484 --> 01:51:34,695
sans cela on ne peut pas vivre.
1258
01:51:37,281 --> 01:51:38,281
Dis-le-moi,
1259
01:51:39,783 --> 01:51:41,660
en conscience,
comme à une amie...
1260
01:51:41,827 --> 01:51:44,204
es-tu heureuse ?
1261
01:51:52,921 --> 01:51:54,047
Non.
1262
01:52:19,656 --> 01:52:21,825
Je te le souhaite de tout cœur.
1263
01:52:23,035 --> 01:52:25,204
Tu as droit au bonheur.
1264
01:52:25,954 --> 01:52:27,915
Et moi,
1265
01:52:28,081 --> 01:52:31,001
je suis
une figure ennuyeuse, épisodique.
1266
01:52:32,419 --> 01:52:34,296
En musique,
1267
01:52:34,463 --> 01:52:36,882
dans la maison de mon mari,
1268
01:52:37,049 --> 01:52:39,802
dans tous mes romans,
bref, partout,
1269
01:52:40,302 --> 01:52:42,095
j'étais une figure épisodique.
1270
01:52:43,514 --> 01:52:44,807
Pour être franche,
1271
01:52:45,432 --> 01:52:46,517
Sonia,
1272
01:52:47,976 --> 01:52:50,103
à y bien réfléchir,
1273
01:52:50,729 --> 01:52:53,065
je suis très, très malheureuse.
1274
01:52:54,483 --> 01:52:58,278
Il n'est pas de bonheur pour moi
dans ce monde. Non.
1275
01:53:01,490 --> 01:53:03,158
Pourquoi ris-tu ?
1276
01:53:03,909 --> 01:53:05,744
Je suis si heureuse...
1277
01:53:06,286 --> 01:53:09,164
si heureuse !
1278
01:53:11,500 --> 01:53:14,628
J'ai envie de me mettre au piano.
1279
01:53:24,388 --> 01:53:25,764
Joue.
1280
01:53:25,931 --> 01:53:27,599
Je voudrais t'écouter.
1281
01:53:37,651 --> 01:53:38,819
OK !
1282
01:53:46,535 --> 01:53:48,412
Là, il se passe quelque chose
1283
01:53:48,829 --> 01:53:51,540
mais uniquement entre les actrices.
1284
01:53:51,707 --> 01:53:53,208
La prochaine étape
1285
01:53:53,750 --> 01:53:55,544
sera d'impliquer le public.
1286
01:53:56,420 --> 01:53:59,590
Il faudrait que ça se reproduise
à l'identique sur scène.
1287
01:54:04,720 --> 01:54:06,472
On essaie le 3e acte ?
1288
01:54:06,638 --> 01:54:07,681
Takatsuki.
1289
01:54:09,016 --> 01:54:10,016
Oui.
1290
01:54:41,882 --> 01:54:42,925
Il fait froid.
1291
01:54:43,217 --> 01:54:44,218
Oui.
1292
01:54:49,723 --> 01:54:52,601
Merci beaucoup pour aujourd'hui.
1293
01:54:53,519 --> 01:54:54,519
De quoi ?
1294
01:54:55,687 --> 01:54:56,687
Rien.
1295
01:55:02,903 --> 01:55:04,905
Je peux vous parler une minute ?
1296
01:55:06,782 --> 01:55:08,826
En restant près d'ici.
1297
01:55:09,117 --> 01:55:10,494
Juste un peu.
1298
01:55:12,037 --> 01:55:13,455
Où est ta voiture ?
1299
01:55:14,081 --> 01:55:15,666
En réparation.
1300
01:55:50,033 --> 01:55:51,326
Tout à l'heure,
1301
01:55:52,744 --> 01:55:54,705
que s'est-il passé...
1302
01:55:55,539 --> 01:55:56,832
entre Janice...
1303
01:55:57,499 --> 01:55:59,042
et Yoon-A ?
1304
01:56:01,295 --> 01:56:03,255
Elles seules peuvent le savoir.
1305
01:56:04,423 --> 01:56:05,674
Je peux juste dire
1306
01:56:05,841 --> 01:56:09,636
que ce texte a le pouvoir
de provoquer ce genre d'effet.
1307
01:56:10,721 --> 01:56:12,181
M. Kafuku...
1308
01:56:13,307 --> 01:56:15,559
pourquoi ne jouez-vous pas Vania ?
1309
01:56:19,730 --> 01:56:21,482
Tchekhov est effrayant.
1310
01:56:24,776 --> 01:56:26,820
Lorsque je dis son texte,
1311
01:56:26,987 --> 01:56:29,364
il me révèle ma propre existence.
1312
01:56:30,365 --> 01:56:31,617
Tu ne le sens pas ?
1313
01:56:33,869 --> 01:56:36,997
Je n'arrive plus à le supporter.
1314
01:56:38,290 --> 01:56:39,958
Voilà pourquoi
1315
01:56:40,501 --> 01:56:43,212
je ne peux plus jouer ce rôle.
1316
01:56:44,671 --> 01:56:45,798
Mais...
1317
01:56:46,173 --> 01:56:47,966
pourquoi m'avoir choisi ?
1318
01:56:49,301 --> 01:56:52,846
Moi, je n'ai pas l'impression
d'être à ma place.
1319
01:56:54,056 --> 01:56:56,099
Je ne suis pas fait pour ce rôle.
1320
01:56:56,934 --> 01:56:58,227
Même le public...
1321
01:56:59,603 --> 01:57:01,021
sera de cet avis.
1322
01:57:03,690 --> 01:57:07,736
À l'audition, j'étais désespéré,
dans une totale confusion.
1323
01:57:08,654 --> 01:57:11,198
Je ne savais pas ce que je faisais.
1324
01:57:12,032 --> 01:57:13,242
Malgré ça,
1325
01:57:14,326 --> 01:57:16,495
pourquoi m'avoir choisi ?
1326
01:57:21,291 --> 01:57:23,335
C'est sans doute Oto qui m'a guidé.
1327
01:57:23,502 --> 01:57:25,254
Ne vous moquez pas de moi.
1328
01:57:25,712 --> 01:57:27,506
Je suis sérieux.
1329
01:57:27,673 --> 01:57:30,926
J'ai fait tout ce chemin pour changer.
1330
01:57:40,519 --> 01:57:43,438
Tu ne sais pas te contrôler.
1331
01:57:48,360 --> 01:57:49,486
C'est vrai.
1332
01:57:50,988 --> 01:57:53,115
Ça te discrédite dans la société
1333
01:57:53,657 --> 01:57:56,660
mais pas nécessairement
en tant qu'acteur.
