1
00:01:32,350 --> 00:01:33,726
Voy a mirar.
2
00:01:45,988 --> 00:01:48,032
Mete la pasta en la mochila.
3
00:02:06,884 --> 00:02:09,011
¡Mi puta pierna!
4
00:02:36,456 --> 00:02:37,749
¡No!
5
00:03:01,439 --> 00:03:03,357
¡Hostia!
6
00:03:35,515 --> 00:03:36,682
¡Quieto, hijo de puta!
7
00:03:36,808 --> 00:03:41,395
¡Quieto, hijo de puta!
¡Manos arriba! ¡Al suelo!
8
00:03:43,022 --> 00:03:46,526
¡Quítate el puto pañuelo de la cara,
hijo de puta!
9
00:03:46,651 --> 00:03:48,152
¡Quítatelo ya!
10
00:03:49,779 --> 00:03:53,573
Despacio.
11
00:04:12,427 --> 00:04:16,431
Terry Lamont Savage.
12
00:04:18,641 --> 00:04:21,769
Afroestadounidense, nacido en Atlanta,
13
00:04:21,894 --> 00:04:24,147
se alistó en la Marina
nada más acabar el instituto.
14
00:04:24,272 --> 00:04:27,442
Ascendió rápido a sargento.
15
00:04:28,568 --> 00:04:30,695
Operaciones Especiales Unidad Eclipse.
16
00:04:31,154 --> 00:04:37,994
Muy bien. Una Estrella en Afganistán,
una Medalla del Soldado en Irak
17
00:04:38,119 --> 00:04:41,581
y una Medalla de Honor
por su trabajo en Nigeria.
18
00:04:41,706 --> 00:04:46,169
¡Es un puto héroe
de guerra en carne y hueso!
19
00:04:47,628 --> 00:04:49,547
¿Quién es usted?
20
00:04:51,007 --> 00:04:53,634
Soy el comisario
de policía Harvey Clarke.
21
00:04:54,802 --> 00:04:59,474
¿Qué hace un héroe de guerra
allanando y robando drogas en mi ciudad?
22
00:05:00,558 --> 00:05:02,935
¿No responde?
23
00:05:03,060 --> 00:05:06,522
Interesante.
¿Qué le ha pasado, héroe de guerra?
24
00:05:06,647 --> 00:05:11,027
¿Tira por la borda su carrera militar
por delinquir?
25
00:05:11,152 --> 00:05:13,446
¿Y si me tiraron a mí?
26
00:05:14,322 --> 00:05:18,367
Sirvo a mi país, vuelvo a casa
27
00:05:18,743 --> 00:05:21,913
y no puedo permitirme comprar
medicamentos ni comida.
28
00:05:22,038 --> 00:05:24,707
Vivo en una puta vivienda pública.
29
00:05:28,252 --> 00:05:32,423
¿Y si le digo que podría ayudarle?
30
00:05:33,424 --> 00:05:35,134
Podríamos ayudarnos mutuamente.
31
00:05:36,177 --> 00:05:40,556
Hay una prisión
a las afueras del centro.
32
00:05:40,681 --> 00:05:43,810
La penitenciaría Degnan.
33
00:05:43,935 --> 00:05:47,105
Es una de esas prisiones privadas
respaldadas por corporaciones,
34
00:05:47,230 --> 00:05:51,401
que a su vez están respaldadas
por republicanos cerrados de mente.
35
00:05:51,526 --> 00:05:53,736
Los mismos que apoyan
a los bobos de Wall Street.
36
00:05:53,861 --> 00:05:55,655
Pero esa no es la cuestión.
37
00:05:56,239 --> 00:06:02,203
Ahí hay un alcaide
que piensa que es Dios.
38
00:06:02,328 --> 00:06:06,541
Solo pueden entrar sus empleados
de confianza y los reclusos.
39
00:06:06,666 --> 00:06:12,046
Y se rumorea que muchos
de sus guardias son exmilitares
40
00:06:12,171 --> 00:06:15,550
contratados por el mismo alcaide.
41
00:06:16,926 --> 00:06:20,513
Quiero que entres,
42
00:06:20,638 --> 00:06:22,515
observes el lugar
43
00:06:23,433 --> 00:06:27,437
y encuentres pruebas que demuestren
que se vulneran los derechos humanos.
44
00:06:27,562 --> 00:06:28,563
Que hay corrupción.
45
00:06:29,355 --> 00:06:31,190
Quiero que le eches un guante
a lo que sea
46
00:06:31,315 --> 00:06:35,278
que pueda usar para acabar
con ese hijo de puta.
47
00:06:42,452 --> 00:06:44,454
Que te den por culo.
48
00:06:44,579 --> 00:06:47,957
- ¡Que te den por culo!
- Podrían.
49
00:06:48,082 --> 00:06:50,293
Siéntese.
50
00:06:51,127 --> 00:06:56,549
Se enfrenta a 10 años sí o sí
por robo a mano armada.
51
00:06:56,674 --> 00:06:58,634
Puede cumplirlos
en la penitenciaría estatal,
52
00:06:58,760 --> 00:07:02,263
o puede entrar en Degnan
y conseguirme lo que necesito.
53
00:07:03,431 --> 00:07:05,141
Le dejaría libre.
54
00:07:06,184 --> 00:07:09,771
¿Me oye? Libre. Condena cumplida.
55
00:07:12,857 --> 00:07:14,942
Hágalo por su hija.
56
00:07:26,412 --> 00:07:29,832
Tiene trombos.
57
00:07:29,957 --> 00:07:33,336
Y...
58
00:07:34,587 --> 00:07:36,172
¿Lo entiende?
59
00:07:40,510 --> 00:07:42,178
Entonces, ¿qué responde?
60
00:07:44,263 --> 00:07:45,932
Solo te necesito a ti.
61
00:07:46,057 --> 00:07:49,936
Si vuelves, seguro que mejoro.
62
00:07:50,061 --> 00:07:54,524
No estaré fuera... mucho tiempo.
63
00:07:55,733 --> 00:07:57,151
{\an8}¿Vale?
64
00:07:57,276 --> 00:08:00,279
{\an8}He soñado que los dos jugábamos
al baloncesto
65
00:08:00,655 --> 00:08:03,825
en la cancha de nuestra antigua casa.
66
00:08:03,950 --> 00:08:07,203
No tienes que soñarlo.
Lo volveremos a hacer.
67
00:08:08,161 --> 00:08:10,997
{\an8}Cuando te consiga los medicamentos,
68
00:08:11,124 --> 00:08:14,419
{\an8}podremos jugar durante todo el día,
69
00:08:14,544 --> 00:08:17,295
sin tener que parar un momento.
70
00:08:19,132 --> 00:08:20,132
Es la hora.
71
00:08:21,217 --> 00:08:22,969
¡Papá, espera!
72
00:08:23,094 --> 00:08:24,554
{\an8}LLAMADA FINALIZADA
73
00:08:31,352 --> 00:08:33,271
{\an8}Cuando entres,
74
00:08:33,646 --> 00:08:36,858
{\an8}habrá algo esperándote en tu celda.
75
00:08:37,775 --> 00:08:39,694
{\an8}Será el único medio
76
00:08:40,027 --> 00:08:43,072
{\an8}con el que puedas informarme
solo a mí de ese desastre.
77
00:08:44,282 --> 00:08:47,118
Aparte de eso, estás solo.
78
00:08:49,036 --> 00:08:53,124
Vigila tu espalda para poder volver
con esa niñita.
79
00:09:29,619 --> 00:09:33,456
PENITENCIARÍA DEGNAN
80
00:09:44,383 --> 00:09:45,635
¡Moveos!
81
00:09:50,014 --> 00:09:51,349
¡Moveos!
82
00:09:53,893 --> 00:09:55,645
{\an8}¡Moveos!
83
00:09:58,815 --> 00:10:00,441
{\an8}¡Adentro!
84
00:10:10,451 --> 00:10:12,412
{\an8}¡Quietos!
85
00:10:12,537 --> 00:10:15,790
{\an8}Me llamo Teniente Killian.
86
00:10:16,582 --> 00:10:19,043
{\an8}¡Y ahora sois de mi propiedad!
87
00:10:19,669 --> 00:10:21,838
¡Yo os diré cuándo ducharos!
88
00:10:22,588 --> 00:10:24,882
{\an8}¡Qué poneros de ropa!
89
00:10:25,716 --> 00:10:30,430
{\an8}¡Cuándo coméis, dormís y cagáis!
90
00:10:30,555 --> 00:10:32,390
¡Y ahora, moveos!
91
00:10:34,976 --> 00:10:36,727
{\an8}6-2-A.
92
00:10:37,979 --> 00:10:39,772
{\an8}¡Entra ahí!
93
00:10:43,776 --> 00:10:47,071
{\an8}Te va a cachear
y más te vale no moverte, chico.
94
00:10:47,947 --> 00:10:49,824
{\an8}Separa las piernas.
95
00:10:56,497 --> 00:10:57,582
Métele el chip.
96
00:10:58,207 --> 00:10:59,917
No me molan las agujas.
97
00:11:03,671 --> 00:11:05,006
Métele el puto chip.
98
00:11:12,555 --> 00:11:14,682
CONEXIÓN: EMPAREJADO
99
00:11:18,102 --> 00:11:20,730
{\an8}Métele en el receptáculo siete.
100
00:11:25,485 --> 00:11:28,154
DIOS TRABAJA
PARA AQUELLOS QUE LO AMAN
101
00:11:32,533 --> 00:11:35,620
EL CAMINO HACIA LA RECUPERACIÓN
102
00:12:33,136 --> 00:12:35,388
ME HAS CAUSADO
GRANDES PROBLEMAS
103
00:12:35,513 --> 00:12:37,640
ME DEVOLVERÁS LA VIDA DE NUEVO
SALMOS 71:20
104
00:12:42,270 --> 00:12:44,105
{\an8}MAMÁ
105
00:13:01,873 --> 00:13:03,249
PARA QUE ME ENVÍES LAS PRUEBAS.
106
00:13:03,374 --> 00:13:05,585
ESTÁ ENCRIPTADO
Y SOLO LO DESBLOQUEA TU HUELLA.
107
00:13:28,941 --> 00:13:30,777
Abre las puertas del receptáculo siete.
108
00:13:36,532 --> 00:13:39,535
¡Arriba, sacos de mierda! ¡Salid!
109
00:13:45,500 --> 00:13:48,586
¡Gilipollas, he dicho que salgas!
110
00:13:52,006 --> 00:13:53,841
Mueve el culo.
111
00:13:55,176 --> 00:13:56,427
¡Ahora mismo!
112
00:13:58,221 --> 00:14:01,599
Es para hoy, hermana. ¡Muévete!
113
00:14:15,029 --> 00:14:18,616
¡Recuento hecho! ¡Al papeo!
