1 00:00:50,600 --> 00:00:54,600 Directed by Ryusuke Hamaguchi.(2021,74th Cannes) 1 00:00:50,400 --> 00:00:59,400 Based on Short Story in "Men Without Women: Stories"2014 by Haruki Murakami. 2 00:01:05,200 --> 00:01:07,330 Theo thời gian, 3 00:01:09,860 --> 00:01:12,930 cô ấy bắt đầu lẻn vào nhà của Yamaga. 4 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Yamaga? 5 00:01:16,660 --> 00:01:22,160 Mối tình đầu của cô ấy. Một cậu bạn học cùng lớp cao trung. 6 00:01:23,160 --> 00:01:26,160 Cậu ta không nhận ra tình cảm đó, 7 00:01:26,800 --> 00:01:30,790 và cô cũng không muốn cho cậu ta biết. 8 00:01:31,630 --> 00:01:34,560 Nhưng cô ấy muốn hiểu rõ thêm về cậu ấy. 9 00:01:35,500 --> 00:01:38,210 Cô ấy muốn biết mọi thứ về cậu ta, 10 00:01:38,780 --> 00:01:41,280 Tất nhiên là trong thầm lặng. 11 00:01:43,950 --> 00:01:46,210 Nên là cô ấy lẻn vào nhà? 12 00:01:46,650 --> 00:01:47,840 Phải. 13 00:01:49,110 --> 00:01:54,780 Khi cậu ta đến lớp học, thì cô giả bệnh và xin về sớm 14 00:01:55,610 --> 00:01:59,380 Yamaga là con một, cha của cậu ấy là 1 nhân viên văn phòng. 15 00:01:59,780 --> 00:02:02,210 Bà mẹ là giáo viên. 16 00:02:04,350 --> 00:02:08,780 Nên cô gái ấy biết chắc chắn ban ngày trong nhà không có ai. 17 00:02:11,050 --> 00:02:15,440 Sao mà cô ấy vào được? Cô ta chỉ là 1 đứa nhóc thôi mà. 18 00:02:16,080 --> 00:02:22,180 Cô ấy xem xét và tìm kiếm xung quanh thềm cửa 19 00:02:22,680 --> 00:02:24,510 Bên dưới chậu cây gần đó có 1 chiếc chìa khóa. 20 00:02:26,710 --> 00:02:28,680 Gia đình đấy bất cẩn nhỉ. 21 00:02:30,910 --> 00:02:33,880 Cô ấy dùng nó để lẻn vào nhà. 22 00:02:35,710 --> 00:02:38,610 Rón rén đi lên tầng 2, mở một cánh cửa. 23 00:02:39,510 --> 00:02:45,660 Con số của chiếc áo đấu cho cô ấy biết đây đúng là phòng của cậu ta. 24 00:02:46,900 --> 00:02:50,390 Căn phòng thể hiện rõ tính ngăn nắp của chủ nhân 25 00:02:50,560 --> 00:02:56,260 và cô ấy cảm nhận được rằng cậu ta bị cha mẹ kiểm soát chặt chẽ, đặc biệt là bà mẹ. 26 00:02:59,730 --> 00:03:01,560 Cô ấy hít thở bầu không khí đó 27 00:03:03,300 --> 00:03:05,260 Thấp thỏm nghe nghóng xung quanh 28 00:03:07,000 --> 00:03:08,960 Và chìm vào sự tĩnh lặng. 29 00:03:11,100 --> 00:03:16,860 Một sự im lặng khuếch đại, giống như âm thanh qua máy trợ thính, tràn ngập căn phòng. 30 00:03:20,700 --> 00:03:23,830 Cô nằm trên chiếc giường của Yamaga. 31 00:03:26,860 --> 00:03:30,260 Cố gắng chống lại sự ham muốn của cơ thể. 32 00:03:38,030 --> 00:03:42,630 Tại sao? Giống như mấy bộ phim trên TV à? 33 00:03:43,400 --> 00:03:44,900 Không. 34 00:03:46,630 --> 00:03:49,590 Cô ấy cũng có những quy tắc của riêng mình. 35 00:03:50,600 --> 00:03:53,990 Những điều cô ấy sẽ cho phép hoặc không cho phép mình làm. 36 00:03:58,080 --> 00:04:03,140 Cô ấy cho phép lẻn vào nhà người khác, nhưng không cho phép mình thủ dâm ở đó à? 37 00:04:03,580 --> 00:04:04,580 Phải. 38 00:04:28,580 --> 00:04:32,910 Sau đó cô ấy để lại 1 cái băng vệ sinh trong phòng cậu ta. 39 00:04:33,010 --> 00:04:34,440 Băng vệ sinh? 40 00:04:34,910 --> 00:04:37,410 - Em đã nói thế mà. - Thế thì kì quá. 41 00:04:37,810 --> 00:04:41,310 Đúng là kì thật. Chỗ này có thể chỉnh lại được không? 42 00:04:41,780 --> 00:04:46,580 Nhà sản xuất nói rằng nó sẽ được phát sóng vào lúc nửa đêm, nên đừng lo quá. 43 00:04:47,610 --> 00:04:48,880 Nếu em nói vậy. 44 00:04:49,450 --> 00:04:53,410 Vậy là cô ấy lấy từ cặp ra 1 cái băng vệ sinh còn mới 45 00:04:53,650 --> 00:04:56,110 và đặt nó vào ngăn kéo của chiếc bàn. 46 00:04:57,410 --> 00:04:59,980 Nếu mà bà mẹ nghiêm khắc đấy tìm ra thì sao? 47 00:05:00,250 --> 00:05:03,440 Cô phấn khích tột độ khi nghĩ đến viễn cảnh ấy. 48 00:05:04,310 --> 00:05:05,790 Cô ấy lập dị thật. 49 00:05:06,200 --> 00:05:09,890 Cái băng vệ sinh là một dấu ấn, chứng minh rằng cô từng thực sự ở đó. 50 00:05:10,060 --> 00:05:11,130 Một dấu ấn? 51 00:05:11,300 --> 00:05:15,230 Cô ấy tiếp tục lẻn vào nhà hết lần này đến lần khác. 52 00:05:16,060 --> 00:05:18,060 Dù cô ấy nhận thức được sự rủi ro có thể xảy ra. 53 00:05:18,560 --> 00:05:22,690 Cô là mẫu người được cha mẹ và giáo viên tin tưởng, 54 00:05:22,860 --> 00:05:24,730 nên sẽ là thảm họa nếu để người khác biết chuyện này. 55 00:05:25,800 --> 00:05:27,960 Tuy nhiên, cô ấy không thể dừng lại? 56 00:05:28,460 --> 00:05:30,090 Không thể ngừng được. 57 00:05:30,700 --> 00:05:34,830 Cô hít hà từng đồ vật trong phòng, khao khát từng mùi hương, dù là nhẹ nhất. 58 00:05:35,960 --> 00:05:39,490 Và luôn để lại một dấu ấn khi rời đi. 59 00:05:40,600 --> 00:05:43,960 Một cái bút chì hay thứ gì đó tương tự, cái mà cậu ta không hay chú ý đến. 60 00:05:44,800 --> 00:05:47,930 Đổi lại, cô luôn để lại một thứ gì đó làm dấu ấn của riêng mình. 61 00:05:49,460 --> 00:05:51,190 Trong lần táo bạo nhất, 62 00:05:51,530 --> 00:05:56,860 cô cởi bỏ chiếc quần lót mà mình đang mặc, và nhét nó vào tận sâu trong ngăn bàn. 63 00:05:58,930 --> 00:06:04,430 Cô cảm thấy rằng họ đang dần hòa làm một khi cuộc trao đổi này được thực hiện. 64 00:06:04,830 --> 00:06:09,900 Và rằng cô đang tiếp thêm sức mạnh cho cậu ta thoát khỏi sự kiểm soát của mẹ mình. 65 00:06:11,630 --> 00:06:13,590 Hôm nay đến đấy thôi. 66 00:06:14,150 --> 00:06:15,510 Vậy à. 67 00:06:16,350 --> 00:06:18,240 Muốn nghe phần còn lại không? 68 00:06:18,580 --> 00:06:20,480 Ồ, muốn chứ. 69 00:06:22,080 --> 00:06:25,810 Em nên chờ hay là viết nó ra đây, nhỉ? 70 00:06:27,510 --> 00:06:29,180 Em có thể chờ mà. 71 00:06:29,650 --> 00:06:33,310 Ừ, em cũng muốn biết phần còn lại nữa. 72 00:06:33,750 --> 00:06:34,780 Em không biết thật à? 73 00:06:34,950 --> 00:06:36,680 Em đã làm thế bao giờ đâu! 74 00:06:37,310 --> 00:06:41,310 Chà, anh nghĩ rằng lần này em đang viết về mối tình đầu của mình chứ. 75 00:06:41,480 --> 00:06:43,080 Tất nhiên là không phải rồi! 76 00:06:58,650 --> 00:06:59,680 Cám ơn nhé. 77 00:07:06,180 --> 00:07:08,140 - Xin chào. - Xin chào. 78 00:07:13,910 --> 00:07:15,710 Khi nào thì bắt đầu diễn thế? 79 00:07:15,880 --> 00:07:18,410 6:30 p.m. 6:00 là có thể vào được rồi. 80 00:07:18,580 --> 00:07:20,540 Em sẽ cố đến sớm. 81 00:07:20,710 --> 00:07:24,130 Nếu em bận quá thì thôi. Em có một cuộc họp mà, phải không? 82 00:07:24,800 --> 00:07:27,230 Em sẽ đến. Em muốn xem vở kịch của anh. 83 00:07:27,900 --> 00:07:30,190 - Diễn tốt nhé! - Cám ơn. 84 00:07:55,800 --> 00:07:57,430 (Sợi dây chết tiệt!) 85 00:07:57,700 --> 00:07:59,960 (Anh nói chúng ta phải quay lại đây vào ngày mai sao?) 86 00:08:00,500 --> 00:08:01,690 (Phải) 87 00:08:02,960 --> 00:08:05,860 (Vậy thì chúng ta nên mang theo 1 sợi dây tốt hơn) 88 00:08:07,330 --> 00:08:08,590 (Phải) 89 00:08:12,000 --> 00:08:13,260 (Didi?) 90 00:08:13,500 --> 00:08:14,430 (Vâng) 91 00:08:15,330 --> 00:08:17,590 (Tôi không thể tiếp tục thế này được) 92 00:08:19,600 --> 00:08:21,660 (Đó là điều mà anh đang nghĩ à?) 93 00:08:22,830 --> 00:08:27,430 (Chúng ta nên tách nhau ra thì hơn) 94 00:08:30,300 --> 00:08:32,190 (Chúng ta sẽ tự kết liễu đời mình vào ngày mai) 95 00:08:34,610 --> 00:08:36,780 (Trừ phi Goldot đến đây) 96 00:08:37,180 --> 00:08:39,310 (Và nếu anh ta đến thì sao?) 97 00:08:41,250 --> 00:08:43,010 (Thì ta sẽ được cứu) 98 00:08:55,310 --> 00:08:57,140 (Vậy thì? Ta tiếp tục chứ) 99 00:08:57,850 --> 00:08:58,740 (Kéo quần của anh lên đi) 100 00:08:58,910 --> 00:08:59,780 (Gì cơ?) 101 00:09:00,950 --> 00:09:02,110 (Kéo quần của anh lên trước đã) 102 00:09:11,400 --> 00:09:12,610 Vâng? 103 00:09:12,610 --> 00:09:13,780 Em vào được chứ? 104 00:09:13,980 --> 00:09:15,310 Vào đi. 105 00:09:23,810 --> 00:09:24,740 Gì thế? 106 00:09:25,450 --> 00:09:26,780 Tuyệt vời. 107 00:09:27,750 --> 00:09:29,610 Yeah? Thật tốt quá. 108 00:09:30,310 --> 00:09:32,140 Em có thể giới thiệu một người được không? 109 00:09:32,310 --> 00:09:33,480 Được, để anh thay... 110 00:09:33,650 --> 00:09:34,940 Takatsuki. 111 00:09:37,280 --> 00:09:39,240 Hello, Em là Takatsuki. 112 00:09:40,280 --> 00:09:41,880 Vợ anh thật tốt bụng khi đã mời em tới. 113 00:09:42,050 --> 00:09:43,230 Đừng nói là "vợ" chứ! 114 00:09:43,400 --> 00:09:45,230 Tôi đã xem khá nhiều về cậu trên TV. 115 00:09:45,400 --> 00:09:46,560 Cám ơn. 116 00:09:46,730 --> 00:09:49,260 Cậu ấy đang tham gia một vở kịch của em. Một vai tốt. 117 00:09:49,430 --> 00:09:50,560 Cậu ấy luôn nhận được vai tốt mà. 118 00:09:50,730 --> 00:09:54,430 Tốt nhất từ trước tới giờ ấy. Cậu ta sẽ đóng vai tình yêu của nữ chính. 119 00:09:54,700 --> 00:09:56,260 Vâng. 120 00:09:56,460 --> 00:10:00,160 Khi em nhắc đến vở kịch của anh trong cuộc họp sản xuất, 121 00:10:00,700 --> 00:10:02,230 cậu ta cứ nằng nặc đòi đến. 122 00:10:03,700 --> 00:10:07,030 Em đã nghe về các phương pháp của anh, và thấy rất có hứng thú với nó. 123 00:10:07,330 --> 00:10:10,230 Chúng thật khác biệt. Đa ngôn ngữ. 124 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Vâng, cám ơn. 125 00:10:11,500 --> 00:10:12,430 Em không chắc là có đúng hay không, nhưng nó thực sự rất cảm dộng. Vâng, cám ơn. 126 00:10:12,430 --> 00:10:16,930 Em không chắc là có đúng hay không, nhưng nó thực sự rất cảm dộng. 127 00:10:17,200 --> 00:10:20,930 Thật à? Cậu là một chàng trai kỳ lạ đấy. 128 00:10:21,160 --> 00:10:22,390 Oto, làm ơn đi mà. 129 00:10:22,700 --> 00:10:23,660 Thật đấy ạ. 130 00:10:26,000 --> 00:10:26,760 Đừng cảm ơn em. 131 00:10:26,930 --> 00:10:29,060 Tôi cần phải thay đồ bây giờ, gặp sau nhé. 132 00:10:30,330 --> 00:10:31,590 Em xin phép ạ. 133 00:10:32,830 --> 00:10:33,930 Làm tốt lắm. 134 00:11:37,310 --> 00:11:39,280 Xin lỗi, làm em tỉnh giấc à? 135 00:11:40,750 --> 00:11:42,110 Em chắc là đang rất mệt rồi. 136 00:11:50,210 --> 00:11:53,380 Chuyến bay của anh lúc 9:00, phải đi ngay thôi. 137 00:11:53,550 --> 00:11:54,940 Gặp anh sau. 138 00:11:55,580 --> 00:11:56,910 Gặp em sau. 139 00:12:12,460 --> 00:12:13,730 Em không cần phải tiễn đâu. 140 00:12:13,930 --> 00:12:15,560 Đây. (Uncle Vanya.) 141 00:12:16,130 --> 00:12:18,790 Em ghi lại nó rồi. Giờ là lúc anh cần đến nó mà, phải không? 142 00:12:18,900 --> 00:12:20,400 Cám ơn. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,330 Anh sẽ lỡ chuyến bay đấy. 144 00:12:28,360 --> 00:12:30,730 Gặp em sau nhé. 145 00:12:31,160 --> 00:12:32,560 Hẹn gặp lại. 146 00:12:54,560 --> 00:12:56,790 Đây, uống chút trà nhé. 147 00:12:57,730 --> 00:13:00,030 Tôi không thích trà cho lắm. 148 00:13:01,060 --> 00:13:03,360 Vậy thì vodka, nhé? 149 00:13:05,660 --> 00:13:07,990 Không một ai biết tôi cảm thấy thế nào 150 00:13:08,460 --> 00:13:11,940 Tôi không thể ngủ vào ban đêm vì thất vọng và tức giận. 151 00:13:12,850 --> 00:13:14,880 Tôi đã lãng phí cuộc đời mình. 152 00:13:15,350 --> 00:13:18,480 Tôi lẽ ra có thể đạt được rất nhiều thứ, 153 00:13:18,980 --> 00:13:21,540 nhưng bây giờ có lẽ đã quá muộn ở tuổi này. 154 00:13:22,050 --> 00:13:25,840 Bác Vanya, điều đó thật tẻ nhạt. 155 00:13:26,450 --> 00:13:31,640 Bác nói như thể những điều mà bác tin tưởng hồi còn trẻ là những thứ đáng trách. 156 00:13:32,250 --> 00:13:35,410 Nhưng chúng không có lỗi. 157 00:13:36,050 --> 00:13:38,340 Bác mới là người mắc lỗi lầm. 158 00:16:20,750 --> 00:16:25,390 //[ầu de, lord of the horns. Murakami's style] 159 00:17:39,730 --> 00:17:43,190 - Chào em. - Chào, anh đến đó ổn chứ? 160 00:17:43,360 --> 00:17:44,390 Ừ. 161 00:17:44,960 --> 00:17:46,730 Việc pháp lý sẽ tiến hành vào ngày mai à? 162 00:17:47,230 --> 00:17:47,990 Ừ. 163 00:17:48,200 --> 00:17:50,510 Khách sạn thế nào? Dễ chịu không? 164 00:17:50,850 --> 00:17:52,640 Chúng đều như nhau cả thôi. 165 00:17:53,550 --> 00:17:55,940 Đã thử món đặc sản nào của Vladivostok chưa? 166 00:17:56,450 --> 00:17:58,280 Đặc sản nào? 167 00:17:58,650 --> 00:18:00,780 Em không biết, thế mới hỏi anh. 168 00:18:01,180 --> 00:18:02,710 Sao mà lười thế. 169 00:18:26,110 --> 00:18:29,080 Một tuần sau. 170 00:18:39,750 --> 00:18:45,040 Trong suốt 25 năm, anh ta đã giả vờ làm một người mà gã không phải. 171 00:18:45,450 --> 00:18:50,040 Vênh váo nhìn đời, hành động như thể gã là một chúa tể nào đó. 172 00:18:51,980 --> 00:18:55,880 Anh đang ghen tỵ với anh ta đấy à? 173 00:18:57,750 --> 00:19:01,530 Phải. Cũng khá là ghen tỵ với gã đó. 174 00:19:02,800 --> 00:19:05,090 Thật là một kẻ sát gái! 175 00:19:06,300 --> 00:19:10,860 Don Juan cũng không thể hơn được thế. 176 00:19:12,360 --> 00:19:16,130 Người vợ đầu của gã, là chị tôi... 177 00:19:35,500 --> 00:19:36,690 Này. 178 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 Nhẹ cả người. 