1334
01:57:57,995 --> 01:58:01,790
À l'audition, et l'autre jour,
tu n'étais pas mauvais.
1335
01:58:03,125 --> 01:58:05,961
Tu es capable de t'offrir
à ton partenaire.
1336
01:58:07,921 --> 01:58:10,340
Fais-en de même avec le texte.
1337
01:58:11,508 --> 01:58:13,427
Offre-toi
1338
01:58:13,927 --> 01:58:15,512
et réponds au texte.
1339
01:58:16,472 --> 01:58:17,598
Répondre ?
1340
01:58:19,933 --> 01:58:21,977
Le texte t'interroge.
1341
01:58:22,478 --> 01:58:25,981
Si tu l'écoutes et lui réponds,
tu y arriveras.
1342
01:58:35,199 --> 01:58:36,492
Sors devant.
1343
01:58:36,658 --> 01:58:38,285
Je te raccompagne à l'hôtel.
1344
01:58:38,660 --> 01:58:40,120
L'addition, s'il vous plaît.
1345
01:58:41,038 --> 01:58:42,581
Merci beaucoup.
1346
01:58:55,302 --> 01:58:57,888
Vous me reconduisez à l'hôtel.
1347
01:58:58,388 --> 01:59:00,599
D'accord. Toujours le même ?
1348
01:59:04,770 --> 01:59:06,730
Je vais payer le stationnement.
1349
01:59:28,418 --> 01:59:29,837
Où est Takatsuki ?
1350
01:59:37,845 --> 01:59:40,180
Désolé ! Allons-y.
1351
02:00:12,045 --> 02:00:13,422
M. Kafuku.
1352
02:00:16,175 --> 02:00:17,175
Moi...
1353
02:00:18,093 --> 02:00:19,720
je me sens vide.
1354
02:00:21,722 --> 02:00:23,849
Je n'ai aucune substance.
1355
02:00:27,769 --> 02:00:29,771
Le texte m'interroge...
1356
02:00:30,689 --> 02:00:32,065
Cette sensation...
1357
02:00:33,066 --> 02:00:35,986
je l'ai déjà ressentie
avec le scénario d'Oto.
1358
02:00:38,155 --> 02:00:39,948
C'est ce que je recherchais...
1359
02:00:40,991 --> 02:00:43,076
en venant jusqu'ici.
1360
02:00:44,411 --> 02:00:45,537
Alors...
1361
02:00:48,165 --> 02:00:51,251
lorsque vous dites
qu'Oto nous a guidés,
1362
02:00:53,003 --> 02:00:54,713
je pense que c'est vrai.
1363
02:00:58,008 --> 02:00:59,676
Je l'ai enfin compris.
1364
02:01:04,389 --> 02:01:06,391
Oto et moi...
1365
02:01:06,725 --> 02:01:07,810
Oui ?
1366
02:01:09,228 --> 02:01:10,729
Nous avons eu une fille.
1367
02:01:12,564 --> 02:01:14,900
Morte de pneumonie à 4 ans.
1368
02:01:16,068 --> 02:01:18,028
Elle aurait 23 ans cette année.
1369
02:01:25,410 --> 02:01:29,331
Après sa mort,
nous n'avons plus jamais été heureux.
1370
02:01:31,041 --> 02:01:32,876
Oto a arrêté de jouer.
1371
02:01:33,794 --> 02:01:36,964
J'ai arrêté la télé
et je suis retourné sur scène.
1372
02:01:38,549 --> 02:01:41,802
Oto est restée prostrée
plusieurs années.
1373
02:01:42,594 --> 02:01:44,471
Et puis, tout à coup,
1374
02:01:44,930 --> 02:01:47,015
elle a commencé à écrire des histoires.
1375
02:01:48,475 --> 02:01:51,061
Enfin, elle a commencé à en raconter.
1376
02:01:53,355 --> 02:01:55,649
La première histoire d'Oto...
1377
02:01:59,987 --> 02:02:02,114
est née en faisant l'amour avec moi.
1378
02:02:05,742 --> 02:02:09,580
Juste après l'amour,
elle s'est mise à raconter une histoire.
1379
02:02:10,664 --> 02:02:14,334
Mais le lendemain matin,
sa mémoire était floue.
1380
02:02:15,627 --> 02:02:18,297
Je me souvenais de tout
alors je lui ai raconté.
1381
02:02:19,756 --> 02:02:22,926
Elle a écrit un scénario
et a participé à un concours.
1382
02:02:24,344 --> 02:02:25,971
Elle a remporté le prix,
1383
02:02:26,388 --> 02:02:29,141
ça a été le début
de sa carrière de scénariste.
1384
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Quand on faisait l'amour,
ça lui arrivait parfois.
1385
02:02:36,148 --> 02:02:39,234
Elle me racontait
et je faisais en sorte de me souvenir.
1386
02:02:40,027 --> 02:02:42,404
Le lendemain, je lui disais tout
1387
02:02:42,863 --> 02:02:44,907
et elle prenait des notes.
1388
02:02:46,074 --> 02:02:48,285
Puis c'est devenu une habitude.
1389
02:02:50,162 --> 02:02:53,832
Le sexe et ses histoires
étaient étroitement liés,
1390
02:02:54,374 --> 02:02:56,460
même sans rapport apparent.
1391
02:02:57,711 --> 02:03:02,132
L'orgasme lui donnait le fil
avec lequel elle tissait l'histoire.
1392
02:03:02,674 --> 02:03:04,718
C'était sa façon d'écrire.
1393
02:03:05,636 --> 02:03:07,095
Pas toujours,
1394
02:03:07,262 --> 02:03:12,267
mais en tout cas,
à chaque moment difficile de sa carrière.
1395
02:03:14,478 --> 02:03:15,729
Et ces histoires
1396
02:03:17,356 --> 02:03:21,151
nous ont liés
pour surmonter la mort de notre fille.
1397
02:03:26,114 --> 02:03:28,617
Je pense qu'on s'entendait bien.
1398
02:03:29,993 --> 02:03:32,746
On avait besoin l'un de l'autre
pour vivre.
1399
02:03:34,039 --> 02:03:37,543
Dans la vie quotidienne
et quand on faisait l'amour,
1400
02:03:38,669 --> 02:03:40,462
c'était très agréable.
1401
02:03:41,505 --> 02:03:43,549
Du moins pour moi.
1402
02:03:45,592 --> 02:03:46,677
Mais...
1403
02:03:51,306 --> 02:03:53,475
Oto voyait un autre homme.
