1 00:01:22,417 --> 00:01:24,500 Knowledge lies in nostalgia. 2 00:01:24,750 --> 00:01:27,625 He who has not lost himself possesses not. 3 00:01:29,750 --> 00:01:32,292 Would you like tea or coffee? 4 00:01:33,250 --> 00:01:35,000 Tea, please. 5 00:04:54,750 --> 00:04:57,625 - A pizza. - Perfect. A beer? 6 00:04:58,667 --> 00:05:00,417 Wine? 7 00:05:00,667 --> 00:05:02,917 Water's fine, thank you. 8 00:06:59,625 --> 00:07:01,375 intercom broken 9 00:08:04,917 --> 00:08:06,000 Who is it? 10 00:08:07,750 --> 00:08:09,500 I'm looking for Mrs. Lasco. 11 00:08:14,917 --> 00:08:17,917 She's not here anymore. Who are you? 12 00:08:18,542 --> 00:08:20,875 I'm her son. 13 00:08:21,042 --> 00:08:24,000 I usually write to my mother at this address. 14 00:08:24,500 --> 00:08:27,917 She lives on the ground floor, she's always at home. 15 00:08:28,542 --> 00:08:29,625 Goodbye. 16 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Felice! 17 00:09:53,375 --> 00:09:54,500 Mom. 18 00:09:55,875 --> 00:09:58,750 Didn't your neighbor tell you I was coming? 19 00:10:01,000 --> 00:10:04,875 Felice... I've gotten old. 20 00:10:30,917 --> 00:10:32,125 Felice. 21 00:10:42,750 --> 00:10:46,125 Why are you here? Who are those people in our house? 22 00:10:52,375 --> 00:10:55,375 Where's the "portable" I sent you? 23 00:10:56,125 --> 00:10:58,542 We spoke a few times. 24 00:11:00,500 --> 00:11:02,792 The telephone? It's broken. 25 00:11:09,750 --> 00:11:12,417 And did you read my letters? 26 00:11:15,500 --> 00:11:19,375 I can't see anymore, I get my neighbor to read them to me. 27 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 When was the last one? 28 00:11:24,750 --> 00:11:28,750 You could've asked your neighbor to get the phone repaired. 29 00:11:33,750 --> 00:11:36,167 Who are those people in our house? 30 00:11:41,417 --> 00:11:44,917 I don't know, Oreste put them there. 31 00:11:45,667 --> 00:11:49,750 What's Oreste got to do with it? Did he take our house? 32 00:11:50,292 --> 00:11:52,500 He gave me some money too. 33 00:11:53,125 --> 00:11:54,875 I should hope so! 34 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 Our house... 35 00:12:01,125 --> 00:12:03,167 in exchange for this? 36 00:12:04,417 --> 00:12:06,417 It has everything I need, 37 00:12:06,667 --> 00:12:08,792 gas, bathroom, 38 00:12:09,375 --> 00:12:11,500 air from the alley. 39 00:12:13,750 --> 00:12:15,625 But it's dark. 40 00:12:17,792 --> 00:12:21,042 I can't see, for me it's fine like this. 41 00:12:28,750 --> 00:12:31,042 You could see Capodimonte from our place. 42 00:12:35,375 --> 00:12:39,000 He offered me a lot of money, what was I supposed to do? 43 00:12:39,167 --> 00:12:41,042 I shouldn't have let him have it? 44 00:12:41,375 --> 00:12:43,375 You didn't need it. 45 00:12:44,167 --> 00:12:47,167 The money's there, in the drawer. 46 00:13:27,792 --> 00:13:30,625 Those were the good old days, there was work. 47 00:13:32,000 --> 00:13:34,375 As seamstresses we had no rivals. 48 00:13:34,667 --> 00:13:38,917 I was ten when your mom taught me everything. 49 00:13:39,375 --> 00:13:40,917 She was the number one. 50 00:13:41,500 --> 00:13:43,375 But after your dad died, 51 00:13:43,750 --> 00:13:46,917 she never came down to the workshop, she worked from home. 52 00:13:47,125 --> 00:13:48,500 Remember? 