114
00:14:43,766 --> 00:14:45,810
Eh, mono mal hecho.
115
00:14:46,894 --> 00:14:50,314
Ponte de rodillas
y hazme una reverencia.
116
00:14:53,818 --> 00:14:57,363
Parece que voy a tener que enseñarte
un poco de respeto, monito.
117
00:15:03,703 --> 00:15:04,871
Ya nos veremos, chaval.
118
00:15:04,996 --> 00:15:06,664
Muy pronto.
119
00:16:14,565 --> 00:16:15,900
Eh, tío.
120
00:16:17,151 --> 00:16:20,321
¿Eres nuevo por aquí?
121
00:16:24,033 --> 00:16:25,660
Joder, tío.
122
00:16:25,785 --> 00:16:29,288
Espero que sepas pelear, hijo de puta.
123
00:16:39,549 --> 00:16:41,383
¿Te va molando la estancia?
124
00:16:43,428 --> 00:16:46,556
Este capullo aún no se ha enterado
de dónde está.
125
00:16:46,681 --> 00:16:48,599
Será cabrón.
126
00:16:51,686 --> 00:16:53,729
¿Cuál es tu historia, hermano?
127
00:16:54,272 --> 00:16:58,316
¿Eres un aliado o un enemigo?
128
00:17:00,527 --> 00:17:01,988
Voy a mi aire.
129
00:17:03,656 --> 00:17:04,782
Ya.
130
00:17:05,783 --> 00:17:07,660
Pues déjame darte un consejo.
131
00:17:08,536 --> 00:17:12,331
Aquí necesitarás aliados.
132
00:17:13,458 --> 00:17:15,376
Puedes unirte a mi familia.
133
00:17:16,252 --> 00:17:20,381
A mi mafia.
Nos protegemos entre nosotros.
134
00:17:24,218 --> 00:17:26,053
Prefiero estar solo.
135
00:17:35,146 --> 00:17:37,231
Pues morirás solo también.
136
00:17:40,777 --> 00:17:44,655
A lo mejor quiere morir.
Solo tienes que decirlo.
137
00:17:52,580 --> 00:17:54,373
TU DOLOR NO JUSTIFICA
TU COMPORTAMIENTO
138
00:17:54,499 --> 00:17:56,834
Todos recibiréis tareas.
139
00:17:56,959 --> 00:18:01,089
Y haréis las tareas dos veces al día
140
00:18:01,214 --> 00:18:04,675
a menos que recibáis una orden
el propio alcaide.
141
00:18:04,801 --> 00:18:06,385
LAVANDERÍA
142
00:18:23,069 --> 00:18:24,529
Lava esto.
143
00:18:25,905 --> 00:18:27,240
Y lávalo bien.
144
00:18:44,173 --> 00:18:47,760
A algunos no nos gusta
cómo llevas el tinglado del alcaide.
145
00:18:55,476 --> 00:18:57,478
Colega, esto no es una democracia.
146
00:19:32,722 --> 00:19:35,558
SALIDA
147
00:19:39,812 --> 00:19:41,814
"Recuerda que me lo prometiste.
148
00:19:42,607 --> 00:19:44,108
Es mi esperanza.
149
00:19:45,234 --> 00:19:47,361
Tu promesa me devuelve la vida.
150
00:19:49,322 --> 00:19:50,990
Me reconforta.
151
00:19:54,702 --> 00:19:57,288
Me protege de todos los problemas".
152
00:19:58,289 --> 00:20:00,041
Bienvenido al infierno, chaval.
153
00:20:16,974 --> 00:20:18,851
¿Tú eres el nuevo?
154
00:20:20,269 --> 00:20:22,230
Te dije que nos veríamos pronto, ¿no?
155
00:20:50,091 --> 00:20:54,762
- ¡Al suelo!
- ¡Tranquilos!
156
00:20:55,471 --> 00:20:57,640
¡Meted a estos gilipollas
en aislamiento!
157
00:21:39,766 --> 00:21:45,480
He venido porque te dormiste
sin tus superpoderes.
158
00:22:02,997 --> 00:22:04,332
Échale huevos.
159
00:22:06,375 --> 00:22:07,668
Échale huevos.
160
00:22:26,771 --> 00:22:30,399
Ahí tienes, cabronazo.
161
00:22:31,484 --> 00:22:36,906
La próxima vez que ataques
a un recluso sin mi permiso
162
00:22:37,031 --> 00:22:39,575
le subo el voltaje.
163
00:22:39,700 --> 00:22:41,786
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
164
00:22:41,911 --> 00:22:43,788
Muy bien, pero como has roto las reglas,
165
00:22:43,913 --> 00:22:45,832
tendrás que escoger a dos de los tuyos
166
00:22:45,957 --> 00:22:47,375
para que se peleen entre ellos.
167
00:22:47,500 --> 00:22:49,293
Alcaide, por favor, no me obligues a...
168
00:22:49,419 --> 00:22:51,963
¡Vale, vale! Entendido.
169
00:22:52,088 --> 00:22:53,756
Sal cagando hostias de aquí.
170
00:22:56,717 --> 00:22:58,302
Espera.
171
00:23:00,304 --> 00:23:02,056
Lo último, como acordamos.
172
00:23:04,183 --> 00:23:05,768
- Te pido perdón por...
- Así no, joder.
173
00:23:05,893 --> 00:23:09,439
Mírale a los ojos.
Al espejo del alma. Vamos.
174
00:23:10,314 --> 00:23:13,568
Te pido perdón por mis actos.
175
00:23:20,700 --> 00:23:23,369
Quería disculparme personalmente
por sus actos.
176
00:23:23,494 --> 00:23:26,289
A veces nuestros reclusos
se descontrolan.
177
00:23:27,123 --> 00:23:28,332
Lo lamento.
178
00:23:29,041 --> 00:23:31,961
Terry Savage.
Bienvenido, señor. Siéntate.
179
00:23:32,086 --> 00:23:34,464
Ahí mismo, por favor.
Tengo algunas cosas que decirte.
180
00:23:34,589 --> 00:23:37,008
Me muero de ganas. Bienvenido.
181
00:23:43,097 --> 00:23:45,183
Sí, esa es mi esposa.
182
00:23:45,558 --> 00:23:47,351
Una reina de la belleza.
183
00:23:47,477 --> 00:23:49,937
Pero te diré que no cocina una mierda.
184
00:23:50,062 --> 00:23:53,399
Con ella tenemos que rezar
después de comer
185
00:23:53,524 --> 00:23:55,359
para no irnos por la pata abajo.
186
00:23:56,277 --> 00:23:58,946
Era una broma, soldado. Te puedes reír.
187
00:24:02,575 --> 00:24:04,410
Te diré otra cosa.
188
00:24:05,912 --> 00:24:07,789
Mataría por mi familia.
189
00:24:08,873 --> 00:24:10,374
¿Tienes familia?
190
00:24:12,668 --> 00:24:15,463
Bueno, tengo una hija.
191
00:24:15,588 --> 00:24:17,757
¿Perdona? No te he oído.
192
00:24:19,008 --> 00:24:21,928
- Tengo una hija.
- Tiene una hija.
193
00:24:22,053 --> 00:24:25,431
Vaya... Entonces tiene un objetivo
que cumplir aquí.
194
00:24:26,265 --> 00:24:31,062
Una única meta:
volver con ella lo antes que pueda.
195
00:24:34,524 --> 00:24:35,650
Verás...
196
00:24:36,901 --> 00:24:39,404
esta prisión es propiedad
de una corporación.
197
00:24:39,529 --> 00:24:42,573
Solo es una entre muchas
de las prisiones privadas que hay.
198
00:24:42,698 --> 00:24:46,577
Forman parte de una cadena,
como Burger King o McDonald's.
199
00:24:47,203 --> 00:24:50,039
Y supongo que yo soy
como el CEO de esta filial.
200
00:24:50,164 --> 00:24:53,835
Pero seré sincero contigo, Terry.
Estar aquí es aburrido de cojones.
201
00:24:53,960 --> 00:24:56,003
Todo el día mirando el producto.
202
00:24:56,129 --> 00:24:59,173
Tenemos un pedido de McNuggets.
¿Y qué más? Un McRib.
203
00:24:59,298 --> 00:25:02,301
Tú has pedido una "McReabilitación".
204
00:25:02,427 --> 00:25:03,511
Y me importa una mierda.
205
00:25:04,887 --> 00:25:06,556
No hay nada de emoción.
206
00:25:07,098 --> 00:25:08,850
Así que vamos a ponerlo interesante.
207
00:25:10,268 --> 00:25:13,271
He creado La Mazmorra.
208
00:25:15,773 --> 00:25:18,067
- ¿La Mazmorra?
- Sí. La Mazmorra.
209
00:25:18,192 --> 00:25:20,528
Y por lo que he oído sobre ti...
210
00:25:21,904 --> 00:25:24,031
eres hábil. Te las arreglarías ahí,
211
00:25:24,157 --> 00:25:26,033
y hasta te lo pasarías bien.
212
00:25:26,159 --> 00:25:28,703
Es una manera de matar el tiempo
y ganar recompensas.
213
00:25:28,828 --> 00:25:30,997
¿Qué lleva en el zurrón?
214
00:25:31,122 --> 00:25:34,000
Eso era otra broma.
Tranquilo, te puedes reír, soldado.
215
00:25:39,380 --> 00:25:43,301
También es una manera
de que vuelvas con tu hija antes.
216
00:25:44,260 --> 00:25:46,012
¿Lo entiendes?
217
00:25:46,846 --> 00:25:49,682
Lo que necesito es que conozcas
a tu nuevo compañero de celda.
218
00:25:49,807 --> 00:25:53,352
Te preparará,
porque veo que ya os lleváis bien.
219
00:25:55,188 --> 00:25:57,565
Me das buenas sensaciones, Terry.
220
00:25:58,733 --> 00:26:01,194
Muy bien. Sal de aquí.
221
00:26:01,819 --> 00:26:03,696
Gina, dale su premio.
222
00:26:11,662 --> 00:26:12,914
¿Savage?
223
00:26:14,415 --> 00:26:16,918
¿El sargento Terry Savage?
224
00:26:19,295 --> 00:26:21,964
Yo serví en el escuadrón Wolfpack 77.
225
00:26:22,673 --> 00:26:24,008
Su equipo me salvó la vida
226
00:26:24,133 --> 00:26:27,637
cuando superaban a mis tropas
en número fuera de Kabul hace años.
227
00:26:28,930 --> 00:26:30,181
Es usted una leyenda.
228
00:26:39,357 --> 00:26:42,151
Solo estaba haciendo mi trabajo, marine.
229
00:26:47,240 --> 00:26:50,785
No sé cómo alguien como usted
acaba en un sitio como este.
230
00:26:51,702 --> 00:26:53,454
Pero no espere ningún trato de favor.