1404
02:03:59,189 --> 02:04:00,691
Elle en était capable.
1405
02:04:04,111 --> 02:04:06,613
Oto couchait avec cet homme.
1406
02:04:08,490 --> 02:04:10,325
Mais il n'y a pas eu que lui.
1407
02:04:10,492 --> 02:04:14,663
Elle couchait sans doute
avec ceux qui jouaient ses scénarios.
1408
02:04:15,706 --> 02:04:18,667
Chaque relation se terminait
à la fin d'un tournage
1409
02:04:18,834 --> 02:04:22,463
et une nouvelle commençait
au tournage suivant.
1410
02:04:24,840 --> 02:04:26,717
Vous avez des preuves ?
1411
02:04:27,593 --> 02:04:29,428
J'en ai été témoin.
1412
02:04:32,097 --> 02:04:35,350
Il est arrivé
qu'Oto les fasse venir chez nous.
1413
02:04:41,064 --> 02:04:44,818
Pourtant, je n'ai jamais douté
de son amour pour moi.
1414
02:04:45,736 --> 02:04:47,529
Je n'en ai jamais douté.
1415
02:04:49,448 --> 02:04:53,202
Tout naturellement,
elle me trompait et m'aimait.
1416
02:04:54,369 --> 02:04:57,623
On était plus profondément liés
que quiconque
1417
02:04:57,790 --> 02:04:59,792
mais elle avait en elle
1418
02:05:00,459 --> 02:05:02,336
une sorte de vortex sombre
1419
02:05:02,503 --> 02:05:04,963
auquel je n'avais pas accès.
1420
02:05:06,673 --> 02:05:08,467
M. Kafuku, vous est-il arrivé
1421
02:05:09,009 --> 02:05:11,720
de lui poser directement la question ?
1422
02:05:13,639 --> 02:05:17,309
Ce qui m'effrayait le plus,
c'était de la perdre.
1423
02:05:18,477 --> 02:05:20,771
Si elle avait su que j'étais au courant,
1424
02:05:21,146 --> 02:05:23,732
notre situation aurait été modifiée.
1425
02:05:26,443 --> 02:05:30,155
Ne serait-il pas possible
qu'elle ait souhaité vous en parler ?
1426
02:05:35,035 --> 02:05:38,789
Elle t'a dit quelque chose, Oto ?
1427
02:05:44,378 --> 02:05:47,798
Puis-je vous dire
ce qu'elle m'a raconté ?
1428
02:05:49,842 --> 02:05:50,884
Oui.
1429
02:05:51,844 --> 02:05:54,012
C'est une histoire très étrange.
1430
02:05:54,638 --> 02:05:56,390
Une lycéenne
1431
02:05:56,557 --> 02:05:59,268
s'introduit chez son premier amour.
1432
02:06:01,937 --> 02:06:03,772
Si c'est cette histoire...
1433
02:06:04,398 --> 02:06:06,191
je la connais, moi aussi.
1434
02:06:06,608 --> 02:06:09,236
Dans une vie antérieure,
elle était une lamproie.
1435
02:06:09,403 --> 02:06:10,654
C'est ça.
1436
02:06:11,530 --> 02:06:13,657
Elle s'introduit dans la maison
1437
02:06:14,199 --> 02:06:16,702
et elle y laisse sa trace.
1438
02:06:17,494 --> 02:06:21,832
Un jour, elle se caresse
sur le lit de Yamaga.
1439
02:06:22,291 --> 02:06:24,293
Quelqu'un entre dans la maison,
1440
02:06:24,460 --> 02:06:27,504
on ignore qui c'est
et l'histoire est terminée.
1441
02:06:27,671 --> 02:06:28,671
Non.
1442
02:06:32,384 --> 02:06:33,802
Ce n'est pas la fin.
1443
02:06:37,389 --> 02:06:39,683
Tu connais la suite ?
1444
02:06:40,809 --> 02:06:41,894
Oui.
1445
02:06:43,103 --> 02:06:44,646
Alors qui est-ce ?
1446
02:06:46,482 --> 02:06:48,400
Celui qui a monté les escaliers.
1447
02:06:50,068 --> 02:06:52,112
Un autre cambrioleur.
1448
02:06:52,696 --> 02:06:54,114
Un autre ?
1449
02:06:54,782 --> 02:06:55,908
Oui.
1450
02:06:56,366 --> 02:07:00,329
Ce n'était pas Yamaga,
ni son père, ni sa mère,
1451
02:07:00,871 --> 02:07:02,623
mais un cambrioleur.
1452
02:07:03,665 --> 02:07:04,875
Et puis...
1453
02:07:05,250 --> 02:07:08,337
ce cambrioleur la trouvant à moitié nue,
1454
02:07:08,504 --> 02:07:09,922
il essaie de la violer.
1455
02:07:11,673 --> 02:07:15,928
Elle enfonce un stylo de Yamaga
dans l'œil gauche de l'homme.
1456
02:07:16,804 --> 02:07:19,139
Elle se débat désespérément,
1457
02:07:19,473 --> 02:07:22,226
elle enfonce le stylo plusieurs fois
1458
02:07:22,726 --> 02:07:24,311
au niveau des tempes, du cou.
1459
02:07:25,771 --> 02:07:28,565
Le cambrioleur finit par s'écrouler.
1460
02:07:29,566 --> 02:07:32,069
Elle l'a tué.
1461
02:07:34,488 --> 02:07:36,573
Couverte de sang,
1462
02:07:37,282 --> 02:07:39,701
elle se douche et rentre chez elle.
1463
02:07:41,995 --> 02:07:45,707
La trace qu'elle laisse
dans la chambre de Yamaga,
1464
02:07:46,583 --> 02:07:48,627
c'est le cadavre du cambrioleur.
1465
02:07:50,629 --> 02:07:51,880
Le lendemain matin,
1466
02:07:52,548 --> 02:07:55,300
elle décide de tout avouer à Yamaga
1467
02:07:55,467 --> 02:07:57,219
et de faire face à ses réactions.
1468
02:07:57,386 --> 02:07:59,346
Elle se rend au lycée.
1469
02:08:00,013 --> 02:08:01,140
Mais...
1470
02:08:02,015 --> 02:08:05,060
Yamaga arrive comme si de rien n'était.
1471
02:08:07,146 --> 02:08:09,314
Aussi insouciant que d'habitude.
1472
02:08:09,898 --> 02:08:13,360
Elle le regarde jouer au football
après les cours.
1473
02:08:14,528 --> 02:08:17,030
Le lendemain, c'est pareil.