179 00:19:40,900 --> 00:19:42,530 Anh không sao. 180 00:19:43,760 --> 00:19:45,160 Anh thực sự không bị gì chứ? 181 00:19:45,400 --> 00:19:46,760 Cũng chưa biết, 182 00:19:47,900 --> 00:19:51,030 Họ đã khám cho anh rồi. Vẫn đang chờ kết quả. 183 00:19:52,860 --> 00:19:54,690 Mắt trái của anh bị chứng tăng nhãn áp. 184 00:19:56,060 --> 00:19:57,660 Tăng nhãn áp? 185 00:19:58,130 --> 00:20:01,900 Tổn thương dây thần kinh thị giác gây mất thị lực một phần. 186 00:20:02,830 --> 00:20:07,890 Cái này rất khó phát hiện vì mắt còn lại đã thích nghi dần với điều đó. 187 00:20:08,360 --> 00:20:11,940 Cũng có nghĩa là các hoạt động thường ngày không bị ảnh hưởng nhiều lắm 188 00:20:12,180 --> 00:20:15,710 và khi mọi người nhận ra, thường là đã quá muộn. 189 00:20:16,380 --> 00:20:19,510 Anh rất may mắn vì đã được phát hiện sớm. 190 00:20:22,780 --> 00:20:24,380 Tôi có thể lái xe không? 191 00:20:24,710 --> 00:20:26,380 Cũng không hẳn là không thể. 192 00:20:27,050 --> 00:20:28,440 Nghĩa là tôi có thể à? 193 00:20:28,650 --> 00:20:31,340 Vâng, nếu các triệu chứng không xấu đi. 194 00:20:31,580 --> 00:20:33,110 Việc điều trị thì sao? 195 00:20:35,080 --> 00:20:39,210 Căn nguyên của chứng tăng nhãn áp hiện vẫn chưa rõ, nên nó không thể chữa được. 196 00:20:39,580 --> 00:20:42,110 Chúng ta chỉ có thể làm chậm lại sự tiến triển của bệnh thôi. 197 00:20:43,610 --> 00:20:46,040 Thuốc nhỏ mắt này làm giảm nhãn áp. 198 00:20:47,410 --> 00:20:52,710 Có thể anh không tin lắm, nhưng anh sẽ mất thị giác nếu ngừng sử dụng nó. 199 00:21:00,050 --> 00:21:03,080 Phải dùng nó hai lần / ngày, chắc chắn nhé. 200 00:21:09,580 --> 00:21:12,900 "Died February 25, 2001" 201 00:21:47,400 --> 00:21:50,730 Anh muốn lái xe hôm nay mà, phải không? 202 00:21:52,130 --> 00:21:53,130 Tại sao? 203 00:21:53,460 --> 00:21:56,060 Thì bởi, anh vừa lấy lại được chiếc xe mà. 204 00:21:58,460 --> 00:22:01,190 Anh yêu em, nhưng mà.... 205 00:22:02,100 --> 00:22:03,590 Tự nhiên nói gì thê? 206 00:22:04,130 --> 00:22:06,560 ...có 1 thứ anh không thể chịu nổi. 207 00:22:08,030 --> 00:22:09,230 Sao? 208 00:22:10,400 --> 00:22:13,230 Em lái xe quá mức cẩn thận. 209 00:22:16,460 --> 00:22:19,530 Sao vừa nãy em không chuyển làn luôn? 210 00:22:20,600 --> 00:22:23,760 Này, cái này được xem là quấy rối đấy. 211 00:22:32,680 --> 00:22:34,680 Thật ra mà nói thì... 212 00:22:38,080 --> 00:22:40,280 anh muốn có một đứa bé nữa không? 213 00:22:46,880 --> 00:22:48,410 Anh không biết. 214 00:22:50,050 --> 00:22:52,780 Rốt cuộc thì không ai có thể thay thế nó được. 215 00:22:53,180 --> 00:22:55,180 Nhưng chúng ta có thể yêu chúng nhiều như thế mà. 216 00:22:55,910 --> 00:22:59,610 Chả có ý nghĩa gì khi anh muốn thứ mà em không thích. 217 00:23:01,250 --> 00:23:02,510 Em xin lỗi. 218 00:23:04,110 --> 00:23:08,780 Không phải lỗi của em. Là lựa chọn của anh thôi. 219 00:23:09,550 --> 00:23:11,080 Nên đừng bận tâm quá. 220 00:23:15,400 --> 00:23:20,380 Em...thực sự yêu anh rất nhiều. 221 00:23:24,110 --> 00:23:25,410 Cám ơn. 222 00:23:28,050 --> 00:23:31,680 Em mừng vì có anh bên cạnh. 223 00:25:43,110 --> 00:25:48,640 Một ngày kia, cô ấy nhớ lại được tiền kiếp của mình. 224 00:25:52,780 --> 00:25:55,440 Ý em là cô gái lẻn vào nhà người khác đó à? 225 00:25:57,000 --> 00:26:00,990 Kiếp trước, cô ấy là một con cá mút đá. 226 00:26:03,830 --> 00:26:05,960 Cá mút đá? 227 00:26:07,330 --> 00:26:10,530 Một con cá mút đá kiêu hãnh. 228 00:26:11,630 --> 00:26:14,190 Cô ấy không thèm rỉa đám cá béo ú bơi trên đầu 229 00:26:14,600 --> 00:26:18,360 như những con cá mút đá khác đang làm. 230 00:26:20,260 --> 00:26:25,460 Cô gắn chặt chiếc giác hút của mình vào một tảng đá dưới đáy sông. 231 00:26:25,930 --> 00:26:28,360 và dập dờn theo đám thủy sinh. 232 00:26:40,100 --> 00:26:41,830 Cô ấy cứ bám vào tảng đá như vậy, 233 00:26:42,930 --> 00:26:46,430 cho đến khi bị mục ruỗng 234 00:26:47,200 --> 00:26:50,430 và thực sự trở thành đám rong rêu bẩn thỉu. 235 00:26:52,930 --> 00:26:56,030 Cô không nhớ được mình đã chết như thế nào. 236 00:26:57,400 --> 00:26:59,260 Có phải cô ấy đói đến chết? 237 00:27:00,100 --> 00:27:02,630 Hay là bị xơi tái bởi những con cá khác? 238 00:27:03,700 --> 00:27:08,410 Tất cả những gì cô nhớ được chỉ là dập dờn theo những đợt sóng ngầm dưới đáy sông. 239 00:27:19,750 --> 00:27:24,280 Ở trong phòng của Yamaga, cô ấy chợt nhận ra 240 00:27:28,280 --> 00:27:30,340 Những gì cô ấy đang làm giống hệt với kiếp trước của mình. 241 00:27:33,550 --> 00:27:39,840 Cô không thể dứt ra khỏi căn phòng này, cũng giống như việc bám vào tảng đá trước đây. 242 00:27:51,780 --> 00:27:56,510 Nghĩ lại thì, sự tĩnh lặng của căn phòng 243 00:27:57,750 --> 00:28:00,410 rất giống với khi ở dưới đáy nước sâu. 244 00:28:05,510 --> 00:28:07,540 Thời gian như ngừng lại 245 00:28:11,380 --> 00:28:15,780 Ranh giới giữa thực tại và quá khứ bị xóa nhòa 246 00:28:18,030 --> 00:28:20,030 Và cô ấy... 247 00:28:21,360 --> 00:28:24,190 trở thành một con cá mút đá một lần nữa. 248 00:28:27,330 --> 00:28:29,160 Cô... 249 00:28:30,100 --> 00:28:34,290 bắt đầu thủ dâm trên giường của Yamaga 250 00:28:35,800 --> 00:28:40,060 Cô ấy lột hết quần áo của mình từng lớp một. 251 00:28:46,760 --> 00:28:49,090 Cô ấy từng cấm mình làm điều đó, 252 00:28:50,860 --> 00:28:52,890 nhưng bây giờ cô ấy không thể dừng lại được. 253 00:28:54,600 --> 00:28:56,690 Nước mắt rơi 254 00:28:57,560 --> 00:28:59,260 làm ướt cả chiếc gối. 255 00:29:01,760 --> 00:29:06,860 Cô nghĩ rằng những giọt nước mắt đó sẽ là dấu ấn của hôm nay. 256 00:29:09,200 --> 00:29:13,290 Ngay lúc đó, có ai đó về nhà. 257 00:29:22,900 --> 00:29:26,910 Cánh cửa tầng dưới bật mở 258 00:29:29,410 --> 00:29:34,610 Cô nhận ra trời đã bắt đầu tối 259 00:29:35,580 --> 00:29:36,880 Có phải Yamaga? 260 00:29:37,610 --> 00:29:39,210 Hay là cha cậu ấy? 261 00:29:40,110 --> 00:29:41,740 Hay là bà mẹ? 262 00:29:42,510 --> 00:29:46,510 Cô nghe thấy người đó đi lên cầu thang. 263 00:29:48,610 --> 00:29:49,910 Kết thúc rồi. 264 00:29:50,680 --> 00:29:54,510 Nhưng bây giờ, cuối cùng cô ấy cũng có thể dừng lại. 265 00:29:56,580 --> 00:29:59,340 Cuối cùng, tất cả sẽ kết thúc. 266 00:30:00,380 --> 00:30:05,080 Cuối cùng cô ấy cũng có thể thoát khỏi nghiệp chướng từ kiếp trước của mình. 267 00:30:06,550 --> 00:30:10,680 Cô sẽ trở thành một con người mới. 268 00:30:13,880 --> 00:30:16,880 Cánh cửa mở ra 269 00:30:52,200 --> 00:30:55,230 "Lươn hay cá? Cá mút đá" 270 00:31:30,100 --> 00:31:33,490 Anh có nhớ câu chuyện hôm qua không? 271 00:31:35,160 --> 00:31:39,430 Xin lỗi, anh không rõ lắm. Lúc đó anh gần như ngủ mất rồi. 272 00:31:39,600 --> 00:31:40,590 Vậy à. 273 00:31:40,760 --> 00:31:42,130 Xin lỗi 274 00:31:43,030 --> 00:31:46,110 Thế có nghĩa nó không đáng để ghi nhớ rồi. 275 00:31:47,980 --> 00:31:49,140 Anh phải đi đây. 276 00:31:49,910 --> 00:31:51,480 Anh có kế hoạch cho hôm nay à? 277 00:31:51,650 --> 00:31:55,010 Anh phải dự một hội thảo, anh chưa nói với em à? 278 00:31:55,250 --> 00:31:56,480 Chưa. 279 00:31:56,680 --> 00:31:57,980 Xin lỗi. 280 00:31:58,610 --> 00:31:59,740 Anh có lái xe được không? 281 00:31:59,910 --> 00:32:01,740 Được mà. 282 00:32:08,850 --> 00:32:11,510 Xin lỗi, em vẫn còn giữ nó. 283 00:32:12,280 --> 00:32:13,340 Cám ơn. 284 00:32:13,510 --> 00:32:14,680 Anh chắc là mình lái được chứ? 285 00:32:14,980 --> 00:32:17,310 - Sẽ ổn thôi mà. Gặp em... - Yusuke. 286 00:32:18,010 --> 00:32:20,440 Tối nay, chúng ta nói chuyện được không? 287 00:32:21,180 --> 00:32:24,280 Tất nhiên, em có gì muốn hỏi à? 288 00:32:25,680 --> 00:32:28,080 - Một ngày tốt lành. - Em cũng thế. 289 00:32:35,280 --> 00:32:38,510 Cô ấy có chung thủy với anh ta không? 290 00:32:38,850 --> 00:32:41,280 Có, nhưng thật không may. 291 00:32:42,650 --> 00:32:45,410 Tại sao lại không may? 292 00:32:46,280 --> 00:32:50,980 Vì sự chung thủy của người phụ nữ đó là một lời nói dối bất tận. 293 00:32:51,580 --> 00:32:56,030 Có vô số lời biện minh, nhưng không có tí logic nào trong số chúng. 294 00:33:01,130 --> 00:33:02,860 Cuộc sống của bác đã mất rồi 295 00:33:03,460 --> 00:33:05,130 không cách nào quay lại được nữa. 296 00:33:05,560 --> 00:33:10,760 Ý nghĩ đó ngày đêm ám ảnh bác như quỷ dữ. 297 00:33:12,060 --> 00:33:15,430 Quá khứ của bác trôi qua trong êm đềm. Dù nó không có gì đặc biệt. 298 00:33:16,360 --> 00:33:17,730 Nhưng hiện tại 299 00:33:18,930 --> 00:33:20,390 thì đang dần tệ hơn. 300 00:33:23,330 --> 00:33:26,760 Ta phải làm gì với cuộc sống và tình yêu của mình đây? 301 00:33:27,530 --> 00:33:28,830 Chuyện gì đã xảy ra thế... 302 00:33:31,900 --> 00:33:35,190 Khi cháu nói với bác về tình yêu và sự lãng mạn, 303 00:33:35,900 --> 00:33:38,330 Bác cảm thấy như bị choáng 304 00:33:38,830 --> 00:33:41,590 và không biết phải nói gì hơn. 305 00:33:51,660 --> 00:33:55,130 Ôi ... Chúa ơi, hãy rủ lòng thương xót. 306 00:33:56,130 --> 00:33:57,390 Sonya. 307 00:33:58,630 --> 00:34:00,190 Bác thật khốn khổ 308 00:34:01,130 --> 00:34:03,980 Giá mà cháu biết bác đang khổ sở như nào. 309 00:34:04,280 --> 00:34:08,480 Chúng ta có thể làm gì đây? Chúng ta phải sống cho riêng mình thôi. 310 00:34:10,210 --> 00:34:13,710 Vâng, chúng ta sẽ sống, Uncle Vanya. 311 00:34:15,010 --> 00:34:17,340 Chúng ta sẽ sống qua những ngày dài đằng đẵng, 312 00:34:18,050 --> 00:34:20,440 Và qua cả những đêm dài bất tận. 313 00:34:21,710 --> 00:34:25,510 Chúng ta sẽ kiên nhẫn chịu đựng những thử thách mà số phận đưa đẩy 314 00:34:26,180 --> 00:34:30,810 Chúng ta sẽ làm việc đó cho cả những người khác, kể cả khi chúng ta không được nghỉ ngơi. 315 00:34:31,750 --> 00:34:36,310 Cả bây giờ và khi chúng ta đã già đi. 316 00:34:37,680 --> 00:34:40,810 Và khi thời điểm của chúng ta đến 317 00:34:41,150 --> 00:34:43,110 chúng ta sẽ ra đi thanh thản. 318 00:34:44,410 --> 00:34:46,940 Và xa hơn nữa, chúng ta sẽ nói với Ngài 319 00:34:48,180 --> 00:34:50,640 rằng chúng ta đã phải chịu đựng, 320 00:34:52,480 --> 00:34:54,310 rằng chúng ta đã phải bật khóc, 321 00:34:56,310 --> 00:34:58,080 cuộc sống đó thật khó khăn.... 322 00:35:36,200 --> 00:35:37,030 Oto. 323 00:35:38,430 --> 00:35:39,390 Oto. 324 00:35:41,400 --> 00:35:42,860 Oto. 325 00:36:04,860 --> 00:36:06,230 Xin chào? 326 00:36:07,230 --> 00:36:08,930 Làm ơn cho 1 xe cứu thương đến đây 327 00:36:41,250 --> 00:36:44,210 "Oto Kafuku Funeral Service" 328 00:36:48,080 --> 00:36:50,480 Xuất huyết não...đột ngột quá. 329 00:37:06,450 --> 00:37:10,780 Trong suốt 25 năm, a ta đã giả vờ làm một người mà gã không phải. 330 00:37:11,010 --> 00:37:15,010 Vênh váo nhìn đời, hành động như thể gã là một chúa tể nào đó. 331 00:37:15,550 --> 00:37:18,860 Anh đang ghen tỵ với anh ta đấy à? 332 00:37:19,330 --> 00:37:23,260 Phải. Cũng khá là ghen tị với gã đó. 333 00:37:28,860 --> 00:37:32,230 Người vợ đầu của gã, chị tôi 334 00:37:32,400 --> 00:37:35,360 một phụ nữ xinh xắn và tốt bụng. 335 00:37:39,500 --> 00:37:42,230 Và chị ấy đã yêu ông ta từ tận đáy lòng. 336 00:37:43,060 --> 00:37:47,460 một tình yêu thánh thiện, không nhơ bẩn. 337 00:37:50,900 --> 00:37:56,630 Và người vợ thứ hai, như anh thấy đấy, một phụ nữ thông minh và đáng yêu. 338 00:38:02,000 --> 00:38:03,460 Vì sao vậy? 339 00:38:06,230 --> 00:38:07,960 (Cô ấy có chung thủy với anh ta không?) 340 00:38:08,900 --> 00:38:12,190 Có, nhưng thật không may. 341 00:38:13,600 --> 00:38:15,190 Tại sao lại không may? 342 00:38:18,330 --> 00:38:19,930 Bởi vì 343 00:38:23,300 --> 00:38:25,290 Vì sự chung thủy của người phụ nữ đó 344 00:38:28,810 --> 00:38:30,810 chi là một lời nói dối bất tận. 345 00:38:45,510 --> 00:38:46,810 (Vanya...) 346 00:38:58,480 --> 00:39:00,280 (Đừng nói như vậy.) 347 00:39:03,080 --> 00:39:04,940 (Thôi nào...) 348 00:39:05,950 --> 00:39:07,910 (Câm mồm lại, Waffles.) 349 00:39:14,950 --> 00:39:18,710 (Không, tôi phải nói hết Vợ tôi đã lên giường với nhân tình của ả) 350 00:39:30,200 --> 00:39:34,200 2 năm sau 351 00:39:38,930 --> 00:39:40,490 Tất nhiên là.. 352 00:39:41,330 --> 00:39:43,230 Tôi chắc chắn rằng 353 00:39:44,330 --> 00:39:46,260 sự thật 354 00:39:46,900 --> 00:39:50,990 không cần biết nó là gì, không đáng sợ đến thế. 355 00:39:54,030 --> 00:39:56,730 Điều đáng sợ ở đây là 356 00:39:59,600 --> 00:40:01,560 ta không biết gì về nó cả. 357 00:40:18,360 --> 00:40:21,890 "Nhà hát Văn hóa và Nghệ thuật Hiroshima" 358 00:40:34,200 --> 00:40:39,700 Phụ đề dịch bởi TXF@voz 359 00:42:44,200 --> 00:42:47,360 - Phải đi xa như này, cậu khỏe chứ? - Tôi ổn. 360 00:42:47,530 --> 00:42:49,660 Lâu rồi không gặp, cô Yuzuhara. 