231
00:26:54,330 --> 00:26:56,332
Yo solo hago mi trabajo.
232
00:26:56,958 --> 00:26:58,376
Ahora, muévete.
233
00:26:59,585 --> 00:27:00,962
Sí, señora.
234
00:27:03,297 --> 00:27:04,966
Abre la 243.
235
00:27:07,468 --> 00:27:08,803
Adelante.
236
00:27:19,730 --> 00:27:20,982
Bienvenido.
237
00:27:22,650 --> 00:27:23,985
Tú como en tu casa.
238
00:27:26,654 --> 00:27:30,783
¿Pero puedes respetarla
y quitarte los zapatos?
239
00:27:30,908 --> 00:27:32,660
En mi casa, no nos calzamos.
240
00:27:34,328 --> 00:27:35,455
Gracias.
241
00:27:37,999 --> 00:27:39,000
Bueno...
242
00:27:41,878 --> 00:27:43,588
¿Juegas al dominó?
243
00:27:44,797 --> 00:27:45,840
No.
244
00:27:47,759 --> 00:27:49,260
Qué mal.
245
00:27:50,887 --> 00:27:52,597
¿Dónde aprendiste a pelear?
246
00:27:54,766 --> 00:27:57,643
Mi padre era un gran maestro en Okla.
247
00:27:57,769 --> 00:28:01,689
Me crie en su dojo,
donde me enseñó a pelear
248
00:28:01,814 --> 00:28:04,442
tanto física como espiritualmente.
249
00:28:06,694 --> 00:28:08,946
Tendrás que sobrevivir en La Mazmorra.
250
00:28:10,406 --> 00:28:11,949
Cueste lo que cueste.
251
00:28:13,367 --> 00:28:15,953
Yo solo quiero volver a casa
con mi hija.
252
00:28:16,079 --> 00:28:19,373
Ahora estás dentro del sistema, soldado.
253
00:28:19,499 --> 00:28:25,254
Esto se diseñó para partirle los huesos
a tíos negros y morenos como tú,
254
00:28:25,379 --> 00:28:27,673
y te has metido aquí de lleno.
255
00:28:27,799 --> 00:28:31,511
Si tienes alguna esperanza
de ver a tu hijita otra vez,
256
00:28:31,636 --> 00:28:33,721
tendrás que hacer dos cosas.
257
00:28:34,639 --> 00:28:37,767
La primera es olvidarte
del mundo exterior,
258
00:28:37,892 --> 00:28:39,143
incluyendo a tu hija,
259
00:28:39,268 --> 00:28:44,190
porque aferrarte a esa irrealidad
hará que te maten en esta realidad.
260
00:28:44,315 --> 00:28:48,820
Y la segunda, tendrás que salir vivo
de La Mazmorra.
261
00:28:49,904 --> 00:28:51,739
Yo te puedo ayudar con eso.
262
00:28:52,115 --> 00:28:56,369
¿Por qué iba a confiar en ti
o en los que forman parte del sistema?
263
00:28:58,329 --> 00:28:59,664
No deberías.
264
00:29:03,209 --> 00:29:05,420
¿Te importa que use tu baño?
265
00:29:06,337 --> 00:29:09,674
Llámame Bones. Ahora es tu baño también.
266
00:29:14,178 --> 00:29:16,013
Pero usa la cortina.
267
00:29:30,820 --> 00:29:33,406
EL ALCAIDE TIENE MONTADO ALGO
LLAMADO "LA MAZMORRA".
268
00:29:36,117 --> 00:29:38,536
INTERESANTE. TENDRÉ QUE VERLO.
269
00:30:00,558 --> 00:30:03,895
- ¿Adónde vamos?
- A hacer nuestra nueva tarea.
270
00:30:05,730 --> 00:30:07,398
¡Sigue andando!
271
00:30:19,243 --> 00:30:20,745
A trabajar.
272
00:30:27,293 --> 00:30:29,045
Este área de aquí
273
00:30:30,004 --> 00:30:33,299
solía usarse para romper placas base
de circuitos
274
00:30:33,424 --> 00:30:36,677
que el alcaide revendía.
275
00:30:36,803 --> 00:30:41,766
- Ahora se usa para ponernos a tono.
- Nos encierran como animales.
276
00:30:43,810 --> 00:30:45,436
Y ahora tenemos que pelear como ellos.
277
00:30:47,396 --> 00:30:51,401
Eres distinto de muchos de los gatos
que corretean por este lugar.
278
00:30:51,526 --> 00:30:54,404
Por eso, cuando el alcaide me preguntó
por qué te ayudé,
279
00:30:55,488 --> 00:30:59,659
le dije que me recordabas a un chaval
que conocí hace mucho tiempo.
280
00:31:02,120 --> 00:31:03,830
Pase lo que pase,
281
00:31:03,955 --> 00:31:06,791
para poder sobrevivir en este sitio,
tendrás que pelear.
282
00:31:07,792 --> 00:31:10,628
El alcaide te meterá en esa mazmorra
283
00:31:10,753 --> 00:31:11,921
tanto si quieres como si no,
284
00:31:12,046 --> 00:31:16,551
y vivir o morir dependerá
de lo que sepas.
285
00:31:17,718 --> 00:31:19,470
Déjame ayudarte.
286
00:31:22,640 --> 00:31:25,268
Hazme un favor
y enséñame qué sabes hacer.
287
00:31:44,537 --> 00:31:48,583
Esa es la mafia mexicana. La Familia.
288
00:31:49,667 --> 00:31:52,128
Ahí tienes a la Nación Dragón.
289
00:31:52,253 --> 00:31:55,673
Son despiadados.
Nadie se mete con ellos.
290
00:31:56,716 --> 00:32:01,095
Y ya has conocido
a la Fraternidad Aryan, El Clan,
291
00:32:01,554 --> 00:32:05,683
durante tu encuentro con Mongul,
su líder.
292
00:32:05,808 --> 00:32:07,685
Seréis muy buenos amigos.
293
00:32:10,229 --> 00:32:12,273
También has conocido
a mi colega Estilo Libre.
294
00:32:13,691 --> 00:32:15,818
Su pandilla es la Mafia Negra.
295
00:32:16,360 --> 00:32:20,782
Su estilo es una combinación
de todos los estilos.
296
00:32:22,033 --> 00:32:26,704
No se puede encasillar,
por eso se puso "Estilo Libre".
297
00:32:28,164 --> 00:32:32,835
Qué locura.
Poder combinar todos los estilos.
298
00:32:34,212 --> 00:32:35,713
Se le da muy bien.
299
00:32:38,049 --> 00:32:39,300
Yo se lo enseñé.
300
00:32:47,308 --> 00:32:48,976
Para. Ya está.
301
00:32:50,394 --> 00:32:54,315
Voy a compartir algo contigo
que apenas le he dicho a nadie.
302
00:32:55,817 --> 00:32:57,860
Tienes todo el corazón del mundo.
303
00:32:58,945 --> 00:33:01,864
Pero si quieres sobrevivir
en La Mazmorra mañana por la noche,
304
00:33:01,989 --> 00:33:03,658
necesitarás técnica.
305
00:33:05,827 --> 00:33:07,578
¿Cómo que mañana?
306
00:33:07,703 --> 00:33:11,874
Todos los viernes los pasamos
en La Mazmorra.
307
00:33:13,251 --> 00:33:15,586
Déjame enseñarte qué te ayudará.
308
00:33:16,754 --> 00:33:18,756
Empezando por esto.
309
00:33:24,846 --> 00:33:26,180
Ríndete.
310
00:33:28,015 --> 00:33:29,434
Ríndete.
311
00:33:32,353 --> 00:33:34,355
Acepta dónde estás.
312
00:33:36,274 --> 00:33:38,359
Acepta esta realidad.
313
00:33:55,876 --> 00:33:57,628
¡Hora de ir a La Mazmorra!
314
00:34:44,342 --> 00:34:45,676
Parad.
315
00:34:46,594 --> 00:34:47,929
Llévales a La Mazmorra.
316
00:34:48,054 --> 00:34:50,556
- Tengo que ver al alcaide.
- Sí, señor.
317
00:34:51,265 --> 00:34:53,267
No creo que tu chico salga vivo, Bones.
318
00:34:55,103 --> 00:34:56,771
Venga, vamos.
319
00:35:11,160 --> 00:35:12,703
Buena suerte ahí dentro, Savage.
320
00:35:18,459 --> 00:35:20,461
Abre la 305.
321
00:35:29,554 --> 00:35:30,805
Bien.
322
00:35:31,472 --> 00:35:33,224
Rene, no me pases llamadas.
323
00:35:36,310 --> 00:35:37,895
¿Quién vencerá esta noche?
324
00:35:39,230 --> 00:35:41,315
Estarán hambrientos, famélicos.
325
00:35:44,944 --> 00:35:46,571
{\an8}SALA DE CONFERENCIAS
326
00:35:49,907 --> 00:35:52,493
Sí, esta noche será grande.
Puedo sentirlo.
327
00:35:52,618 --> 00:35:55,747
Está en el aire.
Veamos cómo se parten los huesos.
328
00:36:07,175 --> 00:36:09,510
Bienvenido a La Mazmorra.
329
00:36:51,636 --> 00:36:53,971
¡Bienvenidos a La Mazmorra!
330
00:36:57,475 --> 00:37:01,229
Aquí estamos todos juntos,
encerrados en este agujero.
331
00:37:01,604 --> 00:37:04,315
Pero salimos de nuestras celdas
una vez a la semana
332
00:37:04,440 --> 00:37:06,859
por una única razón, y esa es...
333
00:37:07,235 --> 00:37:09,654
¡La Mazmorra!
334
00:37:11,781 --> 00:37:17,203
Necesito que entendáis
que hay una única regla.
335
00:37:17,328 --> 00:37:19,497
¡Y es que aquí no hay putas reglas!
336
00:37:19,622 --> 00:37:21,165
¡Que se os oiga!
337
00:37:23,251 --> 00:37:25,169
¡Al lío!
338
00:37:28,256 --> 00:37:30,758
Adelante, caballeros.
Enseñadme qué tenéis.
339
00:38:25,563 --> 00:38:26,939
¡Puto alcaide!
340
00:38:27,482 --> 00:38:28,900
Bueno...
341
00:38:29,484 --> 00:38:34,030
Has salvado el pellejo, hijo. Sí, señor.
342
00:38:34,155 --> 00:38:36,908
¿Quién es el siguiente?
Vamos, no os durmáis.
343
00:38:37,909 --> 00:38:39,911
- ¿Cómo va el marcador de fuerza?
- ¡Estilo Libre!
344
00:38:40,036 --> 00:38:42,413
- ¡Estilo Libre!
- ¡Estilo Libre!
345
00:39:03,226 --> 00:39:05,520
¿Dónde estás?
346
00:39:07,855 --> 00:39:10,108
- ¡Estilo Libre!