1474
02:08:19,074 --> 02:08:20,951
Rien n'a changé.
1475
02:08:21,743 --> 02:08:24,037
Qu'est-il advenu du cadavre ?
1476
02:08:25,080 --> 02:08:28,417
Cet événement était-il
le fruit de son imagination ?
1477
02:08:31,503 --> 02:08:33,964
Elle retourne
devant la maison de Yamaga,
1478
02:08:34,882 --> 02:08:36,717
rien ne semble différent.
1479
02:08:37,676 --> 02:08:39,094
Une seule chose.
1480
02:08:40,679 --> 02:08:44,224
Une caméra a été installée
à la porte d'entrée.
1481
02:08:46,977 --> 02:08:49,062
Pour qu'on ne la soupçonne pas,
1482
02:08:49,980 --> 02:08:52,649
elle passe devant la maison
sans s'arrêter.
1483
02:08:54,568 --> 02:08:56,528
Malgré toute cette horreur,
1484
02:08:57,654 --> 02:09:00,199
malgré le crime qu'elle a commis,
1485
02:09:01,450 --> 02:09:04,620
le monde est calme
et rien ne semble avoir changé.
1486
02:09:06,413 --> 02:09:09,458
Mais ce monde avance définitivement...
1487
02:09:10,459 --> 02:09:12,628
vers un avenir funeste.
1488
02:09:14,129 --> 02:09:16,298
Elle fait demi-tour.
1489
02:09:16,924 --> 02:09:18,175
Elle se dit :
1490
02:09:19,426 --> 02:09:22,304
"Je dois assumer
les conséquences de mes actes."
1491
02:09:23,597 --> 02:09:26,099
Je ne peux pas ignorer
ce qui s'est passé.
1492
02:09:28,101 --> 02:09:30,020
Parce que c'est vraiment arrivé.
1493
02:09:31,063 --> 02:09:35,025
"Parce que j'ai vraiment tué cet homme."
1494
02:09:38,403 --> 02:09:41,448
Elle cherche
sous le pot devant la porte
1495
02:09:42,074 --> 02:09:44,118
mais il n'y a plus de clé.
1496
02:09:45,744 --> 02:09:48,413
Elle fixe la caméra de surveillance.
1497
02:09:49,206 --> 02:09:53,377
C'est le seul changement
qu'elle a causé dans ce monde.
1498
02:09:55,712 --> 02:09:57,881
Elle se tourne vers la caméra...
1499
02:09:59,424 --> 02:10:01,969
et répète à plusieurs reprises...
1500
02:10:04,304 --> 02:10:06,932
en articulant
pour qu'on lise sur ses lèvres :
1501
02:10:08,851 --> 02:10:10,686
"Je l'ai tué."
1502
02:10:12,604 --> 02:10:14,565
Je l'ai tué.
1503
02:10:16,942 --> 02:10:18,777
"Je l'ai tué..."
1504
02:10:25,117 --> 02:10:27,244
l'histoire que je connais s'arrête ici.
1505
02:10:28,829 --> 02:10:31,582
Je ne sais pas si elle est terminée
1506
02:10:32,124 --> 02:10:34,168
ou si elle continue.
1507
02:10:36,837 --> 02:10:39,256
Cette histoire me laisse un goût amer
1508
02:10:40,466 --> 02:10:43,385
mais pourtant,
quand elle me l'a racontée,
1509
02:10:44,511 --> 02:10:48,432
il m'a semblé qu'elle m'offrait
une chose importante.
1510
02:10:51,226 --> 02:10:52,394
M. Kafuku.
1511
02:10:57,608 --> 02:10:59,234
Pour autant que je sache,
1512
02:11:00,152 --> 02:11:02,905
Oto était une femme merveilleuse.
1513
02:11:04,406 --> 02:11:06,909
Bien sûr,
la connaissance que j'ai d'elle
1514
02:11:07,075 --> 02:11:10,579
n'atteint pas le centième de la vôtre.
1515
02:11:11,330 --> 02:11:14,249
Malgré ça, j'en suis convaincu.
1516
02:11:15,584 --> 02:11:19,171
Avoir pu partager 20 ans de vie
avec une telle femme,
1517
02:11:20,631 --> 02:11:23,050
vous devez en être reconnaissant.
1518
02:11:23,467 --> 02:11:25,427
C'est ce que je pense.
1519
02:11:28,263 --> 02:11:31,850
Mais quelle que soit la façon
dont nous nous comprenons,
1520
02:11:33,018 --> 02:11:35,479
quel que soit l'amour
que nous lui portons,
1521
02:11:38,065 --> 02:11:41,235
il est impossible de sonder
le cœur de l'autre.
1522
02:11:41,652 --> 02:11:43,779
Ça ne nous fait que du mal.
1523
02:11:45,739 --> 02:11:48,575
Mais lorsqu'il s'agit
de notre propre cœur,
1524
02:11:49,368 --> 02:11:52,913
nous devons pouvoir
l'examiner consciencieusement.
1525
02:11:54,540 --> 02:11:57,835
Finalement, ce que nous devons faire,
1526
02:12:00,003 --> 02:12:02,506
c'est fonctionner intelligemment,
1527
02:12:03,507 --> 02:12:07,219
et honnêtement,
en harmonie avec notre propre cœur.
1528
02:12:10,806 --> 02:12:13,392
Pour vraiment connaître quelqu'un,
1529
02:12:15,686 --> 02:12:17,688
il n'y a pas d'autre moyen...
1530
02:12:20,482 --> 02:12:22,818
que d'aller au fond de soi-même.
1531
02:12:26,196 --> 02:12:27,948
C'est ce que je pense.
1532
02:13:32,179 --> 02:13:33,472
Vas-y.
1533
02:14:08,298 --> 02:14:11,009
Il n'avait pas l'air de mentir.
1534
02:14:17,766 --> 02:14:20,561
Je ne sais pas si c'était vrai...
1535
02:14:21,395 --> 02:14:24,940
mais en tout cas,
c'était sa vérité à lui.
1536
02:14:27,234 --> 02:14:28,694
Je le sens
1537
02:14:29,361 --> 02:14:32,072
parce que j'ai grandi avec des menteurs.
1538
02:14:33,323 --> 02:14:36,034
Pour ma survie,
je devais les reconnaître.
1539
02:14:52,551 --> 02:14:53,802
Je peux ?
1540
02:14:54,261 --> 02:14:55,261
Oui.
1541
02:16:07,042 --> 02:16:10,504
Diable, qu'ils m'ont fait peur !
Les maudits !
