1 00:00:03,233 --> 00:00:05,985 [pájaros cantando] 2 00:00:07,612 --> 00:00:10,365 HULU PRESENTA 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,785 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:14,702 --> 00:00:16,371 [caballos relinchando] 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,669 ESTACIONAMIENTO SOLAMENTE PARA PIE GRANDE 6 00:00:24,837 --> 00:00:26,506 [plástico crujiendo] 7 00:00:26,839 --> 00:00:28,049 ‐ Quiero quitarlo de aquí. 8 00:00:32,011 --> 00:00:33,096 Aquí está. 9 00:00:37,392 --> 00:00:39,561 Esto es lo que la gente afirma haber visto, 10 00:00:39,561 --> 00:00:41,521 cuando dicen que vieron un Pie Grande. 11 00:00:51,114 --> 00:00:54,033 Gimlin y Roger me pidieron que me pusiera el traje, 12 00:00:54,701 --> 00:00:57,829 y prometieron darme mil dólares, 13 00:00:58,371 --> 00:00:59,330 por trabajar 10 minutos. 14 00:00:59,330 --> 00:01:00,248 ¿Por qué no? 15 00:01:00,540 --> 00:01:01,541 AUTOPROCLAMADO SIMULADOR DE PIE GRANDE 16 00:01:01,541 --> 00:01:03,543 Así es más o menos la forma 17 00:01:03,543 --> 00:01:05,503 en la que nos mezclamos con el asunto de Pie Grande. 18 00:01:07,630 --> 00:01:10,675 Pero dijeron que no podía decirle nada a nadie. 19 00:01:11,593 --> 00:01:14,053 Nada. No. Nada. 20 00:01:14,053 --> 00:01:15,597 Dije: "De acuerdo, no lo haré". 21 00:01:16,389 --> 00:01:20,101 Así que por 35 años, guardé silencio. 22 00:01:20,560 --> 00:01:23,021 Negué que había sido yo, 23 00:01:23,438 --> 00:01:25,607 lo negué todos estos años. 24 00:01:25,607 --> 00:01:26,858 "Bueno, sabemos que fuiste tú". 25 00:01:26,858 --> 00:01:28,735 "No, estás lleno de mentiras". 26 00:01:29,569 --> 00:01:30,987 Metí mis piernas, 27 00:01:31,738 --> 00:01:34,365 luego mis brazos y luego me paré, 28 00:01:34,365 --> 00:01:37,410 me cerré la cremallera, y puse la cabeza a lo último. 29 00:01:38,244 --> 00:01:40,955 Caminé hasta allá y solo fue un toma 30 00:01:41,497 --> 00:01:42,999 de mí cruzando hasta allá. 31 00:01:43,917 --> 00:01:44,918 Estaba caluroso. 32 00:01:44,918 --> 00:01:46,211 Tenía miedo de que me dispararan, 33 00:01:46,211 --> 00:01:49,214 algún cazador o alguien con un rifle. 34 00:01:54,010 --> 00:01:58,848 ‐ Para que la gente diga: "Bueno, tuvo que ser alguien con traje", 35 00:01:58,848 --> 00:02:00,767 dije: "Eso es...". 36 00:02:01,226 --> 00:02:04,145 Me hubiera dado cuenta si era alguien con un traje. 37 00:02:04,938 --> 00:02:06,523 No fue para nada así. 38 00:02:07,190 --> 00:02:09,526 Podía ver cómo todo se movía 39 00:02:09,526 --> 00:02:12,070 debajo del pelo, los músculos y... 40 00:02:12,070 --> 00:02:14,822 ‐ Lo hice mirar la parte derecha de mi cadera. 41 00:02:15,323 --> 00:02:17,867 Tenía puestos mis jeans. Era mi billetera. 42 00:02:19,077 --> 00:02:20,578 Él sabe que fui yo. 43 00:02:20,912 --> 00:02:23,456 ‐ Bob Heironimus no es un sujeto muy grande. 44 00:02:23,998 --> 00:02:27,627 Quizás mide 1,70 o 1,80 metros. 45 00:02:28,586 --> 00:02:30,338 ‐ Descubrí que, bueno, 46 00:02:30,338 --> 00:02:34,425 en los últimos años, 47 00:02:34,425 --> 00:02:36,219 vive un poco más adelante por el camino. 48 00:02:36,678 --> 00:02:40,723 ‐ Es mi vecino, pero igual lo saludo 49 00:02:40,723 --> 00:02:42,100 cuando paso y... 50 00:02:43,017 --> 00:02:44,978 ‐ No me habla o... 51 00:02:44,978 --> 00:02:48,439 O pasa conduciendo, y no me mira y... 52 00:02:48,439 --> 00:02:49,274 ¿Qué? 53 00:02:49,858 --> 00:02:51,651 ESPOSA DE BOB: Te ha saludado, a veces. 54 00:02:51,651 --> 00:02:55,280 ‐ Sí, ha saludado algunas veces, pero no mira hacia aquí. 55 00:02:55,822 --> 00:02:59,659 ‐ Las imágenes de la película hablan por sí mismas. 56 00:03:02,662 --> 00:03:06,124 No saber a veces crea 57 00:03:07,709 --> 00:03:10,503 una duda de si puede haber una cosa así. 58 00:03:11,337 --> 00:03:13,673 Si alguien se me acerca y dice: 59 00:03:13,673 --> 00:03:15,967 "Bueno, era falso", yo diré: "Bueno, 60 00:03:16,509 --> 00:03:17,635 [chasquea la lengua] 61 00:03:17,635 --> 00:03:18,803 será así". 62 00:03:20,471 --> 00:03:21,389 ¿Sabes? 63 00:03:21,389 --> 00:03:23,641 "Si puedes probarlo, hazlo". 64 00:03:23,641 --> 00:03:27,020 ♪ 65 00:03:27,020 --> 00:03:30,398 ♪ 66 00:03:30,398 --> 00:03:33,526 ♪ 67 00:03:36,696 --> 00:03:37,989 [perro ladrando en la distancia] 68 00:03:45,455 --> 00:03:47,749 HOLTHOUSE: He estado persiguiendo esta maldita historia loca 69 00:03:47,749 --> 00:03:50,293 que escuché en el otoño de 1993 70 00:03:50,293 --> 00:03:52,295 [trueno retumbando] 71 00:03:52,295 --> 00:03:53,713 sobre un Pie Grande 72 00:03:54,505 --> 00:03:57,050 que destrozó a tres sujetos en una granja de cannabis 73 00:03:57,050 --> 00:03:58,509 en el condado de Mendocino. 74 00:04:01,763 --> 00:04:04,432 Y después de semanas de intentarlo, finalmente di con alguien 75 00:04:04,432 --> 00:04:06,392 que había escuchado la historia. 76 00:04:07,852 --> 00:04:11,397 Este sujeto, Razor, me dijo: "Sí, eso me suena". 77 00:04:14,025 --> 00:04:16,819 Y tenía dos piezas críticas de información nueva. 78 00:04:16,819 --> 00:04:20,031 Una fue que los tres tipos que fueron asesinados eran mexicanos 79 00:04:20,615 --> 00:04:22,075 y dos, 80 00:04:22,075 --> 00:04:24,827 que la ubicación no era solo el condado de Mendocino 81 00:04:24,827 --> 00:04:26,829 sino específicamente Spy Rock Road. 82 00:04:29,749 --> 00:04:32,210 Ahora, el investigador privado que contraté 83 00:04:32,835 --> 00:04:35,004 desapareció un par de semanas, 84 00:04:35,630 --> 00:04:37,674 y luego me envió un mensaje de texto 85 00:04:38,591 --> 00:04:41,135 en el que decía que, A, renunciaba, 86 00:04:41,135 --> 00:04:42,637 y B, 87 00:04:43,596 --> 00:04:47,642 que me estaba adentrando en terreno peligroso con esta investigación. 88 00:04:48,476 --> 00:04:51,020 No me ha devuelto las llamadas. No me ha contestado los mensajes. 89 00:04:51,020 --> 00:04:52,730 No me ha contestado los correos electrónicos. 90 00:04:52,730 --> 00:04:54,023 Nada. 91 00:04:57,151 --> 00:04:57,861 RAZOR: Hola. 92 00:04:57,861 --> 00:04:59,404 ‐ Hola, amigo, soy David Holthouse. 93 00:05:00,113 --> 00:05:02,782 Eh... no sé cómo está tu agenda 94 00:05:02,782 --> 00:05:05,410 las próximas semanas, un mes, algo así, 95 00:05:05,410 --> 00:05:08,329 pero ¿hay alguna manera de que podamos vernos 96 00:05:08,329 --> 00:05:09,998 y hablar en Mendo? 97 00:05:10,748 --> 00:05:12,750 RAZOR: Eh, sí. Sí. 98 00:05:13,167 --> 00:05:14,836 HOLTHOUSE: El siguiente paso es averiguar 99 00:05:14,836 --> 00:05:17,589 lo que ocurría con los mexicanos que trabajaban en las granjas de droga 100 00:05:17,589 --> 00:05:18,798 en el condado de Mendocino. 101 00:05:19,173 --> 00:05:22,302 ¿Qué clase de cosas pasaban en Spy Rock Road a principios de los 90? 