53 00:13:49,792 --> 00:13:51,917 Now the work's dried up. 54 00:13:52,250 --> 00:13:54,250 It's all over. 55 00:13:55,042 --> 00:13:57,042 The communists wiped us out. 56 00:13:58,750 --> 00:14:03,250 So, it was better when you started working as a kid, with no set hours? 57 00:14:04,500 --> 00:14:06,500 Breathing glue? 58 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 Yeah, but then the work dried up. 59 00:14:10,750 --> 00:14:12,792 Now the Chinese got all the work 60 00:14:13,000 --> 00:14:15,875 and the neighborhood's run by criminals. 61 00:14:16,125 --> 00:14:18,375 We had 'em back then too, God forbid, 62 00:14:18,625 --> 00:14:21,125 but now there's only criminals. 63 00:14:22,125 --> 00:14:23,750 Am I right, Teresa? 64 00:14:25,167 --> 00:14:27,250 She's not with it anymore. 65 00:15:17,417 --> 00:15:19,667 I can't find a... 66 00:15:22,042 --> 00:15:23,250 A sponge. 67 00:15:23,750 --> 00:15:25,125 A sponge. 68 00:15:25,375 --> 00:15:27,125 Look over there. 69 00:15:32,792 --> 00:15:34,250 Need anything else? 70 00:15:34,500 --> 00:15:36,792 Yes, I need some lingerie. 71 00:15:37,500 --> 00:15:39,042 What? 72 00:15:40,250 --> 00:15:41,792 Underwear. 73 00:15:42,000 --> 00:15:43,917 Ladies' underwear? 74 00:15:44,125 --> 00:15:47,125 I have a lot of pretty things. Is it for your wife? 75 00:15:47,375 --> 00:15:50,625 No, it's for my mother, an elderly lady. 76 00:15:52,250 --> 00:15:53,417 Very small. 77 00:16:34,667 --> 00:16:35,875 In the name of Allah. 78 00:16:41,375 --> 00:16:42,792 In the name of Allah. 79 00:16:51,917 --> 00:16:53,750 Are you undressed? 80 00:16:55,625 --> 00:16:57,667 Who's gotta get undressed? 81 00:16:57,875 --> 00:16:59,750 I'm here. 82 00:17:00,000 --> 00:17:03,375 I can't see you, get undressed. 83 00:17:03,542 --> 00:17:05,667 Are you crazy? In front of you? 84 00:17:25,000 --> 00:17:27,250 Pretend I'm a little boy. 85 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 Yes and I used to wash you. 86 00:17:31,875 --> 00:17:33,875 Now it's me washing you. 87 00:17:34,125 --> 00:17:36,250 I used to wash you. 88 00:17:36,417 --> 00:17:38,875 I'm still your little boy. 89 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 You have to wash, Mom. 90 00:19:45,042 --> 00:19:47,042 It's sanitary, you know? 91 00:19:49,167 --> 00:19:51,750 I don't go to La Sanità anymore. 92 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I'm always home. 93 00:19:54,750 --> 00:19:57,375 Not La Sanità. What is it called? 94 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 For your health. 95 00:20:04,375 --> 00:20:05,750 You understand? 96 00:20:11,167 --> 00:20:12,750 Better? 97 00:20:47,917 --> 00:20:49,375 Come. 98 00:21:34,292 --> 00:21:36,500 But it was built from a storeroom apartment... 99 00:21:36,750 --> 00:21:40,000 It's very modern, it's better than a penthouse. 100 00:21:40,167 --> 00:21:43,250 Didn't you ask for an apartment without stairs? 101 00:23:35,875 --> 00:23:37,125 Good evening. 102 00:23:37,292 --> 00:23:39,000 Good evening, Mr. Lasco. 103 00:23:39,167 --> 00:23:41,167 - After you. - Thank you. 104 00:24:19,250 --> 00:24:20,417 Mom? 105 00:24:24,042 --> 00:24:26,000 Mom, go to bed. 106 00:24:29,750 --> 00:24:31,375 Where are you going? 