1542
02:16:10,671 --> 02:16:12,464
Quel acte maudit !
1543
02:16:12,631 --> 02:16:14,258
Retenez-le !
1544
02:16:14,758 --> 02:16:16,135
Il est devenu fou !
1545
02:16:16,301 --> 02:16:17,386
Laissez-moi !
1546
02:16:17,553 --> 02:16:19,429
Laissez-moi, Elena !
1547
02:16:20,430 --> 02:16:22,057
Où est-il ?
1548
02:16:23,600 --> 02:16:25,269
Ah ! Le voilà !
1549
02:16:25,435 --> 02:16:26,478
Arrêtez !
1550
02:16:36,738 --> 02:16:38,073
Manqué.
1551
02:16:38,949 --> 02:16:40,784
Encore raté.
1552
02:16:41,452 --> 02:16:42,661
Ah ! Diable !
1553
02:16:43,704 --> 02:16:45,873
Que le diable l'emporte !
1554
02:16:46,039 --> 02:16:48,625
Emmenez-moi d'ici !
Emmenez-moi !
1555
02:16:49,168 --> 02:16:51,086
Que fais-je ?
1556
02:16:51,253 --> 02:16:54,381
Tuez-moi
mais je ne peux plus rester ici !
1557
02:16:54,548 --> 02:16:56,633
Que fais-je ?
1558
02:17:00,220 --> 02:17:01,430
OK.
1559
02:17:03,932 --> 02:17:06,143
À la façon dont il a joué,
1560
02:17:06,310 --> 02:17:09,438
on pense vraiment
que Vania peut tuer Sérébriakov.
1561
02:17:09,980 --> 02:17:11,940
Ça changerait le récit.
1562
02:17:12,900 --> 02:17:15,319
Takatsuki, c'était bien.
1563
02:17:22,159 --> 02:17:23,159
Excusez-moi...
1564
02:17:23,619 --> 02:17:24,619
Qu'y a-t-il ?
1565
02:17:27,331 --> 02:17:29,625
Inspecteur Kato,
police de Hiroshima.
1566
02:17:30,167 --> 02:17:31,502
Excusez-moi.
1567
02:17:34,671 --> 02:17:36,548
M. Koshi Takatsuki.
1568
02:17:41,929 --> 02:17:42,638
Oui.
1569
02:17:42,805 --> 02:17:45,140
Puis-je vous parler en privé ?
1570
02:17:47,935 --> 02:17:49,436
Ici, ça ira.
1571
02:17:51,980 --> 02:17:54,024
Le 24 novembre,
1572
02:17:55,025 --> 02:17:56,485
dimanche soir, vers 19 h 30,
1573
02:17:56,652 --> 02:17:59,404
vous vous êtes battu avec un homme,
1574
02:17:59,571 --> 02:18:01,406
vous l'avez frappé au visage.
1575
02:18:01,740 --> 02:18:03,408
Vous confirmez les faits ?
1576
02:18:06,328 --> 02:18:08,288
Une caméra l'a enregistré.
1577
02:18:09,373 --> 02:18:13,001
Cet homme est mort hier à l'hôpital.
1578
02:18:14,837 --> 02:18:15,837
Oui.
1579
02:18:17,089 --> 02:18:18,882
Je l'ai vu aux infos.
1580
02:18:20,259 --> 02:18:21,844
Je suis coupable,
1581
02:18:22,469 --> 02:18:24,096
je vous le confirme.
1582
02:18:25,556 --> 02:18:28,308
Veuillez nous suivre
pour un interrogatoire.
1583
02:18:28,475 --> 02:18:30,561
- Je peux me changer ?
- Oui.
1584
02:19:31,497 --> 02:19:33,999
Commissariat Hiroshima Nord
1585
02:19:53,310 --> 02:19:54,812
l'avocat nous a dit
1586
02:19:54,978 --> 02:19:59,650
que Takatsuki reconnaissait
l'homicide involontaire.
1587
02:20:04,613 --> 02:20:06,073
Je peux le voir ?
1588
02:20:06,532 --> 02:20:08,075
Pas pour le moment.
1589
02:20:09,284 --> 02:20:12,955
Que comptez-vous faire
pour les représentations ?
1590
02:20:15,374 --> 02:20:17,334
Doit-on décider maintenant ?
1591
02:20:17,501 --> 02:20:18,418
Oui.
1592
02:20:18,585 --> 02:20:21,964
Nous avons l'obligation d'y réfléchir.
1593
02:20:22,965 --> 02:20:25,551
Je pense qu'il y a deux options.
1594
02:20:27,344 --> 02:20:29,012
Soit on annule,
1595
02:20:29,429 --> 02:20:31,974
soit vous reprenez son rôle.
1596
02:20:37,104 --> 02:20:38,730
C'est impossible.
1597
02:20:40,315 --> 02:20:43,068
Vous connaissez
l'intégralité des répliques.
1598
02:20:43,610 --> 02:20:47,990
Vous jouerez en japonais comme lui,
ça ne changera presque rien.
1599
02:20:48,699 --> 02:20:50,075
Yoon-Su,
1600
02:20:51,368 --> 02:20:53,495
pourquoi parler de ça maintenant ?
1601
02:20:59,084 --> 02:21:00,627
Je ne peux pas jouer.
1602
02:21:02,796 --> 02:21:04,173
Alors,
1603
02:21:04,339 --> 02:21:06,216
nous annulons tout.
1604
02:21:07,176 --> 02:21:08,969
Ça vous convient ?
1605
02:21:21,398 --> 02:21:23,150
Laissez-moi y réfléchir.
1606
02:21:23,984 --> 02:21:25,569
On peut attendre deux jours
1607
02:21:26,278 --> 02:21:27,905
mais pas plus.
1608
02:21:29,198 --> 02:21:30,407
D'accord.
1609
02:21:31,617 --> 02:21:33,035
Je vous appelle.
1610
02:21:50,969 --> 02:21:53,889
J'ai besoin d'un endroit pour réfléchir.
1611
02:21:55,766 --> 02:21:57,059
Tu as une idée ?
1612
02:22:09,613 --> 02:22:11,532
On trouvera en roulant.
1613
02:22:26,505 --> 02:22:28,549
Ton village, Kamijunitaki...
1614
02:22:33,595 --> 02:22:35,430
Tu veux bien m'y emmener ?
1615
02:22:36,807 --> 02:22:38,559
Là où tu as grandi.
1616
02:22:41,478 --> 02:22:43,522
Il n'y a rien de spécial, là-bas.
1617
02:22:46,817 --> 02:22:48,527
Mais si vous voulez...