102 00:05:23,469 --> 00:05:26,014 ♪ 103 00:05:26,014 --> 00:05:28,349 ♪ 104 00:05:29,017 --> 00:05:32,353 Si ves la cobertura de las noticias locales de hace décadas, 105 00:05:33,313 --> 00:05:36,149 apuñalamiento en Spy Rock, tiroteo en Spy Rock, 106 00:05:36,149 --> 00:05:37,150 asesinato en Spy Rock. 107 00:05:37,150 --> 00:05:39,027 Spy Rock. Spy Rock. Spy Rock. 108 00:05:39,027 --> 00:05:40,570 DISPARO EN LA CABEZA CAMINO SPY ROCK 109 00:05:40,570 --> 00:05:43,573 PLANTACIÓN DE MARIHUANA EN ESCENA DE ASESINATO 110 00:05:43,573 --> 00:05:46,075 AL MENOS 100 PLANTAS DE MARIHUANA ENCONTRADAS EN SPY ROCK ROAD 111 00:05:46,075 --> 00:05:47,410 ENTREVISTADOR: Háblame de Spy Rock Road 112 00:05:47,410 --> 00:05:49,746 y lo que lo hace diferente 113 00:05:49,746 --> 00:05:51,581 de otras zonas en Humboldt y Mendocino. 114 00:05:52,040 --> 00:05:54,959 ‐ Bueno, es un... En ese entonces especialmente, 115 00:05:54,959 --> 00:05:57,378 estaba bastante aislado, ¿sabes? 116 00:05:57,378 --> 00:06:00,924 Así que ibas y te comprometías a cultivar, 117 00:06:00,924 --> 00:06:03,801 no ibas a bajar 118 00:06:03,801 --> 00:06:05,970 cada dos días para buscar algo. 119 00:06:09,015 --> 00:06:11,017 GHOSTDANCE: Subes la montaña un poco 120 00:06:12,101 --> 00:06:15,688 y está todo bajo control de Hells Angels en esa parte. 121 00:06:15,688 --> 00:06:17,482 Así que es una montaña tosca y difícil. 122 00:06:17,482 --> 00:06:20,193 Es una montaña donde siempre ha habido rumores 123 00:06:20,527 --> 00:06:24,364 que mientras todos los demás sufrían robos y allanamientos, 124 00:06:24,864 --> 00:06:26,407 no iban hasta ahí arriba. 125 00:06:26,908 --> 00:06:30,245 Porque estaba protegido en cierto modo por los lugareños. 126 00:06:32,288 --> 00:06:35,250 RAZOR: Era una de esas áreas en las que había un potencial 127 00:06:35,250 --> 00:06:37,502 de un mayor grado de violencia. 128 00:06:37,502 --> 00:06:39,254 VÍCTIMA DE TIROTEO CONOCÍA AL SOSPECHOSO 129 00:06:40,421 --> 00:06:44,259 No era la primera vez que oía que alguien murió o fue asesinado allí. 130 00:06:44,259 --> 00:06:46,928 EXTRAÑA MATANZA EN SPY ROCK 131 00:06:46,928 --> 00:06:49,389 EL CUERPO FUE ACRIBILLADO A BALAZOS 132 00:06:49,389 --> 00:06:52,392 ♪ 133 00:06:52,392 --> 00:06:55,061 ♪ 134 00:06:57,021 --> 00:06:59,023 No es tan difícil cultivar cannabis. 135 00:07:00,275 --> 00:07:02,735 Pero para... terminar 136 00:07:03,570 --> 00:07:06,823 y protegerla mientras crece, 137 00:07:06,823 --> 00:07:08,575 eso empieza a añadir elementos 138 00:07:08,575 --> 00:07:11,703 de, eh, peligro y habilidad 139 00:07:11,703 --> 00:07:14,163 que son necesarios para lograrlo. 140 00:07:14,706 --> 00:07:16,749 Digo, tenías que controlar tu granja, 141 00:07:16,749 --> 00:07:18,543 tenías que controlar tu zona. 142 00:07:19,043 --> 00:07:22,589 ¿Sabes? Si no puedes inculcar el respeto de tu vecino, 143 00:07:22,589 --> 00:07:25,383 entonces tienes que infundirles miedo. 144 00:07:27,343 --> 00:07:30,179 ‐ A principios de los 90, era como una militarización total 145 00:07:30,179 --> 00:07:31,222 de la guerra contra las drogas, ¿sí? 146 00:07:31,222 --> 00:07:33,182 Era como estar ocupado por... 147 00:07:33,182 --> 00:07:35,935 ‐ Sí, es decir, había vehículos de personal armados, 148 00:07:35,935 --> 00:07:37,061 y... 149 00:07:37,061 --> 00:07:39,689 digo, recuerdo que la palabra erradicación 150 00:07:39,689 --> 00:07:42,317 era la que usaban más en ese entonces. 151 00:07:42,317 --> 00:07:46,279 Ellos... estaban empeñados en erradicar las plantas de cannabis. 152 00:07:48,281 --> 00:07:49,616 Era como si... 153 00:07:50,200 --> 00:07:52,493 como si quisieras ser un granjero en una zona de guerra. 154 00:07:52,952 --> 00:07:55,997 Los esfuerzos de interdicción de la DEA y el CAMP 155 00:07:57,707 --> 00:07:59,667 pusieron mucha presión en la comunidad, 156 00:07:59,667 --> 00:08:02,378 y hay un gran trauma comunitario 157 00:08:02,378 --> 00:08:04,589 que se ha ido acumulando 158 00:08:06,341 --> 00:08:07,592 a lo largo de los años. 159 00:08:09,761 --> 00:08:11,971 [lluvia repiqueteando] 160 00:08:11,971 --> 00:08:15,058 [trueno retumbando] 161 00:08:18,228 --> 00:08:21,105 HOLTHOUSE: Antes de llegar a Emerald Triangle en 1993, 162 00:08:21,105 --> 00:08:23,399 tuve una visión de que era 163 00:08:23,399 --> 00:08:26,194 como una especie de utopía pacífica de una plantación de droga. 164 00:08:28,488 --> 00:08:30,532 No conocía la realidad del lugar, 165 00:08:31,115 --> 00:08:32,158 que era que 166 00:08:33,284 --> 00:08:34,786 todos llevaban armas. 167 00:08:37,163 --> 00:08:38,998 Todos estos hippies de Back to the Land, 168 00:08:39,666 --> 00:08:40,833 todos ellos estaban armados. 169 00:08:41,459 --> 00:08:43,503 Fuertemente armados en muchos casos. 170 00:08:43,962 --> 00:08:45,713 Escuchaban a The Grateful Dead 171 00:08:46,422 --> 00:08:48,383 pero portaban una AR‐15. 172 00:08:51,844 --> 00:08:53,012 Y luego 173 00:08:54,222 --> 00:08:56,224 [ríe] había trampas explosivas. 174 00:08:57,433 --> 00:08:59,102 Uno de los trabajos en la granja 175 00:08:59,102 --> 00:09:02,480 era controlar, mantener e instalar trampas explosivas. 176 00:09:02,480 --> 00:09:03,106 ¿Bien? 177 00:09:03,731 --> 00:09:06,067 Y visitamos un par de otras granjas 178 00:09:06,067 --> 00:09:09,654 para ayudar a ensartar anzuelos en el sedal a la altura de los ojos 179 00:09:09,654 --> 00:09:11,823 alrededor de las parcelas de cannabis. 180 00:09:13,157 --> 00:09:16,119 También estaban poniendo trampas de caza menor 181 00:09:16,119 --> 00:09:18,746 e instalando sensores de movimiento alrededor del perímetro. 182 00:09:23,418 --> 00:09:27,630 Era la época del CAMP y de la Operación Barrido Verde. 183 00:09:28,673 --> 00:09:32,302 La DEA había hecho que la hierba 184 00:09:32,302 --> 00:09:35,263 fuera una prioridad máxima en la guerra contra las drogas. 185 00:09:37,432 --> 00:09:39,017 Así que la paranoia estaba a flor de piel. 186 00:09:50,195 --> 00:09:52,113 COMANDANTE DE CAMPO 187 00:09:52,447 --> 00:09:55,617 ENTREVISTADOR: Eh, para aquellos que no saben, ¿qué era el CAMP? 188 00:09:56,034 --> 00:09:59,287 ‐ CAMP significaba Campaña contra la plantación de marihuana. 189 00:09:59,996 --> 00:10:04,626 Y fue un grupo de trabajo multiagencia que se desarrolló en 1982, 190 00:10:05,126 --> 00:10:08,087 eh, para erradicar la marihuana en California. 191 00:10:08,087 --> 00:10:11,090 ♪ música dramática ♪ 192 00:10:11,090 --> 00:10:12,926 NARRADOR: En las colinas del norte de California 193 00:10:12,926 --> 00:10:15,511 donde las secoyas gigantes han crecido durante siglos 194 00:10:15,511 --> 00:10:19,015 ahora se esconden parcela tras parcela de plantas de marihuana, 195 00:10:19,015 --> 00:10:20,975 conocido aquí como Humboldt Gold. 196 00:10:20,975 --> 00:10:22,101 La variedad de droga ilegal 197 00:10:22,101 --> 00:10:24,896 más potente y redituable de los Estados Unidos. 