107 00:24:31,542 --> 00:24:33,917 Back to the hotel, I'll see you tomorrow. 108 00:24:34,125 --> 00:24:36,125 Come on, I'll give you a hand. 109 00:24:42,125 --> 00:24:45,125 Feli', why don't you have kids? 110 00:24:48,250 --> 00:24:50,042 I don't know, I just don't. 111 00:24:51,125 --> 00:24:56,500 If I could I'd take a votive cushion for you to the Fontanelle cemetery. 112 00:24:57,875 --> 00:25:01,000 If you treat the dead well, they help you. 113 00:25:01,875 --> 00:25:06,500 In the city where I live there's a huge cemetery 114 00:25:07,167 --> 00:25:11,125 where people live among the graves, they do everything. 115 00:25:12,167 --> 00:25:14,875 They sell, they buy. 116 00:25:16,250 --> 00:25:18,417 They get married. 117 00:25:20,125 --> 00:25:23,167 In the end, Cairo's not so different from here. 118 00:25:26,875 --> 00:25:29,375 Why did you never want to come? 119 00:25:35,375 --> 00:25:37,917 Let's not think about it, go to sleep. 120 00:25:39,875 --> 00:25:41,375 Lie down. 121 00:25:43,625 --> 00:25:45,042 Come. 122 00:25:55,542 --> 00:25:57,500 Pull up my pillow. 123 00:26:20,042 --> 00:26:21,125 Close it! 124 00:26:21,292 --> 00:26:23,417 What are you doing here? Beat it! 125 00:27:10,250 --> 00:27:13,250 I didn't want to celebrate this Mass, 126 00:27:13,917 --> 00:27:16,375 but these ladies here, do you see them? 127 00:27:17,500 --> 00:27:19,875 They told me today is Sunday 128 00:27:20,375 --> 00:27:23,250 and on Sunday they're entitled to the Eucharist. 129 00:27:23,792 --> 00:27:26,042 It's true, you're right. 130 00:27:27,250 --> 00:27:29,500 But this is a cursed Sunday. 131 00:27:29,667 --> 00:27:32,792 And this Mass, in our church, 132 00:27:33,000 --> 00:27:35,375 I don't want to celebrate it! 133 00:27:36,125 --> 00:27:39,625 I don't want to normalize what happened. 134 00:27:40,667 --> 00:27:44,500 I don't want to have to digest it personally, 135 00:27:45,000 --> 00:27:46,625 in solitude. 136 00:27:47,625 --> 00:27:50,292 We mustn't smother social fires, 137 00:27:50,500 --> 00:27:52,625 we must light them! 138 00:27:54,292 --> 00:27:56,417 Although this seems 139 00:27:57,417 --> 00:28:00,250 to frighten the upper echelons. 140 00:28:02,125 --> 00:28:04,125 You need to know that yesterday 141 00:28:05,250 --> 00:28:08,625 the police chief of Naples refused us permission 142 00:28:08,875 --> 00:28:11,500 to celebrate this Mass in the open. 143 00:28:13,250 --> 00:28:17,042 Very well, Mr. Police Chief, we're doing it anyway! 144 00:28:19,625 --> 00:28:22,875 And I want to take full responsibility, 145 00:28:23,125 --> 00:28:25,250 because I have not disobeyed, 146 00:28:26,000 --> 00:28:29,625 I have obeyed an inner voice, 147 00:28:30,750 --> 00:28:32,750 someone inside me 148 00:28:32,917 --> 00:28:35,625 who tells me I am an idiot 149 00:28:35,792 --> 00:28:38,250 if I think of that boy 150 00:28:39,375 --> 00:28:41,542 mown down by other boys. 151 00:28:42,542 --> 00:28:45,125 As if death were a game! 152 00:28:45,625 --> 00:28:48,542 Or a party, or a collective performance. 153 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 With your presence here this morning, 154 00:28:53,375 --> 00:28:56,375 you are heeding the voice inside you, 155 00:28:57,375 --> 00:28:59,875 you are giving a slap to the Camorra! 