1618
02:22:49,987 --> 02:22:51,363
Ça m'est égal.
1619
02:23:49,922 --> 02:23:51,715
Je vais prendre le volant.
1620
02:23:53,509 --> 02:23:57,429
Si on veut y arriver en un jour,
il va falloir se relayer.
1621
02:23:58,430 --> 02:24:00,015
On ne va pas se relayer.
1622
02:24:02,768 --> 02:24:04,019
Pourquoi ?
1623
02:24:04,186 --> 02:24:07,022
Parce que conduire, c'est mon travail.
1624
02:24:10,400 --> 02:24:13,779
Je peux rester un jour ou deux
sans dormir.
1625
02:25:41,325 --> 02:25:42,659
Merci beaucoup.
1626
02:25:42,826 --> 02:25:44,912
On peut s'arrêter encore un peu.
1627
02:25:45,078 --> 02:25:46,580
Je dormirai sur le ferry.
1628
02:25:47,039 --> 02:25:48,248
D'accord.
1629
02:26:45,514 --> 02:26:47,683
Le jour où Oto est morte...
1630
02:26:51,436 --> 02:26:55,566
Quand je suis parti, elle m'a dit :
"Je voudrais te parler à ton retour."
1631
02:26:56,775 --> 02:26:59,611
Sa voix était douce mais déterminée.
1632
02:27:00,988 --> 02:27:05,033
Je n'avais rien à faire
mais j'ai conduit longtemps.
1633
02:27:06,285 --> 02:27:07,744
Je n'arrivais pas à rentrer.
1634
02:27:08,537 --> 02:27:10,497
J'étais sûr que quand je rentrerais,
1635
02:27:10,998 --> 02:27:13,750
notre relation ne serait plus la même.
1636
02:27:15,878 --> 02:27:19,173
Quand je suis enfin rentré,
je l'ai trouvée par terre.
1637
02:27:21,592 --> 02:27:23,510
J'ai appelé une ambulance...
1638
02:27:27,306 --> 02:27:29,725
mais elle n'a jamais repris
connaissance.
1639
02:27:32,227 --> 02:27:34,980
Si j'étais rentré un peu plus tôt...
1640
02:27:36,440 --> 02:27:38,525
J'y pense tous les jours.
1641
02:27:43,989 --> 02:27:45,199
Moi...
1642
02:27:46,074 --> 02:27:48,202
j'ai tué ma mère.
1643
02:27:50,329 --> 02:27:52,956
Quand il y a eu
le glissement de terrain,
1644
02:27:53,999 --> 02:27:56,126
j'étais aussi dans la maison.
1645
02:27:56,668 --> 02:28:01,006
Moi seule ai pu ramper
hors de la maison effondrée.
1646
02:28:02,800 --> 02:28:06,845
Après, j'ai passé un moment
à regarder la maison détruite.
1647
02:28:08,180 --> 02:28:10,766
C'est alors
qu'une autre coulée est arrivée
1648
02:28:10,933 --> 02:28:13,268
et la maison
s'est complètement écroulée.
1649
02:28:15,646 --> 02:28:18,941
Ma mère a été retrouvée morte
dans la boue.
1650
02:28:21,068 --> 02:28:24,446
Je savais
qu'elle était toujours à l'intérieur.
1651
02:28:25,948 --> 02:28:28,408
Pourquoi je n'ai pas appelé à l'aide ?
1652
02:28:28,575 --> 02:28:30,786
Pourquoi je ne suis pas allée
la secourir ?
1653
02:28:30,953 --> 02:28:32,412
Je ne sais pas.
1654
02:28:32,871 --> 02:28:34,998
Je détestais ma mère
1655
02:28:35,165 --> 02:28:37,459
mais c'était plus compliqué que ça.
1656
02:28:41,505 --> 02:28:45,801
Cette cicatrice sur ma joue
vient de cette catastrophe.
1657
02:28:46,677 --> 02:28:50,097
La chirurgie
pourrait la rendre moins visible
1658
02:28:50,931 --> 02:28:53,725
mais je ne veux pas l'effacer.
1659
02:29:01,942 --> 02:29:04,611
Si j'étais ton père,
1660
02:29:06,655 --> 02:29:09,032
je te serrerais dans mes bras
et te dirais :
1661
02:29:11,785 --> 02:29:13,704
"Ce n'est pas ta faute."
1662
02:29:15,456 --> 02:29:17,416
"Tu n'as rien fait de mal."
1663
02:29:23,755 --> 02:29:25,674
Mais je ne peux pas te le dire.
1664
02:29:29,178 --> 02:29:31,346
Tu as tué ta mère.
1665
02:29:33,098 --> 02:29:35,100
J'ai tué ma femme.
1666
02:29:38,770 --> 02:29:39,813
Oui.
1667
02:30:51,468 --> 02:30:55,556
Au cours d'une altercation
avec Kazuya Yamauchi à Hiroshima,
1668
02:30:55,722 --> 02:30:58,225
il l'a frappé au visage.
1669
02:30:58,767 --> 02:31:03,480
M. Yamauchi a été transporté
à l'hôpital, où il est décédé.
1670
02:31:04,481 --> 02:31:06,233
M. Takatsuki est un acteur
1671
02:31:06,400 --> 02:31:09,987
qui a joué
dans plusieurs films et téléfilms.
1672
02:31:10,446 --> 02:31:15,075
Un magazine ayant révélé
sa liaison avec une mineure,
1673
02:31:15,617 --> 02:31:17,995
il a quitté
la production qui l'employait
1674
02:31:18,162 --> 02:31:21,081
pour devenir acteur free-lance.
1675
02:31:50,277 --> 02:31:51,612
Bonjour.
1676
02:32:39,660 --> 02:32:42,454
Vente directe de fleurs et légumes.
1677
02:34:20,052 --> 02:34:22,679
C'était ici, ta maison ?
1678
02:34:23,138 --> 02:34:24,681
Peut-être.
1679
02:34:28,101 --> 02:34:30,270
Ça a beaucoup changé.
1680
02:34:33,107 --> 02:34:35,109
On peut monter pour voir ?
1681
02:35:29,204 --> 02:35:30,873
Voilà ma maison.
1682
02:36:05,741 --> 02:36:06,992
Ma mère,
1683
02:36:08,535 --> 02:36:11,330
elle avait une autre personnalité,
appelée Sachi.
1684
02:36:14,041 --> 02:36:15,209
Sachi...
1685
02:36:16,251 --> 02:36:17,251
Oui.
1686
02:36:18,504 --> 02:36:21,465
Ça a commencé
quand j'avais quatorze ans.