198 00:10:27,482 --> 00:10:30,235 Esta semana, las autoridades policiales se han trasladado al condado de Humboldt 199 00:10:30,235 --> 00:10:33,279 en una gran redada para comenzar a talar y limpiar 200 00:10:33,279 --> 00:10:35,031 los cultivos clandestinos. 201 00:10:35,823 --> 00:10:38,993 MOLLY SINOWAY: La primera vez que escuché sobre CAMP 202 00:10:38,993 --> 00:10:41,579 fue cuando vi helicópteros aterrizando 203 00:10:42,830 --> 00:10:45,625 en el prado de la escuela al cual asistían nuestros hijos. 204 00:10:56,427 --> 00:10:58,555 Esa fue mi primera experiencia, 205 00:10:58,555 --> 00:11:01,057 escuchar ese whomp, whomp, whomp, whomp, whomp, 206 00:11:01,057 --> 00:11:02,350 que es aterrador. 207 00:11:02,350 --> 00:11:06,020 ♪ 208 00:11:06,020 --> 00:11:07,480 LARRY LIVERMORE: Sacudieron toda la ladera. 209 00:11:09,065 --> 00:11:11,901 Estaban vestidos con trajes de combate con rifles automáticos, 210 00:11:11,901 --> 00:11:14,529 colgando de un lado, y solo nos miraban fijamente. 211 00:11:17,031 --> 00:11:20,702 A veces los soldados bajaban por las escaleras de cuerda 212 00:11:21,327 --> 00:11:22,871 y demolían todo. 213 00:11:23,997 --> 00:11:27,000 Iban de una granja a otra. 214 00:11:27,876 --> 00:11:31,045 Todo tu año podía desaparecer en el espacio de una tarde, 215 00:11:31,045 --> 00:11:33,423 y eso es lo que le pasó a mucha gente. 216 00:11:33,423 --> 00:11:36,593 ♪ 217 00:11:36,593 --> 00:11:41,014 ♪ 218 00:11:42,307 --> 00:11:44,058 HOMBRE 1: Bienvenidos a Emerald Triangle. 219 00:11:44,934 --> 00:11:48,229 HOMBRE 2 : La guerra contra las drogas me perturba. 220 00:11:48,771 --> 00:11:51,691 Me parece mal que el gobierno pueda ir a la guerra 221 00:11:51,691 --> 00:11:53,234 contra sus propios ciudadanos. 222 00:11:54,736 --> 00:11:56,988 REPORTERA: Un agente de la droga dijo que el uso de los militares 223 00:11:56,988 --> 00:12:00,617 para ir tras los jardines plantados por un grupo de hippies mayores 224 00:12:00,617 --> 00:12:03,870 es como usar un obús para matar a un mosquito. 225 00:12:03,870 --> 00:12:07,624 [canto indiscernible] 226 00:12:12,712 --> 00:12:16,841 ‐ Había gente en helicópteros de combate blindados. 227 00:12:16,841 --> 00:12:20,011 Estaban ahí parados con sus armas automáticas. 228 00:12:20,011 --> 00:12:23,973 Pensaba que ojalá no se tropezara y le disparara a mi mujer y a mis hijos. 229 00:12:27,852 --> 00:12:31,773 MUJER: Expulsaron de sus casas a unos amigos míos 230 00:12:31,773 --> 00:12:33,608 y los persiguieron por los prados. 231 00:12:33,608 --> 00:12:36,319 Levaban a su bebé en brazos. Ellos iban en helicóptero. 232 00:12:36,819 --> 00:12:39,072 ‐ Su actitud ha sido que pueden hacer lo que quieran. 233 00:12:39,072 --> 00:12:41,032 Si la gente vive en una zona 234 00:12:41,032 --> 00:12:43,535 donde se cultiva la marihuana, no tienen derechos. 235 00:12:45,495 --> 00:12:47,372 Una familia vivía en el condado Trinity 236 00:12:48,164 --> 00:12:50,041 y no estaban involucrados para nada con lo de la marihuana. 237 00:12:50,208 --> 00:12:51,334 Los policías vinieron 238 00:12:52,001 --> 00:12:53,336 y le dispararon a los perros. 239 00:12:54,254 --> 00:12:56,631 Básicamente, los oficiales estaban sobre la ley. 240 00:12:56,631 --> 00:12:58,633 No importaba. Eran hippies sucios. 241 00:12:58,633 --> 00:13:00,260 No importaba. Hacían lo que querían. 242 00:13:00,260 --> 00:13:02,887 [disparos] 243 00:13:02,887 --> 00:13:05,807 MOLLY: No sé qué motivaba a los oficiales 244 00:13:06,599 --> 00:13:08,309 para deshumanizar 245 00:13:09,310 --> 00:13:12,146 a todo un gran grupo de gente. 246 00:13:14,649 --> 00:13:17,986 Familias jóvenes, con niños, con animales. 247 00:13:20,321 --> 00:13:21,823 Es un misterio para mí. 248 00:13:24,993 --> 00:13:26,995 [conversación indistinta] 249 00:13:31,082 --> 00:13:33,126 MARK SAIZ: Cuando hacían una operación, 250 00:13:33,710 --> 00:13:35,044 teníamos hechos parches. 251 00:13:35,587 --> 00:13:38,464 "Si la plantas, nosotros vendremos", 252 00:13:39,007 --> 00:13:40,258 eh, de la película 253 00:13:41,217 --> 00:13:42,844 la... con Kevin Costner. 254 00:13:42,844 --> 00:13:45,138 Este es el parche que usamos durante un año. 255 00:13:47,181 --> 00:13:48,683 CAMP fue excepcional. 256 00:13:48,683 --> 00:13:50,768 Me he divertido mucho trabajando para CAMP. 257 00:13:51,227 --> 00:13:54,355 Eh... algo nuevo cada día. Algo nuevo cada día. 258 00:13:54,355 --> 00:13:56,524 No teníamos ni idea de en qué nos estábamos metiendo, 259 00:13:57,025 --> 00:13:59,611 pero, en su mayor parte, sí, fue divertido. 260 00:13:59,611 --> 00:14:02,655 Peligroso, gratificante, 261 00:14:03,031 --> 00:14:04,324 y emocionante. 262 00:14:04,949 --> 00:14:05,867 Realmente emocionante. 263 00:14:09,245 --> 00:14:11,122 CHRISTOPHER DIENSTAG: Subían ahí, y eran como vaqueros, amigo. 264 00:14:11,122 --> 00:14:14,584 ¡Yujú! Volaban en sus helicópteros como si estuvieran en Apocalypse Now 265 00:14:14,584 --> 00:14:17,295 bajaban y talaban todo, 266 00:14:18,087 --> 00:14:20,256 diezmar la hierba del diablo 267 00:14:20,256 --> 00:14:22,258 y dejar a los agricultores fuera del negocio 268 00:14:22,258 --> 00:14:23,927 y luego se fumaban su hierba. 269 00:14:23,927 --> 00:14:26,429 ♪ 270 00:14:26,429 --> 00:14:28,973 ♪ 271 00:14:28,973 --> 00:14:31,768 ♪ 272 00:14:31,768 --> 00:14:34,938 ♪ 273 00:14:35,605 --> 00:14:36,940 Si te atrapaban, 274 00:14:37,774 --> 00:14:40,735 te metían a la cárcel por mucho tiempo. 275 00:14:41,444 --> 00:14:44,906 Así que cada pequeña área de cultivo que tenía en mi parcela, 276 00:14:44,906 --> 00:14:46,574 muchos de los otros sujetos también, 277 00:14:46,574 --> 00:14:49,160 fue hecho a mano entre la manzanita 278 00:14:49,160 --> 00:14:50,411 y el roble 279 00:14:50,870 --> 00:14:52,372 así que no podían verlo. 280 00:14:53,164 --> 00:14:54,666 Y fue un trabajo realmente difícil. 281 00:14:57,168 --> 00:15:00,505 En aquel entonces, tenías que llevar todo a la espalda. 282 00:15:02,590 --> 00:15:04,509 Trabajas todo el año 283 00:15:04,509 --> 00:15:07,345 y se abalanzan sobre ti, y se llevaban todo tu trabajo, 284 00:15:07,345 --> 00:15:09,430 todo tu esfuerzo y toda tu inversión, 285 00:15:09,430 --> 00:15:11,349 y quedabas arruinado. 286 00:15:12,433 --> 00:15:13,893 No había dinero ese año. 287 00:15:15,103 --> 00:15:17,522 No había dinero para comida. 288 00:15:17,522 --> 00:15:18,898 No había dinero para pañales. 289 00:15:18,898 --> 00:15:20,567 No había ... No había dinero. 290 00:15:26,155 --> 00:15:28,950 MOLLY; Después de lo de CAMP, 291 00:15:28,950 --> 00:15:31,911 los precios de la marihuana se dispararon 292 00:15:31,911 --> 00:15:34,581 porque había sido erradicada. 