156 00:29:01,625 --> 00:29:03,917 We must be like rays of sunshine 157 00:29:04,875 --> 00:29:07,167 that fall continuously, 158 00:29:07,375 --> 00:29:10,125 every day, on trash 159 00:29:10,292 --> 00:29:14,000 and in spite of it they never get dirty. 160 00:29:15,625 --> 00:29:19,500 I believe in one God, Father Almighty, 161 00:29:20,375 --> 00:29:22,792 creator of Heaven and earth, 162 00:29:23,375 --> 00:29:26,750 of all things visible and invisible. 163 00:29:27,000 --> 00:29:30,417 I believe in one Lord, Jesus Christ, 164 00:29:31,000 --> 00:29:33,292 the only begotten son of God... 165 00:29:47,292 --> 00:29:50,125 You're either with us or with him. 166 00:30:19,625 --> 00:30:23,625 As I live and breathe, you're Felice Lasco! 167 00:30:32,917 --> 00:30:35,875 As I live and breathe, you really are Felice Lasco. 168 00:30:36,125 --> 00:30:37,500 Yes, I... 169 00:30:39,167 --> 00:30:42,125 I'm sorry, I don't remember you. 170 00:30:43,042 --> 00:30:45,625 I used to bring the boxes of leather for your mother. 171 00:30:45,875 --> 00:30:47,625 Raffaele, don't you remember me? 172 00:30:47,792 --> 00:30:51,500 Well, I was a handsome guy, women tormented me. 173 00:30:51,750 --> 00:30:56,125 - But why do you talk funny? - I've lived abroad for 40 years. 174 00:30:57,875 --> 00:30:59,667 - Vincenzo. - You moved? 175 00:30:59,917 --> 00:31:02,000 Yeah, is that all right? 176 00:31:02,167 --> 00:31:06,292 I'll have a couple of meatballs and some friarielli. 177 00:31:07,000 --> 00:31:08,542 Shall we drink wine? 178 00:31:08,792 --> 00:31:11,375 I don't drink, but if you want to... 179 00:31:11,542 --> 00:31:14,417 A quarter liter, we'll keep it light. 180 00:31:14,625 --> 00:31:16,250 Right away. 181 00:31:16,500 --> 00:31:20,292 Feli', I was madly in love with your mother. 182 00:31:20,875 --> 00:31:24,292 She was so beautiful, always elegant, a real lady. 183 00:31:24,500 --> 00:31:26,250 And I'll tell you this, 184 00:31:26,500 --> 00:31:30,292 I tried to come when you and her husband weren't there, 185 00:31:30,500 --> 00:31:34,917 but every so often you'd pop up, you were unpredictable. 186 00:31:35,125 --> 00:31:36,792 You came in, you went out. 187 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 So we talked about sport, about motorcycles. 188 00:31:41,167 --> 00:31:44,500 Like we were the same age! 189 00:31:47,125 --> 00:31:48,167 No, thanks. 190 00:31:48,375 --> 00:31:52,500 Let's be clear, I always behaved like a gentleman. 191 00:31:52,667 --> 00:31:54,292 I admired her 192 00:31:54,500 --> 00:31:57,125 and admiring her, I also admired you. 193 00:31:57,375 --> 00:32:01,292 I would a adopted you, I would a protected you like a father. 194 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 I would a liked that so much. 195 00:32:06,125 --> 00:32:08,000 How come you don't remember me? 196 00:32:09,042 --> 00:32:12,042 I don't remember a lot of things. 197 00:32:12,250 --> 00:32:15,167 I'm so sorry I don't remember you, sir. 198 00:32:15,375 --> 00:32:18,542 - Don't be so formal! - I'm sorry I don't remember you. 199 00:32:25,292 --> 00:32:28,250 When I was a boy, I was a troublemaker. 200 00:32:28,417 --> 00:32:31,250 My mother suffered, do you remember? 