1687
02:36:22,633 --> 02:36:24,593
Elle disait qu'elle avait huit ans.
1688
02:36:24,760 --> 02:36:26,094
Mais pendant quatre ans,
1689
02:36:26,261 --> 02:36:28,305
elle n'a pas grandi.
1690
02:36:33,143 --> 02:36:34,269
Sachi...
1691
02:36:35,354 --> 02:36:39,566
apparaissait souvent
après un accès de violence contre moi.
1692
02:36:42,486 --> 02:36:44,446
Ses capacités cognitives
1693
02:36:44,613 --> 02:36:47,491
ne correspondaient pas
à son corps adulte.
1694
02:36:47,950 --> 02:36:49,868
Elle se déplaçait difficilement.
1695
02:36:51,537 --> 02:36:53,831
Elle tombait en essayant de marcher.
1696
02:36:54,998 --> 02:36:58,210
Finalement,
elle se recroquevillait, immobile.
1697
02:37:03,757 --> 02:37:06,218
Elle aimait jouer aux anneaux magiques.
1698
02:37:08,470 --> 02:37:11,348
On faisait des mots croisés ensemble.
1699
02:37:13,475 --> 02:37:16,437
Souvent, elle pleurait sans raison.
1700
02:37:18,313 --> 02:37:20,441
Je la serrais alors dans mes bras
1701
02:37:21,024 --> 02:37:23,360
et je caressais longtemps son dos.
1702
02:37:25,237 --> 02:37:26,780
Ces moments-là,
1703
02:37:27,573 --> 02:37:29,450
je les aimais.
1704
02:37:50,179 --> 02:37:53,223
Les dernières qualités de ma mère
1705
02:37:54,141 --> 02:37:56,685
étaient condensées dans Sachi.
1706
02:37:59,229 --> 02:38:00,898
Sachi était...
1707
02:38:03,400 --> 02:38:05,611
ma seule amie.
1708
02:38:34,765 --> 02:38:37,935
Ma mère était-elle vraiment folle ?
1709
02:38:39,812 --> 02:38:43,023
Jouait-elle la comédie pour m'amadouer ?
1710
02:38:43,524 --> 02:38:44,942
Je ne sais pas.
1711
02:38:48,362 --> 02:38:51,740
De toute façon,
même si elle jouait la comédie,
1712
02:38:53,492 --> 02:38:56,245
ça venait du fond du cœur.
1713
02:38:59,832 --> 02:39:02,417
Je pense que devenir Sachi, pour elle,
1714
02:39:03,961 --> 02:39:07,798
c'était un moyen de survivre
à la réalité infernale de sa vie.
1715
02:39:18,600 --> 02:39:20,936
Quand il y a eu
le glissement de terrain,
1716
02:39:22,771 --> 02:39:25,065
je savais que ma mère
1717
02:39:26,150 --> 02:39:29,236
allait mourir en même temps que Sachi.
1718
02:39:31,822 --> 02:39:32,990
Malgré ça...
1719
02:39:36,368 --> 02:39:38,495
je n'ai pas bougé.
1720
02:39:57,473 --> 02:39:58,932
Mes mains sont sales.
1721
02:40:13,030 --> 02:40:14,448
M. Kafuku...
1722
02:40:15,157 --> 02:40:16,617
à propos d'Oto...
1723
02:40:19,411 --> 02:40:22,873
et tous les aspects
de sa personnalité...
1724
02:40:23,624 --> 02:40:26,668
avez-vous du mal à les accepter ?
1725
02:40:29,379 --> 02:40:32,382
Je pense qu'elle n'a rien de mystérieux.
1726
02:40:33,550 --> 02:40:37,763
Est-ce difficile pour vous
de l'accepter entièrement ?
1727
02:40:39,515 --> 02:40:42,101
Elle vous aimait profondément
1728
02:40:43,227 --> 02:40:46,230
mais elle avait aussi besoin
d'autres hommes.
1729
02:40:47,815 --> 02:40:52,152
Je trouve qu'il n'y a rien de faux
ou de contradictoire là-dedans.
1730
02:40:55,114 --> 02:40:56,740
Ça vous semble étrange ?
1731
02:41:04,373 --> 02:41:05,916
Je suis désolée.
1732
02:41:17,678 --> 02:41:19,096
Moi...
1733
02:41:22,015 --> 02:41:24,268
j'ai eu peur de trop souffrir.
1734
02:41:26,895 --> 02:41:29,231
Je n'ai pas voulu voir la vérité.
1735
02:41:31,400 --> 02:41:33,735
J'ai quand même été
profondément blessé,
1736
02:41:35,028 --> 02:41:36,822
au point d'en perdre la tête.
1737
02:41:38,991 --> 02:41:40,075
Mais...
1738
02:41:41,660 --> 02:41:42,828
c'est pour ça...
1739
02:41:44,663 --> 02:41:46,957
que j'ai prétendu n'avoir rien vu.
1740
02:41:49,585 --> 02:41:52,254
Je ne me suis pas écouté.
1741
02:41:59,636 --> 02:42:02,431
À cause de ça, j'ai perdu Oto...
1742
02:42:04,516 --> 02:42:05,934
pour toujours.
1743
02:42:09,188 --> 02:42:10,731
Je viens de le comprendre.
1744
02:42:19,531 --> 02:42:21,575
Je veux la voir.
1745
02:42:24,661 --> 02:42:26,622
Je veux lui crier dessus.
1746
02:42:28,332 --> 02:42:29,875
Je veux lui reprocher
1747
02:42:30,834 --> 02:42:33,378
de m'avoir menti si longtemps.
1748
02:42:34,963 --> 02:42:36,381
Je veux m'excuser
1749
02:42:39,259 --> 02:42:41,804
de ne pas l'avoir écoutée,
1750
02:42:43,972 --> 02:42:46,308
de n'avoir pas été assez fort.
1751
02:42:52,523 --> 02:42:54,191
Je veux qu'elle revienne.
1752
02:42:56,026 --> 02:42:57,444
Je veux qu'elle vive.
1753
02:42:59,530 --> 02:43:01,907
Je veux lui parler juste une fois.
1754
02:43:08,080 --> 02:43:09,873
Je veux voir Oto.
1755
02:43:13,293 --> 02:43:14,962
Mais c'est trop tard.
1756
02:43:18,340 --> 02:43:20,467
On ne peut plus revenir en arrière.
1757
02:43:21,927 --> 02:43:23,595
On ne peut rien y faire.