361 00:42:50,000 --> 00:42:54,860 Để tôi giới thiệu Yoon-su sẽ tham gia với tư cách là người biên kịch. 362 00:42:55,830 --> 00:42:57,260 Chúng ta đã trao đổi qua e-mails. 363 00:42:59,100 --> 00:43:01,130 Như tôi đã giải thích trong mails 364 00:43:01,300 --> 00:43:06,810 Thời hạn cư trú của anh sẽ là 2 tháng cho đến tháng 12, bắt đầu từ hôm nay. 365 00:43:07,080 --> 00:43:10,440 6 tuần tập luyện và 2 tuần biểu diễn. 366 00:43:10,610 --> 00:43:13,110 Buổi thử vai sẽ bắt đầu vào ngày mai. 367 00:43:13,610 --> 00:43:15,840 Đây là bảng thử vai. 368 00:43:16,250 --> 00:43:17,740 Cám ơn. 369 00:43:22,780 --> 00:43:25,140 Chúng tôi đã thông báo cho các rạp chiếu trên khắp Châu Á 370 00:43:25,310 --> 00:43:28,580 và đã nhận được đơn đăng ký từ Hàn Quốc, Trung Quốc, Hồng Kông, 371 00:43:28,910 --> 00:43:31,440 Đài Loan và cả Philippines. 372 00:43:31,810 --> 00:43:32,580 Vâng. 373 00:43:32,780 --> 00:43:35,040 Tôi sẽ dịch nó sang tiếng Hàn. 374 00:43:35,380 --> 00:43:39,440 Những ai có thể nói tiếng Anh sẽ giao tiếp trực tiếp với anh. 375 00:43:39,710 --> 00:43:40,410 Vâng. 376 00:43:40,580 --> 00:43:46,740 Đây là các diễn viên nước ngoài mà các giám đốc nhà hát đã đề nghị 377 00:43:46,910 --> 00:43:50,380 Và chúng tôi cũng nhận được nhiều đơn đăng ký từ các diễn viên trong nước. 378 00:43:50,710 --> 00:43:53,280 Tôi thậm chí còn thấy quen mặt vài người. 379 00:43:54,950 --> 00:43:57,280 Tôi sẽ xem qua nó, phấn khích quá. 380 00:43:58,480 --> 00:44:00,540 Bây giờ hãy đến nơi anh sẽ ở thôi nào. 381 00:44:00,780 --> 00:44:06,580 Chúng tôi tìm được một chỗ cách đó khoảng một giờ ô tô, đúng như anh đã yêu cầu. 382 00:44:06,780 --> 00:44:07,910 Cám ơn. 383 00:44:08,080 --> 00:44:10,580 Trên một hòn đảo xinh đẹp, anh sẽ ở đó. 384 00:44:10,850 --> 00:44:11,780 Một hòn đảo à? 385 00:44:11,950 --> 00:44:16,690 Ngoài ra, theo nguyên tắc, chúng tôi đã thuê một lái xe riêng cho anh. 386 00:44:16,930 --> 00:44:21,160 Nên người lái xe đó sẽ phụ trách việc đi lại của anh, như thế không sao chứ? 387 00:44:21,330 --> 00:44:24,490 Về chuyện này....Tôi muốn tự mình lái xe hơn. 388 00:44:24,930 --> 00:44:27,890 Tôi có bảo hiểm rồi. không cần lo lắng đâu. 389 00:44:28,200 --> 00:44:33,260 Thực ra cái này không phải về lòng hiếu khách Chỉ là chúng tôi không thể để anh tự lái được. 390 00:44:33,760 --> 00:44:34,730 Ý cô là sao? 391 00:44:34,900 --> 00:44:39,160 Một nghệ sĩ đã đâm vào người khác trong vụ tai nạn trước kia... 392 00:44:39,330 --> 00:44:39,990 Vâng. 393 00:44:41,000 --> 00:44:44,860 Nó rất là thảm khốc Nên từ đó, cái này đã trở thành một điều luật 394 00:44:45,030 --> 00:44:49,230 yêu cầu các nghệ sĩ nước ngoài phải dùng lái xe riêng khi di chuyển, không có ngoại lệ. 395 00:44:55,230 --> 00:44:59,060 Tôi thường luyện giọng trong khi lái xe 396 00:44:59,900 --> 00:45:02,130 Đây là một thói quen khá quan trọng đối với tôi. 397 00:45:02,360 --> 00:45:06,790 Đó là lý do mà tôi đã yêu cầu ở một khách sạn ở hơi xa một chút. 398 00:45:07,130 --> 00:45:08,490 Chúng tôi xin lỗi. 399 00:45:09,330 --> 00:45:12,730 Chúng tôi nên giải thích cho anh rõ ràng hơn. 400 00:45:13,860 --> 00:45:19,290 Festival có một khoản dành riêng cho việc này, nên chúng tôi phải sử dụng nó. 401 00:45:24,250 --> 00:45:28,610 Nếu anh không phiền, anh có thể thử kiểm tra người lái xe này. 402 00:45:29,250 --> 00:45:33,080 Đừng lo, người này lái chắc tay lắm. 403 00:45:36,810 --> 00:45:38,080 Đi thôi nào. 404 00:45:42,580 --> 00:45:44,640 Cám ơn anh đã hiểu. 405 00:45:55,710 --> 00:45:58,440 Tôi sẽ đi theo trên xe khác. 406 00:46:01,710 --> 00:46:04,280 Cô ấy là lái xe của anh. 407 00:46:06,950 --> 00:46:08,440 Tôi là Misaki Watari. 408 00:46:08,910 --> 00:46:12,110 Đây là Mr. Kafuku, giám đốc sân khấu của chúng ta. 409 00:46:12,780 --> 00:46:17,240 Festival thường thuê cô ấy vào mỗi năm. Cô ấy biết khá rõ các con đường. 410 00:46:17,580 --> 00:46:19,280 Một tài xe xuất sắc. 411 00:46:20,880 --> 00:46:22,710 Hân hạnh được gặp anh. 412 00:46:25,110 --> 00:46:30,280 Xin lỗi, nhưng tôi vẫn chưa đồng ý để cô làm lái xe đâu. 413 00:46:32,560 --> 00:46:34,660 Chúng ta đi thử một vòng được không? 414 00:46:34,930 --> 00:46:36,330 Vâng, tất nhiên rồi. 415 00:46:36,830 --> 00:46:38,860 Không, dù thế nào thì tôi vẫn sẽ tự lái. 416 00:46:40,930 --> 00:46:42,330 Tôi xin lỗi. 417 00:46:43,360 --> 00:46:46,730 Có phải vì tôi chỉ là một phụ nữ không? 418 00:46:48,430 --> 00:46:50,530 Không phải thế 419 00:46:51,400 --> 00:46:55,890 Chiếc xe này là khá cũ và nó hay giở chứng lắm. Lần đầu thử thì sẽ không dễ đâu. 420 00:46:57,030 --> 00:46:58,130 Tốt thôi. 421 00:46:58,860 --> 00:47:03,660 Nếu anh cảm thấy chút nguy hiểm nào khi tôi lái thì anh có toàn quyền quyết định 422 00:47:04,000 --> 00:47:05,390 Thế là được chứ gì? 423 00:47:32,500 --> 00:47:34,330 Không ngại phải ngồi ghế khách chứ? 424 00:47:55,850 --> 00:47:56,780 Có vấn đề nào với 425 00:47:58,350 --> 00:47:59,940 hệ thống điện không? 426 00:48:00,110 --> 00:48:01,610 Không, không có. 427 00:48:01,910 --> 00:48:06,310 Xin lỗi, nhưng anh nói rằng đây là xe cũ, nên tôi phải kiểm tra. 428 00:48:07,110 --> 00:48:09,540 Tôi đã đi nó được 15 năm rồi, không vấn đề gì cả. 429 00:48:10,150 --> 00:48:11,580 Tôi hiểu rồi. 430 00:49:49,130 --> 00:49:51,290 Cô bật băng cassette được không? 431 00:49:53,030 --> 00:49:54,830 Băng cassette? 432 00:49:57,860 --> 00:49:59,030 Đúng. 433 00:50:04,080 --> 00:50:05,980 Tôi đi đây 434 00:50:07,680 --> 00:50:12,780 Vanya, làm ơn buông nó ra. Có nghe tôi nói không? 435 00:50:13,650 --> 00:50:14,580 Tôi từ chối. 436 00:50:16,450 --> 00:50:19,240 Đợi đã, tôi chưa xong đâu! 437 00:50:20,250 --> 00:50:22,840 Ông đã tàn phá cuộc đời tôi 438 00:50:23,480 --> 00:50:25,740 Tôi chưa từng được sống theo đúng nghĩa. 439 00:50:26,950 --> 00:50:28,080 Bởi vì ông, 440 00:50:28,250 --> 00:50:33,040 Tôi đã lãng phí cả đời mình, và hủy hoại chúng. 441 00:50:33,980 --> 00:50:37,640 Ông là kẻ thù của tôi, kẻ thù cay đắng của tôi. 442 00:50:40,280 --> 00:50:41,940 Đồ ngu. 443 00:50:43,110 --> 00:50:46,980 Nếu tài sản này là của anh, thì anh cứ việc lấy 444 00:50:48,280 --> 00:50:49,780 Tôi không quan tâm. 445 00:50:52,380 --> 00:50:58,210 Tôi đi đây, Ở đây giống như địa ngục vậy. 446 00:50:59,310 --> 00:51:00,980 Tôi không thể chịu nổi nữa. 447 00:51:03,080 --> 00:51:07,680 Tôi tài năng, thông minh và cả sự dũng cảm nữa. 448 00:51:08,250 --> 00:51:13,660 Nếu tôi sống một cuộc sống bình thường, tôi có thể đã là Schopenhauer khác hoặc Dostoevsky. 449 00:51:13,930 --> 00:51:15,490 Tôi phát bệnh vì những thứ vô nghĩa này rồi. 450 00:51:15,700 --> 00:51:17,360 Tôi phát điên mất! 451 00:51:17,600 --> 00:51:20,560 Mẹ, con không thể chịu được nữa. 452 00:51:21,830 --> 00:51:24,030 Hãy nghe lời giáo sư đi! 453 00:51:25,730 --> 00:51:28,090 Mẹ, con phải làm sao? 454 00:51:28,400 --> 00:51:33,430 Mà không, đừng nói gì cả. Con biết phải làm gì rồi. 455 00:51:33,730 --> 00:51:36,330 Tôi sẽ bắt ông phải trả giá. 456 00:52:13,830 --> 00:52:15,630 Oh, để tôi làm cho. 457 00:52:50,980 --> 00:52:51,980 Anh nghĩ sao? 458 00:52:54,550 --> 00:52:57,310 Biển Setouchi này thật yên bình và dễ thương. 459 00:53:00,050 --> 00:53:01,710 Ý tôi là về lái xe kia. 460 00:53:11,810 --> 00:53:15,980 Tôi sẽ đón anh lúc 8h sáng mai. 461 00:53:17,310 --> 00:53:20,610 OK, xin lỗi vì nó sớm như vậy. 462 00:53:20,880 --> 00:53:22,340 Không vấn đề gì. 463 00:54:39,980 --> 00:54:41,640 Tôi bật băng nhé? 464 00:54:42,150 --> 00:54:43,940 Vâng, làm ơn. 465 00:54:50,180 --> 00:54:53,110 Bác, bác đang khóc sao? 466 00:54:55,610 --> 00:54:59,810 Không, không có gì. Đừng lố bịch thế. 467 00:55:00,680 --> 00:55:06,140 Ánh mắt cháu nhìn ta lúc này, giống hệt như người mẹ đã khuất của cháu vậy. 468 00:55:07,050 --> 00:55:10,040 Oh, Sonya. Mẹ cháu, 469 00:55:10,950 --> 00:55:13,310 chị của bác, bà ấy đã ở đâu rồi? 470 00:55:18,580 --> 00:55:21,280 Bác đã mắc bệnh trong một thời gian dài 471 00:55:22,410 --> 00:55:25,880 Mẹ Vera cũng hay phải trở dậy vì bác. 472 00:55:26,450 --> 00:55:29,210 Ngay cả trong lúc nửa đêm đấy. 473 00:55:29,550 --> 00:55:32,110 Bà ấy đã rất lo lắng. 474 00:55:32,650 --> 00:55:34,240 (Đi nào, Marina) 475 00:55:35,050 --> 00:55:38,110 Này, tôi vẫn chưa xong mà. 476 00:55:38,280 --> 00:55:39,610 Thôi cũng được 477 00:55:40,380 --> 00:55:46,280 Chân tôi như gãy rời ra rồi, một cơn đau nhói. 478 00:55:52,200 --> 00:55:57,200 - OK、Cám ơn rất nhiều. - Thank you. 479 00:56:04,430 --> 00:56:06,330 Next,Please Come In. 480 00:56:11,430 --> 00:56:12,830 Xin phép. 481 00:56:25,200 --> 00:56:30,200 Xin chào, tôi là Jamie Chung. Tôi từ Đài Loan, và ngôn ngữ mẹ đẻ của tôi là Mandarin. 482 00:56:30,200 --> 00:56:34,200 Tôi sẽ thử diễn cho vai Yelena. 483 00:56:35,660 --> 00:56:38,630 Koshi Takatsuki Tôi sẽ thử vai Astrov 484 00:56:39,220 --> 00:56:43,420 Cả 2 bạn đã chọn những câu thoại trong cùng một phân cảnh nên hãy thử theo cặp nhé. 485 00:56:46,460 --> 00:56:50,630 - Thử diễn theo cặp xem. - Được. 486 00:56:53,260 --> 00:56:55,990 Cô ấy là Yelena, chúng ta nên bắt đầu từ đoạn nào? 487 00:56:58,180 --> 00:57:00,180 Từ chỗ ”cô là đồ xảo quyệt” 488 00:57:00,450 --> 00:57:01,480 Được 489 00:57:01,480 --> 00:57:04,700 - "From You're cunning Woman" - Được. 490 00:57:05,310 --> 00:57:09,440 Tôi không hiểu ngôn ngữ của cô ấy Nên chúng tôi diễn với hành động được không? 491 00:57:09,980 --> 00:57:14,440 -Được thôi, khi bạn đã sẵn sàng. -Whenever, You are Ready. 492 00:57:35,750 --> 00:57:39,080 Oh, cô là đồ xảo quyệt! 493 00:57:39,610 --> 00:57:40,540 (Ý anh là sao?) 494 00:57:40,710 --> 00:57:42,080 Đồ xảo quyệt! 495 00:57:42,250 --> 00:57:47,110 Cứ xem như Sonya đang đau khổ đi, hãy gạt điều đó sang một bên đã 496 00:57:47,280 --> 00:57:48,140 Nhưng mà... 497 00:57:48,780 --> 00:57:50,110 (Anh đang nói gì vậy?) 498 00:57:50,480 --> 00:57:52,240 Cô biết khá rõ 499 00:57:53,110 --> 00:57:56,040 vì sao tôi lại đến đây mỗi ngày mà. 500 00:57:56,280 --> 00:58:00,210 Cô biết tại vào và tôi đến vì ai mà! 501 00:58:01,450 --> 00:58:04,680 - Cô là đồ quỷ dữ - (魔物って..?) 502 00:58:05,250 --> 00:58:06,540 (Tôi không hiểu...) 503 00:58:07,210 --> 00:58:11,430 Một con quỷ xinh đẹp và mê hoặc... 504 00:58:13,260 --> 00:58:14,730 Cô hẳn đã có nhiều nạn nhân rồi nhỉ! 505 00:58:14,930 --> 00:58:16,860 (Anh bị điên rồi à?) 506 00:58:19,200 --> 00:58:21,060 Sao cô lại trở nên nhút nhát vậy. 507 00:58:22,730 --> 00:58:25,490 Tôi nói anh biết, tôi không phải loại đàn bà đó. 508 00:58:25,830 --> 00:58:27,390 (Tôi thề với anh, tôi không có lăng loàn như thế) 509 00:58:27,600 --> 00:58:31,030 Không cần phải thề thốt, phí lời ra. 510 00:58:32,060 --> 00:58:33,760 Cô rất xinh đẹp. 511 00:58:35,400 --> 00:58:36,860 Thật là đôi bàn tay đẹp đẽ. 512 00:58:37,300 --> 00:58:38,960 (quá đủ rồi!) 513 00:58:41,700 --> 00:58:43,190 Nghe tôi đây 514 00:58:44,400 --> 00:58:46,830 Đây là định mệnh, không thể thay đổi được. 515 00:58:51,800 --> 00:58:54,730 (Làm ơn dừng lại đi) 516 00:58:54,900 --> 00:58:56,190 (Tránh xa tôi ra) 517 00:58:56,830 --> 00:59:00,130 Gặp tôi trong rừng vào sáng mai. 518 00:59:01,200 --> 00:59:02,530 2 giờ sáng. 519 00:59:02,900 --> 00:59:05,360 Được chứ? Hãy đến đó. 520 00:59:05,630 --> 00:59:06,860 Đến đó, được không? 521 00:59:07,030 --> 00:59:08,460 (Buông tôi ra...) 522 00:59:16,500 --> 00:59:19,340 Thế là đủ rồi, xin lỗi. 523 00:59:19,350 --> 00:59:21,100 Cảm ơn. Thanks. 524 00:59:44,580 --> 00:59:48,480 Tiếp theo là người cuối cùng, cô ấy hơi đặc biệt chút 525 00:59:51,310 --> 00:59:52,640 (Mời vào) 526 01:00:14,750 --> 01:00:16,580 Cô ấy là Lee Yoon-A 527 01:00:21,780 --> 01:00:25,580 Cô ấy nói rằng cô ấy sẽ dùng ngôn ngữ ký hiệu của Hàn Quốc. 528 01:00:26,210 --> 01:00:27,490 Anh cũng hiểu thứ đó à? 529 01:00:28,160 --> 01:00:29,330 Vâng. 530 01:00:30,530 --> 01:00:34,360 Không có ai chọn cảnh này, nên cô có thể diễn một mình. 531 01:00:36,060 --> 01:00:37,990 Cô ấy vẫn có thể nghe được. 532 01:00:38,330 --> 01:00:41,760 Tôi sẽ dịch ra tiếng Hàn nếu cần thiết. 533 01:00:42,160 --> 01:00:43,490 Như thế có được không? 