293 00:15:37,000 --> 00:15:41,754 Así que las familias se volvieron muy cuidadosas con quiénes las visitaban 294 00:15:41,754 --> 00:15:43,256 en sus casas. 295 00:15:46,467 --> 00:15:49,971 En un momento dado, se abrió una tienda de seguridad en la ciudad. 296 00:15:51,055 --> 00:15:53,933 A medida que la marihuana se volvió más y más, 297 00:15:53,933 --> 00:15:56,686 eh, valiosa monetariamente, 298 00:15:56,686 --> 00:16:00,899 existía el riesgo de que... alguien robara tu cosecha. 299 00:16:02,609 --> 00:16:04,527 MUJER: Yo llevo un arma subo allí 300 00:16:04,527 --> 00:16:06,404 porque han habido muchos robos por ahí. 301 00:16:06,404 --> 00:16:08,781 A mí me robaron el año pasado ahí arriba. 302 00:16:08,781 --> 00:16:12,827 Y tenemos que tener seguridad preparada en todo el jardín 303 00:16:13,369 --> 00:16:16,039 y alguien que esté vigilando constantemente. 304 00:16:18,124 --> 00:16:21,044 LIVERMORE: Tras CAMP se produjo un verdadero cambio cultural. 305 00:16:22,170 --> 00:16:24,672 Destrozó la... la comunidad, 306 00:16:24,672 --> 00:16:27,800 en que casi toda mi comunidad inicial se fue. 307 00:16:29,928 --> 00:16:32,722 ‐ Tener ese estrés constante adicional, 308 00:16:32,722 --> 00:16:35,767 la amenaza de, ¿voy a ser arrestado, 309 00:16:35,767 --> 00:16:37,560 me van a robar, 310 00:16:37,560 --> 00:16:40,605 alguien me va a mentir, alguien me tenderá una trampa? 311 00:16:42,732 --> 00:16:45,860 Y algunos decidieron que no querían seguir viviendo así. 312 00:16:46,236 --> 00:16:49,239 Eh, y los inteligentes tomaron sus ganancias 313 00:16:49,239 --> 00:16:51,157 y dejaron atrás la partida. 314 00:16:52,534 --> 00:16:55,370 Pero algunas personas se vieron atrapadas y no supieron cuándo salir. 315 00:16:55,954 --> 00:16:59,040 El dinero... El dinero cambia a la gente. 316 00:17:00,250 --> 00:17:02,085 La propiedad lo cambia todo. 317 00:17:02,085 --> 00:17:03,878 Porque una vez que posees algo, 318 00:17:03,878 --> 00:17:06,381 ahora tienes que protegerlo. 319 00:17:06,381 --> 00:17:08,299 Así que estos hippies cambiaron. 320 00:17:08,299 --> 00:17:11,427 Algunos cambiaron en este sentido, porque ahora tenían la propiedad, 321 00:17:11,427 --> 00:17:14,347 y tenían algo que perder y debían protegerlo. 322 00:17:19,269 --> 00:17:20,270 ENTREVISTADOR: ¿Es seguro decir 323 00:17:20,270 --> 00:17:22,272 que cuánto más alejado estás en Humboldt o Mendocino, 324 00:17:22,272 --> 00:17:23,731 más afuera estás de la ley? 325 00:17:25,108 --> 00:17:27,110 RAZOR: Bueno, sí. 326 00:17:27,110 --> 00:17:31,906 Aunque la fuerza de la guerra contra la droga se está reduciendo, 327 00:17:32,949 --> 00:17:37,120 la mayor parte del cannabis cultivado aquí aún irá al mercado negro. 328 00:17:38,288 --> 00:17:40,331 Eso está cambiando. 329 00:17:41,249 --> 00:17:45,628 Ese es el motivo por el que cambié a participar en el mercado regulado, 330 00:17:46,087 --> 00:17:49,549 pero el mercado no regulado es todavía más grande. 331 00:17:56,514 --> 00:17:58,850 [línea telefónica sonando] 332 00:18:02,520 --> 00:18:03,938 [continúa sonando] 333 00:18:03,938 --> 00:18:05,815 INFORMANTE: [al teléfono] Hola. ‐ Hola, ¿hablo con [pitido]? 334 00:18:06,566 --> 00:18:07,817 INFORMANTE: Sí. 335 00:18:07,817 --> 00:18:10,069 ‐ ¿Es...? ¿Podría ir a verte 336 00:18:10,069 --> 00:18:12,405 eh, esta tarde o esta noche en Laytonville? 337 00:18:13,323 --> 00:18:15,783 INFORMANTE: Claro. Estoy sentado en un estacionamiento. 338 00:18:16,868 --> 00:18:18,161 ‐ Podría estar ahí en más o menos una hora. 339 00:18:18,161 --> 00:18:20,371 Digo, estoy cerca de Ukiah. 340 00:18:21,247 --> 00:18:22,081 INFORMANTE: De acuerdo. 341 00:18:22,081 --> 00:18:24,209 ¿Podemos vernos en es estacionamiento de Boomer's? 342 00:18:24,876 --> 00:18:26,002 ‐ ¿Qué estacionamiento? 343 00:18:26,461 --> 00:18:27,921 INFORMANTE: ¿El estacionamiento de Boomer's? 344 00:18:29,172 --> 00:18:30,173 ‐ ¿De Boomer's? 345 00:18:30,715 --> 00:18:31,966 INFORMANTE: Boomer's es un bar local. 346 00:18:32,175 --> 00:18:34,385 ‐ De acuerdo. Muy bien. Boomer's es un bar. Entiendo. 347 00:18:34,385 --> 00:18:37,138 Esa era una información que me confundía. 348 00:18:37,138 --> 00:18:40,516 Bien. Estacionamiento de Boomer's, ¿a las cinco? 349 00:18:40,516 --> 00:18:42,685 INFORMANTE: De acuerdo, suena bien. Bien, gracias. Adiós. 350 00:18:44,187 --> 00:18:46,105 ‐ Es el clásico dopado, ¿no? 351 00:18:46,105 --> 00:18:48,525 Maldición... Encuéntrame en un maldito estacionamiento en un auto. 352 00:18:49,067 --> 00:18:50,360 Eh... 353 00:18:52,445 --> 00:18:54,739 Tengo probablemente una docena o más 354 00:18:54,739 --> 00:18:56,824 de antiguos cultivadores de cannabis de Emerald Triangle 355 00:18:56,824 --> 00:18:58,368 que siguen activos en la zona. 356 00:18:59,160 --> 00:19:00,620 Están dispuestos a sentarse y hablar conmigo, 357 00:19:00,620 --> 00:19:02,872 pero no había una maldita manera de que salieran en cámara. 358 00:19:03,289 --> 00:19:07,585 No estoy súper entusiasmado con este acuerdo, pero creo que es... 359 00:19:07,585 --> 00:19:10,088 es... vale la pena asumir el riesgo, así que... 360 00:19:10,588 --> 00:19:12,131 Sí. Iremos a ver qué pasa. 361 00:19:13,675 --> 00:19:14,801 Sí. 362 00:19:16,761 --> 00:19:18,596 Toda mi carrera como periodista 363 00:19:18,596 --> 00:19:21,057 se ha basado en el hecho de que 364 00:19:21,057 --> 00:19:25,144 no me importa examinar demasiado, 365 00:19:25,144 --> 00:19:27,856 los delincuentes se sienten muy cómodos con mi presencia, 366 00:19:27,856 --> 00:19:30,400 y yo me siento muy cómodo entre los delincuentes. 367 00:19:32,777 --> 00:19:35,446 Les parezco retorcido, tan retorcido como ellos. 368 00:19:36,197 --> 00:19:38,408 Siempre ha sido así, desde que era muy joven. 369 00:19:41,494 --> 00:19:43,872 Muchas de las historias que informé y escribí, 370 00:19:43,872 --> 00:19:47,292 estaba persiguiendo monstruos en el sentido de que, 371 00:19:48,293 --> 00:19:50,879 perseguía mis propios demonios que vivían en mi cabeza. 372 00:19:54,132 --> 00:19:56,759 Digo, carajo, la más, la historia más famosa 373 00:19:56,759 --> 00:20:00,054 que he reportado y escrito se llamaba Stalking the Bogeyman, 374 00:20:00,054 --> 00:20:02,515 que era sobre destruir un monstruo real 375 00:20:02,515 --> 00:20:04,392 que me había hecho algo monstruoso. 376 00:20:04,392 --> 00:20:05,602 ESTABA CONSPIRANDO PARA MATAR A UN HOMBRE 377 00:20:05,602 --> 00:20:06,936 TENÍA UN ARMA, UN SILENCIADOR Y UN PLAN 378 00:20:08,396 --> 00:20:11,065 Bueno, no es un secreto. Digo, he sido muy público con el hecho 379 00:20:11,065 --> 00:20:13,484 de que fui agredido sexualmente cuando tenía siete años. 380 00:20:13,651 --> 00:20:17,071 VÍCTIMA DE VIOLACIÓN INFANTIL, DAVID HOLTHOUSE, HABLA 381 00:20:17,447 --> 00:20:20,241 No tenía ningún tipo de concepto de sexo 382 00:20:20,241 --> 00:20:22,869 o violación o algo así. 383 00:20:22,869 --> 00:20:25,163 Solo sabía que me dolía mucho. 