1758
02:43:49,872 --> 02:43:51,665
Ceux qui survivent
1759
02:43:52,583 --> 02:43:55,252
continuent de penser aux morts.
1760
02:43:56,795 --> 02:43:58,505
Chacun à sa manière,
1761
02:44:00,674 --> 02:44:02,426
ils continuent à y penser.
1762
02:44:08,390 --> 02:44:09,767
Toi et moi,
1763
02:44:11,143 --> 02:44:13,437
on va devoir vivre ainsi.
1764
02:44:24,782 --> 02:44:26,492
On va devoir vivre.
1765
02:44:40,589 --> 02:44:41,924
On va y arriver.
1766
02:44:46,595 --> 02:44:48,138
Je suis sûr...
1767
02:44:51,225 --> 02:44:52,559
qu'on va y arriver.
1768
02:45:35,018 --> 02:45:38,313
Je ne me tairai pas !
Attends, je n'ai pas fini.
1769
02:45:39,064 --> 02:45:41,150
Tu as gâché ma vie.
1770
02:45:41,316 --> 02:45:43,026
Je n'ai pas vécu !
1771
02:45:43,193 --> 02:45:46,405
Grâce à toi, j'ai anéanti, détruit
1772
02:45:46,572 --> 02:45:48,240
mes meilleures années !
1773
02:45:48,407 --> 02:45:50,617
Tu es mon ennemi,
mon pire ennemi !
1774
02:45:50,784 --> 02:45:52,077
Je ne peux l'entendre.
1775
02:45:52,369 --> 02:45:53,745
Que veux-tu de moi ?
1776
02:45:54,163 --> 02:45:55,497
Je pars.
1777
02:45:55,664 --> 02:45:59,585
Et quel droit as-tu
de me parler sur ce ton-là ?
1778
02:45:59,751 --> 02:46:01,336
Le plus nul des hommes !
1779
02:46:02,004 --> 02:46:06,258
Si le bien est à toi, prends-le.
Je n'en ai pas besoin.
1780
02:46:06,425 --> 02:46:08,051
Je quitte à l'instant cet enfer.
1781
02:46:08,218 --> 02:46:10,387
Je ne puis plus le supporter.
1782
02:46:10,554 --> 02:46:13,766
J'ai du talent,
je suis intelligent, hardi.
1783
02:46:13,932 --> 02:46:15,309
Si j'avais vécu normalement,
1784
02:46:15,726 --> 02:46:18,103
j'aurais pu être
un Schopenhauer ou un Dostoïevski.
1785
02:46:18,270 --> 02:46:20,272
J'en ai assez !
1786
02:46:20,773 --> 02:46:21,982
Je divague.
1787
02:46:22,149 --> 02:46:25,110
Maman, je suis désespéré, désespéré !
1788
02:46:25,360 --> 02:46:27,863
Obéis au professeur !
1789
02:46:28,030 --> 02:46:30,908
Maman, que faire ?
1790
02:46:31,533 --> 02:46:34,495
Il ne faut pas que vous parliez.
1791
02:46:34,661 --> 02:46:36,580
Je sais ce que je dois faire.
1792
02:46:36,747 --> 02:46:39,041
Tu te souviendras de moi !
1793
02:46:39,208 --> 02:46:40,417
Jean !
1794
02:47:53,991 --> 02:47:55,033
Sonia.
1795
02:48:06,462 --> 02:48:08,297
Si tu savais comme je suis triste.
1796
02:48:12,551 --> 02:48:15,304
Si tu savais
comme cela m'est pénible.
1797
02:48:19,767 --> 02:48:22,311
Que faire ?
1798
02:48:22,478 --> 02:48:26,190
Il faut vivre.
1799
02:48:54,134 --> 02:48:57,179
Nous vivrons, oncle Vania.
1800
02:49:03,435 --> 02:49:06,146
Nous vivrons
1801
02:49:06,313 --> 02:49:11,401
une longue série de jours,
de longues soirées.
1802
02:49:13,654 --> 02:49:19,868
Nous supporterons les épreuves
que nous enverra le destin.
1803
02:49:21,662 --> 02:49:25,415
Sans connaître le repos,
1804
02:49:26,750 --> 02:49:33,465
maintenant et dans notre vieillesse,
1805
02:49:36,009 --> 02:49:40,431
nous travaillerons pour les autres.
1806
02:49:43,267 --> 02:49:46,603
Et quand notre heure viendra,
1807
02:49:46,770 --> 02:49:51,191
nous mourrons soumis.
1808
02:49:57,281 --> 02:50:03,662
Et là-bas, au-delà du tombeau,
1809
02:50:08,041 --> 02:50:14,673
nous dirons
combien nous avons souffert,
1810
02:50:15,841 --> 02:50:20,179
combien nous avons pleuré,
1811
02:50:21,305 --> 02:50:25,434
combien nous étions tristes.
1812
02:50:28,437 --> 02:50:31,940
Et Dieu
1813
02:50:33,233 --> 02:50:37,237
aura pitié de nous.
1814
02:50:46,330 --> 02:50:50,209
Et tous deux,
nous verrons, cher oncle,
1815
02:50:50,709 --> 02:50:54,963
une vie lumineuse, belle, splendide,
1816
02:50:56,298 --> 02:51:01,595
une vie digne d'un rêve.
1817
02:51:04,098 --> 02:51:08,060
Nous nous en réjouirons,
1818
02:51:08,769 --> 02:51:13,857
et nous rappellerons
avec une humilité souriante
1819
02:51:14,316 --> 02:51:18,862
nos malheurs d'à présent.
1820
02:51:23,784 --> 02:51:25,577
Et enfin,
1821
02:51:25,744 --> 02:51:29,665
nous nous reposerons, enfin apaisés.
1822
02:51:34,128 --> 02:51:37,506
Je crois à cela, mon oncle.
1823
02:51:39,049 --> 02:51:42,261
Je le crois, ardemment, passionnément.
1824
02:51:43,554 --> 02:51:46,682
Et quand le moment sera venu,
1825
02:51:47,808 --> 02:51:51,353
nous nous reposerons.
1826
02:53:20,901 --> 02:53:22,653
Vous voulez un sac ?
1827
02:53:22,820 --> 02:53:24,571
Non, ça ira.
1828
02:53:27,783 --> 02:53:29,159
Vous conservez vos points ?
1829
02:53:29,326 --> 02:53:30,326
Non.
1830
02:58:42,181 --> 02:58:45,809
Adaptation :
Nathalie Cazier et Katsuko Quinejure.
1831
02:58:47,770 --> 02:58:50,481
Sous-titrage : HIVENTY