534 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 Được. 535 01:00:46,930 --> 01:00:48,090 Xin hãy bắt đầu đi. 536 01:01:04,830 --> 01:01:09,060 Bác Vanya, bác đã dùng đống morphine đó rồi à? 537 01:01:10,060 --> 01:01:11,690 Đưa nó đây 538 01:01:15,560 --> 01:01:17,660 Sao bác lại làm mọi người lo lắng đến thế? 539 01:01:18,860 --> 01:01:20,490 Đưa nó đây bác Vanya 540 01:01:28,030 --> 01:01:31,230 Sự bất hạnh của cháu có lẽ còn lớn hơn của bác. 541 01:01:32,130 --> 01:01:34,460 Nhưng cháu sẽ không cam chịu đâu. 542 01:01:36,250 --> 01:01:43,140 Cháu sẽ tiếp tục chịu đựng nó, cho tới khi lìa đời. 543 01:01:44,080 --> 01:01:45,510 Vậy nên, 544 01:01:47,610 --> 01:01:50,340 Bác cũng phải cố gắng lên 545 01:02:01,510 --> 01:02:04,410 Bác yêu quý của cháu 546 01:02:09,200 --> 01:02:11,200 Làm ơn đi. 547 01:02:12,710 --> 01:02:14,040 Trả nó lại đây 548 01:02:19,750 --> 01:02:21,880 Xin hãy rủ lòng thương chúng cháu. 549 01:02:23,480 --> 01:02:28,780 Bác phải chịu đựng nó, sự đau đớn của bác. 550 01:02:38,880 --> 01:02:40,140 Cám ơn rất nhiều. 551 01:04:31,300 --> 01:04:38,200 しかし、皆さんの役は既に 決まっています。 552 01:04:40,200 --> 01:04:47,200 今からそのリストを発表します。 同意なら契約書にサインして下さい。 553 01:04:55,650 --> 01:04:58,210 Serebryakov, Roy Lucelo. 554 01:04:58,550 --> 01:05:00,780 エレーナ、Janice Chang. 555 01:05:01,380 --> 01:05:03,540 ソーニャ、Lee Yoon-A. 556 01:05:04,010 --> 01:05:06,490 ヴォイニツカヤ、Kaoru Komagata. 557 01:05:07,330 --> 01:05:10,590 ワーニャ、Koji Takatsuki. 558 01:05:12,200 --> 01:05:14,590 アーストロフ、Ryu Jeong-Eui. 559 01:05:15,330 --> 01:05:17,560 テレーギン、Takashi Kimura. 560 01:05:18,260 --> 01:05:20,530 マリーナ、Yumi Eto. 561 01:05:22,200 --> 01:05:24,200 Vậy thôi, tất cả đấy. 562 01:05:24,600 --> 01:05:27,990 Xin lỗi, Anh thực sự muốn tôi phụ trách vai Vanya? 563 01:05:28,560 --> 01:05:29,690 Đúng. 564 01:05:30,060 --> 01:05:31,930 Dù khoảng cách về tuổi tác là quá lớn? 565 01:05:33,730 --> 01:05:38,660 Cậu có thể trang điểm mà. Mọi người đều có thể diễn nhưng vai không thật sự khớp với tuổi thật của họ. 566 01:05:41,860 --> 01:05:44,130 Nếu cậu không muốn thì thôi vậy. 567 01:05:44,860 --> 01:05:46,660 Chúng tôi sẽ chọn người khác. 568 01:05:48,160 --> 01:05:52,290 Sau khi ký hợp đồng xong, chúng ta sẽ bắt đầu đọc kịch bản. 569 01:06:11,800 --> 01:06:16,140 Tuyệt vời 570 01:06:16,780 --> 01:06:19,240 Ý tưởng xuất sắc thật 571 01:06:21,850 --> 01:06:26,440 The view is indeed wonderful 572 01:06:26,910 --> 01:06:30,680 Kimura, làm ơn đọc chậm thôi. 573 01:06:31,010 --> 01:06:32,840 - Chậm hơn nữa à? - Đúng. 574 01:06:33,350 --> 01:06:37,280 và phát âm thật rõ để mọi người có thể cùng hiểu được. 575 01:06:38,610 --> 01:06:39,480 Được. 576 01:06:39,910 --> 01:06:41,180 Tiếp tục đi. 577 01:06:43,450 --> 01:06:50,080 讃嘆すべき風景でございますね、閣下。 578 01:06:57,200 --> 01:06:59,200 Sáng mai 579 01:07:01,200 --> 01:07:05,200 chúng ta sẽ vào rừng chứ, phải không papa? 580 01:07:07,550 --> 01:07:11,410 Trà tới rồi đây. 581 01:07:13,580 --> 01:07:15,810 (Nếu con không phiền...) 582 01:07:16,310 --> 01:07:18,740 (Yên lặng nào, ai đó sẽ nghe thấy đấy) 583 01:07:19,580 --> 01:07:23,910 Không, hãy để ta nói Đừng xua đuổi ta chứ. 584 01:07:24,080 --> 01:07:26,190 Hạnh phúc ta cần chỉ là thế thôi. 585 01:07:27,030 --> 01:07:30,090 Con không thể chịu nổi điều đó. 586 01:07:37,330 --> 01:07:40,930 Cám ơn, hôm nay đến đây thôi. 587 01:16:15,750 --> 01:16:19,080 (Có chuyện gì thế? Mặt anh trông đờ đẫn quá) 588 01:16:20,050 --> 01:16:23,480 Có phải vì anh cảm thấy có lỗi với vị giáo sư đó không? 589 01:16:24,810 --> 01:16:26,880 Hãy để tôi yên. 590 01:16:28,280 --> 01:16:32,610 Hay bởi vì anh đã yêu vợ của ông ta? 591 01:16:33,410 --> 01:16:36,540 Cô ấy chỉ là bạn tốt của tôi thôi. 592 01:16:38,280 --> 01:16:39,440 Có thật không? 593 01:16:40,730 --> 01:16:43,560 Anh nói thế là có ý gì? 594 01:16:43,560 --> 01:16:45,530 Dừng lại. 595 01:16:45,530 --> 01:16:47,390 Tôi dành nhiều cảm xúc quá à? 596 01:16:48,000 --> 01:16:51,730 Ryu đang làm tốt, cố theo kịp anh ấy nhé. Tiếp tục. 597 01:16:56,100 --> 01:17:00,560 Khi một phụ nữ có thể làm bạn với đàn ông, nó sẽ theo từng bước thế này 598 01:17:01,030 --> 01:17:03,660 Đầu tiên, cô ta chỉ là quen biết 599 01:17:03,860 --> 01:17:09,090 sau đó trở thành người yêu và cuối cùng mới thành bạn tốt. 600 01:17:10,000 --> 01:17:12,060 Thật là một triết lý tẻ nhạt. 601 01:17:12,260 --> 01:17:13,560 Takatsuki. 602 01:17:15,430 --> 01:17:19,890 Tập trung vào câu thoại của mình đi. Cậu chỉ cần đọc thoại là đủ. 603 01:17:25,200 --> 01:17:27,300 Chúng tôi không phải robot. 604 01:17:27,700 --> 01:17:29,200 Ý cô là sao? 605 01:17:30,200 --> 01:17:34,000 Tất nhiên là chúng thôi có thể làm theo kịch bản, nhưng chúng tôi không phải là robot. 606 01:17:34,000 --> 01:17:37,260 và tôi nghĩ chúng tôi sẽ làm tốt hơn nếu chúng tôi biết chính xác anh muốn làm gì. 607 01:17:38,200 --> 01:17:40,200 Cô không cần phải làm tốt hơn. Chỉ đơn giản là đọc đoạn đó là được. 608 01:17:42,200 --> 01:17:44,700 Bắt đầu lại nhé 609 01:17:47,270 --> 01:17:50,030 Hãy bắt đầu lại tại khúc chúng ta vừa ngừng. 610 01:17:53,200 --> 01:18:01,200 私はそれを見逃してしまったのか? また見落としてしまったのか? 611 01:18:08,680 --> 01:18:12,180 Ông ta chưa chết sao? Tôi lại bắn trượt à? 612 01:18:12,410 --> 01:18:13,640 Khốn nạn! 613 01:18:14,010 --> 01:18:16,510 Khốn nạn thật! 614 01:18:18,110 --> 01:18:22,240 Đưa tôi ra khỏi đây, cứ giết tôi đi nếu phải làm thế. 615 01:18:22,480 --> 01:18:24,540 Tôi không thể chịu nổi nữa rồi. 616 01:18:25,980 --> 01:18:30,640 Tôi bị cái gì thế này? Tôi đang làm cái gì đây? 617 01:18:32,200 --> 01:18:35,200 Y tá, y tá! 618 01:18:42,910 --> 01:18:45,610 Ok, hôm nay đến đây thôi. 619 01:18:51,150 --> 01:18:52,480 Mr. Kafuku. 620 01:18:52,480 --> 01:18:53,280 Vâng? 621 01:18:53,280 --> 01:18:57,580 Chúng ta có thể làm một cuộc phỏng vấn nhỏ cho trang web của festival được không? 622 01:18:57,580 --> 01:18:59,080 Được 623 01:18:59,080 --> 01:19:00,080 Cần phải quay ở bên ngoài, nên chúng ta ra kia nhé. 624 01:19:00,080 --> 01:19:01,830 Được. 625 01:19:20,160 --> 01:19:23,390 Những gì chúng ta cần làm chỉ là đọc thoại 626 01:19:24,500 --> 01:19:26,690 Khi nào mới bắt đầu tập diễn đây. 627 01:19:27,060 --> 01:19:30,560 Thành thật thì phần tiếng nước ngoài làm tôi buồn ngủ. 628 01:19:30,760 --> 01:19:33,330 - Tôi cũng thế! - Tôi cũng thế! 629 01:19:33,760 --> 01:19:38,360 - Dù cũng không tệ lắm - Ừ, giống như đang đọc kinh vậy. 630 01:19:38,660 --> 01:19:42,390 Nói theo cách đó thì như đang cầu nguyện ấy. 631 01:19:49,030 --> 01:19:52,130 Yoon-su, cậu học tiếng nhật từ đâu vậy? 632 01:19:52,800 --> 01:19:57,460 Tôi đã học cao học ở Đại học Waseda trong 2 năm. 633 01:19:59,560 --> 01:20:04,990 Tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Nhật, biết cả ngôn ngữ ký hiệu. Ngưỡng mộ quá. 634 01:20:05,900 --> 01:20:11,680 Ngữ pháp tiếng Nhật và tiếng Hàn khá là giống nhau, nên chỉ cần học từ vựng là đủ. 635 01:20:11,980 --> 01:20:14,510 Hồi còn trẻ thì tôi thích tiếng Anh hơn. 636 01:20:15,250 --> 01:20:17,010 Vậy còn ngôn ngữ ký hiệu? 637 01:20:20,410 --> 01:20:25,140 Mr. Kafuku, anh rất tốt bụng vì đưa tôi về nhà 638 01:20:26,150 --> 01:20:29,240 Liệu tôi có thể mời anh bữa tối hôm nay được không? 639 01:20:30,080 --> 01:20:32,310 Thôi, tôi không muốn làm phiền anh thế. 640 01:20:34,010 --> 01:20:37,610 Thật ra thì tôi muốn xin lỗi anh vài chuyện. 641 01:20:38,350 --> 01:20:41,140 - Chuyện gì vậy? - Anh sẽ biết thôi nếu anh tới đó. 642 01:21:06,710 --> 01:21:09,210 Cả 2 vào luôn nhé. 643 01:21:19,530 --> 01:21:24,890 Đi thôi nào. Anh ấy sẽ không thoải mái đâu khi để cô ngồi đợi ngoài này. 644 01:21:26,100 --> 01:21:28,860 Anh không cần lo cho tôi đâu. 645 01:21:29,100 --> 01:21:32,530 Tôi không lo, nhưng chắc chắn anh ấy sẽ nghĩ vậy. 646 01:21:33,200 --> 01:21:34,560 Thôi nào. 647 01:21:54,730 --> 01:21:56,160 Vợ tôi đây. 648 01:22:46,180 --> 01:22:48,080 Cô ấy nói rằng nó giống y hệt tôi. 649 01:22:49,280 --> 01:22:50,580 Đúng thật. 650 01:22:53,510 --> 01:22:57,910 Chỗ khoai tây này đều được lấy ở vườn sau. Cô ấy tự trồng chúng đấy. 651 01:23:01,850 --> 01:23:06,380 Đây là chuyện mà tôi muốn xin lỗi anh. 652 01:23:07,950 --> 01:23:09,740 Sao anh không cho tôi biết sớm hơn? 653 01:23:10,110 --> 01:23:15,280 Cô ấy đã lo rằng sẽ rất khó xử cho anh nếu anh biết chuyện này. 654 01:23:15,950 --> 01:23:16,780 Không, tôi.... 655 01:23:16,950 --> 01:23:19,040 Anh thì không sao, tôi có thể nói vậy. 656 01:23:19,280 --> 01:23:22,710 Nhưng im lặng là vàng. 657 01:23:25,610 --> 01:23:30,540 Để trả lời cho câu hỏi của anh, tôi đã học ngôn ngữ ký hiệu sau khi gặp cô ấy. 658 01:23:31,310 --> 01:23:34,380 Tôi muốn hiểu cô ấy nói gì nên tôi đã học nó. 659 01:23:35,780 --> 01:23:37,440 Điều đó thật sự ý nghĩa đấy. 660 01:23:38,150 --> 01:23:40,190 Cô ấy ban đầu là 1 vũ công, 661 01:23:40,400 --> 01:23:46,560 và tôi là người điều phối khi vũ đoàn biểu diễn ở Busan. 662 01:23:48,000 --> 01:23:49,560 Tình yêu sét đánh. 663 01:23:51,730 --> 01:23:53,230 Đừng nói với cô ấy nhé. 664 01:23:56,530 --> 01:23:58,230 Tại sao lại là Hiroshima? 665 01:24:00,330 --> 01:24:03,430 Tôi đã được mời tới festival đó cách đây 3 năm. 666 01:24:05,400 --> 01:24:07,490 Và Yoon-A đã đi cùng anh à? 667 01:24:07,700 --> 01:24:13,590 Vâng, tôi có một lời đề nghị, và chúng tôi đã tranh luận xem liệu có nên mang cô ấy đi cùng không. 668 01:24:14,000 --> 01:24:17,790 Ở HQ, cô ấy còn gia đình, bạn bè những người có thể hiểu cô ấy nói gì. 669 01:24:19,960 --> 01:24:22,660 Tôi sợ rằng cô ấy sẽ cô đơn ở đây. 670 01:24:22,960 --> 01:24:27,860 Nhưng tôi cảm thấy rằng mình có thể lắng nghe cô ấy như bao người khác. 671 01:24:28,360 --> 01:24:32,530 Cảm giác rằng mình là người duy nhất có thể hỗ trợ được cô ấy 672 01:24:48,310 --> 01:24:51,140 Tại sao cô lại tham gia vở kịch này? 673 01:25:16,310 --> 01:25:19,380 "Tôi mang thai, nên phải nghỉ việc vũ đạo" 674 01:25:19,880 --> 01:25:23,010 "nhưng cuối cùng lại xảy thai" 675 01:25:43,810 --> 01:25:47,940 "Mặc dù tôi muốn được làm việc trở lại nhưng cơ thể tôi không cho phép điều đó" 676 01:25:48,280 --> 01:25:53,440 "Lúc đó chồng tôi đã kể tôi nghe về anh, và gợi ý rằng tôi nên thử nó" 677 01:25:54,880 --> 01:25:56,680 Cám ơn. 678 01:25:57,500 --> 01:25:59,830 Có điều gì khó khăn khi tập diễn không? 679 01:26:16,430 --> 01:26:20,360 "Sao anh lại hỏi tôi những thứ này, anh không hỏi người khác những điều như vậy" 680 01:26:20,760 --> 01:26:24,730 "Không cần đối xử với tôi đặc biệt hơn những người khác đâu" 681 01:26:32,060 --> 01:26:36,560 "Mọi người không hiểu từ ngữ là hoàn toàn bình thường đối với tôi" 682 01:26:57,630 --> 01:27:01,090 "Nhưng tôi có thể nghe và nhìn" 683 01:27:01,430 --> 01:27:04,890 "Đôi lúc tôi có thể hiểu rõ hơn những gì mà từ ngữ truyền tải" 684 01:27:05,260 --> 01:27:08,940 Đó là điều quan trọng trong khi chúng ta tập, phải không? 685 01:27:10,750 --> 01:27:12,180 Đúng. 686 01:27:35,550 --> 01:27:40,140 Vậy là từ bây giờ, mỗi ngày đều khá là vui vẻ.. 687 01:27:40,610 --> 01:27:44,040 Tôi nhập tâm vào trong những câu thoại của Chekhov 688 01:27:44,350 --> 01:27:47,010 điều đó làm cơ thể tôi được khai thông. 689 01:27:53,210 --> 01:27:56,480 Tôi mừng vì mình đã lấy lại được dũng khí. 690 01:27:58,510 --> 01:28:00,040 Rất vui khi nghe vậy. 691 01:28:06,280 --> 01:28:07,980 Cô có thích đồ cay không? 692 01:28:08,510 --> 01:28:10,640 Vâng, nó ngon lắm. 693 01:28:23,130 --> 01:28:25,430 Cô ấy lái xe thế nào? 694 01:28:30,430 --> 01:28:32,530 Xuất sắc. 695 01:28:35,360 --> 01:28:39,460 Cô ấy tăng tốc và giảm ga rất êm ái tôi khó có thể phân biệt nổi. 696 01:28:40,700 --> 01:28:42,960 Có đôi lúc tôi còn không nhận ra mình đang trên xe nữa. 697 01:28:45,600 --> 01:28:50,790 Tôi chưa từng gặp ai lái xe dễ chịu đến vậy. 698 01:28:54,900 --> 01:28:59,260 Tôi mừng là cô ấy đã được chỉ định làm lái xe cho mình. 699 01:29:41,210 --> 01:29:45,810 "Anh nên khen ngợi các diễn viên thường xuyên hơn" Cô ấy nói. 700 01:29:51,850 --> 01:29:54,510 Thế này nghĩa là "khen ngợi" à? 701 01:29:54,680 --> 01:29:55,880 Vâng. 702 01:30:37,930 --> 01:30:41,490 Cám ơn vì đã mời tôi 703 01:30:43,100 --> 01:30:45,360 Đó là Yoon-su đã mời chúng ta đấy chứ. 704 01:30:46,760 --> 01:30:48,660 Họ là một cặp đôi ngọt ngào. 705 01:30:51,600 --> 01:30:53,760 Giờ thì tôi lại thấy tò mò về các buổi tập của anh 706 01:30:54,060 --> 01:30:55,630 Yoon-A là Sonya phải không? 