- ¡Estilo Libre!
347
00:39:23,121 --> 00:39:28,751
Ahora le toca a la carne fresca.
Se llama Savage
348
00:39:28,876 --> 00:39:30,294
y ha causado estragos ahí arriba,
349
00:39:30,420 --> 00:39:32,839
así que le hemos traído aquí
para jugar un poco.
350
00:39:36,217 --> 00:39:38,219
Veamos qué tienes, Savage.
351
00:39:38,344 --> 00:39:43,182
En la esquina contraria, tenemos
a nuestro favorito de la Mafia Mexicana:
352
00:39:43,307 --> 00:39:47,145
¡El Vampiro!
353
00:39:49,814 --> 00:39:51,524
Se hace llamar El Vampiro
354
00:39:51,649 --> 00:39:54,861
porque se afila los dientes como uno.
355
00:39:54,986 --> 00:39:56,988
No irá a por tu cara,
sino a por tus piernas.
356
00:39:57,113 --> 00:39:58,781
Lo único que le importa es hacerte caer.
357
00:39:59,365 --> 00:40:01,325
Vigila tu espalda.
358
00:40:01,451 --> 00:40:03,161
Y tus tobillos.
359
00:40:08,374 --> 00:40:09,709
¡Sí!
360
00:40:51,876 --> 00:40:55,838
¡Rebusca en su interior,
sácale el alma, si es que tiene una!
361
00:40:57,298 --> 00:40:59,509
Esto no va de ojos morados
y narices rotas.
362
00:40:59,634 --> 00:41:02,136
Tienes que salir pensando
que es a vida o muerte.
363
00:41:02,970 --> 00:41:06,808
¡Fuerza! No dejes que te ataque
en la pierna. ¡Fuerza!
364
00:41:06,933 --> 00:41:08,684
- ¡Vamos, a por él, tío!
- Vamos.
365
00:41:09,143 --> 00:41:10,770
Adelante, seguid.
366
00:41:30,832 --> 00:41:32,667
¿Qué coño ha sido eso?
367
00:41:33,876 --> 00:41:36,879
¡Así es como se hace!
368
00:41:37,004 --> 00:41:39,340
¡Sí! ¡A eso me refiero!
369
00:41:49,142 --> 00:41:51,227
Al menos dadle agua.
370
00:41:51,352 --> 00:41:53,771
Matadlo. Llevamos esperando esto
toda la semana.
371
00:41:54,105 --> 00:41:55,440
¿Te encuentras bien?
372
00:42:10,204 --> 00:42:13,708
{\an8}DONDE HAY ESPERANZA, HAY FE
373
00:42:18,671 --> 00:42:20,006
¡Estilo Libre!
374
00:42:23,551 --> 00:42:24,594
Mi quarterback.
375
00:42:24,719 --> 00:42:27,430
Cómo te lo has currado
en La Mazmorra, hijo.
376
00:42:27,555 --> 00:42:30,808
¿Qué quieres? ¿Un chuletón para cenar?
¿Relaciones maritales?
377
00:42:30,933 --> 00:42:32,977
Lo que quieras, solo dilo.
378
00:42:34,020 --> 00:42:35,646
¿Qué tal que te dejes de gilipolleces?
379
00:42:36,647 --> 00:42:38,733
Dime por qué Bones está ayudando
al nuevo.
380
00:42:38,858 --> 00:42:41,069
Un momento, frena, hijo.
381
00:42:41,194 --> 00:42:44,113
Porque suena a interrogatorio.
382
00:42:44,238 --> 00:42:46,741
Al final, soy el mejor hijo de puta
que tienes.
383
00:42:46,866 --> 00:42:47,992
¿No merezco saberlo?
384
00:42:51,996 --> 00:42:55,917
Bones dice que el nuevo le recuerda
a un familiar o algo.
385
00:42:56,042 --> 00:42:58,586
Y él pidió guardarle las espaldas.
¿Qué...?
386
00:42:58,711 --> 00:43:02,632
¿Qué pasa aquí? ¿Te intimida el nuevo?
387
00:43:02,757 --> 00:43:05,760
- ¿Qué ocurre?
- A mí no me intimida nadie.
388
00:43:06,677 --> 00:43:07,970
Bien.
389
00:43:08,262 --> 00:43:11,516
Entonces todo está en calma por aquí.
390
00:43:12,100 --> 00:43:15,728
Sí, todo está en calma porque estoy yo.
391
00:43:15,853 --> 00:43:19,899
Yo soy el que imparte tu ley
dentro y fuera de La Mazmorra.
392
00:43:20,024 --> 00:43:21,401
Y estás haciendo un gran trabajo.
393
00:43:21,526 --> 00:43:24,237
¿Acaso no te digo lo mucho
que te aprecio?
394
00:43:24,362 --> 00:43:28,533
Genial, porque quiero
lo que me prometiste.
395
00:43:28,658 --> 00:43:30,743
- ¿Cuándo salgo?
- ¿Ya estamos con esas otra vez?
396
00:43:30,868 --> 00:43:32,537
¿En serio? Dejemos las cosas claras.
397
00:43:32,662 --> 00:43:35,832
Un momento. Permito que tu banda y tú,
tu pandilla,
398
00:43:35,957 --> 00:43:37,291
como sea que los llames,
399
00:43:37,417 --> 00:43:40,044
reinéis en este lugar como
si fuera vuestra esquina de la calle.
400
00:43:40,169 --> 00:43:41,337
Eso es lo que yo hago por ti.
401
00:43:41,462 --> 00:43:43,423
- ¿No es suficiente?
- Sí.
402
00:43:43,548 --> 00:43:45,716
Lo tengo todo bajo control.
403
00:43:45,842 --> 00:43:49,137
Pero si no mantienes tu palabra,
a lo mejor no pueda garantizar
404
00:43:49,262 --> 00:43:51,347
que todos esos reclusos
sigan comportándose.
405
00:43:51,472 --> 00:43:52,682
¿Me estás...?
406
00:43:54,892 --> 00:43:57,979
Parece que me estás amenazando...
407
00:43:58,896 --> 00:44:01,023
¿He creado un monstruo?
408
00:44:01,149 --> 00:44:04,986
Quiero mi libertad.
Es lo que me prometiste, joder.
409
00:44:06,571 --> 00:44:08,448
Estoy trabajando en ello.
410
00:44:08,948 --> 00:44:12,577
Estoy hablando con el alcaide
de la prisión estatal de Aurora
411
00:44:12,702 --> 00:44:15,121
para conseguirte una revancha
con su mejor perro.
412
00:44:15,246 --> 00:44:18,708
Si ganas eso por mí,
tendrás tu libertad.
413
00:44:19,167 --> 00:44:20,543
Te quiero mordaz.
414
00:44:21,878 --> 00:44:23,004
Siempre lo soy.
415
00:44:24,422 --> 00:44:25,506
Quiero mi libertad.
416
00:44:26,841 --> 00:44:28,593
Ya me has oído.
417
00:44:35,516 --> 00:44:38,269
¡Y yo quiero que Cindy Crawford
me masajee las pelotas
418
00:44:38,394 --> 00:44:40,271
y me cocine un guiso!
419
00:44:40,938 --> 00:44:44,025
¡Pero soy realista, hijo de puta!
420
00:44:55,536 --> 00:44:57,288
¿CÓMO ESTÁ MI HIJA?
421
00:45:01,459 --> 00:45:03,836
Savage, tienes visita.
422
00:45:04,629 --> 00:45:07,632
ATENCIÓN A TODOS LOS VISITANTES
DEBEN TENER DNI VÁLIDO
423
00:45:07,757 --> 00:45:10,218
Hola, señor Savage,
es un placer conocerle en persona.
424
00:45:10,343 --> 00:45:12,678
Soy Janette.
Trabajo para un bufete pro bono,
425
00:45:12,804 --> 00:45:15,306
Asuntos de Veteranos Nacionales,
y me han asignado su caso.
426
00:45:17,100 --> 00:45:20,520
Es un soldado altamente condecorado
427
00:45:20,645 --> 00:45:23,731
y soy conocedora
del estado de salud de su hija.
428
00:45:24,482 --> 00:45:28,903
Usted no es un delincuente,
solo se ha visto acorralado.
429
00:45:30,279 --> 00:45:31,864
No puede ayudarme.
430
00:45:33,533 --> 00:45:36,786
Me gradué con honores en Derecho
de la Universidad de Howard.
431
00:45:36,911 --> 00:45:38,538
Soy muy capaz.
432
00:45:39,247 --> 00:45:41,666
Y estoy preparada
para luchar por su libertad.
433
00:45:41,791 --> 00:45:43,334
- ¿Libertad?
- Sí.
434
00:45:44,043 --> 00:45:48,965
Está saliendo a la luz mucha información
sobre varias prisiones privadas
435
00:45:49,090 --> 00:45:51,634
y la falta de reclusos
para mantenerlas llenas.
436
00:45:51,759 --> 00:45:54,971
Hay ciudades tan desesperadas
por mantener abiertas las instituciones
437
00:45:55,096 --> 00:45:57,849
y seguir beneficiándose
de lo que le aportan a la economía local
438
00:45:57,974 --> 00:46:00,309
que están creando un nuevo sistema.
439
00:46:00,435 --> 00:46:05,273
Uno de oferta y demanda
de individuos vivos.
440
00:46:05,398 --> 00:46:10,945
En su mayoría de nuestra etnia,
negros y morenos.
441
00:46:12,488 --> 00:46:15,950
Señor Savage, necesito que sea fuerte.
442
00:46:16,075 --> 00:46:18,536
Podemos luchar
contra este sistema corrupto juntos.
443
00:46:18,661 --> 00:46:20,246
Pero necesito que confíe en mí.
444
00:46:22,206 --> 00:46:23,583
Yo estoy aquí.
445
00:46:24,751 --> 00:46:29,505
Tienen la custodia física de mi cuerpo.
Les pertenezco.
446
00:46:30,339 --> 00:46:33,801
Entretanto, debo hacer lo que me digan
447
00:46:34,552 --> 00:46:36,304
cuando lo digan.
448
00:46:38,931 --> 00:46:42,143
Oiga, si necesita algo,
449
00:46:43,227 --> 00:46:44,562
llámeme.
450
00:46:45,730 --> 00:46:49,400
{\an8}Haré todo lo que esté en mi mano
para sacarle de ahí.
451
00:46:52,779 --> 00:46:55,782
Se lo agradezco...
452
00:46:55,907 --> 00:46:58,743
pero tendré que arreglármelas solo.
453
00:47:23,434 --> 00:47:24,769
Ignórale.
454
00:47:26,145 --> 00:47:29,774
Me importa una mierda
lo que te esté enseñando.
455
00:47:30,650 --> 00:47:32,110
Solo quiero que lo sepas.
456
00:47:33,319 --> 00:47:35,446
No podrás conmigo.