201 00:32:32,417 --> 00:32:34,500 You were kids. 202 00:32:34,667 --> 00:32:36,250 You, who? 203 00:32:36,500 --> 00:32:38,542 You and your friends. 204 00:32:38,792 --> 00:32:41,417 Do you remember this one kid who was always with me? 205 00:32:42,625 --> 00:32:46,875 I have a good memory, but it was many years ago. 206 00:32:47,125 --> 00:32:49,125 Never mind. 207 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 Did you know my uncle Costantino? 208 00:32:54,125 --> 00:32:55,042 No. 209 00:32:55,250 --> 00:32:59,375 My mother's cousin, he was a bachelor, no kids. 210 00:32:59,875 --> 00:33:01,917 He worked in Lebanon, 211 00:33:02,125 --> 00:33:04,875 he had a construction company. 212 00:33:05,042 --> 00:33:07,292 He offered me a job and I accepted. 213 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 You wanted to leave home, right? 214 00:33:15,000 --> 00:33:18,250 My mother's husband was a stranger. 215 00:33:19,292 --> 00:33:21,375 I remember that. 216 00:34:09,042 --> 00:34:10,292 Feli'... 217 00:34:11,875 --> 00:34:13,500 It's beautiful. 218 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 Beautiful! 219 00:34:19,125 --> 00:34:20,500 Thank you. 220 00:35:43,292 --> 00:35:44,792 I love you. 221 00:35:45,417 --> 00:35:47,667 Come back soon, my love. 222 00:36:00,417 --> 00:36:04,750 We commit unto You, Lord, the faithful soul of our sister Teresa, 223 00:36:05,375 --> 00:36:08,000 because, having left this world, she lives in You. 224 00:36:08,250 --> 00:36:11,542 In Your clemency, cleanse the sins she committed 225 00:36:11,750 --> 00:36:14,167 in the fragility of the human condition 226 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 and grant her forgiveness and peace. 227 00:36:17,125 --> 00:36:19,917 - For Christ, our Lord. - Amen. 228 00:36:46,292 --> 00:36:49,375 - May the Lord be with you. - And with your spirit. 229 00:36:49,667 --> 00:36:51,875 May God Almighty bless you. 230 00:36:52,125 --> 00:36:55,000 The Father, the Son and the Holy Spirit. 231 00:36:57,417 --> 00:36:59,667 Come whenever you want, every day. 232 00:36:59,875 --> 00:37:02,250 If I'm not here, there's Giuseppe. 233 00:37:02,417 --> 00:37:04,250 Thank you, have a good day. 234 00:37:05,625 --> 00:37:07,167 May I? 235 00:37:11,000 --> 00:37:14,042 I wanted to thank you for the things you said. 236 00:37:15,625 --> 00:37:17,875 You knew my mother well. 237 00:37:18,042 --> 00:37:21,000 I met her when I arrived in this parish. 238 00:37:21,250 --> 00:37:26,125 She couldn't move around so well anymore, so I'd visit her. 239 00:37:27,042 --> 00:37:30,500 She often spoke about you, you're Felice, right? 240 00:37:30,667 --> 00:37:32,917 Her only son. 241 00:37:33,250 --> 00:37:35,667 Your story is interesting. 242 00:37:36,625 --> 00:37:39,750 You left, you encountered other worlds. 243 00:37:39,917 --> 00:37:42,292 That's what I always tell the kids. 244 00:37:42,500 --> 00:37:46,167 In fact, if you're staying for a few days, 245 00:37:46,375 --> 00:37:48,417 come by, I'll introduce them to you. 246 00:37:48,625 --> 00:37:51,250 They'd be happy to hear your story. 247 00:37:51,417 --> 00:37:55,875 I'd like to leave an offering for the church. 248 00:37:56,750 --> 00:37:59,250 You can give it to Antonio. 