707 01:30:59,560 --> 01:31:04,030 Tôi đã nghe băng, nên cứ tự nhủ rằng "Cô ấy là Sonya" 708 01:31:06,360 --> 01:31:07,930 Cô đến xem cũng được mà. 709 01:31:08,630 --> 01:31:12,030 Không, cám ơn. Tôi xin lỗi. 710 01:31:12,230 --> 01:31:14,730 - Cứ đến nếu... - Tôi bật băng nhé? 711 01:31:15,630 --> 01:31:16,890 Được. 712 01:31:21,960 --> 01:31:26,690 Vanya, anh có học thức và thông minh, 713 01:31:27,200 --> 01:31:29,860 vì vậy anh chắc chắn phải hiểu rằng 714 01:31:30,900 --> 01:31:34,590 thế giới không chỉ bị hủy hoại bởi những kẻ xấu... 715 01:31:34,860 --> 01:31:37,290 Cô không thấy mệt khi nghe những thứ như này sao? 716 01:31:38,400 --> 01:31:39,760 Không. 717 01:31:40,560 --> 01:31:42,690 Tôi thích giọng của người này 718 01:31:44,560 --> 01:31:45,880 Vậy à. 719 01:31:47,410 --> 01:31:48,910 Giọng của ai đây? 720 01:31:53,380 --> 01:31:54,780 Vợ tôi. 721 01:31:55,610 --> 01:31:56,840 Oh. 722 01:31:59,350 --> 01:32:04,810 Tôi cần phải nắm được toàn bộ vở kịch 723 01:32:05,210 --> 01:32:07,010 Nên tôi nghe nó hết lần này đến lần khác 724 01:32:07,880 --> 01:32:12,980 Tôi đã từng diễn Uncle Vanya trước kia rồi, nên phần của Vanya đã được loại ra. 725 01:32:13,780 --> 01:32:17,280 Khi tôi thoại hết lượt mình, thì băng sẽ thoại chính xác lượt tiếp theo. 726 01:32:18,150 --> 01:32:19,440 Wow. 727 01:32:21,210 --> 01:32:23,110 Khi nãy tôi nói thật đấy 728 01:32:24,850 --> 01:32:29,380 Tôi đã quên mất rằng mình đang trên xe, và quên luôn cả cô đang ở đây nữa. 729 01:32:30,310 --> 01:32:31,710 Thật khó chịu, phải không? 730 01:32:32,180 --> 01:32:34,880 Không sao, công việc của anh mà. 731 01:32:38,610 --> 01:32:40,840 Cô học lái ở đâu thế? 732 01:32:43,950 --> 01:32:45,380 Thị trấn của tôi. 733 01:32:46,550 --> 01:32:49,340 Làng Kami-junitaki ở Hokkaido, 734 01:32:49,550 --> 01:32:52,010 nơi mà mọi người phải có một chiếc xe mới có thể tồn tại được. 735 01:32:52,650 --> 01:32:53,940 Oh. 736 01:32:55,000 --> 01:32:57,160 Mẹ tôi là người đã dạy tôi lái nó, 737 01:32:57,700 --> 01:32:59,830 và tôi đã làm được từ hồi trung học. 738 01:33:01,330 --> 01:33:02,690 Trung học? 739 01:33:02,960 --> 01:33:04,030 Vâng. 740 01:33:04,460 --> 01:33:07,930 Mẹ tôi làm việc ở 1 clb đêm ở Sapporo. 741 01:33:09,430 --> 01:33:12,530 Bà ấy đi tàu đến đó, nên ngay khi biết lái 742 01:33:13,030 --> 01:33:15,930 Tôi phụ trách việc đưa đón bà ấy đến ga xe lửa. 743 01:33:20,030 --> 01:33:22,490 Cái ga đó cách khoảng 1 giờ lái xe. 744 01:33:23,630 --> 01:33:27,990 CHúng tôi rời nhà lúc 5h tối và đón bà ấy khi 7h sáng hôm sau. 745 01:33:30,100 --> 01:33:31,860 Suốt 2 giờ lái xe đó, 746 01:33:32,830 --> 01:33:35,260 mẹ tôi như muốn ngủ gục. 747 01:33:37,100 --> 01:33:40,630 Nếu tôi làm bà thức giấc, bà sẽ đuổi tôi ra ghế sau. 748 01:33:41,360 --> 01:33:43,290 và tôi sẽ bị đòn sau khi về nhà. 749 01:33:44,160 --> 01:33:45,190 Đó là cách 750 01:33:46,800 --> 01:33:50,460 để tôi học lái xe những đoạn đường xấu mà không làm đánh thức bà dậy. 751 01:33:54,430 --> 01:33:55,830 Tôi hiểu. 752 01:33:59,960 --> 01:34:03,830 Điều anh nói làm tôi rất vui 753 01:34:03,830 --> 01:34:06,200 Không. 754 01:34:07,510 --> 01:34:12,010 Tôi biết ơn mẹ vì đã dạy tôi lái được như này. 755 01:34:13,680 --> 01:34:18,780 Chỉ vì lợi ích của bà ấy thôi, nhưng bà ấy đã chỉ dẫn rất cặn kẽ 756 01:34:20,950 --> 01:34:22,180 Tôi hiểu. 757 01:34:22,780 --> 01:34:24,010 Phải. 758 01:34:25,780 --> 01:34:28,310 Không nghi ngờ gì nữa, nó phải là như vậy. 759 01:35:44,760 --> 01:35:48,660 Anh sẽ nói cho tôi toàn bộ sự thật đằng sau chứ? 760 01:35:53,030 --> 01:35:55,360 Vâng, tất nhiên. 761 01:35:56,430 --> 01:36:01,190 Tôi chắc chắn rằng sự thật, 762 01:36:01,530 --> 01:36:05,430 không cần biết nó là gì, không đáng sợ đến thế. 763 01:36:07,000 --> 01:36:09,330 Điều đáng sợ ở đây là 764 01:36:10,030 --> 01:36:12,490 ta không biết gì về nó cả. 765 01:36:20,600 --> 01:36:26,080 Oh, tán tỉnh anh ta đánh mất bản thân trong vòng tay anh ấy 766 01:36:28,310 --> 01:36:32,680 Tôi đoán là tôi đã yêu anh ấy mất rồi. 767 01:36:34,650 --> 01:36:39,440 Phải, tôi đã nhớ anh khi anh ấy không đến được .. 768 01:36:41,080 --> 01:36:43,140 (Lương tâm hành hạ tôi) 769 01:36:43,910 --> 01:36:47,280 (như thể tôi đã giết người đàn ông đó). 770 01:36:48,650 --> 01:36:50,310 (Tôi ngồi xuống, và...) 771 01:36:53,180 --> 01:36:57,780 (nhắm mặt lại, và nghĩ rằng...) 772 01:37:00,910 --> 01:37:04,710 (Liệu những người sống 200 hay 300 năm sau,) 773 01:37:06,050 --> 01:37:09,780 (những người mà chúng ta đang cố gắng vì họ,) 774 01:37:10,450 --> 01:37:13,740 (liệu họ có biết đến và nhớ ơn chúng ta chăng?) 775 01:37:17,480 --> 01:37:19,710 (Họ đều sẽ quên sạch sẽ) 776 01:37:20,880 --> 01:37:29,210 Thế gian có thể quên điều đó, nhưng Chúa sẽ ca tụng anh. 777 01:37:32,800 --> 01:37:35,200 (Cám ơn, biết vậy là tốt rồi.) 778 01:37:39,030 --> 01:37:40,590 Xin lỗi, chúng tôi tới trễ. 779 01:37:41,500 --> 01:37:44,730 Trong hầu hết các cảnh đều có Vanya hoặc Yelena. 780 01:37:45,560 --> 01:37:49,590 Chúng tôi đã phải lặp lại các đoạn cũ và tiếp tục buổi tập 781 01:37:50,700 --> 01:37:51,760 Tôi rất xin lỗi. 782 01:37:52,600 --> 01:37:55,530 Mà như vậy cũng tốt. 783 01:37:56,100 --> 01:37:58,560 Sao 2 người không thử diễn bằng hành động luôn nhỉ? 784 01:38:08,560 --> 01:38:13,530 Cuộc đời tôi đã mất không thể quay lại được nữa rồi. 785 01:38:15,030 --> 01:38:20,160 Ý nghĩ đó ngày đêm ám ảnh tôi như quỷ dữ. 786 01:38:21,330 --> 01:38:25,290 Quá khứ của tôi trôi qua trong êm đềm Dù nó không có đặc biệt. 787 01:38:25,560 --> 01:38:28,890 Nhưng hiện tại thì đang dần tệ hơn 788 01:38:29,660 --> 01:38:34,030 Tôi phải làm gì với cuộc sống và tình yêu của mình đây? 789 01:38:35,060 --> 01:38:37,230 Chuyện gì đã xảy ra vậy chứ? 790 01:38:42,180 --> 01:38:45,640 (Anh nói những điều như vậy, nhưng tôi) 791 01:38:46,510 --> 01:38:47,980 (cũng không biết phải làm gì nữa) 792 01:38:49,850 --> 01:38:51,910 (Tôi xin lỗi, nhưng đó là tất cả những gì tôi có thể nói) 793 01:38:52,410 --> 01:38:55,410 (Thứ lỗi cho tôi. Ngủ ngon) 794 01:38:56,150 --> 01:38:57,310 Xin hãy hiểu cho tôi... 795 01:38:58,220 --> 01:39:00,890 YÛSUKE IN ENGLISH: Stop. 796 01:39:02,450 --> 01:39:04,410 Các bạn nghĩ sao? 797 01:39:08,830 --> 01:39:12,250 Tôi nghĩ giám đốc mới là người nên đưa ra nhận xét. 798 01:39:13,790 --> 01:39:15,500 Tệ hại! 799 01:39:19,200 --> 01:39:20,790 Tôi cũng đồng ý với anh. 800 01:39:20,870 --> 01:39:24,160 Tôi cảm thấy các buổi trước chúng tôi làm tốt hơn hôm nay. 801 01:39:25,580 --> 01:39:27,410 YÛSUKE IN ENGLISH: Cô có biết lý do không? 802 01:39:27,500 --> 01:39:31,040 Ah, bởi vì ở các buổi trước, tôi đã đọc trước các câu thoại 803 01:39:31,120 --> 01:39:33,580 và xem cách diễn của người kia để diễn tả nó 804 01:39:33,870 --> 01:39:36,540 Nhưng nếu tôi không tìm hiểu trước các câu thoại Tôi không thể diễn được. 805 01:39:37,410 --> 01:39:38,540 Tốt. 806 01:39:38,620 --> 01:39:41,080 JANICE: Và tôi nghĩ với cách này, tôi có thể 807 01:39:41,160 --> 01:39:43,790 chú ý nhiều hơn đến cảm xúc của người khác. 808 01:39:43,870 --> 01:39:47,160 Nếu tôi hiểu các câu thoại một cách hoàn hảo, kể cả những câu của người khác nữa, 809 01:39:47,250 --> 01:39:49,330 Tôi có thể diễn tốt hơn. 810 01:39:49,950 --> 01:39:51,120 YÛSUKE: Tôi hiểu rồi. 811 01:39:53,870 --> 01:39:56,000 Vậy thì chúng ta bắt đầu đọc lại nhé? 812 01:40:14,410 --> 01:40:17,120 IN ENGLISH: Bắt đầu từ màn 2. 813 01:40:18,700 --> 01:40:20,370 Bắt đầu từ màn 2. 814 01:40:20,450 --> 01:40:22,750 IN ENGLISH: Tôi có thể ghi âm lại không? 815 01:40:23,370 --> 01:40:25,000 IN ENGLISH: Tất nhiên là được. 816 01:40:32,460 --> 01:40:34,060 (Ai đó?) 817 01:40:34,800 --> 01:40:36,390 (Có phải cháu không, Sonya?) 818 01:40:37,560 --> 01:40:38,890 (Là cháu đây.) 819 01:40:55,200 --> 01:40:56,730 Mr. Kafuku. 820 01:41:01,200 --> 01:41:04,480 Tôi rất xin lỗi vì hôm nay. 821 01:41:05,350 --> 01:41:06,510 Đừng bận tâm. 822 01:41:07,510 --> 01:41:11,580 Tôi chỉ biết đó nghe cô ấy nói. 823 01:41:12,180 --> 01:41:16,240 Nói thì nói thế, nhưng cậu không biết tiếng Anh lẫn Mandarin mà (Quan Thoại?) 824 01:41:16,610 --> 01:41:18,810 Cô ấy cũng không nói tiếng Nhật. 825 01:41:19,410 --> 01:41:20,680 Vâng. 826 01:41:21,950 --> 01:41:24,640 Vậy là chúng tôi đã... 827 01:41:26,810 --> 01:41:29,000 Tự trách bản thân ít thôi. 828 01:41:30,580 --> 01:41:32,180 Tôi xin lỗi. 829 01:41:35,810 --> 01:41:37,440 Đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 830 01:42:05,050 --> 01:42:07,580 Cô có thể lái xe đi đâu đó được không? 831 01:42:09,310 --> 01:42:10,810 Đi đâu đó? 832 01:42:12,600 --> 01:42:14,590 Tôi vẫn chưa có dịp tham quan Hiroshima. 833 01:42:15,360 --> 01:42:17,430 Đến vài chỗ cô thích là được rồi. 834 01:42:21,900 --> 01:42:23,230 Được thôi. 835 01:43:11,830 --> 01:43:15,060 Nhìn giống tuyết nhỉ? 836 01:43:48,480 --> 01:43:51,910 Thẳng xuống con đường đó là Công viên Tưởng niệm Hòa bình. 837 01:43:53,780 --> 01:43:59,010 Ranh giới giữa A-Bomb Dome và Cenotaph được gọi là "trục hòa bình". 838 01:44:01,410 --> 01:44:05,610 Kiến trúc sư đã thiết kế giếng trời này 839 01:44:06,550 --> 01:44:11,480 để dòng nước tiếp tục đi ra biển mà không bị cắt đứt. 840 01:44:16,780 --> 01:44:18,710 Sao cô lại tới Hiroshima này? 841 01:44:21,550 --> 01:44:24,080 Mà thôi. đừng bận tâm. 842 01:44:28,780 --> 01:44:30,930 Đằng sau ngôi nhà của chúng tôi là một ngọn đồi nhỏ. 843 01:44:33,260 --> 01:44:34,530 5 năm trước, 844 01:44:35,460 --> 01:44:40,030 một trận lở đất xảy ra và ngôi nhà của chúng tôi đã bị phá hủy. 845 01:44:41,600 --> 01:44:44,090 Mẹ tôi, bà đã chết trong vụ tai nạn đó. 846 01:44:48,600 --> 01:44:51,830 Khi ấy, tôi chỉ mới 18 tuổi, 847 01:44:52,260 --> 01:44:55,430 và chỉ vừa nhận được bằng lái của mình. 848 01:44:58,830 --> 01:45:03,360 Chiếc xe vẫn còn nguyên vẹn nên tôi dùng nó để rời đi ngay sau đám tang. 849 01:45:05,230 --> 01:45:08,190 Vậy là giờ cô 23 à? 850 01:45:08,860 --> 01:45:10,090 Phải. 851 01:45:17,400 --> 01:45:22,060 Tôi không biết đi đâu nên tôi cứ theo hướng Tây mà tiến tới. 852 01:45:23,860 --> 01:45:28,530 Nhưng chiếc xe ấy bị hỏng ở Hiroshima tôi không có tiền để sửa nó 853 01:45:30,800 --> 01:45:34,830 Nên tôi bắt đầu đi trên những thứ cà tàng này. 854 01:45:36,400 --> 01:45:38,730 Lái xe là việc duy nhất tôi có thể làm 855 01:45:46,250 --> 01:45:48,180 Cô có định sống ở đây không? 856 01:45:49,280 --> 01:45:50,840 Tôi không biết nữa. 857 01:45:53,180 --> 01:45:55,940 Họ của tôi, Watari, là họ của cha. 858 01:45:57,910 --> 01:46:00,340 Một họ phổ biến ở Shimane và Hiroshima 859 01:46:01,950 --> 01:46:06,480 Dù tôi chưa bao giờ gặp ông ấy, và cũng không chắc là ông còn sống hay không. 860 01:46:07,980 --> 01:46:09,580 Tôi hiểu. 861 01:46:50,860 --> 01:46:52,860 Họ của anh, Kafuku, 862 01:46:53,860 --> 01:46:57,490 là một họ hiếm gặp, nhỉ? Nó được ghép bởi "ngôi nhà" và "chúc may mắn" 863 01:46:58,530 --> 01:46:59,690 Nghe thật tốt lành. 864 01:47:04,030 --> 01:47:06,490 Vợ tôi cũng nói y như vậy trước khi cưới. 865 01:47:09,230 --> 01:47:11,430 Cô ấy tên là Oto. 866 01:47:11,900 --> 01:47:12,890 Oto. 867 01:47:13,100 --> 01:47:14,760 Oto, giống như là "âm thanh" ấy 868 01:47:15,730 --> 01:47:19,230 Oto Kafuku. Tên đẹp vậy. 869 01:47:21,400 --> 01:47:24,230 Lý do chính để cô ấy do dự có nên lấy tôi hay không đấy. 870 01:47:25,160 --> 01:47:27,330 Tên của cô ấy sẽ thành "House of the Gospel." 871 01:47:33,060 --> 01:47:34,860 Cô ấy mất 2 năm trước 872 01:47:39,130 --> 01:47:40,990 Bị xuất huyết não. 873 01:47:43,900 --> 01:47:46,490 Khi tôi về đến nhà, cô ấy đang ở trên sàn 874 01:47:47,400 --> 01:47:49,460 và không bao giờ tỉnh lại nữa. 875 01:47:56,460 --> 01:47:58,630 Mấy cuốn băng đó làm cô sợ à? 876 01:48:00,680 --> 01:48:02,940 Không, không hẳn. 877 01:48:04,110 --> 01:48:05,840 Thực ra, nó... 878 01:48:12,610 --> 01:48:14,480 Xin lỗi. 879 01:48:19,410 --> 01:48:21,110 Cám ơn! 880 01:48:26,680 --> 01:48:28,980 Tôi thích chiếc xe đó. 881 01:48:30,280 --> 01:48:32,810 có thể nói rằng nó được chăm sóc khá kỹ, 882 01:48:34,450 --> 01:48:36,980 nên tôi cũng muốn được lái nó cẩn thận. 883 01:48:43,110 --> 01:48:44,410 Đi nào. 884 01:49:06,380 --> 01:49:09,260 Có vài thứ mà tôi không thể chịu được 885 01:49:09,630 --> 01:49:11,460 Tôi 47 tuổi rồi, 886 01:49:11,800 --> 01:49:15,590 Nếu tôi sống đến 60, nó sẽ là 13 năm nữa 887 01:49:16,830 --> 01:49:17,990 Lâu quá 888 01:49:18,400 --> 01:49:22,190 Tôi nên sống thế nào trong 13 năm tới đây? 889 01:49:35,900 --> 01:49:37,390 Hôm nay trời đẹp thật. 890 01:49:39,600 --> 01:49:40,890 Phải. 891 01:49:57,330 --> 01:49:58,560 Qua chỗ kia đi. 892 01:50:44,180 --> 01:50:46,110 - Sao bác lại khóc? 893 01:50:46,850 --> 01:50:50,580 (Ta không biết, không có gì. Nước mắt tự chảy ra thôi) 894 01:50:52,650 --> 01:50:56,510 Xin lỗi. Ngớ ngẩn thật, bây giờ ta cũng khóc theo luôn rồi. 895 01:50:58,280 --> 01:51:00,240 Cháu giận ta bởi vì 896 01:51:00,780 --> 01:51:04,040 cháu nghĩ ta lấy cha cháu chỉ vì sự ích kỷ của bản thân thôi phải không. 