457
00:47:35,571 --> 00:47:37,990
Yo no soy como los otros hijos de puta.
458
00:47:49,877 --> 00:47:54,715
La verdad es que Estilo Libre
y tú os parecéis mucho.
459
00:47:57,468 --> 00:48:00,888
- No tengo nada que ver con ese tío.
- Sí que lo tienes.
460
00:48:02,056 --> 00:48:05,560
Piénsalo. Sois dos exmilitares
461
00:48:06,477 --> 00:48:09,939
y él también se ha pasado la mayoría
de su vida peleándose en las calles.
462
00:48:11,649 --> 00:48:15,820
Intenté salvarle,
pero se negó a aceptar mi ayuda.
463
00:48:15,945 --> 00:48:18,698
Estaba convencido
de tomar el camino oscuro.
464
00:48:20,783 --> 00:48:23,244
¿Y qué te hace pensar
que yo no haré lo mismo?
465
00:48:26,789 --> 00:48:30,376
Tú tienes a tu hijita,
y con ello, algo por lo que vivir.
466
00:48:30,501 --> 00:48:34,088
Eso es algo que Estilo Libre nunca tuvo.
467
00:48:35,006 --> 00:48:38,551
Así que, en ese caso,
sois polos opuestos.
468
00:48:38,676 --> 00:48:40,094
El yin y el yang.
469
00:48:44,515 --> 00:48:48,102
El siguiente contrincante
al que te enfrentarás se llama Zee.
470
00:48:49,145 --> 00:48:54,108
Es el mejor luchador
de la Nación Dragón.
471
00:48:54,942 --> 00:48:57,403
Si quieres tener alguna oportunidad
de vencerle,
472
00:48:57,528 --> 00:48:59,822
tendrás que usar tu fuerza
473
00:48:59,947 --> 00:49:03,201
contra su agilidad y su velocidad.
474
00:49:04,243 --> 00:49:09,290
Fuerza bruta. A veces es algo bueno
ir en plan gorila.
475
00:49:15,088 --> 00:49:18,466
¡Bienvenidos a La Mazmorra!
476
00:49:20,468 --> 00:49:22,678
Volvemos con otra ronda.
477
00:49:22,804 --> 00:49:26,724
En la esquina derecha
tenemos al nuevo, que vuelve a por más.
478
00:49:26,849 --> 00:49:29,727
¡Savage!
479
00:49:31,771 --> 00:49:34,357
¡Eso es! Y en la otra esquina,
480
00:49:34,482 --> 00:49:39,195
de la Nación Dragón, ¡Zee!
481
00:49:57,505 --> 00:50:00,758
¡Eso es! ¡Al lío!
482
00:50:11,811 --> 00:50:14,230
Adelante, chicos. Dale, Joey.
483
00:50:36,210 --> 00:50:38,379
¿Qué ibas a hacer sino?
¿Ahora te arrepientes?
484
00:50:38,963 --> 00:50:41,966
Venga, se acabó.
485
00:50:42,091 --> 00:50:45,344
Te habría matado.
¿Dónde está el problema?
486
00:51:11,329 --> 00:51:12,955
¿Adónde vas?
487
00:51:13,081 --> 00:51:16,459
¿Adónde va? ¿Nos abandona?
488
00:51:17,376 --> 00:51:19,420
Muy bien, ¿quién es el siguiente?
489
00:51:23,174 --> 00:51:25,259
Con suerte, cerrarán el espectáculo.
¡Vamos!
490
00:51:33,518 --> 00:51:37,730
Una de las cosas buenas
de ser un veterano aquí dentro
491
00:51:37,855 --> 00:51:39,524
es saber dónde conseguir lo que quieres.
492
00:51:40,024 --> 00:51:42,860
- Toma.
- No tengo nada que celebrar.
493
00:51:43,778 --> 00:51:46,322
No estamos celebrando nada, tío.
494
00:51:46,447 --> 00:51:49,700
Es una recompensa por seguir vivos.
495
00:51:49,826 --> 00:51:52,745
Venga, tío. No me insultes así.
496
00:51:52,870 --> 00:51:57,875
Ahora me bebo lo que sea.
497
00:52:02,296 --> 00:52:03,548
¿Por qué estás aquí?
498
00:52:06,884 --> 00:52:08,344
Por matar.
499
00:52:11,180 --> 00:52:14,058
- ¿Asesinato?
- Sí, asesinato.
500
00:52:15,935 --> 00:52:21,315
No eres el único
que tiene la patente en estupidez.
501
00:52:22,066 --> 00:52:24,318
Yo también fui joven como tú.
502
00:52:25,570 --> 00:52:26,863
En fin...
503
00:52:28,364 --> 00:52:33,077
Un puto violador le puso
las manos encima a mi hermanita.
504
00:52:33,995 --> 00:52:37,248
Ella tenía 21 años, pero seguía siendo
mi hermana pequeña.
505
00:52:38,624 --> 00:52:40,877
Así que busqué venganza. Le encontré
506
00:52:41,002 --> 00:52:45,548
y golpeé al depredador hasta la muerte
con mis propias manos.
507
00:52:47,633 --> 00:52:50,261
Lo que empezó como una venganza,
508
00:52:50,386 --> 00:52:55,516
por cosa del karma o el universo,
acabó siendo el pago por mi alma.
509
00:52:56,851 --> 00:52:58,686
No permitas que te pase lo mismo.
510
00:53:04,400 --> 00:53:06,944
A veces me pregunto...
511
00:53:08,863 --> 00:53:11,074
si todavía tengo alma.
512
00:53:13,951 --> 00:53:15,161
La tienes.
513
00:53:16,871 --> 00:53:18,331
Puedo verla.
514
00:53:28,424 --> 00:53:30,384
¿Quieres patatas fritas?
515
00:53:43,356 --> 00:53:44,565
¿Qué pasa aquí?
516
00:53:47,360 --> 00:53:49,195
Ahora eres una amenaza.
517
00:54:34,073 --> 00:54:35,408
Joder.
518
00:54:58,222 --> 00:54:59,682
¡Quietos u os disparo a los dos!
519
00:55:02,059 --> 00:55:03,060
¡No!
520
00:55:09,358 --> 00:55:11,861
¡Mierda! ¡Joder!
521
00:55:15,198 --> 00:55:18,034
Aguanta. No, espera.
522
00:55:19,327 --> 00:55:22,330
- Yo solo hacía mi trabajo.
- Dios mío.
523
00:55:23,247 --> 00:55:25,124
- Ahora estamos en paz.
- Por favor.
524
00:55:25,500 --> 00:55:27,502
¡Ayuda!
525
00:55:33,841 --> 00:55:35,384
Pasa.
526
00:55:38,930 --> 00:55:41,682
Hola. Muchas gracias.
527
00:55:44,769 --> 00:55:47,355
Gracias a tu rápida intervención,
la guardia vivirá
528
00:55:47,480 --> 00:55:52,276
y me has evitado
mucha atención innecesaria.
529
00:55:53,444 --> 00:55:54,779
La guardia...
530
00:55:55,613 --> 00:55:57,990
- Se puso en peligro por mí.
- Y tanto.
531
00:55:58,908 --> 00:56:00,952
Comprendo tu dolor, créeme.
532
00:56:01,077 --> 00:56:04,288
Una cosa es que muera un recluso dentro,
¿pero un guardia?
533
00:56:05,331 --> 00:56:09,585
Eso mostraría mi debilidad
para dirigir esta institución.
534
00:56:09,710 --> 00:56:10,753
Así que, gracias.
535
00:56:11,587 --> 00:56:15,425
Y, por cierto, puede que haya tenido
una charla con Estilo Libre.
536
00:56:16,217 --> 00:56:17,760
¿Para qué?
537
00:56:18,302 --> 00:56:21,389
Que le den.
Estoy listo para patearle el culo.
538
00:56:22,223 --> 00:56:23,975
- Fija la pelea.
- No.
539
00:56:24,642 --> 00:56:26,561
Todavía no has escalado
suficientes puestos.
540
00:56:26,978 --> 00:56:29,313
- Lo siento, no está en mi mano.
- ¿Por qué no?
541
00:56:30,857 --> 00:56:33,568
¿No controlas todo lo que pasa
entre estas paredes?
542
00:56:33,693 --> 00:56:36,154
Sí, lo controlo todo.
543
00:56:36,279 --> 00:56:39,657
No te confundas, pero...
544
00:56:41,701 --> 00:56:43,035
¿Estás listo para esa pelea?
545
00:56:52,128 --> 00:56:53,337
Fíjala.
546
00:56:55,923 --> 00:56:57,383
Guardia.
547
00:56:58,593 --> 00:57:00,762
Llévame de vuelta a mi celda.
548
00:57:01,179 --> 00:57:03,598
Está bien.
549
00:57:22,992 --> 00:57:24,327
La has cagado, ¿lo sabes?
550
00:57:25,870 --> 00:57:27,246
Pensamos en acabar con él por ti.
551
00:57:27,371 --> 00:57:29,248
Sí, pues no penséis tanto.
552
00:57:29,373 --> 00:57:31,793
¡Yo no os he dado esa puta orden!
553
00:57:33,127 --> 00:57:34,796
Puto subnormal.
554
00:57:38,674 --> 00:57:40,718
El alcaide quiere veros en La Mazmorra.
555
00:57:41,761 --> 00:57:43,054
A todos.
556
00:57:56,984 --> 00:57:59,779
¿Queréis saber
por qué es mi sala favorita?
557
00:57:59,904 --> 00:58:03,783
Porque puedo apagar las cámaras
cuando me da la gana.
558
00:58:04,367 --> 00:58:09,080
Entrad en el cuadrilátero, chicos.
Quiero que hablemos de negocios.
559
00:58:11,666 --> 00:58:14,001
Qué gracioso, habría jurado
que yo estaba al mando.
560
00:58:14,127 --> 00:58:16,254
¡Al cuadrilátero! ¡Vamos!
561
00:58:29,058 --> 00:58:31,060
Sigues sin seguir las reglas.
562
00:58:31,853 --> 00:58:32,854
Vale.
563
00:58:40,987 --> 00:58:43,740
¡Has roto mis putas reglas!
564
00:58:46,242 --> 00:58:47,660
¡Mátale!
565
00:58:49,954 --> 00:58:52,749
¿Pero qué...? ¿Qué cojones, tío?
566
00:59:03,009 --> 00:59:05,845
Soy el hijo de puta que está al mando.
567
00:59:08,306 --> 00:59:11,893
Yo nunca di esa orden.
568
00:59:12,018 --> 00:59:13,394
Lo pillo.
569
00:59:13,519 --> 00:59:15,313
¡Lo pillo, joder!
570
00:59:16,314 --> 00:59:17,565
La he cagado.
571
00:59:18,566 --> 00:59:20,735
Me alegro de que estemos en sintonía.