249 00:38:00,250 --> 00:38:02,167 - Thank you. - And you. 250 00:38:03,375 --> 00:38:04,792 Felice... 251 00:38:07,375 --> 00:38:11,292 From today your mother will live in you. Welcome her. 252 00:38:56,542 --> 00:38:58,917 May God have mercy. 253 00:39:00,500 --> 00:39:02,667 And welcome you into heaven. 254 00:39:09,125 --> 00:39:13,500 Thank you, darling, for pushing me to return to Naples. 255 00:39:15,792 --> 00:39:17,417 As always, 256 00:39:17,625 --> 00:39:20,292 you're able to understand things before they happen. 257 00:39:20,750 --> 00:39:24,542 If my mother had died without me seeing her for the last time... 258 00:39:26,875 --> 00:39:30,500 I'm sorry I never met her. 259 00:39:31,750 --> 00:39:33,750 She would have liked you. 260 00:39:35,250 --> 00:39:37,917 I'd like to bring you to Naples with me. 261 00:39:38,125 --> 00:39:40,125 You always said 262 00:39:40,375 --> 00:39:43,167 that it'd be better for you never to return to Naples 263 00:39:43,375 --> 00:39:46,125 and now you don't want to leave. 264 00:39:47,375 --> 00:39:49,250 You've got nostalgia. 265 00:39:49,750 --> 00:39:50,875 Maybe. 266 00:39:51,042 --> 00:39:54,917 It must all be different from when you were a boy. 267 00:39:55,125 --> 00:39:57,500 No, incredibly, it's all the same. 268 00:39:59,417 --> 00:40:00,917 I can't believe it either. 269 00:40:36,500 --> 00:40:37,875 Bye. 270 00:41:38,667 --> 00:41:40,667 - He's first! - He's in the lead! 271 00:41:49,750 --> 00:41:52,667 You're the best! You're number one! 272 00:41:54,417 --> 00:41:56,750 Told you I was gonna win! 273 00:41:56,917 --> 00:42:00,417 - You're a god. - I told you we'd cream 'em! 274 00:42:04,292 --> 00:42:05,875 Gimme that! 275 00:42:09,542 --> 00:42:12,125 You're the usual asshole! 276 00:42:12,375 --> 00:42:13,917 I don't wanna smoke. 277 00:42:14,500 --> 00:42:16,167 You're my son, 278 00:42:17,875 --> 00:42:19,792 watch yourself. 279 00:42:25,375 --> 00:42:27,292 You're not like him. 280 00:43:15,167 --> 00:43:19,250 Here's the papers. She's a bit old, but she's a fine bike. 281 00:47:10,042 --> 00:47:11,292 Feli'! 282 00:47:12,250 --> 00:47:13,250 Don Luigi. 283 00:47:13,500 --> 00:47:15,250 I thought you'd left. 284 00:47:15,500 --> 00:47:19,000 I'm staying, I want to buy a house. 285 00:47:19,167 --> 00:47:21,667 I want to bring Arlette here, my wife. 286 00:47:21,875 --> 00:47:23,875 Cool! Come. 287 00:47:25,500 --> 00:47:27,500 I let them vent here. 288 00:47:42,000 --> 00:47:44,167 Felice, have a drink. 289 00:48:08,250 --> 00:48:10,042 Are you at your mother's place? 290 00:48:10,250 --> 00:48:12,667 Not the one where you went to visit her, 291 00:48:12,875 --> 00:48:14,917 I rented a different house. 292 00:48:15,125 --> 00:48:18,000 It's right there, at the end of that street. 293 00:48:19,042 --> 00:48:22,250 Just as well, that house was awful. 294 00:48:22,542 --> 00:48:25,875 A Sri Lankan family lived there before your mother. 295 00:48:26,125 --> 00:48:28,625 Nine of them in 30 square meters 296 00:48:29,292 --> 00:48:32,125 and I helped them to find a better place. 297 00:48:32,292 --> 00:48:35,375 It was my fault my mother ended up there. 298 00:48:36,167 --> 00:48:38,167 Never mind about past faults. 