384 00:20:25,538 --> 00:20:26,873 ‐ ¿Qué decía él? 385 00:20:26,873 --> 00:20:29,000 ‐ No recuerdo que haya dicho nada. 386 00:20:29,500 --> 00:20:31,085 ‐ ¿Tú dijiste algo? 387 00:20:32,712 --> 00:20:35,131 ‐ No creo. Creo que solo lloré. 388 00:20:40,511 --> 00:20:42,055 REPORTERO ACUSADO DE ACOSAR A SU AGRESOR 389 00:20:42,055 --> 00:20:44,724 Es una consecuencia bastante común 390 00:20:44,724 --> 00:20:48,311 que las personas que son víctimas 391 00:20:48,311 --> 00:20:49,687 de agresiones sexuales en la infancia 392 00:20:49,687 --> 00:20:52,106 salgan de la experiencia 393 00:20:52,106 --> 00:20:55,527 con un, digamos, sentido de autoestima disminuido. 394 00:20:56,945 --> 00:20:59,239 Y eso me permitió 395 00:20:59,697 --> 00:21:01,783 tomar riesgos sin mucho miedo. 396 00:21:08,039 --> 00:21:09,832 [autos pasando] 397 00:21:21,886 --> 00:21:23,054 ENTREVISTADOR: Vamos. 398 00:21:25,181 --> 00:21:27,058 Déjalo. Deja de molestar. 399 00:21:29,143 --> 00:21:32,897 HOLTHOUSE: Rodar por ahí con una, solo con una grabadora digital 400 00:21:32,897 --> 00:21:34,691 y con una cámara oculta, 401 00:21:34,691 --> 00:21:39,195 se obtiene una representación mucho más auténtica 402 00:21:39,988 --> 00:21:40,530 HOLTHOUSE: Hola. 403 00:21:40,530 --> 00:21:41,114 INFORMANTE: Hola. 404 00:21:41,114 --> 00:21:41,865 David, ¿cómo estás? 405 00:21:41,865 --> 00:21:43,074 HOLTHOUSE: Muy bien. Muy bien. 406 00:21:43,074 --> 00:21:43,908 Hola, ¿qué hacemos? 407 00:21:44,576 --> 00:21:46,452 ¿Cómo quieres hacer esto? ¿Quieres ir a la colina? 408 00:21:46,452 --> 00:21:47,370 ‐ Sí. ‐ Está bien. 409 00:21:47,370 --> 00:21:48,496 Bien. Te llevaré a nuestro lugar. 410 00:21:48,496 --> 00:21:49,372 ‐ De acuerdo. 411 00:21:50,665 --> 00:21:51,833 Iré con él. 412 00:21:56,212 --> 00:21:57,755 INFORMANTE: ¿Eres periodista? 413 00:21:57,755 --> 00:21:58,798 HOLTHOUSE: Sí. 414 00:21:58,798 --> 00:22:01,467 Sí, periodista y produzco documentales... 415 00:22:01,885 --> 00:22:03,761 INFORMANTE: ¿Estás buscando historias? 416 00:22:03,761 --> 00:22:06,139 Amigo, conozco gente con historias que no creerías. 417 00:22:06,848 --> 00:22:07,515 HOLTHOUSE: ¿Sí? 418 00:22:07,515 --> 00:22:08,391 INFORMANTE: Sí. 419 00:22:09,017 --> 00:22:10,226 HOLTHOUSE: ¿Qué tipos de historias? 420 00:22:10,643 --> 00:22:12,812 INFORMANTE: Quizás cualquier historia que estés buscando. 421 00:22:13,271 --> 00:22:14,606 Escandalosas, 422 00:22:14,772 --> 00:22:17,567 apuñalamiento por la espalda, connivencia, basura de telenovelas. 423 00:22:17,567 --> 00:22:18,526 HOLTHOUSE: ¿Historias de asesinatos? 424 00:22:18,526 --> 00:22:19,694 INFORMANTE: Sí, asesinato. 425 00:22:20,486 --> 00:22:22,071 Eso es la que la gente hace por aquí. 426 00:22:22,572 --> 00:22:23,990 El lugar ideal para eso. 427 00:22:25,200 --> 00:22:27,744 ¿Cuántos cuerpos crees que estamos pasando? 428 00:22:27,744 --> 00:22:29,120 HOLTHOUSE: Quizás unos cuántos. 429 00:22:29,120 --> 00:22:29,996 INFORMANTE: Varios. 430 00:22:34,167 --> 00:22:35,084 [suena bocina] 431 00:22:37,962 --> 00:22:39,172 HOLTHOUSE: Este es... 432 00:22:39,172 --> 00:22:40,506 como decías cuando subíamos, 433 00:22:40,506 --> 00:22:41,966 un buen lugar para asesinar gente. 434 00:22:41,966 --> 00:22:43,927 INFORMANTE: Mira, alguien podría caer de la faz de la Tierra 435 00:22:43,927 --> 00:22:45,136 y ni siquiera lo sabrías. 436 00:22:45,553 --> 00:22:50,099 De hecho, este sujeto Stephen... 437 00:22:50,099 --> 00:22:52,060 Conocemos a estos [censurado] Stephen y Donell. 438 00:22:53,186 --> 00:22:54,729 Ellos se mudaron de Los Ángeles. 439 00:22:55,647 --> 00:22:56,940 Los dos eran unos [censurado] 440 00:22:56,940 --> 00:22:59,609 y consumían droga y nos la compraban a nosotros. 441 00:23:00,443 --> 00:23:01,861 Pero pasó algo ese día. 442 00:23:03,863 --> 00:23:06,866 HOLTHOUSE: Yo estaba con una vieja cultivadora. 443 00:23:06,866 --> 00:23:10,119 Me contó una historia sobre unos tipos de Los Ángeles, 444 00:23:10,537 --> 00:23:13,831 que fueron matados y enterrados allí arriba. 445 00:23:13,831 --> 00:23:17,126 Y dijo que uno de sus perros salió y encontró sus botas un día. 446 00:23:17,835 --> 00:23:19,462 INFORMANTE: Encontró las botas del sujeto 447 00:23:19,462 --> 00:23:21,297 no mucho después de que pasó, 448 00:23:21,839 --> 00:23:24,175 y estaban todavía húmedas porque él se orinó encima. 449 00:23:25,510 --> 00:23:26,553 HOLTHOUSE: ¿No tenía las botas? 450 00:23:26,553 --> 00:23:27,470 INFORMANTE: No. 451 00:23:29,264 --> 00:23:31,266 No debería haber molestado como lo hizo. 452 00:23:31,266 --> 00:23:32,809 HOLTHOUSE: ¿Es peligroso para mí estar aquí? 453 00:23:34,185 --> 00:23:34,769 INFORMANTE: No. 454 00:23:35,478 --> 00:23:36,396 Tú estás bien. 455 00:23:36,563 --> 00:23:37,981 No estás haciendo la basura que él hacía. 456 00:23:39,732 --> 00:23:42,235 HOLTHOUSE: ¿Te importaría si hago tomas de tu propiedad con el teléfono? 457 00:23:42,235 --> 00:23:43,736 INFORMANTE: Adelante. Solo no filmes las matrículas. 458 00:23:44,487 --> 00:23:45,989 HOLTHOUSE: No, nada de matrículas. 459 00:23:49,450 --> 00:23:51,661 ¡Qué carajo! 460 00:23:52,954 --> 00:23:54,080 [exhala con fuerza] 461 00:23:58,459 --> 00:24:03,172 Digo, este es un lugar donde el racismo abierto 462 00:24:03,172 --> 00:24:06,217 está tan extendido 463 00:24:06,217 --> 00:24:09,345 como en cualquier parte del país, incluido el sur profundo. 464 00:24:09,345 --> 00:24:10,179 ¿De acuerdo? 465 00:24:10,179 --> 00:24:13,641 Y eso fue, en todo caso, aún más el caso en 1993 466 00:24:13,641 --> 00:24:17,228 cuando estos tres tipos de México fueron supuestamente asesinados. 467 00:24:20,523 --> 00:24:24,485 Conocí a un tipo llamado Juan que era de Sinaloa en México, 468 00:24:24,944 --> 00:24:29,657 y Juan era uno de una media docena de cultivadores de cannabis 469 00:24:29,657 --> 00:24:33,536 que estaban subarrendando tierras para cultivar hierba. 470 00:24:35,705 --> 00:24:37,040 Todos hablaban conmigo. 471 00:24:37,040 --> 00:24:40,043 Ninguno tenía problemas de que tomara notas. 472 00:24:40,043 --> 00:24:43,463 Pero tan pronto como planteé la idea de hacer una entrevista en cámara, 473 00:24:43,463 --> 00:24:44,964 fue como, carajo, no. 474 00:24:45,590 --> 00:24:47,133 Y entiendo el por qué. 475 00:24:47,133 --> 00:24:50,470 Si los arrestaban, sus familias en México no comían. 476 00:24:52,972 --> 00:24:56,517 Son vulnerables. Quiero decir, son, son de afuera. 