572
00:59:20,860 --> 00:59:23,404
- Ahora harás lo que yo quiera.
- ¿Qué quieres de mí?
573
00:59:23,529 --> 00:59:26,866
- Quiero que te pelees con Savage.
- No.
574
00:59:28,409 --> 00:59:31,662
- No se ha ganado ese puesto.
- ¿Por qué eres tan estúpido?
575
00:59:32,997 --> 00:59:35,875
¿Quieres pasarte el resto de tu vida
en la cárcel?
576
00:59:36,000 --> 00:59:38,002
¿Le tienes miedo? ¿Es eso?
577
00:59:41,756 --> 00:59:43,174
Vale.
578
00:59:45,802 --> 00:59:49,597
- Pelearé.
- Me alegro de que sigamos en sintonía.
579
00:59:49,722 --> 00:59:52,391
Y me alegro de que tengas ganas.
Yo las tengo.
580
00:59:54,310 --> 00:59:58,147
Sería una pasada veros luchar a los dos.
581
00:59:58,272 --> 01:00:01,192
Me alegro de que hayamos corregido
esa actitud.
582
01:00:05,780 --> 01:00:08,199
A tu celda, campeón.
583
01:00:09,242 --> 01:00:10,493
¡Muévete!
584
01:00:23,423 --> 01:00:25,466
¿A qué le golpeas?
585
01:00:26,092 --> 01:00:28,010
- A una persona.
- A una persona.
586
01:00:28,136 --> 01:00:30,805
Golpea a lo que usa él para golpearte.
587
01:00:32,223 --> 01:00:33,808
Golpea sus manos.
588
01:00:34,767 --> 01:00:39,564
Deja que sus manos se acerquen a ti,
anticípate y páralo.
589
01:00:59,000 --> 01:01:00,960
He oído que quieres verme
en La Mazmorra.
590
01:01:02,503 --> 01:01:04,338
No me gustan los matones.
591
01:01:07,175 --> 01:01:08,718
¿Y si les damos lo que quieren?
592
01:01:29,322 --> 01:01:30,364
Que cada golpe...
593
01:01:33,159 --> 01:01:34,702
tenga un objetivo.
594
01:01:36,579 --> 01:01:39,791
Empuja hacia atrás.
Las manos a la cabeza, hermano.
595
01:02:01,229 --> 01:02:04,023
UNA PELEA MÁS CONTRA SU CAMPEÓN
Y SE ACABÓ.
596
01:02:21,582 --> 01:02:25,670
Quiero que recuerdes
por qué accediste a hacer esto.
597
01:02:26,129 --> 01:02:28,256
Para salvar a tu hija, tío.
598
01:02:30,925 --> 01:02:32,343
Para volver con ella.
599
01:03:08,004 --> 01:03:10,840
Todo el personal autorizado diríjase
a La Mazmorra.
600
01:03:13,634 --> 01:03:17,263
¡Joder! ¿Estás listo? ¡Hostia puta!
601
01:03:17,388 --> 01:03:20,558
¡Veamos si coronamos a un nuevo rey!
602
01:03:20,683 --> 01:03:22,852
Mi reino por una corona.
603
01:03:22,977 --> 01:03:28,483
Veamos quién está listo
para cambiar su vida. Vamos.
604
01:03:30,985 --> 01:03:32,987
¿Lo sientes, amigo?
605
01:03:33,112 --> 01:03:36,616
- Sí, señor.
- Joder, cómo me gusta.
606
01:03:36,741 --> 01:03:38,201
Me encanta.
607
01:03:50,296 --> 01:03:53,007
¡Toma el mando, alcaide! ¡A luchar!
608
01:04:03,768 --> 01:04:08,439
Caballeros, esta noche
tengo preparado algo muy especial.
609
01:04:09,607 --> 01:04:13,069
Dos gladiadores, dos guerreros.
610
01:04:13,569 --> 01:04:17,115
Uno se convertirá en un campeón,
y el otro...
611
01:04:17,240 --> 01:04:21,411
Bueno, quizá se lleve baladas
y coronas de flores
612
01:04:21,536 --> 01:04:23,788
cuando suene la puta campana.
613
01:04:23,913 --> 01:04:25,415
¿Veis por dónde voy?
614
01:04:26,499 --> 01:04:29,210
¡Demos la bienvenida a Savage!
615
01:04:42,223 --> 01:04:45,393
Y por aquí tenemos
a nuestro actual campeón.
616
01:04:45,518 --> 01:04:48,062
¡Saludad a Estilo Libre!
617
01:05:06,289 --> 01:05:08,374
¡Al lío!
618
01:06:30,164 --> 01:06:33,334
- ¡Savage! ¡Para!
- ¿Qué?
619
01:06:35,545 --> 01:06:37,755
Ya basta. ¡Vamos!
620
01:06:37,880 --> 01:06:40,174
¡Savage es el jefe ahora, cariño!
621
01:06:40,299 --> 01:06:43,094
¡Savage!
622
01:06:43,219 --> 01:06:45,471
- ¡Savage!
- ¡Savage!
623
01:06:50,935 --> 01:06:53,312
¡Sí! Ese es el espíritu.
624
01:06:58,860 --> 01:07:01,404
- ¡Savage!
- ¡Savage!
625
01:07:32,143 --> 01:07:37,190
YA TENGO LO QUE NECESITAS.
SE ACABÓ. SÁCAME DE AQUÍ.
626
01:08:11,848 --> 01:08:13,851
Bueno, si no os importa...
627
01:08:27,073 --> 01:08:28,991
Parece que eres el jefe.
628
01:08:47,259 --> 01:08:51,556
- Podría acostumbrarme a esto.
- Pero también ganas
629
01:08:52,807 --> 01:08:55,560
tener que tener mil ojos para cubrirme.
630
01:08:55,685 --> 01:08:58,146
- O te crecen o no.
- El alcaide quiere verte.
631
01:09:02,984 --> 01:09:06,237
Cuando termines de comer, claro.
632
01:09:13,411 --> 01:09:15,079
Demasiado poder para un recluso.
633
01:09:18,833 --> 01:09:19,917
Ahí está.
634
01:09:21,502 --> 01:09:26,174
¿Qué se siente siendo el jefe, eh?
Toma asiento.
635
01:09:26,299 --> 01:09:30,136
Adelante, siéntate. Te lo mereces.
¿Me tomas el pelo?
636
01:09:30,261 --> 01:09:31,846
Cómo acabaste con Estilo Libre...
637
01:09:31,971 --> 01:09:38,102
Podría haber vendido esa pelea
por 69,99 el visionado.
638
01:09:38,227 --> 01:09:40,855
Tú y yo podemos hacer
muy buenos negocios.
639
01:09:40,980 --> 01:09:44,108
Vamos. ¿Sabes qué?
640
01:09:44,233 --> 01:09:49,447
Demos una vuelta. Vamos.
La vuelta de la victoria, campeón.
641
01:09:51,240 --> 01:09:55,787
Vamos, campeón. Quiero enseñarte algo.
642
01:10:01,626 --> 01:10:05,963
Mira esto. ¿Lo ves? Eres el centro
de todas la miradas, Tupac.
643
01:10:06,089 --> 01:10:07,215
Ven.
644
01:10:07,340 --> 01:10:10,885
Ahora tienes la atención
de todo el mundo y la mía también.
645
01:10:11,219 --> 01:10:15,139
Eres el campeón para esta gente.
¿Lo sientes? ¿Sientes el poder?
646
01:10:16,057 --> 01:10:18,810
Piensa qué quieres hacer con él.
647
01:10:19,936 --> 01:10:21,896
Tengo una propuesta que hacerte.
648
01:10:23,189 --> 01:10:25,858
- ¿Ves lo que yo veo?
- Sí, veo muchas malas decisiones.
649
01:10:25,983 --> 01:10:27,568
Veo lo mismo que tú.
650
01:10:28,528 --> 01:10:31,531
Estas personas son padres,
hermanos mayores,
651
01:10:32,532 --> 01:10:37,161
líderes, reyes, patriarcas, alfas.
652
01:10:38,121 --> 01:10:42,834
Entran aquí con un problema
y salen de aquí con él.
653
01:10:42,959 --> 01:10:44,752
No hay rehabilitación, señor.
654
01:10:44,877 --> 01:10:48,005
Vale, escucha, déjame decirte algo.
655
01:10:48,798 --> 01:10:51,551
Yo soluciono problemas, ¿no?
Acompáñame.
656
01:10:51,676 --> 01:10:54,095
Quiero enseñarte
cómo solucionar tus problemas.
657
01:10:54,220 --> 01:10:57,348
No puedo solucionar los de todos.
Vamos, acompáñame.
658
01:10:57,473 --> 01:10:59,267
- Escucha.
- Estoy contigo, tío.
659
01:10:59,392 --> 01:11:04,439
Escúchame bien, campeón.
Podrías dirigir este sitio.
660
01:11:04,564 --> 01:11:06,482
¿Mientras yo te cubro las espaldas?
661
01:11:06,607 --> 01:11:10,445
Vamos,
nada ni nadie te quitaría el trono.
662
01:11:12,405 --> 01:11:14,407
¿Quieres dirigir este sitio?
663
01:11:19,370 --> 01:11:24,500
- No.
- Antes de que rechaces mi oferta,
664
01:11:24,625 --> 01:11:28,254
¿por qué no ves lo que te perderías?
Acompáñame.
665
01:11:28,379 --> 01:11:30,548
No puedes tomar una decisión así. Vamos.
666
01:11:38,139 --> 01:11:41,267
Tranquilos, chicos. Seguid trabajando.
667
01:11:41,392 --> 01:11:43,644
Seguid. Hacéis muy buen trabajo.
668
01:11:44,979 --> 01:11:48,691
Me alegro de veros. Mira eso, justo ahí
669
01:11:48,816 --> 01:11:52,153
tienes la mejor maría de la ciudad.
670
01:11:52,278 --> 01:11:56,199
La llevamos a unos dispensadores locales
y la conseguimos con descuento.
671
01:11:56,324 --> 01:12:00,244
Es legal. Aprobada por Snoop Dogg,
ya sabes a qué me refiero.
672
01:12:00,703 --> 01:12:02,246
¿Y aquí?
673
01:12:03,873 --> 01:12:06,709
Esa es pura cocaína boliviana.
674
01:12:06,834 --> 01:12:09,545
Como una bebida energética
para cuando visitas Cancún.
675
01:12:09,921 --> 01:12:13,132
Aquí tienes a los farmacéuticos, en caso
676
01:12:13,257 --> 01:12:15,426
de que necesites hacer los deberes
y centrarte.
677
01:12:15,551 --> 01:12:18,596
Y ahí...
678
01:12:20,598 --> 01:12:23,392
la moneda estadounidense, hijo.
El fruto de tu trabajo.