897 01:51:05,280 --> 01:51:07,110 Không chắc liệu cháu có tin hay không 898 01:51:07,410 --> 01:51:08,980 nhưng ta thề với cháu 899 01:51:09,280 --> 01:51:11,580 Ta yêu ông ấy. 900 01:51:12,910 --> 01:51:15,540 Ta đã say mê vị giáo sư nổi tiếng đó 901 01:51:16,980 --> 01:51:21,080 Ta biết tình yêu thực sự hay giả dối là như thế nào 902 01:51:21,580 --> 01:51:23,280 và ta chắc chắn đây thực sự là tình yêu. 903 01:51:24,550 --> 01:51:27,030 Ta không thể giải thích được 904 01:51:28,060 --> 01:51:31,230 Nhưng cháu đã dò xét ta 905 01:51:31,230 --> 01:51:35,390 bằng ánh mắt nghi ngờ kể từ khi ta sống ở đây. 906 01:51:35,900 --> 01:51:39,030 Thôi nào, bây giờ ta đã hòa thuận rồi 907 01:51:39,430 --> 01:51:41,030 Hãy quên quá khứ đi 908 01:51:41,200 --> 01:51:42,860 Đừng nhìn người khác với ánh mắt như vậy nữa. 909 01:51:43,400 --> 01:51:44,730 Không hợp với cháu đâu. 910 01:51:45,060 --> 01:51:49,390 Cháu nên tin tưởng mọi người, nếu không thì cuộc sống của cháu sẽ khó khăn hơn đấy. 911 01:51:52,500 --> 01:51:53,430 Hey. 912 01:51:54,860 --> 01:51:56,390 Thành thực trả lời cháu đi 913 01:51:56,830 --> 01:51:59,360 Bác có hạnh phúc không? 914 01:52:08,000 --> 01:52:09,230 Không. 915 01:52:34,730 --> 01:52:36,710 Nhưng ta mong cháu được hạnh phúc 916 01:52:38,050 --> 01:52:40,280 từ tận đáy lòng mình. 917 01:52:40,880 --> 01:52:45,940 Còn với bác, nó không quan trọng lắm, bác như một món đồ trang trí thôi. 918 01:52:47,410 --> 01:52:51,810 trong âm nhạc, trong ngôi nhà của chồng bác, trong sự lãng mạn đó... 919 01:52:52,010 --> 01:52:56,980 Dù ở đâu, bác cũng chỉ là một thứ phụ kiện thôi. 920 01:52:58,480 --> 01:53:01,640 Thật ra, Sonya... 921 01:53:03,080 --> 01:53:08,140 Nghĩ lại, bác rất không hạnh phúc. 922 01:53:09,410 --> 01:53:13,240 Hạnh phúc với bác không tồn tại trên thế giới này. 923 01:53:16,410 --> 01:53:18,180 Sao cháu lại cười? 924 01:53:19,250 --> 01:53:20,980 Cháu thì hạnh phúc 925 01:53:21,550 --> 01:53:23,910 Thực sự rất hạnh phúc 926 01:53:26,450 --> 01:53:29,580 Bác muốn chơi piano bây giờ 927 01:53:39,380 --> 01:53:40,710 Được mà 928 01:53:40,880 --> 01:53:42,480 Cháu muốn nghe bác đàn. 929 01:54:01,360 --> 01:54:03,330 Vừa này có đôi chút vấn đề 930 01:54:03,700 --> 01:54:06,360 Nhưng chỉ là vấn đề giữa các diễn viên thôi 931 01:54:06,560 --> 01:54:08,160 Và đây là bước tiếp theo. 932 01:54:08,600 --> 01:54:10,560 Chúng ta truyền tải nó đến với khán giả. 933 01:54:11,360 --> 01:54:14,490 Chúng ta sẽ tái hiện toàn bộ khoảnh khắc đó trên sân khấu. 934 01:54:19,600 --> 01:54:21,060 Bắt đầu Màn 3 thôi 935 01:54:21,530 --> 01:54:22,730 Takatsuki. 936 01:54:23,900 --> 01:54:25,090 Vâng, 937 01:54:56,650 --> 01:54:57,840 Lạnh quá nhỉ. 938 01:54:58,010 --> 01:54:59,140 Vâng. 939 01:55:04,550 --> 01:55:07,340 Hôm nay cám ơn anh. 940 01:55:08,350 --> 01:55:09,440 Về chuyện gì? 941 01:55:10,480 --> 01:55:11,510 Không có gì. 942 01:55:17,780 --> 01:55:19,580 Chúng ta nói chuyện được không? 943 01:55:21,650 --> 01:55:25,180 Nếu anh không phiền, có 1 chỗ gần đây Chỉ 1 lát thôi 944 01:55:26,780 --> 01:55:28,280 Xe của cậu đâu? 945 01:55:28,950 --> 01:55:30,480 Tôi mang đi sửa rồi. 946 01:56:04,880 --> 01:56:06,230 Về chuyện hôm nay. .. 947 01:56:07,460 --> 01:56:10,200 cái gì đã xảy ra thế? 948 01:56:10,360 --> 01:56:13,890 Giữa Janice and Yoon-A. 949 01:56:16,000 --> 01:56:17,990 Chỉ có họ mới trả lời được thôi. 950 01:56:19,200 --> 01:56:24,430 Một điều tôi có thể nói là những câu thoại này có sức mạnh để biến điều đó thành hiện thực. 951 01:56:25,500 --> 01:56:30,260 Mr. Kafuku, sao anh không tự diễn vai Vanya? 952 01:56:34,500 --> 01:56:36,390 Chekhov rất đáng sợ. 953 01:56:39,500 --> 01:56:43,990 Khi mà cậu đọc những câu thoại của ông ấy, nó sẽ nhấn cậu chìm trong đó. 954 01:56:45,160 --> 01:56:46,560 Cậu không cảm thấy thế à? 955 01:56:48,630 --> 01:56:51,660 Tôi không thể chịu nổi điều đó 956 01:56:53,030 --> 01:56:58,060 Nghĩa là tôi không thể để bản thân đảm nhận vai này được nữa. 957 01:56:59,460 --> 01:57:02,690 Vậy thì, sao lại là tôi? 958 01:57:04,000 --> 01:57:07,560 Tôi cảm thấy mình lạc lõng với vở kịch này 959 01:57:08,800 --> 01:57:10,730 Tôi không thích hợp với vai diễn này chút nào 960 01:57:11,660 --> 01:57:15,810 Tôi chắc chắn rằng khán giả cũng sẽ cảm thấy điều tương tự. 961 01:57:18,350 --> 01:57:22,680 Khi tôi diễn thử, tôi đã rất bối rối và tuyệt vọng. 962 01:57:23,380 --> 01:57:25,910 Tôi không biết mình phải làm sao, 963 01:57:26,680 --> 01:57:30,980 Vậy tại sao anh lại chọn tôi? 964 01:57:35,980 --> 01:57:37,810 Oto đã giới thiệu cậu mà. 965 01:57:38,280 --> 01:57:42,140 Làm ơn, đừng giỡn nữa. Tôi nghiêm túc đấy. 966 01:57:42,350 --> 01:57:45,610 Tôi đến đây để thay đổi bản thân mình. 967 01:57:55,180 --> 01:57:58,110 Cậu kiểm soát bản thân không được tốt nhỉ 968 01:58:02,200 --> 01:58:03,640 Vâng. 969 01:58:05,650 --> 01:58:07,710 Đứng trên phương diện xã hội, điều đó là không tốt. 970 01:58:08,250 --> 01:58:11,380 Nhưng đó không hẳn là một nhược điểm đối với một diễn viên. 971 01:58:12,650 --> 01:58:16,440 Trong các buổi diễn thử, cậu làm đã làm không tồi. 972 01:58:17,780 --> 01:58:20,540 Cậu có thể nhường đất diễn của mình cho bạn diễn 973 01:58:22,580 --> 01:58:24,930 Thì hãy làm y như vậy đối với các câu thoại. 974 01:58:26,130 --> 01:58:30,190 Nhường nhịn bản thân và phản hồi lại câu thoại. 975 01:58:31,060 --> 01:58:32,560 Phản hồi lại nó ư? 976 01:58:34,560 --> 01:58:36,690 Cậu thoại đang đặt câu hỏi cho cậu. 977 01:58:37,160 --> 01:58:40,690 Nếu cậu lắng nghe và phản hồi lại nó, điều tương tự cũng sẽ xảy đến với cậu. 978 01:58:49,730 --> 01:58:52,760 Đi trước đi, Tôi sẽ đưa cậu về khách sạn. 979 01:58:53,260 --> 01:58:54,430 Tính tiền, làm ơn. 980 01:58:55,600 --> 01:58:57,060 Cám ơn. 981 01:59:09,960 --> 01:59:12,490 Mr. Kafuku đề nghị đưa tôi về khách sạn 982 01:59:13,000 --> 01:59:15,230 OK, là nơi lần trước phải không? 983 01:59:19,400 --> 01:59:21,190 Tôi đi lấy xe đã. 984 01:59:43,010 --> 01:59:44,310 Takatsuki đâu? 985 01:59:52,450 --> 01:59:55,240 Xin lỗi, ta đi thôi. 986 02:00:26,650 --> 02:00:27,980 Mr. Kafuku. 987 02:00:30,710 --> 02:00:34,440 Tôi cảm thấy trống rỗng 988 02:00:36,310 --> 02:00:38,240 Trong tôi chả có gì cả. 989 02:00:42,250 --> 02:00:44,260 Cảm giác mà các câu thoại nghi vấn bản thân 990 02:00:45,260 --> 02:00:50,460 Tôi nghĩ là tôi chỉ cảm thấy nó trong các kịch bản của Oto. 991 02:00:52,730 --> 02:00:57,190 Tôi đăng ký vở kịch này vì tôi muốn tìm lại cảm giác đó một lần nữa. 992 02:00:58,900 --> 02:01:00,190 Nên là... 993 02:01:02,660 --> 02:01:05,730 Oto đã mang chúng ta lại gần nhau 994 02:01:07,530 --> 02:01:09,190 là hoàn toàn chính xác. 995 02:01:12,530 --> 02:01:14,190 Tôi cuối cùng cũng hiểu ra 996 02:01:18,860 --> 02:01:20,690 Oto và tôi.. 997 02:01:21,160 --> 02:01:22,360 Vâng. 998 02:01:23,730 --> 02:01:25,260 Chúng tôi từng có một bé gái 999 02:01:27,030 --> 02:01:29,490 She died from pneumonia when she was four. Nhưng nó đã chết vì viêm phổi khi mới 4 tuổi. 1000 02:01:30,530 --> 02:01:32,690 Nếu còn sống, nó bây giờ sẽ là 23 1001 02:01:39,900 --> 02:01:43,990 Cái chết của con gái đánh dấu một kết thúc buồn trong quãng thời gian hạnh phúc của chúng tôi. 1002 02:01:45,630 --> 02:01:47,360 Oto thôi không diễn nữa. 1003 02:01:48,200 --> 02:01:51,230 Tôi bỏ việc ở nhà đài và quay lại nhà hát. 1004 02:01:53,000 --> 02:01:56,280 Oto đã đau khổ trong nhiều năm. 1005 02:01:57,050 --> 02:02:01,210 Nhưng đến một ngày, đột nhiên cô ấy bắt đầu viết truyện. 1006 02:02:02,950 --> 02:02:05,940 Không, cô ấy bắt đầu kể chúng. 1007 02:02:07,810 --> 02:02:10,010 Câu chuyện đầu tiên của cô ấy... 1008 02:02:14,410 --> 02:02:16,510 được kể khi chúng tôi vừa làm tình xong. 1009 02:02:20,250 --> 02:02:24,110 Cô ấy đột nhiên bắt đầu nhắc đến chuyện đó 1010 02:02:25,110 --> 02:02:28,480 Nhưng tới sáng hôm sau, trí nhớ của cô bỗng mờ mịt... 1011 02:02:30,080 --> 02:02:32,640 Tôi nhớ tất cả những câu chuyện đó, vậy nên tôi kể lại cho cô ấy nghe. 1012 02:02:34,150 --> 02:02:37,140 Cô ấy viết kịch bản dựa vào nó và gửi tới một cuộc thi. 1013 02:02:38,750 --> 02:02:43,440 Nó đã giành được một giải thưởng và sự nghiệp biên kịch của cô ấy bắt đầu. 1014 02:02:46,050 --> 02:02:49,040 "Những câu chuyện đó" thường đến với cô ấy sau khi quan hệ. 1015 02:02:50,580 --> 02:02:53,740 Cô ấy sẽ kể, và tôi ghi nhớ chúng. 1016 02:02:54,410 --> 02:02:59,110 Sáng hôm sau, tôi kể lại cho cô ấy. Còn cô ấy thì ghi lại bằng văn bản. 1017 02:03:00,480 --> 02:03:02,640 Cuối cùng, điều đó lại thành thói quen của chúng tôi. 1018 02:03:04,530 --> 02:03:08,030 Tình dục và những câu chuyện đó được gắn kết mạnh mẽ. 1019 02:03:08,700 --> 02:03:10,690 Ngay tưởng chừng như chúng không có liên quan gì đến nhau. 1020 02:03:12,060 --> 02:03:16,360 Cô ấy sẽ tóm lấy cốt truyện từ rìa xa xôi của khoái cảm, và ghim chúng lại. 1021 02:03:17,030 --> 02:03:19,090 Đó là cách mà cô ấy xây dựng một câu chuyện. 1022 02:03:19,930 --> 02:03:21,490 Không phải lúc nào cũng thế 1023 02:03:21,660 --> 02:03:26,590 Nhưng bất cứ khi nào mà cô ấy bị mắc kẹt, "điều đó" sẽ xảy đến 1024 02:03:28,900 --> 02:03:30,230 Những câu chuyện đó... 1025 02:03:31,730 --> 02:03:35,430 trở thành sợi dây gắn kết giúp chúng tôi vượt qua cái chết của con mình. 1026 02:03:40,500 --> 02:03:43,160 Tôi nghĩ chúng tôi là một cặp đôi lý tưởng. 1027 02:03:44,360 --> 02:03:47,090 Chúng tôi cần có nhau để vượt qua cuộc sống của mình. 1028 02:03:48,360 --> 02:03:51,860 Cuộc sống lẫn tình dục của chúng tôi 1029 02:03:53,000 --> 02:03:54,860 đều rất viên mãn. 1030 02:03:55,830 --> 02:03:57,990 Chí ít là tôi đã cảm thấy thế 1031 02:04:00,000 --> 02:04:01,460 Nhưng... 1032 02:04:05,700 --> 02:04:07,730 Oto cũng đã gặp gỡ với kẻ khác nữa. 1033 02:04:13,010 --> 02:04:14,880 Cô ấy không sao đâu, đừng lo. 1034 02:04:18,480 --> 02:04:20,610 Oto cũng lên giường với người khác. 1035 02:04:22,780 --> 02:04:24,440 Không chỉ là 1 người. 1036 02:04:24,810 --> 02:04:28,780 Có lẽ là với những diễn viên đã tham gia bộ phim mà cô ấy viết kịch bản 1037 02:04:29,980 --> 02:04:32,810 Each relationship ended with the drama, Mối quan hệ đó sẽ kết thúc khi phim quay xong, 1038 02:04:33,150 --> 02:04:36,510 và một cái khác lại bắt đầu khi một bộ phim khác được bấm máy. 1039 02:04:39,110 --> 02:04:40,980 Anh có bằng chứng gì không? 1040 02:04:41,910 --> 02:04:43,440 Tôi từng chứng kiến nó trước đây. 1041 02:04:46,310 --> 02:04:49,340 Thỉnh thoảng cô ấy mang họ về nhà chúng tôi. 1042 02:04:55,410 --> 02:04:58,880 Mặc dù vậy, nhưng tôi chưa từng nghi ngờ tình yêu của cô ấy dành cho mình. 1043 02:05:00,110 --> 02:05:01,910 Không mảy may nghi ngờ. 1044 02:05:03,750 --> 02:05:07,210 Oto phản bội tôi cũng tự nhiên như cách mà cô ấy yêu tôi. 1045 02:05:08,650 --> 02:05:11,810 Chúng tôi chắc chắn đã gắn bó sâu sắc, hơn bất cứ người nào. 1046 02:05:12,080 --> 02:05:14,210 Tuy nhiên, cô ấy vẫn giấu kín trong mình 1047 02:05:14,780 --> 02:05:18,880 một nơi mà tôi không thể nhìn vào, nơi có thứ gì đó đen tối xoay vòng. 1048 02:05:20,880 --> 02:05:25,690 Anh đã bao giờ nói chuyên với cô ấy về vấn đề này chưa? 1049 02:05:27,860 --> 02:05:31,690 Điều tôi sợ nhất là đánh mất cô ấy. 1050 02:05:32,730 --> 02:05:37,860 Nếu cô ấy phát hiện ra là tôi biết, chúng tôi sẽ không thể giữ cuộc sống cân bằng được nữa. 1051 02:05:40,700 --> 02:05:44,260 Có khả năng cô ấy muốn anh lắng nghe cô ấy nhiều hơn nữa không? 1052 02:05:49,200 --> 02:05:53,330 Oto đã kể gì đó với anh à? 1053 02:05:58,600 --> 02:06:01,930 Tôi có thể kể câu chuyện mà cô ấy nói với tôi được không? 1054 02:06:04,030 --> 02:06:05,330 Được. 1055 02:06:06,000 --> 02:06:08,160 Nó là một câu chuyện rất bí ẩn. 1056 02:06:08,830 --> 02:06:13,630 Một nữ sinh trung học lẻn vào nhà của một chàng trai mà cô ấy thích. 