477 00:24:57,185 --> 00:25:00,230 Si Juan desaparece de la faz de la tierra, 478 00:25:00,230 --> 00:25:03,066 su... su familia ni siquiera va a saber 479 00:25:03,650 --> 00:25:07,195 por dónde empezar a buscarlo, y mucho menos a dónde dirigir a las autoridades. 480 00:25:09,614 --> 00:25:12,992 Como los tipos que supuestamente fueron asesinados en 1993. 481 00:25:17,664 --> 00:25:20,959 ‐ Aquí arriba crearon esa idea maravillosa 482 00:25:20,959 --> 00:25:24,087 de que somos iluminados, somos espirituales. 483 00:25:24,087 --> 00:25:26,005 No. Esto es un blanqueamiento aquí arriba. 484 00:25:26,005 --> 00:25:28,466 La tensión entre la gente latina 485 00:25:28,466 --> 00:25:31,761 y los blancos de California del norte es gigante. 486 00:25:32,971 --> 00:25:35,848 Hay mucho odio y malas vibraciones 487 00:25:35,848 --> 00:25:37,600 y mucho racismo. 488 00:25:37,600 --> 00:25:38,643 Mucho. 489 00:25:38,643 --> 00:25:40,937 Estas ciudades están, en realidad, más o menos, 490 00:25:40,937 --> 00:25:43,231 lo creas o no, separadas. 491 00:25:50,613 --> 00:25:52,240 HOLTHOUSE: Comenzando en los 80, 492 00:25:52,240 --> 00:25:55,285 los agricultores en Emerald Triangle contrataron 493 00:25:55,827 --> 00:25:57,954 trabajadores mexicanos, lo mismo que los fruticultores 494 00:25:57,954 --> 00:25:59,581 en Central Valley en California. 495 00:26:02,458 --> 00:26:05,044 DIENSTAG: Estos inmigrantes llegaron a este entorno 496 00:26:05,712 --> 00:26:07,589 altamente motivados para intentar 497 00:26:07,589 --> 00:26:09,757 sacar algo de provecho, para hacer algo de dinero, 498 00:26:09,757 --> 00:26:11,843 para enviarlo de vuelta a su familia en casa, ¿sí? 499 00:26:11,843 --> 00:26:14,554 Para llegar a fin de mes. Estos son hermanos y hermanas trabajadores. 500 00:26:14,554 --> 00:26:18,141 Digo, he tenido la experiencia de trabajar en una granja orgánica 501 00:26:18,141 --> 00:26:20,935 y trabajé con tres sujetos 502 00:26:20,935 --> 00:26:23,938 dos de ellos de Guatemala y uno de ellos de El Salvador, 503 00:26:23,938 --> 00:26:26,024 y me hicieron trabajar por debajo de la mesa, amigo. 504 00:26:26,024 --> 00:26:28,735 Y tenían 20 años más que yo en ese momento, ¡amigo! 505 00:26:29,235 --> 00:26:31,029 Estos tipos eran resistentes. 506 00:26:32,739 --> 00:26:34,324 Solo querían ganar dinero, 507 00:26:34,657 --> 00:26:37,118 intentaban enviar algo de dinero a casa o sobrevivir en este país, 508 00:26:37,118 --> 00:26:38,870 y no puedo culparlos por ello. 509 00:26:39,454 --> 00:26:40,622 No puedo hacerlo. 510 00:26:43,458 --> 00:26:46,002 [vehículos pasando] 511 00:26:58,765 --> 00:27:00,516 MUJER: Nací en Oaxaca. 512 00:27:01,601 --> 00:27:04,479 Yo vine de México a los cuatro años. 513 00:27:07,190 --> 00:27:10,568 Cuando inmigran a los Oaxaqueños para los Estados Unidos, 514 00:27:11,486 --> 00:27:14,197 ellos quieren ver cómo se gana el dinero. 515 00:27:14,697 --> 00:27:16,491 En México no se gana tanto. 516 00:27:17,325 --> 00:27:18,535 Es poco. 517 00:27:20,328 --> 00:27:22,747 Muchos inmigrantes mexicanos... 518 00:27:23,206 --> 00:27:25,708 uno quiere aprender sobre la marihuana 519 00:27:25,708 --> 00:27:28,378 o cómo se siente sembrar, 520 00:27:29,170 --> 00:27:30,380 sacar dinero. 521 00:27:32,257 --> 00:27:33,716 Pero es algo grave. 522 00:27:33,925 --> 00:27:35,468 Te estás arriesgando tu vida. 523 00:27:39,597 --> 00:27:41,558 Porque uno no sabe 524 00:27:42,016 --> 00:27:45,436 si son buenas personas con quienes están trabajando. 525 00:27:58,741 --> 00:28:02,078 HOLTHOUSE: ¿Es justo decir que las críticas al CAMP representaron 526 00:28:02,579 --> 00:28:06,291 un malentendido de lo peligroso que era el negocio? 527 00:28:06,291 --> 00:28:10,128 FERRANTO: Parecía en el comienzo de las temporadas de CAMP, 528 00:28:10,128 --> 00:28:14,340 algunos de los cultivadores eran gente local, emprendedores, 529 00:28:14,340 --> 00:28:15,425 que intentaban ganar dinero. 530 00:28:15,842 --> 00:28:19,012 Y la percepción de parte del público era que 531 00:28:19,012 --> 00:28:22,140 los cultivadores de marihuana, y el negocio de la marihuana en general, 532 00:28:22,140 --> 00:28:26,769 eran, eh, hijos del amor, operaciones de tipo hippie, 533 00:28:26,769 --> 00:28:29,522 nada de qué preocuparse, sin peligro involucrado. 534 00:28:29,522 --> 00:28:33,484 ♪ música dramática ♪ 535 00:28:33,484 --> 00:28:37,822 En el 92 y 93, cuando empezamos a ver más de la violencia, 536 00:28:37,822 --> 00:28:40,283 el armamento, las trampas explosivas, 537 00:28:40,283 --> 00:28:43,912 sabíamos ahora que nos enfrentábamos contra algo un poco diferente. 538 00:28:43,912 --> 00:28:45,580 ‐ Hemos visto alambre, alambre de púas. 539 00:28:45,580 --> 00:28:48,499 Hemos visto una trampa para osos en el sendero. 540 00:28:48,499 --> 00:28:51,544 HOMBRE: Están protegiendo sus sitios donde hay anzuelos colgando de guías, 541 00:28:51,544 --> 00:28:54,130 cartuchos de armas enterrados, hay de todo. 542 00:28:54,130 --> 00:28:57,217 ‐ Cuando los campos de oro de California se abrieron, 543 00:28:57,217 --> 00:29:01,387 no fueron los mejores y más brillantes los que vinieron a buscar oro. 544 00:29:01,387 --> 00:29:05,225 Era gente que quería un alto beneficio por una pequeña cantidad de trabajo. 545 00:29:06,517 --> 00:29:08,728 Lo mismo ocurrió con el cultivo de cannabis. 546 00:29:11,064 --> 00:29:15,026 Y algunos de nosotros nos convertimos en malos actores. 547 00:29:16,945 --> 00:29:19,822 Te retienen como rehén, te torturan, 548 00:29:20,198 --> 00:29:21,616 te acostumbras a las drogas, 549 00:29:21,616 --> 00:29:23,743 o haces un poco de tiempo. 550 00:29:23,743 --> 00:29:26,204 Si vuelves a subir, ya no eres el mismo. 551 00:29:29,332 --> 00:29:31,292 LIVERMORE: Empezaron a llegar muchas drogas más duras, 552 00:29:31,292 --> 00:29:33,628 y había gente ahí arriba 553 00:29:34,420 --> 00:29:38,550 que quizás estaba drogada con cocaína o anfetamina o heroína constantemente. 554 00:29:41,761 --> 00:29:45,723 La gente empezó a construir cobertizos o búnkeres bajo tierra 555 00:29:46,266 --> 00:29:49,561 y cultivó más y más marihuana en interiores. 556 00:29:53,147 --> 00:29:54,607 Mi vecino más cercano, 557 00:29:54,607 --> 00:29:56,943 una vez que se retiró a su búnker, 558 00:29:57,902 --> 00:30:00,446 empezó a consumir cocaína o anfetaminas 559 00:30:00,446 --> 00:30:02,907 para mantenerse despierto, para vigilarlo todo. 560 00:30:04,784 --> 00:30:07,745 Se sentaba a ver cómo se acumulaba su dinero, 561 00:30:07,745 --> 00:30:09,247 pero nunca pudo gastarlo 562 00:30:09,247 --> 00:30:10,999 porque, porque no podía irse 563 00:30:10,999 --> 00:30:14,627 y finalmente, no sé cuántos años después, 564 00:30:14,627 --> 00:30:16,963 solo murió allí de un ataque al corazón. 