679
01:12:24,018 --> 01:12:25,937
Directo a tu bolsillo.
680
01:12:27,396 --> 01:12:29,190
Esto es...
681
01:12:30,608 --> 01:12:32,485
Esto es un modelo moderno de esclavitud.
682
01:12:33,528 --> 01:12:35,905
Yo no lo llamaría esclavitud, vamos.
683
01:12:36,030 --> 01:12:39,659
Lo llamaría trabajo libre.
684
01:12:40,743 --> 01:12:42,537
A la estadounidense.
685
01:12:45,373 --> 01:12:46,624
Piénsalo.
686
01:12:47,542 --> 01:12:48,709
Muy bien.
687
01:12:50,211 --> 01:12:53,381
Vamos.
688
01:13:00,596 --> 01:13:01,848
¿Por qué me enseñas todo esto?
689
01:13:01,973 --> 01:13:05,226
Porque quiero que seas el primer campeón
690
01:13:05,351 --> 01:13:09,230
que disfrute de todas las ventajas
de tu posición.
691
01:13:09,355 --> 01:13:11,732
¿Te parece bien? ¿Por qué no?
692
01:13:15,403 --> 01:13:17,405
- Ya sabes por qué.
- Piénsalo.
693
01:13:24,746 --> 01:13:25,955
- ¿Todo bien?
- Sí.
694
01:13:26,080 --> 01:13:27,874
- ¿Estás bien?
- Lo pensaré.
695
01:13:27,999 --> 01:13:30,334
Sí, eso es. Tú solo piénsalo.
696
01:13:32,920 --> 01:13:34,714
Consúltalo con la almohada.
697
01:13:34,839 --> 01:13:36,632
Buen trabajo, chicos. Seguid con ello.
698
01:13:36,758 --> 01:13:38,176
Muy buen trabajo.
699
01:13:39,177 --> 01:13:40,720
Pasa.
700
01:13:40,845 --> 01:13:43,806
Quiero que veas algo. Ven aquí.
701
01:13:43,931 --> 01:13:47,101
Perdona. ¿Puedes enseñárselo, por favor?
702
01:13:47,226 --> 01:13:49,270
Quiero que le eches un vistazo a esto.
703
01:13:49,395 --> 01:13:50,980
Míralo bien, ¿vale?
704
01:13:51,105 --> 01:13:55,234
Querías que se hiciera justicia
con la guardia que te salvó la vida.
705
01:13:55,359 --> 01:13:58,029
Aquí lo tienes. Mira.
706
01:13:58,488 --> 01:13:59,947
¿Lo ves?
707
01:14:02,408 --> 01:14:05,161
Quiero que sepas
que estoy a tu disposición.
708
01:14:05,286 --> 01:14:06,871
Haría cualquier cosa por ti.
709
01:14:06,996 --> 01:14:12,085
Quiero demostrarte que soy leal
con las personas que lo son conmigo.
710
01:14:12,960 --> 01:14:14,212
Señor.
711
01:14:18,007 --> 01:14:19,926
Nadie llega tan lejos.
712
01:14:22,053 --> 01:14:23,805
¿Lo entiendes?
713
01:14:24,597 --> 01:14:25,598
Bueno...
714
01:14:26,224 --> 01:14:28,893
- Yo solo quiero a mi hija.
- Tendrás a tu hija.
715
01:14:29,018 --> 01:14:32,063
- ¿Sí?
- Sí, estoy para lo que necesites.
716
01:14:36,317 --> 01:14:38,027
- Soy leal.
- Sí.
717
01:14:38,152 --> 01:14:40,488
Eso es lealtad.
718
01:14:41,781 --> 01:14:43,282
Cubre eso.
719
01:14:59,090 --> 01:15:00,550
Entra.
720
01:15:03,928 --> 01:15:05,972
Prefiero quedarme aquí.
721
01:15:07,348 --> 01:15:10,309
- Se acabó.
- Se acabará...
722
01:15:14,188 --> 01:15:15,690
cuando nosotros lo digamos.
723
01:15:18,192 --> 01:15:19,318
Siéntate.
724
01:15:21,362 --> 01:15:24,949
- ¿Qué coño es esto?
- Sí.
725
01:15:26,200 --> 01:15:27,201
¿Qué coño es esto?
726
01:15:27,368 --> 01:15:31,456
Perdona por tardar en contestarte
al último mensaje,
727
01:15:31,581 --> 01:15:35,877
pero pensé que sería mejor
hablarlo todos juntos en persona.
728
01:15:36,002 --> 01:15:39,714
¿No dijiste que estaría dispuesto
a ir hasta el final?
729
01:15:39,839 --> 01:15:42,508
- Lo estará.
- Esto era...
730
01:15:44,302 --> 01:15:47,430
- solo un juego, ¿no?
- Verás,
731
01:15:47,555 --> 01:15:50,892
mi gran amigo el comisario y yo...
732
01:15:51,017 --> 01:15:52,435
Sí, es un gran amigo.
733
01:15:53,436 --> 01:15:56,272
Nos repartimos esto a la mitad.
734
01:15:56,397 --> 01:15:58,441
Y quería darte una tajada
de los beneficios,
735
01:15:58,566 --> 01:16:01,110
pero no has querido formar parte.
736
01:16:01,235 --> 01:16:02,403
Qué mal,
737
01:16:02,528 --> 01:16:04,238
- porque era una buena tajada.
- Ya.
738
01:16:04,363 --> 01:16:07,325
Sobre todo al añadirle lo que ganamos
de las apuestas que hacemos
739
01:16:07,450 --> 01:16:11,579
con otras siete prisiones privadas
en condados cercanos
740
01:16:11,704 --> 01:16:14,415
enfrentando a los campeones
de varias prisiones.
741
01:16:14,540 --> 01:16:16,209
Ahora tú eres el campeón de la nuestra.
742
01:16:17,168 --> 01:16:19,003
Trabajas para nosotros.
743
01:16:19,128 --> 01:16:23,424
Qué coño,
has superado nuestras expectativas.
744
01:16:23,549 --> 01:16:25,134
- Me hiciste ganar la porra.
- ¿Cómo?
745
01:16:25,259 --> 01:16:27,095
- Pensé que lo habías olvidado.
- Vamos.
746
01:16:27,220 --> 01:16:28,638
- Joder.
- Suelta la pasta.
747
01:16:28,763 --> 01:16:30,473
Restriégamelo más, Harvey.
748
01:16:32,642 --> 01:16:33,935
Así está mejor.
749
01:16:34,685 --> 01:16:38,523
Muy bien. He terminado con esto.
750
01:16:40,066 --> 01:16:42,443
Sabía que agacharía la cabeza.
751
01:16:42,568 --> 01:16:45,154
Por esto tengo un plan B
para ti, capullo.
752
01:16:45,279 --> 01:16:47,532
- ¿Qué te parece eso?
- Traedlo.
753
01:16:52,203 --> 01:16:53,496
¡No!
754
01:16:54,497 --> 01:16:56,457
Bones.
755
01:16:58,376 --> 01:17:00,002
- Joder, se va a...
- ¡Vale!
756
01:17:00,586 --> 01:17:05,091
¡Vale! Pelearé, ¿vale?
757
01:17:05,800 --> 01:17:07,718
Sácalos de aquí, a los dos.
758
01:17:08,136 --> 01:17:09,554
Levanta, soldado.
759
01:17:10,388 --> 01:17:13,266
- Levanta.
- Por fin.
760
01:17:13,391 --> 01:17:15,601
- Moveos.
- Te dije que era nuestro hombre.
761
01:17:15,726 --> 01:17:17,395
Eso espero.
762
01:17:17,520 --> 01:17:20,606
Llamaré al alcaide
de la prisión estatal de Aurora
763
01:17:20,731 --> 01:17:23,609
para darle una revancha a su campeón.
764
01:17:23,735 --> 01:17:25,778
Bien.
765
01:17:25,903 --> 01:17:28,990
- Ahora, tengo que irme.
- Muy bien.
766
01:17:29,115 --> 01:17:32,118
No puedo dejar que me vean
con un infame como tú.
767
01:17:33,119 --> 01:17:36,539
- Dame un respiro.
- Tengo una imagen.
768
01:17:36,664 --> 01:17:39,625
Sí, como si pudieras darme lecciones,
rarito.
769
01:17:39,751 --> 01:17:41,586
Eres el puto diablo.
770
01:17:52,013 --> 01:17:53,097
Joder.
771
01:17:56,267 --> 01:18:00,438
Joder con la corriente.
Sí que te baja los humos.
772
01:18:01,522 --> 01:18:03,441
No puedes discutir con ella.
773
01:18:07,612 --> 01:18:10,865
Tío, ahora sabes
que no te iban a dejar marchar.
774
01:18:11,866 --> 01:18:14,702
- Lo sabes, ¿no?
- Sí.
775
01:18:15,787 --> 01:18:18,039
¿Y qué demonios vas a hacer?
776
01:18:27,799 --> 01:18:30,635
Es hora de acabar con ese hijo de puta.
777
01:19:26,941 --> 01:19:29,360
Gracias por dejarme hacer esto.
778
01:20:12,361 --> 01:20:13,780
Nos apuntamos todos.
779
01:20:26,417 --> 01:20:30,254
Me sorprende que haya llamado.
¿Tiene algo que pueda usar?
780
01:20:36,969 --> 01:20:38,471
Eso es todo lo que necesita.
781
01:20:40,473 --> 01:20:41,474
¿Qué es esto?
782
01:20:45,353 --> 01:20:46,938
Debería irse ya.
783
01:20:47,980 --> 01:20:50,233
- ¿Qué?
- Váyase.
784
01:20:54,028 --> 01:20:55,279
Ya.
785
01:20:56,155 --> 01:20:58,408
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
786
01:20:58,533 --> 01:21:01,077
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
787
01:21:07,166 --> 01:21:11,003
No hay nada como una buena revancha.
Tengo a todo el cuadrilátero.
788
01:21:11,129 --> 01:21:12,463
Es pan comido.
789
01:21:39,907 --> 01:21:43,202
No sabes cuánto tiempo
he esperado este momento.
790
01:21:44,954 --> 01:21:45,872
¿Quién es este?
791
01:21:47,165 --> 01:21:49,709
- Este es mi campeón, amigo.
- No, ¿qué...?
792
01:21:49,834 --> 01:21:52,587
¿Y la revancha que acordamos?
793
01:21:52,712 --> 01:21:53,755
- Este no...
- ¿Qué?
794
01:21:53,880 --> 01:21:56,549
El luchador de la última vez.
¿Dónde está?
795
01:21:56,674 --> 01:22:00,678
Transfirieron a Chaka hace tres noches
796
01:22:00,803 --> 01:22:03,890
y mató a mi antiguo campeón
hace dos noches.
797
01:22:05,808 --> 01:22:07,518
¿Qué cojones, tío? Venga ya.