1057 02:06:16,160 --> 02:06:20,130 Tôi cũng đã nghe câu chuyện đó rồi. 1058 02:06:20,830 --> 02:06:23,460 Cô gái có kiếp trước là cá mút đá. 1059 02:06:23,660 --> 02:06:25,030 Phải. 1060 02:06:25,730 --> 02:06:30,830 Cô ấy lẻn vào nhiều lần và để lại dấu ấn của bản thân sau mỗi lần đó. 1061 02:06:31,730 --> 02:06:35,840 Một ngày, cô bắt đầu thủ dâm trên chiếc giường của Yamaga. 1062 02:06:36,450 --> 02:06:41,440 Đột nhiên ai đó về nhà, nhưng câu chuyện kết thúc khi vẫn chưa rõ đó là ai. 1063 02:06:41,810 --> 02:06:43,280 Không. 1064 02:06:46,450 --> 02:06:48,240 Đó không phải kết thúc của nó. 1065 02:06:51,510 --> 02:06:53,810 Cậu biết điều gì xảy ra sau đó à? 1066 02:06:54,950 --> 02:06:56,410 Vâng. 1067 02:06:57,280 --> 02:06:59,010 Vậy thì, đó là ai? 1068 02:07:00,680 --> 02:07:02,640 Ai đã đi lên cầu thang vậy? 1069 02:07:04,150 --> 02:07:06,280 Đó là một tên trộm. 1070 02:07:06,850 --> 02:07:08,410 Một kẻ khác nữa à? 1071 02:07:08,850 --> 02:07:10,310 Phải. 1072 02:07:10,650 --> 02:07:14,410 Đó không phải Yamaga, hay cha hoặc mẹ cậu ta, 1073 02:07:15,010 --> 02:07:16,810 mà là một tên trộm. 1074 02:07:17,810 --> 02:07:22,210 Gã đó thấy cô ấy bán khỏa thân trong căn phòng 1075 02:07:22,610 --> 02:07:24,210 và cố gắng cưỡng hiếp cô ấy. //JAV à? nghe quen quen =_= 1076 02:07:25,810 --> 02:07:29,810 Cô với lấy chiếc bút chì ở gần và đâm vào mắt trái gã đó. 1077 02:07:30,950 --> 02:07:33,210 Cô vùng vẫy trong tuyệt vọng, 1078 02:07:33,610 --> 02:07:38,540 đâm cây bút vào thái dương, vào cổ gã đó hết lần này đến lần khác. 1079 02:07:39,910 --> 02:07:42,530 Nhận thấy tên trộm đã bị thương nặng. 1080 02:07:43,630 --> 02:07:46,130 Cô ấy đã giết gã đó. 1081 02:07:48,560 --> 02:07:53,730 Cô rửa sạch vết máu bằng vòi hoa sen và trở về nhà. 1082 02:07:56,100 --> 02:07:59,830 Dấu ấn mà cô ấy để lại trong phòng của Yamaga hôm đó 1083 02:08:00,660 --> 02:08:02,830 là cái xác của tên trộm. 1084 02:08:04,760 --> 02:08:09,230 Sáng hôm sau, cô ấy tới trường chuẩn bị thú tội với Yamaga 1085 02:08:09,660 --> 02:08:13,260 và đối mặt với sự phán xét của cậu. 1086 02:08:14,060 --> 02:08:19,090 Nhưng Yamaga có vẻ vẫn như thường ngày không chút thay đổi. 1087 02:08:21,230 --> 02:08:27,330 Cách cậu ta chơi bóng vẫn vô tư như mọi khi. 1088 02:08:28,560 --> 02:08:31,060 Mọi thứ vẫn y hệt trong ngày hôm sau. 1089 02:08:33,060 --> 02:08:38,190 Chả có gì thay đổi cả. Chuyện gì đã xảy ra với cái xác trong căn phòng đó? 1090 02:08:39,160 --> 02:08:42,460 Tất cả những chuyện này là do cô tưởng tượng ra? 1091 02:08:45,530 --> 02:08:50,860 Cô đã dò xét căn nhà của Yamaga một lần nữa nhưng không có gì khác với thường lệ. 1092 02:08:51,780 --> 02:08:53,440 Ngoại trừ một thứ... 1093 02:08:54,710 --> 02:08:58,310 Một camera giám sát đã được lắp ở cửa trước. 1094 02:09:01,010 --> 02:09:06,610 Để tránh bị nghi ngờ, cô đi ngang qua nhà cậu ta mà không dừng lại. 1095 02:09:08,610 --> 02:09:10,480 Vài thứ tồi tệ đã xảy ra, 1096 02:09:11,680 --> 02:09:14,340 cô dằn vặt bản thân, 1097 02:09:15,480 --> 02:09:18,740 nhưng thế giới dường như vẫn yên bình, không có gì thay đổi. 1098 02:09:20,350 --> 02:09:26,410 Tuy nhiên, một thứ gì đó nham hiểm chắc chắn đã xuất hiện. 1099 02:09:28,080 --> 02:09:30,440 Cô quay trở lại. 1100 02:09:33,410 --> 02:09:36,410 "Tôi phải chịu trách nhiệm về những điều tôi làm" 1101 02:09:37,550 --> 02:09:40,210 "Tôi không thể giả vờ như nó chưa từng xảy ra được" 1102 02:09:42,080 --> 02:09:44,080 "Bởi vì tôi chắc chắn đã gây ra chuyện đó" 1103 02:09:45,080 --> 02:09:49,240 "Tôi chắc chắn đã giết gã đó" 1104 02:09:52,380 --> 02:09:58,180 Cô ấy tìm kiếm bên dưới chậu cây nhưng chiếc chìa khóa đã không còn ở đó nữa. 1105 02:09:59,750 --> 02:10:02,290 Cô ấy liếc nhìn camera giám sát 1106 02:10:03,200 --> 02:10:07,190 Bởi vì đó là sự thay đổi duy nhất mà cô biết ở thế giới này. 1107 02:10:09,700 --> 02:10:11,790 Cô ấy nhìn thằng vào nó 1108 02:10:13,330 --> 02:10:15,990 và lặp lại từng chữ, từng chữ một. 1109 02:10:18,200 --> 02:10:20,990 Rõ ràng, để bà ta hiểu. 1110 02:10:22,730 --> 02:10:24,830 "Tôi đã giết hắn" 1111 02:10:26,530 --> 02:10:28,630 "Tôi đã giết hắn" 1112 02:10:30,900 --> 02:10:32,990 "Tôi đã giết hắn" //creepy vl 1113 02:10:39,000 --> 02:10:41,330 Đó là tất cả những gì tôi biết. 1114 02:10:42,700 --> 02:10:48,190 Có thể nó đã kết thúc ở đó, hoặc có thể vẫn còn tiếp tục 1115 02:10:50,730 --> 02:10:53,160 Câu chuyện có dư âm tồi tệ 1116 02:10:54,360 --> 02:10:57,330 nhưng kể cả thế, khi tôi nghe cô ấy kể, 1117 02:10:58,400 --> 02:11:02,190 Tôi cảm thấy rằng Oto đang truyền tải một thông điệp gì đó rất quan trọng. 1118 02:11:05,060 --> 02:11:06,530 Mr. Kafuku. 1119 02:11:11,550 --> 02:11:16,680 Theo như tôi biết, thì Oto thực sự là một phụ nữ tuyệt vời. 1120 02:11:18,350 --> 02:11:24,340 Đương nhiên những gì tôi biết chỉ là một chút xíu so với anh. 1121 02:11:25,250 --> 02:11:28,110 Nhưng tôi nghĩ chắc chắn là như vậy. 1122 02:11:29,450 --> 02:11:32,840 Anh được sống với một người như vậy trong suốt 20 năm. 1123 02:11:34,510 --> 02:11:39,110 anh nên biết ơn điều đó. Đó là ý kiến của tôi. 1124 02:11:42,150 --> 02:11:45,480 Ngay cả khi anh nghĩ rằng anh hiểu người kia rất rõ, 1125 02:11:46,950 --> 02:11:49,280 ngay cả khi anh yêu người đó sâu sắc, 1126 02:11:51,910 --> 02:11:55,140 thì anh vẫn không thể hoàn toàn biết trái tim người đó như thế nào đâu. 1127 02:11:55,510 --> 02:11:57,610 Có thể anh sẽ cảm thấy đau đớn, 1128 02:11:59,550 --> 02:12:02,410 Nhưng nếu anh nỗ lực đủ lớn, 1129 02:12:03,250 --> 02:12:06,940 Anh sẽ có thể nhìn sâu vào trái tim của chính mình. 1130 02:12:08,450 --> 02:12:11,480 Vì vậy, cuối cùng, điều chúng ta nên làm 1131 02:12:13,880 --> 02:12:16,240 là sống thật với trái tim mình 1132 02:12:17,410 --> 02:12:20,590 và chấp nhận rằng nó là như vậy. 1133 02:12:24,700 --> 02:12:27,190 Nếu anh thực sự muốn hiểu rõ một người 1134 02:12:29,460 --> 02:12:31,690 thì lựa chọn duy nhất của anh 1135 02:12:34,360 --> 02:12:36,690 là nhìn lại bản thân một cách sâu sắc và thẳng thẳn. 1136 02:12:40,030 --> 02:12:41,760 Đó là điều mà tôi nghĩ. 1137 02:13:46,150 --> 02:13:47,340 Cô lái xe đi. 1138 02:14:22,050 --> 02:14:24,580 Có vẻ như anh ta không nói dối 1139 02:14:31,450 --> 02:14:34,240 Tôi không biết liệu có phải sự thật hay không, 1140 02:14:35,110 --> 02:14:38,410 nhưng những gì vừa nói đều là thật với anh ta. 1141 02:14:40,960 --> 02:14:42,560 Tôi không dám chắc 1142 02:14:43,130 --> 02:14:45,860 Vì tôi lớn lên giữa những lời dối trá. 1143 02:14:46,960 --> 02:14:49,760 Để sống sót, tôi buộc phải phân biệt được nó 1144 02:15:06,200 --> 02:15:07,560 Cô chắc chứ? 1145 02:15:07,860 --> 02:15:09,190 Vâng, 1146 02:16:20,650 --> 02:16:24,010 Thấy không, họ lại tiếp tục rồi! Những thằng khốn ngớ ngẩn ấy! 1147 02:16:24,280 --> 02:16:25,910 Chúng thật quá đáng! 1148 02:16:28,010 --> 02:16:29,810 - Dừng tay đó lại! - Hắn bị điên rồi! 1149 02:16:29,810 --> 02:16:32,840 - (Đưa nó cho tôi!) - Thả tôi ra, Yelena, thả tôi ra! 1150 02:16:34,010 --> 02:16:35,640 Hắn đâu rồi? 1151 02:16:37,150 --> 02:16:38,780 Ah, mày đây rồi! 1152 02:16:39,050 --> 02:16:39,310 (Không) 1153 02:16:50,310 --> 02:16:51,910 Hắn chưa chết sao? 1154 02:16:52,480 --> 02:16:54,440 Tôi lại bắn trượt nữa à? 1155 02:16:54,980 --> 02:16:56,440 Khốn nạn... 1156 02:16:57,310 --> 02:16:59,430 Thật khốn nạn! 1157 02:16:59,600 --> 02:17:02,260 (Làm ơn cho tôi ra khỏi đây!) 1158 02:17:02,530 --> 02:17:04,560 Tôi bị sao thế này? 1159 02:17:04,730 --> 02:17:07,930 Cứ giết tôi nếu anh muốn, Tôi không thể chịu nổi nữa rồi. 1160 02:17:08,100 --> 02:17:10,260 Tôi đang làm gì thế này? 1161 02:17:14,260 --> 02:17:15,390 OK! 1162 02:17:17,700 --> 02:17:19,390 - Nếu làm theo cách đó 1163 02:17:19,400 --> 02:17:22,690 thì anh đã có thể giết được Serebryakov rồi 1164 02:17:22,700 --> 02:17:25,390 và sau đó chúng ta sẽ phải thay đổi cốt truyện 1165 02:17:26,400 --> 02:17:29,160 Takatsuki, làm tốt đấy. 1166 02:17:34,990 --> 02:17:36,530 - Takatsuki... - Xin lỗi. 1167 02:17:37,530 --> 02:17:38,730 Có chuyện... 1168 02:17:40,830 --> 02:17:43,190 Tôi là Kato, thuộc cảnh sát Bắc Hiroshima. 1169 02:17:43,700 --> 02:17:45,230 Xin lỗi. 1170 02:17:48,160 --> 02:17:50,130 Koji Takatsuki? 1171 02:17:55,230 --> 02:17:56,160 Vâng. 1172 02:17:56,330 --> 02:17:58,660 Chúng ta có thể nói chuyện ở nơi khác được không? 1173 02:18:01,400 --> 02:18:03,290 Nói ở đây cũng được. 1174 02:18:05,460 --> 02:18:07,510 Vào Chủ nhật, November 24, 1175 02:18:08,510 --> 02:18:14,680 trong khoảng 7:30 tối, anh đã tham gia một vụ ẩu đả ở Shintenchi Park 1176 02:18:15,210 --> 02:18:16,840 Có phải thế không? 1177 02:18:19,480 --> 02:18:21,610 Camera đã quay được cảnh đó. 1178 02:18:22,850 --> 02:18:26,340 Người đàn ông kia đã chết trong bệnh viện ngày hôm qua. 1179 02:18:28,240 --> 02:18:32,080 Vâng, tôi thấy trên bản tin rồi. 1180 02:18:33,740 --> 02:18:37,510 Tôi đã gây ra vụ đó, hoàn toàn chính xác. 1181 02:18:39,080 --> 02:18:41,640 Đi với chúng tôi tới sở cảnh sát. 1182 02:18:41,810 --> 02:18:43,910 - Tôi có thể thay đồ không? - Được. 1183 02:19:44,900 --> 02:19:49,590 "Hiroshima North Police" 1184 02:20:06,700 --> 02:20:07,940 Luật sư... 1185 02:20:08,360 --> 02:20:13,060 nói rằng Takatsuki thừa nhận việc hành động cố ý gây thương tích dẫn đến tử vong. 1186 02:20:17,960 --> 02:20:19,490 Tôi gặp cậu ta được không? 1187 02:20:19,860 --> 02:20:21,660 Bây giờ thì không được. 1188 02:20:22,630 --> 02:20:26,340 Quan trọng hơn, chúng ta sẽ làm gì với vở kịch bây giờ? 1189 02:20:28,680 --> 02:20:30,640 Chúng ta phải bàn về nó ngay bây giờ sao? 1190 02:20:30,810 --> 02:20:35,310 Phải. Đó là điều mà chúng ta phải suy nghĩ. 1191 02:20:36,280 --> 02:20:39,040 Chúng ta có 2 lựa chọn, 1192 02:20:40,680 --> 02:20:42,240 Hoặc là phải hủy buổi diễn, 1193 02:20:42,750 --> 02:20:45,280 hoặc là anh phải diễn vai Vanya. 1194 02:20:50,450 --> 02:20:52,080 Tôi không thể làm được. 1195 02:20:53,580 --> 02:20:56,310 Anh đã thuộc hết lời thoại 1196 02:20:56,980 --> 02:21:01,440 Vanya người Nhật như Takatsuki mới là không hợp lý. 1197 02:21:01,950 --> 02:21:03,240 Yoon-su. 1198 02:21:04,650 --> 02:21:06,810 Tại sao chúng ta lại thảo luận về nó ngay lúc này? 1199 02:21:12,350 --> 02:21:14,110 Tôi không làm được đâu. 1200 02:21:16,010 --> 02:21:19,410 Vậy thì chỉ còn cách hủy diễn thôi. 1201 02:21:20,450 --> 02:21:22,240 Như vậy có ổn không? 1202 02:21:34,710 --> 02:21:36,430 Hãy cho tôi vài ngày. 1203 02:21:37,260 --> 02:21:41,290 Chúng tôi chỉ có thể đợi được 2 ngày thôi, đó là hạn chót. 1204 02:21:42,430 --> 02:21:43,890 Tôi hiểu. 1205 02:21:44,760 --> 02:21:46,360 Tôi sẽ liên lạc. 1206 02:22:04,260 --> 02:22:06,930 Cô biết nơi nào để người ta.... 1207 02:22:09,030 --> 02:22:10,490 có thể suy nghĩ trong yên bình không? 1208 02:22:22,860 --> 02:22:24,560 Tôi biết một chỗ 1209 02:22:39,860 --> 02:22:41,690 Kami-junitaki Village. 1210 02:22:46,710 --> 02:22:48,640 Cô sẽ cho tôi thấy 1211 02:22:49,980 --> 02:22:51,680 nơi mà cô đã lớn lên chứ? 1212 02:22:54,710 --> 02:22:56,640 Chả còn gì ở đó cả. 1213 02:23:00,110 --> 02:23:01,780 nhưng nếu anh muốn thì ok. 1214 02:23:03,150 --> 02:23:04,480 Tôi không phiền đâu. 1215 02:24:03,130 --> 02:24:04,960 Tôi sẽ cầm lái vài đoạn 1216 02:24:06,600 --> 02:24:09,890 Chúng ta nên thay nhau lái xe để đến được đó. 1217 02:24:11,530 --> 02:24:13,160 Không cần đâu. 1218 02:24:15,930 --> 02:24:17,090 Vì sao? 1219 02:24:17,260 --> 02:24:20,030 Bởi vì lái xe là nghề của tôi mà. 1220 02:24:23,530 --> 02:24:26,690 Tôi có thể thức nguyên một ngày cũng được. 1221 02:25:54,310 --> 02:25:55,610 Cám ơn. 1222 02:25:55,810 --> 02:25:57,740 Cô nghỉ một chút đi. 1223 02:25:58,110 --> 02:25:59,710 Tôi sẽ ngủ khi tới bến phà. 1224 02:26:00,110 --> 02:26:01,310 Được thôi. 1225 02:26:58,560 --> 02:27:00,090 Ngày mà Oto chết... 1226 02:27:04,360 --> 02:27:07,860 Cô ấy hỏi trước khi tôi đi rằng liệu chúng tôi có thể nói chuyện khi tôi về nhà không. 1227 02:27:09,800 --> 02:27:12,360 Giọng điệu của cô ấy nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. 