565 00:30:17,505 --> 00:30:21,050 [ráfagas de viento, crujido de ramas] 566 00:30:22,635 --> 00:30:24,345 DIENSTAG: Los hombres en el bosque 567 00:30:24,345 --> 00:30:26,681 se aislaban, ¿sí? 568 00:30:27,515 --> 00:30:29,767 Y te desocializas un poco. 569 00:30:29,767 --> 00:30:32,604 Te conviertes en un animal no domesticado. 570 00:30:34,439 --> 00:30:36,232 Y llegas a la ciudad 571 00:30:36,232 --> 00:30:39,861 y es ruidoso y brillante y hay reglas. 572 00:30:39,861 --> 00:30:44,032 Tengo amigos que literalmente desaparecieron en el bosque, 573 00:30:44,032 --> 00:30:46,075 eh, que se convirtieron en salvajes. 574 00:30:46,075 --> 00:30:49,996 ♪ 575 00:30:49,996 --> 00:30:53,958 ♪ 576 00:30:53,958 --> 00:30:57,253 Y ese tipo de ambiente, cuando estás tan aislado, 577 00:30:58,546 --> 00:31:02,383 es muy fácil entrar en otro tipo de reino mental. 578 00:31:04,761 --> 00:31:08,056 ‐ Digo, alguien no tiene que ser un adicto a las anfetaminas 579 00:31:08,056 --> 00:31:12,310 para haber estado en el bosque tal vez demasiado tiempo 580 00:31:12,310 --> 00:31:14,854 y estar traumatizado por estar ahí fuera 581 00:31:14,854 --> 00:31:16,481 y temer por sus vidas. 582 00:31:19,192 --> 00:31:22,403 Siento que todas las historias de Pie Grandes que he escuchado 583 00:31:23,780 --> 00:31:26,950 emanan de ese sentimiento traumático de... 584 00:31:26,950 --> 00:31:30,411 puede que no pertenezca aquí, y algo me va a eliminar. 585 00:31:31,079 --> 00:31:34,082 ♪ música tensa ♪ 586 00:31:43,550 --> 00:31:45,885 [insectos chirriando] 587 00:31:50,223 --> 00:31:52,183 HOLTHOUSE: El otoño de 1993, 588 00:31:52,767 --> 00:31:54,769 creí totalmente 589 00:31:55,270 --> 00:31:57,689 que esos sujetos que vinieron a la cabaña 590 00:31:58,106 --> 00:32:00,191 estaban convencidos de que había 591 00:32:00,191 --> 00:32:03,236 una... amenaza omnipresente. 592 00:32:05,405 --> 00:32:08,992 Y uno de ellos estaba traumatizado. 593 00:32:10,159 --> 00:32:12,328 Él dijo: "¡No! No era una maldita trampa. 594 00:32:12,328 --> 00:32:13,997 Toda la hierba está todavía allí". 595 00:32:16,416 --> 00:32:18,877 Típica parcela de marihuana en esa época, 596 00:32:18,877 --> 00:32:20,879 en esa época del año, estamos hablando de... 597 00:32:20,879 --> 00:32:24,048 doscientos a trescientos mil dólares en hierba, 598 00:32:24,549 --> 00:32:25,717 estaba allí para ser recogida. 599 00:32:25,717 --> 00:32:27,302 Y por lo que dijo este sujeto, 600 00:32:27,927 --> 00:32:30,388 quien haya matado a estos tres tipos no se llevó la hierba. 601 00:32:30,388 --> 00:32:32,140 Así que no era una trampa. Solo era... 602 00:32:32,140 --> 00:32:33,766 Arrancaron las plantas, 603 00:32:34,142 --> 00:32:36,269 pero las dejaron esparcidas por ahí. 604 00:32:36,644 --> 00:32:38,229 La otra cosa que más tarde descubrí 605 00:32:38,229 --> 00:32:39,981 es que él estaba drogado con metanfetaminas. 606 00:32:40,648 --> 00:32:43,568 Y que muchas de las personas con las que había conocido 607 00:32:43,568 --> 00:32:45,612 en el último par de días consumían metanfetaminas. 608 00:32:45,612 --> 00:32:47,572 No había tenido ninguna experiencia 609 00:32:47,572 --> 00:32:49,949 con los desdentados y despiadados hasta ese momento. 610 00:32:52,035 --> 00:32:55,163 Me gustaría encontrar a los sujetos que entraron en la cabaña esa noche, 611 00:32:55,622 --> 00:33:00,001 pero creo que hay una alta probabilidad de que estén muertos. 612 00:33:00,001 --> 00:33:02,629 Los que consumen metanfetaminas no tienen una vida útil larga. 613 00:33:03,379 --> 00:33:05,840 El tipo salió por la puerta todavía despotricando 614 00:33:05,840 --> 00:33:08,176 sobre el hecho de que tenían que avisar a todo el mundo allí arriba. 615 00:33:08,718 --> 00:33:10,470 El dueño del lugar se sentó, 616 00:33:10,970 --> 00:33:13,473 y dijo: "Bueno, eso fue jodidamente raro". 617 00:33:14,057 --> 00:33:15,600 Y todos empezamos a reír. 618 00:33:15,600 --> 00:33:17,977 Era un tipo de risa para liberar la tensión, 619 00:33:17,977 --> 00:33:19,395 pero todos nos reímos a carcajadas. 620 00:33:20,355 --> 00:33:22,065 Y luego no dijimos nada más al respecto. 621 00:33:27,320 --> 00:33:30,698 ♪ 622 00:33:30,698 --> 00:33:33,743 ♪ 623 00:33:33,743 --> 00:33:37,830 ♪ 624 00:33:37,830 --> 00:33:41,793 ♪ 625 00:33:41,793 --> 00:33:45,255 Me puse en contacto con una fuente confidencial. 626 00:33:47,840 --> 00:33:50,134 Se negó rotundamente a salir en cámara 627 00:33:50,134 --> 00:33:52,929 y tiene muy buenas razones para no hacerlo. 628 00:33:52,929 --> 00:33:55,139 Ha dado un giro a su vida, se ha desintoxicado. 629 00:33:55,557 --> 00:33:56,724 Salió del juego de la droga. 630 00:33:59,310 --> 00:34:01,312 Quería reunirse conmigo en persona 631 00:34:01,312 --> 00:34:02,605 en un restaurante. 632 00:34:03,523 --> 00:34:05,191 Estuvimos ahí horas 633 00:34:05,191 --> 00:34:06,985 con unos cultivadores de hierba retirados, 634 00:34:07,443 --> 00:34:09,195 bebiendo vino, comiendo. 635 00:34:09,195 --> 00:34:10,989 Él estaba sentando frente a mí, 636 00:34:10,989 --> 00:34:13,408 y no me estaba diciendo nada. 637 00:34:13,408 --> 00:34:16,744 Hasta que el restaurante cerró y todos los demás clientes se fueron 638 00:34:16,744 --> 00:34:18,162 y solo estábamos nosotros. 639 00:34:20,748 --> 00:34:22,792 Medio como que se inclina hacia mí y me dice: 640 00:34:23,543 --> 00:34:26,504 "Me enteré de que estabas investigando sobre esos tres mexicanos 641 00:34:26,504 --> 00:34:28,965 que [censurado] en el 93." 642 00:34:30,508 --> 00:34:32,802 Y dice: "Vaya, amigo, eso es, eso es bastante pesado". 643 00:34:39,726 --> 00:34:41,436 Es un momento de cara de póker. 644 00:34:42,020 --> 00:34:43,313 Así que, en ese momento, 645 00:34:43,855 --> 00:34:46,399 dentro de mí, sentí: "¡Carajo!". 646 00:34:46,733 --> 00:34:47,984 Pero por afuera, dije: 647 00:34:48,610 --> 00:34:50,236 "Sí, eso estoy haciendo. 648 00:34:50,236 --> 00:34:50,945 ¿De acuerdo?" 649 00:34:51,905 --> 00:34:54,490 La forma en que esta fuente se encontró con el nombre fue 650 00:34:54,490 --> 00:34:57,368 como si fuera de dominio público, 651 00:34:57,368 --> 00:34:59,370 al menos en esta reunión social. 652 00:35:01,998 --> 00:35:04,626 Y, eh, me dice que [censurado] 653 00:35:04,626 --> 00:35:07,295 trabajaba en una granja que era propiedad de los Hells Angels. 654 00:35:08,046 --> 00:35:11,507 Ahora eso coincidía con otra información 655 00:35:11,507 --> 00:35:13,509 que me habían contado sobre lo que estaba pasando en Spy Rock 656 00:35:13,509 --> 00:35:15,178 en los años 90, 657 00:35:15,178 --> 00:35:17,222 y era que los Hells Angels habían armado un puesto 658 00:35:17,764 --> 00:35:19,098 en la zona de Spy Rock Road. 659 00:35:20,391 --> 00:35:22,477 Así que, de nuevo, es otra de esas piezas de información 660 00:35:22,477 --> 00:35:25,230 que... sube a lo más alto. 661 00:35:25,230 --> 00:35:26,314 Concuerda. 