798
01:22:07,643 --> 01:22:08,644
¿Qué cojones qué?
799
01:22:08,770 --> 01:22:10,813
¿Ha salido de Wakanda o qué?
800
01:22:11,397 --> 01:22:13,149
Controlamos la diferencia de pesos.
801
01:22:13,274 --> 01:22:14,901
No me vale, ¿de acuerdo?
802
01:22:15,026 --> 01:22:18,112
Este es mi luchador y mi campeón.
803
01:22:18,196 --> 01:22:20,740
Lo coges o lo dejas. O abandonas.
804
01:22:22,033 --> 01:22:24,952
Puedo llevarme mis 100 000 dólares
sin problema
805
01:22:25,078 --> 01:22:27,705
y volver a nuestra prisión.
806
01:22:29,665 --> 01:22:34,378
- Eres un puto malnacido.
- El mal campa a sus anchas por aquí.
807
01:22:35,838 --> 01:22:37,131
No tengo elección, ¿verdad?
808
01:22:38,800 --> 01:22:42,970
Muy bien, hagámoslo. Vamos, joder.
809
01:23:01,280 --> 01:23:04,450
¡Bienvenidos a La Mazmorra, familia!
810
01:23:07,745 --> 01:23:11,374
Sé que sabéis lo especial
que es esta noche.
811
01:23:11,499 --> 01:23:13,876
Estamos aquí para ver la pelea final.
812
01:23:14,001 --> 01:23:17,380
Tenemos a nuestro hermano: ¡Savage!
813
01:23:17,505 --> 01:23:22,718
- ¡Savage!
- ¡Savage!
814
01:23:26,347 --> 01:23:28,307
Vale, vale.
815
01:23:28,433 --> 01:23:31,894
Y en la esquina contraria,
tenemos al impostor
816
01:23:32,019 --> 01:23:33,521
proveniente de Aurora,
817
01:23:33,646 --> 01:23:36,858
donde duermen entre sábanas
de seda por las noches,
818
01:23:36,983 --> 01:23:39,068
¡Chaka!
819
01:23:53,207 --> 01:23:56,043
Buena suerte con tu contrincante de hoy.
820
01:23:56,627 --> 01:23:59,213
Que te jodan, Super Mario.
821
01:24:00,757 --> 01:24:02,967
¡Al lío, a pelear!
822
01:24:07,972 --> 01:24:10,099
¡No hay reglas!
823
01:24:37,585 --> 01:24:38,753
Sigue.
824
01:24:40,546 --> 01:24:41,631
¡Vamos!
825
01:24:46,552 --> 01:24:48,679
¡Ni siquiera tiene una oportunidad!
826
01:24:48,805 --> 01:24:50,098
¡Vamos!
827
01:24:54,393 --> 01:24:58,940
Venga, piensa en algo.
Vamos, a por él. Ármate de valor.
828
01:25:11,035 --> 01:25:13,162
Eso es. ¡Eso es!
829
01:25:18,709 --> 01:25:21,671
- Eso es.
- ¿Pero qué...?
830
01:25:29,095 --> 01:25:30,888
¡Muere!
831
01:25:40,481 --> 01:25:41,732
Volveré.
832
01:25:45,653 --> 01:25:50,575
- ¡Vamos!
- ¡A por ellos, chicos!
833
01:25:50,700 --> 01:25:53,494
Tranquilos.
No queremos un baño de sangre.
834
01:26:04,464 --> 01:26:07,049
¡El comisario y tú me dijisteis
que era una zona segura!
835
01:26:07,175 --> 01:26:10,303
- ¡No tengo ni idea de qué está pasando!
- ¡Me has tendido una trampa!
836
01:26:10,428 --> 01:26:12,847
¿Crees que sabotearía
toda nuestra puta operación?
837
01:26:12,972 --> 01:26:15,141
Sal. A tomar por culo de aquí.
838
01:26:15,266 --> 01:26:18,019
¡Ya me encargaré de ti!
839
01:26:31,616 --> 01:26:35,787
¡Quietos! ¡Todo el mundo al puto suelo!
840
01:26:44,378 --> 01:26:46,756
- Salgamos de aquí.
- ¡A por los putos guardias!
841
01:27:22,834 --> 01:27:24,293
Joder.
842
01:27:41,853 --> 01:27:45,731
- Parece que estamos solos, cabronazo.
- No, solo estoy yo, cabronazo.
843
01:27:53,072 --> 01:27:56,242
Ahora formas parte del sistema
y lo dejarás cuando yo lo diga.
844
01:27:56,367 --> 01:27:57,910
Es hora de que te vayas, joder.
845
01:28:13,968 --> 01:28:15,887
- ¿Estás bien?
- Sí, señor.
846
01:28:21,851 --> 01:28:24,145
- Lo has hecho.
- Bien hecho, hermano.
847
01:28:32,028 --> 01:28:33,404
¡Quietos!
848
01:28:39,202 --> 01:28:40,536
¡Que te jodan!
849
01:28:44,290 --> 01:28:47,877
¿Sabes quién coño soy?
850
01:28:48,002 --> 01:28:51,839
¡Mírame, hijo de puta!
¡No me voy a ninguna parte!
851
01:28:52,090 --> 01:28:53,841
¡A ningún sitio! ¡Soy la puta ley!
852
01:28:53,966 --> 01:28:57,678
¡Te meteré en aislamiento!
¡Volveré, chaval!
853
01:28:59,180 --> 01:29:02,433
¡Soy la puta ley!
¡Quítame las putas manos de encima!
854
01:29:03,267 --> 01:29:05,103
¡Abajo!
855
01:29:05,144 --> 01:29:06,187
ADMINISTRACIÓN DE CONTROL
DE DROGAS
856
01:29:06,270 --> 01:29:10,566
¡Arriba las manos!
¡Quiero veros las manos!
857
01:29:23,329 --> 01:29:25,039
¿Qué hago aquí?
858
01:29:25,957 --> 01:29:27,959
¿Se ha acabado ya esta puta mierda?
859
01:29:29,127 --> 01:29:31,671
He podido usar el vídeo
del chip que me dio
860
01:29:31,796 --> 01:29:33,589
para implicar
a las autoridades del estado
861
01:29:33,714 --> 01:29:37,301
y llamar su atención
sobre la corrupción de esta instalación.
862
01:29:38,511 --> 01:29:42,974
Y debería saber que el comisario
también está bajo custodia.
863
01:29:44,308 --> 01:29:47,937
Es difícil regular estas instituciones
penitenciarias corporativas.
864
01:29:48,062 --> 01:29:50,523
No tenemos control
sobre estas prisiones privadas,
865
01:29:50,648 --> 01:29:54,360
así que sus pruebas agilizarán el caso
para su regulación.
866
01:29:54,485 --> 01:29:58,156
A pesar de lo que hayan hecho
los hombres que están aquí,
867
01:29:58,281 --> 01:30:02,952
siguen siendo seres humanos
que merecen ser tratados como tales.
868
01:30:04,412 --> 01:30:08,332
El estado también ha accedido
a perdonarle la condena al completo.
869
01:30:13,379 --> 01:30:15,256
He coordinado
con la oficina del secretario
870
01:30:15,381 --> 01:30:17,508
que le liberen hoy mismo.
871
01:30:26,142 --> 01:30:27,727
Gracias.
872
01:30:30,521 --> 01:30:34,776
El estado también ha accedido
a cubrir los gastos médicos de su hija.
873
01:30:34,901 --> 01:30:37,904
Es lo mínimo
que pueden hacer por usted, ¿no?
874
01:30:45,620 --> 01:30:47,371
Puede ser.
875
01:30:49,749 --> 01:30:53,169
- ¿Necesita transporte?
- Sí.
876
01:30:53,294 --> 01:30:57,548
- Pero tengo que despedirme de alguien.
- Claro.
877
01:30:57,673 --> 01:30:59,175
- ¿Puedo?
- Sí.
878
01:31:08,768 --> 01:31:11,938
Solo quiero que sepas
que te aprecio, veterano.
879
01:31:14,190 --> 01:31:17,235
Ni siquiera sé cómo agradecerte
lo que me has dado, tío.
880
01:31:17,360 --> 01:31:18,444
¿Darte?
881
01:31:20,154 --> 01:31:23,616
Si no fuera por ti, hoy no me iría
a casa con mi hija.
882
01:31:24,659 --> 01:31:27,662
Si no fuera por ti,
me daría igual seguir vivo o no.
883
01:31:28,996 --> 01:31:30,665
Eso es lo que me has dado.
884
01:31:31,416 --> 01:31:33,918
Querer sentirme vivo otra vez.
885
01:31:34,043 --> 01:31:36,421
Es algo que no sé cómo agradecerte.
886
01:31:37,422 --> 01:31:40,425
Solo te pido que no te olvides
de este hermano cuando salgas.
887
01:31:40,550 --> 01:31:42,051
Mándame a alguien para que me ayude.
888
01:31:44,512 --> 01:31:45,888
Te lo prometo.
889
01:31:52,520 --> 01:31:54,272
Cuídate, marine.
890
01:32:05,616 --> 01:32:08,619
- ¡Savage!
- ¡Savage!
891
01:33:36,165 --> 01:33:39,544
{\an8}HOSPITAL INFANTIL
892
01:33:50,388 --> 01:33:52,473
¿Viene mi abuela?
893
01:34:05,820 --> 01:34:09,198
- Te estaba buscando.
- ¡Papá!
894
01:34:14,746 --> 01:34:17,665
¡Te he estado buscando por todas partes!
895
01:34:18,207 --> 01:34:19,834
Te has dejado algo.
896
01:34:27,508 --> 01:34:29,886
Volvamos a casa.
897
01:34:43,441 --> 01:34:45,985
- ¿Clifford Chambers?
- Sí.
898
01:34:46,110 --> 01:34:48,112
Terry Savage me envía para ayudarle
a usted
899
01:34:48,738 --> 01:34:51,407
y a alguien llamado Estilo Libre.
900
01:34:58,122 --> 01:35:03,086
¡Eh! ¿Qué coño miras?
¡Soy el puto alcaide!
901
01:35:03,211 --> 01:35:07,715
¡Tengo ojos en todas partes,
hijos de puta! ¿Me oís?
902
01:35:10,551 --> 01:35:14,097
¡Oh, Dios, esto no es real! ¡No es real!
903
01:35:14,222 --> 01:35:17,308
Dejadme salir. ¿A qué coño esperas?
904
01:35:17,433 --> 01:35:21,395
¡Este sitio es mío! ¡Me pertenece!
905
01:35:21,521 --> 01:35:25,108
¡Esta mierda es mía! ¡Señor, ayúdame!
906
01:35:25,233 --> 01:35:27,318
¡Ayuda!
907
01:35:29,237 --> 01:35:33,199
{\an8}Subtítulos: IYUNO
Traducido por: M. Pintor