1228 02:27:14,000 --> 02:27:17,790 Tôi không có kế hoạch vào ngày hôm đó, nhưng vẫn tiếp tục lái xe. 1229 02:27:19,200 --> 02:27:20,660 Tôi không thể về nhà. 1230 02:27:21,530 --> 02:27:26,780 Tôi đã nghĩ rằng một khi tôi trở về, chúng tôi sẽ không bao giờ trở lại như xưa nữa. 1231 02:27:28,810 --> 02:27:31,980 Tôi thấy cô ấy đã đổ gục khi tôi trở về vào đêm muộn 1232 02:27:34,510 --> 02:27:36,010 Tôi gọi xe cấp cứu, 1233 02:27:40,280 --> 02:27:42,440 nhưng cô ấy không bao giờ tỉnh lại nữa. 1234 02:27:45,310 --> 02:27:47,610 Nếu tôi về nhà sớm hơn một chút thì sao? 1235 02:27:49,280 --> 02:27:51,180 Tôi đã tự hỏi mình như vậy mỗi ngày. 1236 02:27:58,950 --> 02:28:00,680 Tôi đã giết mẹ mình 1237 02:28:03,350 --> 02:28:05,780 Khi trận lở đất phá hủy ngôi nhà 1238 02:28:06,950 --> 02:28:08,810 Tôi cũng đang ở trong đó 1239 02:28:09,580 --> 02:28:13,610 Tôi đã có thể bò ra khỏi ngôi nhà đổ nát đó. 1240 02:28:15,710 --> 02:28:19,640 Sau khi thoát ra, tôi nhìn chằm chằm vào ngôi nhà đã sập một nửa một lúc 1241 02:28:21,150 --> 02:28:25,940 Cho đến khi, các mảnh vỡ khác rơi xuống và phá hủy hoàn toàn nó. 1242 02:28:28,550 --> 02:28:31,580 Mẹ tôi được tìm thấy đã chết dưới đống đổ nát. 1243 02:28:34,030 --> 02:28:37,230 Tôi biết rằng bà vẫn còn ở trong đó. 1244 02:28:38,860 --> 02:28:44,760 Tôi không biết tại sao tôi lại không kêu cứu, hay tại sao tôi không cố gắng cứu bà ấy. 1245 02:28:45,760 --> 02:28:49,890 Tôi ghét bà, nhưng đó không phải là điều duy nhất tôi cảm thấy về bà ấy. 1246 02:28:54,430 --> 02:28:58,290 Vết sẹo trên má tôi là do tai nạn đó. 1247 02:28:59,630 --> 02:29:02,790 Phẫu thuật có thể làm nó mờ đi 1248 02:29:03,700 --> 02:29:06,690 nhưng tôi không cảm thấy rằng mình muốn xóa nó. 1249 02:29:14,800 --> 02:29:17,330 Nếu tôi là cha cô, 1250 02:29:19,630 --> 02:29:21,790 Tôi sẽ ôm cô vào lòng, và nói rằng 1251 02:29:24,760 --> 02:29:26,330 "Việc này không phải lỗi của con" 1252 02:29:28,300 --> 02:29:30,330 "Con không làm gì sai cả." 1253 02:29:36,630 --> 02:29:38,030 Nhưng tôi không thể nói vậy. 1254 02:29:42,260 --> 02:29:44,180 Cô đã giết mẹ mình 1255 02:29:45,980 --> 02:29:47,740 và tôi giết vợ tôi. 1256 02:29:51,680 --> 02:29:52,840 Phải. 1257 02:31:04,130 --> 02:31:07,230 ...đã gây sự với Kazuya Yamauchi 1258 02:31:07,430 --> 02:31:10,790 và hành hung anh ta, liên tục đấm vào mặt nạn nhân. 1259 02:31:11,400 --> 02:31:15,930 Yamauchi đã được đưa đến bệnh viện nhưng được cho là đã chết. (//vkl đấm đến chết) 1260 02:31:17,200 --> 02:31:22,890 Koji Takatsuki là một diễn viên đã xuất hiện trong nhiều bộ phim truyền hình và điện ảnh 1261 02:31:23,260 --> 02:31:27,890 nhưng sau vụ scandal tình ái vào năm ngoái 1262 02:31:28,400 --> 02:31:33,560 anh ấy đã rời công ty quản lý và hoạt động độc lập từ tháng 1. 1263 02:32:02,980 --> 02:32:04,340 Chào buổi sáng. 1264 02:32:52,280 --> 02:32:56,940 "Flowers & Vegetables For Sale" 1265 02:34:32,650 --> 02:34:35,040 Đây là nơi mà... 1266 02:34:35,610 --> 02:34:37,180 Có thể. 1267 02:34:40,610 --> 02:34:42,480 Nơi này đã thay đổi khá nhiều. 1268 02:34:45,610 --> 02:34:47,280 Chúng ta đi lên kia nhé? 1269 02:35:41,660 --> 02:35:43,190 Kia là ngôi nhà đó. 1270 02:36:18,160 --> 02:36:19,390 Mẹ tôi 1271 02:36:20,930 --> 02:36:23,430 còn có một nhân cách khác, tên là Sachi. 1272 02:36:28,630 --> 02:36:29,890 Vâng. 1273 02:36:30,860 --> 02:36:33,630 Nó xuất hiện lần đầu khi tôi 14 tuổi. 1274 02:36:35,000 --> 02:36:36,960 Nó nói rằng nó 8 tuổi, 1275 02:36:37,130 --> 02:36:40,480 nhưng nó chưa bao giờ già đi trong 4 năm. 1276 02:36:45,480 --> 02:36:46,940 Sachi thường 1277 02:36:47,680 --> 02:36:51,710 sẽ xuất hiện sau khi bà ấy đánh đập tôi khủng khiếp. 1278 02:36:54,850 --> 02:36:59,440 Kiểu như nhận thức của nó không hợp với cơ thể người lớn 1279 02:37:00,310 --> 02:37:02,140 vì vậy, nó không thể di chuyển bình thường được. 1280 02:37:03,950 --> 02:37:06,240 Nó sẽ cố gắng di chuyển, nhưng bị ngã 1281 02:37:07,350 --> 02:37:10,410 và cuối cùng chỉ ngồi yên đó. 1282 02:37:16,110 --> 02:37:18,510 Sachi thích những chiếc nhẫn tự gấp 1283 02:37:20,810 --> 02:37:23,510 Chúng tôi đã chơi ô chữ cùng nhau. 1284 02:37:25,780 --> 02:37:28,740 Sachi khóc rất nhiều không vì lý do gì. 1285 02:37:30,610 --> 02:37:32,640 Mỗi khi nó làm vậy, tôi sẽ ôm nó 1286 02:37:33,380 --> 02:37:35,440 và xoa lưng cho nó nhiều lần. 1287 02:37:37,610 --> 02:37:41,810 Tôi thích khoảng thời gian đó. 1288 02:38:02,430 --> 02:38:05,260 Điều đẹp đẽ cuối cùng mà mẹ tôi để lại 1289 02:38:06,400 --> 02:38:08,860 điều được cô động ở Sachi. 1290 02:38:11,530 --> 02:38:13,230 Sachi là 1291 02:38:15,660 --> 02:38:17,860 người bạn duy nhất của tôi. 1292 02:38:47,030 --> 02:38:50,160 Tôi không biết có phải mẹ tôi bị tâm thần không 1293 02:38:52,160 --> 02:38:57,160 hay bà đang hành động để giữ tôi lại gần mình. 1294 02:39:00,650 --> 02:39:04,010 Cho dù bà ấy có diễn đi chăng nữa 1295 02:39:05,710 --> 02:39:08,440 thì nó đều xuất phát từ tận đáy lòng bà. 1296 02:39:12,050 --> 02:39:14,510 Trở thành Sachi là cách mà mẹ tôi 1297 02:39:16,150 --> 02:39:19,610 có thể tiếp tục tồn tại trong hiện thực quái quỷ này. Tôi đã nghĩ vậy 1298 02:39:30,750 --> 02:39:32,740 Khi trận lở đất xảy ra, 1299 02:39:34,980 --> 02:39:37,110 Tôi biết rằng cái chết của mẹ tôi 1300 02:39:38,310 --> 02:39:41,410 đồng nghĩa với việc Sachi cũng sẽ chết theo. 1301 02:39:44,080 --> 02:39:45,340 Kể cả như vậy... 1302 02:39:48,550 --> 02:39:50,540 Tôi vẫn không thể di chuyển 1303 02:40:09,700 --> 02:40:11,130 Thật bẩn thỉu 1304 02:40:25,160 --> 02:40:26,460 Mr. Kafuku, 1305 02:40:27,360 --> 02:40:28,930 về chuyện của Oto... 1306 02:40:31,600 --> 02:40:35,030 Có thể anh khó chấp nhận cô ấy, 1307 02:40:35,800 --> 02:40:38,760 toàn bộ con người cô ấy, một cách thật lòng? 1308 02:40:41,530 --> 02:40:44,190 Có lẽ cô ấy không có gì bí ẩn cả. 1309 02:40:45,700 --> 02:40:49,290 Có thể rất khó để nghĩ rằng cô ấy chỉ đơn giản là như vậy? 1310 02:40:51,660 --> 02:40:54,130 Rằng cô ấy yêu anh tha thiết 1311 02:40:55,330 --> 02:40:58,090 và rằng cô ấy vẫn tìm đến những người đàn ông khác 1312 02:40:59,960 --> 02:41:04,330 dường như không mâu thuẫn với nhau or sound deceptive to me. 1313 02:41:07,160 --> 02:41:08,930 Điều đó thật lạ phải không? 1314 02:41:16,530 --> 02:41:17,830 Tôi xin lỗi. 1315 02:41:34,080 --> 02:41:36,140 Đáng lẽ tôi nên bị tổn thương nhiều hơn thế 1316 02:41:38,980 --> 02:41:41,140 Tôi đã để một cái gì đó chân thật trôi qua. 1317 02:41:43,510 --> 02:41:45,680 Tôi đã bị tổn thương sâu sắc. 1318 02:41:47,080 --> 02:41:48,940 Đến mức bị phân tâm. 1319 02:41:51,080 --> 02:41:52,510 Nhưng... 1320 02:41:53,750 --> 02:41:55,180 Bởi vì vậy... 1321 02:41:56,750 --> 02:41:59,010 Nên tôi giả vờ như không nhận ra 1322 02:42:01,680 --> 02:42:04,010 Tôi đã không lắng nghe bản thân mình 1323 02:42:11,750 --> 02:42:14,010 Vì vậy, tôi đã đánh mất Oto. 1324 02:42:16,750 --> 02:42:18,210 Vĩnh viễn. 1325 02:42:21,250 --> 02:42:22,780 Bây giờ tôi đã hiểu ra 1326 02:42:31,560 --> 02:42:33,230 Tôi muốn gặp Oto 1327 02:42:36,700 --> 02:42:38,460 Nếu tôi có thể, tôi muốn hét vào mặt cô ấy. 1328 02:42:40,300 --> 02:42:41,790 Đánh đập cô ấy. 1329 02:42:42,930 --> 02:42:45,190 Vì đã lừa dối tôi suốt thời gian qua. 1330 02:42:47,000 --> 02:42:48,390 Và tôi muốn xin lỗi cô ấy 1331 02:42:51,260 --> 02:42:53,560 vì đã không chịu lắng nghe 1332 02:42:56,030 --> 02:42:58,190 vì đã không mạnh mẽ 1333 02:43:04,600 --> 02:43:06,060 Tôi muốn cô ấy trở lại 1334 02:43:08,060 --> 02:43:09,490 Tôi muốn cô ấy được sống 1335 02:43:11,600 --> 02:43:13,660 Tôi muốn được trò chuyện với cô ấy một lần nữa. 1336 02:43:20,030 --> 02:43:21,660 Tôi muốn gặp cô ấy 1337 02:43:25,330 --> 02:43:26,890 Nhưng giờ thì quá muộn rồi. 1338 02:43:30,330 --> 02:43:32,030 Không thể quay lại được nữa 1339 02:43:33,860 --> 02:43:35,390 Tôi không thể làm gì được nữa cả. 1340 02:44:01,910 --> 02:44:03,580 Những người còn sống 1341 02:44:04,580 --> 02:44:06,940 tiếp tục nghĩ về những người đã mất 1342 02:44:08,680 --> 02:44:10,280 Bằng cách này hay cách khác, 1343 02:44:12,580 --> 02:44:14,180 điều đó sẽ tiếp tục 1344 02:44:20,280 --> 02:44:21,760 Cô và tôi, 1345 02:44:23,080 --> 02:44:25,140 sẽ phải tiếp tục sống như vậy. 1346 02:44:36,850 --> 02:44:38,380 Chúng ta phải tiếp tục tồn tại. 1347 02:44:52,630 --> 02:44:53,860 Nó sẽ ổn thôi. 1348 02:44:58,530 --> 02:45:00,090 Tôi chắc chắc 1349 02:45:03,230 --> 02:45:04,590 chúng ta sẽ ổn thôi. 1350 02:45:46,930 --> 02:45:50,060 Tôi từ chối! Đợi đã, tôi chưa xong đâu! 1351 02:45:51,030 --> 02:45:54,930 Ông đã tàn phá cuộc đời tôi, tôi còn chưa từng được sống theo đúng nghĩa 1352 02:45:55,100 --> 02:45:59,880 Tôi đã lãng phí cả đời mình, và hủy hoại chúng. 1353 02:46:00,210 --> 02:46:02,510 Ông là kẻ thù của tôi, kẻ thù cay đắng của tôi. 1354 02:46:02,680 --> 02:46:03,910 Tôi không thể chịu nổi nữa! 1355 02:46:04,310 --> 02:46:05,810 Nhưng mà anh muốn gì chứ? 1356 02:46:06,050 --> 02:46:07,380 Tôi đi đây 1357 02:46:07,580 --> 02:46:11,410 Anh có quyền gì mà lên giọng với tôi? 1358 02:46:11,580 --> 02:46:12,910 Đồ ngu! 1359 02:46:13,910 --> 02:46:17,910 Nếu tài sản này là của anh, thì anh cứ việc lấy 1360 02:46:18,310 --> 02:46:22,340 Nơi này như địa ngục vậy, Không thể chịu nổi nữa, tôi đi đây. 1361 02:46:22,550 --> 02:46:25,680 Tôi tài năng, thông minh và cả sự dũng cảm nữa. 1362 02:46:26,010 --> 02:46:29,910 Nếu tôi sống một cuộc sống bình thường, tôi có thể đã là Schopenhauer khác hoặc Dostoevsky. 1363 02:46:30,180 --> 02:46:31,910 Tôi phát bệnh vì những thứ vô nghĩa này rồi! 1364 02:46:32,650 --> 02:46:33,910 Tôi phát điên mất! 1365 02:46:34,080 --> 02:46:36,880 Mẹ, con không thể chịu được nữa! 1366 02:46:37,180 --> 02:46:39,710 Hãy nghe lời giáo sư đi! 1367 02:46:39,880 --> 02:46:42,740 Mẹ, con phải làm sao? 1368 02:46:43,380 --> 02:46:48,240 Mà không, đừng nói gì cả. Con biết phải làm gì rồi. 1369 02:46:48,580 --> 02:46:50,810 Tôi sẽ bắt ông phải trả giá. 1370 02:46:51,010 --> 02:46:52,410 Jean! 1371 02:48:18,280 --> 02:48:20,110 Bác thật khốn khổ. 1372 02:48:24,310 --> 02:48:27,080 Giá mà cháu biết bác đang khổ sở như nào. 1373 02:48:31,610 --> 02:48:34,010 Chúng ta có thể làm gì đây? 1374 02:48:34,510 --> 02:48:37,580 Chúng ta phải sống cho riêng mình thôi. 1375 02:49:05,780 --> 02:49:09,040 Phải, chúng ta sẽ sống, Bác Vanya. 1376 02:49:15,210 --> 02:49:17,980 Chúng ta sẽ sống qua những ngày dài đằng đẵng, 1377 02:49:18,850 --> 02:49:23,310 Và qua cả những đêm dài bất tận. 1378 02:49:25,460 --> 02:49:32,290 Chúng ta sẽ kiên nhẫn chịu đựng những thử thách mà số phận đưa đẩy 1379 02:49:32,960 --> 02:49:37,460 Kể cả khi chúng ta không được nghỉ ngơi, 1380 02:49:38,430 --> 02:49:44,390 Chúng ta sẽ làm việc đó cho cả những người khác, 1381 02:49:47,560 --> 02:49:51,490 Cả bây giờ và khi chúng ta đã già đi 1382 02:49:54,900 --> 02:49:58,090 Và khi thời điểm của chúng ta đến 1383 02:49:58,400 --> 02:50:02,830 chúng ta sẽ ra đi thanh thản. 1384 02:50:08,500 --> 02:50:12,760 Và xa hơn nữa, chúng ta sẽ nói với Ngài 1385 02:50:19,760 --> 02:50:24,230 rằng chúng ta đã phải chịu đựng, 1386 02:50:27,730 --> 02:50:31,390 rằng chúng ta đã phải bật khóc, 1387 02:50:32,900 --> 02:50:36,610 cuộc sống đó thật khó khăn.... 1388 02:50:39,310 --> 02:50:41,810 Và Chúa... 1389 02:50:44,110 --> 02:50:47,380 sẽ rủ lòng thương xót chúng ta 1390 02:50:58,180 --> 02:51:01,480 Rồi bác và cháu... 1391 02:51:02,380 --> 02:51:05,710 chúng ta sẽ thấy cuộc sống tươi sáng, tuyệt vời 1392 02:51:08,580 --> 02:51:12,410 mở ra ngay trước mắt. 1393 02:51:15,850 --> 02:51:18,980 Chúng ta sẽ tận hưởng nó, 1394 02:51:20,580 --> 02:51:24,680 cùng với nụ cười dịu dàng trên khuôn mặt, 1395 02:51:26,080 --> 02:51:29,680 chúng ta sẽ nhìn lại nỗi buồn hiện tại của mình. 1396 02:51:35,380 --> 02:51:37,740 Và cuối cùng 1397 02:51:38,180 --> 02:51:40,880 Chúng ta sẽ được nghỉ ngơi 1398 02:51:45,960 --> 02:51:48,730 Cháu tin vậy 1399 02:51:50,830 --> 02:51:54,230 Cháu tin là như vậy, từ tận đáy lòng mình. 1400 02:51:55,400 --> 02:51:58,630 Khi thời điểm đó tới, 1401 02:52:02,800 --> 02:52:08,030 Chúng ta sẽ được nghỉ ngơi. 1402 02:53:32,350 --> 02:53:34,040 Cần túi không? 1403 02:53:34,250 --> 02:53:36,140 Không, tôi ổn. 1404 02:53:39,250 --> 02:53:40,480 Tích điểm chứ? 1405 02:53:40,650 --> 02:53:41,810 Không. 1406 02:54:38,650 --> 02:54:43,810 Phụ đề dịch bởi TXF@voz 1407 02:54:47,810 --> 02:54:51,810 Đạo diễn bởi Ryûsuke Hamaguchi 1408 02:54:54,810 --> 02:54:59,810 Nguyên tác: Kim Dung/ à nhầm, Haruki Murakami 1409 02:55:02,810 --> 02:55:06,810 Nữ chính là ca sĩ thể hiện Grand Escape ở Tenki no Ko, Shinkai Makoto Hèn gì thấy quen quen