662 00:35:30,443 --> 00:35:31,778 Oye, amigo, déjame preguntarte algo, 663 00:35:31,778 --> 00:35:34,072 digo, con respecto a [censurado]. 664 00:35:34,072 --> 00:35:37,492 ¿Crees que representa una amenaza para mi seguridad personal? 665 00:35:37,825 --> 00:35:40,745 INFORMANTE: [voz confusa] Sí. Y honestamente, 666 00:35:40,745 --> 00:35:42,413 conozco gente 667 00:35:42,413 --> 00:35:45,333 que fue perseguida por los Hells Angels. 668 00:35:46,876 --> 00:35:48,503 Estos chicos no juegan. 669 00:35:48,503 --> 00:35:49,921 Disparan. 670 00:35:53,216 --> 00:35:56,553 HOLTHOUSE: Digo, mira, con este tipo de investigaciones, 671 00:35:56,553 --> 00:35:59,097 todavía estoy vivo porque hago 672 00:35:59,097 --> 00:36:02,225 un constante análisis de riesgos, ¿de acuerdo? 673 00:36:02,225 --> 00:36:05,228 Y mi análisis de riesgo con respecto a este individuo es 674 00:36:05,228 --> 00:36:08,022 que no pongas su nombre en público, no vale la pena el riesgo. 675 00:36:08,690 --> 00:36:10,859 En lo que a mí respecta, solo es un presunto asesino, 676 00:36:10,859 --> 00:36:12,735 y presunto asesino seguirá siendo. 677 00:36:13,236 --> 00:36:14,654 ENTREVISTADOR: No conoces a [censurado]. 678 00:36:16,447 --> 00:36:18,908 Solo en caso de que lo veamos, ¿quién es [censurado]? 679 00:36:19,659 --> 00:36:21,327 ‐ Ah, sí, no quiero... 680 00:36:21,619 --> 00:36:22,704 ENTREVISTADOR: Está bien. ‐ Sí. 681 00:36:23,037 --> 00:36:23,997 ENTREVISTADOR: Eh... 682 00:36:24,998 --> 00:36:25,874 ‐ Bien. 683 00:36:26,666 --> 00:36:28,167 Sí, no quiero... Solo... 684 00:36:28,167 --> 00:36:30,003 Quiero evitar hablar del sujeto. 685 00:36:30,003 --> 00:36:31,129 ENTREVISTADOR: ¿Evitar hablar de [censurado]? 686 00:36:31,129 --> 00:36:32,672 ‐ Sí. ENTREVISTADOR: De acuerdo. 687 00:36:34,173 --> 00:36:36,175 ‐ Tiene pelo largo 688 00:36:36,175 --> 00:36:39,554 y usa... una chaqueta de cuero con parches, 689 00:36:39,554 --> 00:36:41,931 un par de parches de afiliación. 690 00:36:41,931 --> 00:36:43,850 Tiene una gran camioneta. 691 00:36:44,309 --> 00:36:49,022 Parece cualquiera de un número de otras cabezas muertas, no lo sé. 692 00:36:49,939 --> 00:36:53,193 Es un sujeto hiperactivo. Un sujeto muy nervioso. 693 00:36:53,193 --> 00:36:56,446 Es un personaje curioso. Era un buen vecino. 694 00:36:57,071 --> 00:36:59,532 Y era muy, muy agradable. 695 00:37:00,992 --> 00:37:02,785 ¿Sabes? Hace unos años, 696 00:37:03,786 --> 00:37:06,789 hubo un asesinato en Spy Rock, 697 00:37:06,789 --> 00:37:10,877 y era un, era un sujeto de otro país. 698 00:37:11,377 --> 00:37:14,172 Y lo dejaron tirado a un lado de la carretera. 699 00:37:14,172 --> 00:37:16,591 Y la policía rodeó toda la zona. 700 00:37:16,591 --> 00:37:18,343 INVESTIGACIÓN DE ASESINATO LLEVA A DROGA EN SPYROCK 701 00:37:18,343 --> 00:37:20,678 Y acosaron a [censurado]. 702 00:37:21,804 --> 00:37:23,556 Y sé que es una de las pocas personas 703 00:37:23,556 --> 00:37:27,227 que se quedó allí con los abogados y luchó por sus derechos. 704 00:37:27,227 --> 00:37:29,312 Sé que recuperó todas sus armas. 705 00:37:29,979 --> 00:37:32,774 ENTREVISTADOR: ¿Cuál fue el asesinato en el que fue acosado por la policía? 706 00:37:32,774 --> 00:37:35,193 ‐ Es el que ocurrió mucho más tarde 707 00:37:35,193 --> 00:37:38,112 donde encontraron al único extranjero muerto, 708 00:37:38,112 --> 00:37:39,656 y era un trimigrante. 709 00:37:39,656 --> 00:37:41,407 Era un sujeto de afuera. 710 00:37:41,407 --> 00:37:44,786 Y lo encontraron, literalmente, en una zanja junto a la carretera. 711 00:37:45,537 --> 00:37:47,497 Y entonces los policías se enfadaron y vinieron... 712 00:37:47,497 --> 00:37:50,166 Fue entonces cuando vinieron a Spy Rock. 713 00:37:50,166 --> 00:37:53,378 Y eso fue mucho más tarde de lo que estás hablando. 714 00:37:53,378 --> 00:37:57,173 ♪ 715 00:37:57,173 --> 00:38:01,678 ♪ 716 00:38:01,678 --> 00:38:04,847 ♪ 717 00:38:04,847 --> 00:38:08,226 ♪ 718 00:38:08,226 --> 00:38:10,937 HOMBRE DE UPPER LAKE IDENTIFICADO COMO VÍCTIMA DEL HOMICIDIO DE LAYTONVILLE 719 00:38:10,937 --> 00:38:13,940 ♪ 720 00:38:13,940 --> 00:38:16,776 DIANA: Esto pasó en el 2013. 721 00:38:18,903 --> 00:38:21,406 Era un cerro donde lo encontraron. 722 00:38:33,084 --> 00:38:34,836 HOLTHOUSE: Diciembre de 2013, 723 00:38:34,836 --> 00:38:37,463 Hugo trabajaba como guardia 724 00:38:37,463 --> 00:38:40,466 y jardinero en una parcela de droga. 725 00:38:41,426 --> 00:38:43,970 Al parecer, estaba dormido en su tienda, 726 00:38:44,762 --> 00:38:47,640 y alguien lo asesinó con un disparo 727 00:38:47,640 --> 00:38:48,808 a través de la pared de la tienda. 728 00:38:50,268 --> 00:38:53,354 La policía llegó al asesinato porque un miembro de la familia 729 00:38:53,938 --> 00:38:55,815 llamó a la Oficina del Alguacil del Condado de Mendocino 730 00:38:55,815 --> 00:38:57,066 y dijeron que estaban escuchando 731 00:38:57,775 --> 00:39:00,278 de varios socios 732 00:39:00,278 --> 00:39:03,323 que Hugo, eh, había sido asesinado 733 00:39:04,032 --> 00:39:06,743 y le dieron a la policía la ubicación. 734 00:39:07,660 --> 00:39:10,330 DIANA: El recuerdo que yo tengo de mi tío Hugo, 735 00:39:11,497 --> 00:39:13,917 él siempre me decía burlas, 736 00:39:13,917 --> 00:39:15,627 se reía de mí. 737 00:39:17,921 --> 00:39:19,881 Él es el mejor tío... 738 00:39:26,262 --> 00:39:27,513 [solloza] 739 00:39:32,352 --> 00:39:34,187 Quisiera ahorita abrazarlo. 740 00:39:35,939 --> 00:39:38,983 ♪ 741 00:39:48,701 --> 00:39:49,911 ¿Por qué? 742 00:39:52,956 --> 00:39:54,123 ¿Por qué a él? 743 00:39:54,123 --> 00:39:58,294 ♪ 744 00:40:12,058 --> 00:40:16,312 ♪ 745 00:40:16,312 --> 00:40:17,856 HOLTHOUSE: De verdad queremos conocer a [censurado]. 746 00:40:17,856 --> 00:40:19,732 Vamos a tratar de encontrar una manera de llegar a él. 747 00:40:20,567 --> 00:40:24,779 ‐ Tiene que haber una manera, e intentaré 748 00:40:24,779 --> 00:40:26,489 una manera indirecta 749 00:40:27,073 --> 00:40:28,575 de hacerlo. 750 00:40:28,575 --> 00:40:30,743 ¿De acuerdo? Eh, 751 00:40:31,786 --> 00:40:33,663 tengo un..., tengo un... 752 00:40:34,581 --> 00:40:36,791 Un socio de los Hells Angels que conozco. 753 00:40:36,791 --> 00:40:37,834 Voy a llamarlo. 754 00:40:38,293 --> 00:40:41,004 Puede que sepa cómo conseguir su número de teléfono. 755 00:40:41,004 --> 00:40:43,756 Y lo llamaré. Lo llamaré esta noche. 756 00:40:44,424 --> 00:40:46,009 ENTREVISTADOR: Genial. Será fantástico. 757 00:40:47,343 --> 00:40:50,096 [teléfono sonando] 758 00:40:50,096 --> 00:40:52,849 ♪ tema dramático ♪ 759 00:40:52,849 --> 00:40:53,933 HOMBRE: Hola, ¿hablo con [censurado]? 760 00:40:55,059 --> 00:40:57,520 MIEMBRO DE HELLS ANGELS: Sí. Soy yo. 761 00:40:57,520 --> 00:41:00,023 ♪ tema dramático ♪ 762 00:41:00,023 --> 00:41:04,319 ♪