299 00:48:38,375 --> 00:48:41,500 - You need to think about now. - It's not easy. 300 00:48:43,500 --> 00:48:46,542 Your mother will have understood why you stayed away. 301 00:48:46,750 --> 00:48:48,542 My mother... 302 00:48:53,625 --> 00:48:55,292 What is it? 303 00:48:58,042 --> 00:48:59,500 Nothing. 304 00:49:02,375 --> 00:49:03,875 All right. 305 00:49:04,042 --> 00:49:06,375 When you want to talk... 306 00:49:06,625 --> 00:49:08,000 I'm here. 307 00:51:05,375 --> 00:51:07,875 Assunta, don't you have your keys? 308 00:51:08,417 --> 00:51:10,125 It's Felice, Raffaele! 309 00:51:11,000 --> 00:51:12,625 Can I come up? 310 00:51:14,875 --> 00:51:17,250 - Am I disturbing you? - Not at all. 311 00:51:17,417 --> 00:51:19,292 Come in. 312 00:51:19,875 --> 00:51:22,750 - This is my workshop. - Good morning. 313 00:51:25,250 --> 00:51:27,875 To what do I owe the pleasure of this visit? 314 00:51:31,917 --> 00:51:34,625 Remember when I said I was a troublemaker, 315 00:51:34,792 --> 00:51:36,875 that I made my mother suffer? 316 00:51:37,125 --> 00:51:38,667 Of course I do. 317 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Don't exaggerate, you were a good kid. 318 00:51:42,542 --> 00:51:46,375 I asked you if a particular boy came to mind, 319 00:51:46,917 --> 00:51:49,625 among those I always hung out with. 320 00:51:49,875 --> 00:51:51,167 And so? 321 00:51:51,375 --> 00:51:55,125 It's strange you don't remember him, we were really... 322 00:51:55,375 --> 00:51:57,750 brothers, his name was Oreste. 323 00:51:58,292 --> 00:52:00,125 Oreste Spasiano. 324 00:52:02,500 --> 00:52:04,250 Badman? 325 00:52:05,125 --> 00:52:06,292 What? 326 00:52:16,917 --> 00:52:18,875 Listen, go somewhere else. 327 00:52:19,250 --> 00:52:22,167 Go eat lunch, it'll see you later. 328 00:52:38,375 --> 00:52:41,875 I didn't know him when he was a boy. 329 00:52:42,750 --> 00:52:45,042 Or at least, I don't remember him. 330 00:52:45,792 --> 00:52:48,500 We gotta be careful with Badman. 331 00:52:49,292 --> 00:52:52,167 His clan is the worst in La Sanità. 332 00:52:52,375 --> 00:52:57,167 Drugs, racketeering, usury, prostitution, fencing. The lot! 333 00:53:01,167 --> 00:53:03,125 Where does he live? 334 00:53:04,125 --> 00:53:05,625 What... 335 00:53:07,667 --> 00:53:09,250 What does he look like? 336 00:53:09,750 --> 00:53:12,750 Feli'! Forget him. 337 00:53:12,917 --> 00:53:15,375 I feel I need to see him. 338 00:53:15,625 --> 00:53:17,292 Why? 339 00:53:19,000 --> 00:53:22,125 Because we were very good friends. That's why. 340 00:53:23,917 --> 00:53:26,125 What can I say? 341 00:53:27,000 --> 00:53:30,625 He's handsome, athletic, a bit like you. 342 00:53:31,750 --> 00:53:35,000 He lives in the heart of La Sanità, 343 00:53:35,167 --> 00:53:37,292 which building exactly, no one knows. 344 00:53:38,542 --> 00:53:42,167 You can't get near him without protection. 345 00:53:42,750 --> 00:53:47,000 You can't just say, "Excuse me, where does Badman live?" 346 00:53:53,625 --> 00:53:54,750 It's my sister. 347 00:53:56,625 --> 00:53:57,875 Assunta! 348 00:54:02,625 --> 00:54:05,000 Here, there's heaps. 349 00:54:05,250 --> 00:54:08,667 - If your friend wants to stay... - We'll see. 350 00:54:08,875 --> 00:54:10,792 All right, Raffae', I'm off. 351 00:54:11,000 --> 00:54:12,667 Goodbye. 352 00:54:14,667 --> 00:54:17,417 If you'd like to stay and eat with me... 353 00:54:23,292 --> 00:54:26,625 This is the smell of the meatballs my mother made. 354 00:54:26,875 --> 00:54:28,750 I'll set the table. 355 00:54:30,125 --> 00:54:32,125 Thank you, really. 356 00:54:32,375 --> 00:54:34,667 I have to go. One last thing. 357 00:54:35,250 --> 00:54:37,875 Is he married? Does he have kids? 358 00:54:38,042 --> 00:54:41,875 No, he has no family, he lives on his own. 359 00:54:43,000 --> 00:54:46,875 He takes the women he wants from among his prostitutes. 360 00:54:48,750 --> 00:54:53,292 I don't know what you want to talk to Spasiano about, 361 00:54:54,167 --> 00:54:57,375 but he's a blindly violent man. 362 00:54:57,542 --> 00:54:59,875 He doesn't scare me. 363 00:55:05,792 --> 00:55:06,875 Raffae'... 364 00:55:07,500 --> 00:55:10,500 I wouldn't have minded you as a father. 365 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Then listen to me. 366 00:55:14,375 --> 00:55:16,625 I'm telling you as a father, 367 00:55:17,500 --> 00:55:20,625 who's forcing you to stay here? 368 00:55:21,417 --> 00:55:23,125 Your mother's dead. 369 00:55:23,375 --> 00:55:25,750 Go back to your country. 370 00:55:30,750 --> 00:55:32,375 What was that? 371 00:55:32,542 --> 00:55:34,542 This is my country. 372 00:56:09,167 --> 00:56:10,667 Who was it? 373 00:56:11,500 --> 00:56:13,375 The guys from Antesaecula. 374 00:56:13,542 --> 00:56:15,542 Why did they do it? 375 00:56:15,750 --> 00:56:19,625 I whistled at this girl and they beat the shit outta me. 376 00:56:24,000 --> 00:56:25,875 Can you ride? 377 00:56:26,375 --> 00:56:27,542 What do you wanna do? 378 00:56:27,750 --> 00:56:30,417 The usual asshole, they'll kill us both. 379 00:56:31,667 --> 00:56:34,500 C'mon, don't be a pain in the ass. Go! 380 00:56:44,250 --> 00:56:46,000 - Is it them? - Yeah. 381 00:56:46,792 --> 00:56:50,292 No, leave this to me, you're the boss. 382 00:57:13,000 --> 00:57:14,500 Well? 383 00:57:17,625 --> 00:57:21,125 I can't ask you to confess me. 384 00:57:21,375 --> 00:57:23,000 I know. 385 00:57:24,250 --> 00:57:28,417 I noticed you didn't cross yourself at your mother's funeral. 386 00:57:29,750 --> 00:57:31,792 But you can talk to me. 387 00:57:32,667 --> 00:57:34,625 Come with me. 388 00:57:43,167 --> 00:57:44,667 Felice... 389 00:57:46,417 --> 00:57:48,292 let it out. 390 00:57:49,125 --> 00:57:51,000 Speak. 391 00:57:54,000 --> 00:57:56,792 I'll listen to you as if I were in confession. 392 00:58:04,042 --> 00:58:07,042 When I was a boy, there was... 393 00:58:10,125 --> 00:58:13,167 a carpentry shop, not far from here. 394 00:59:29,875 --> 00:59:32,125 Feli', there's nothing in there. 395 00:59:33,417 --> 00:59:35,875 There are watches in the living room. 396 01:00:21,250 --> 01:00:23,375 I could feel my heart was still, 397 01:00:24,625 --> 01:00:26,750 distant, as if... 398 01:00:27,875 --> 01:00:30,167 as if it weren't inside me anymore. 399 01:00:35,625 --> 01:00:37,792 That body lying... 400 01:00:39,042 --> 01:00:40,917 on the floor. 401 01:00:44,375 --> 01:00:46,417 Those big, wide eyes. 402 01:00:46,875 --> 01:00:48,250 Empty. 403 01:00:51,750 --> 01:00:55,500 And that pool of blood that was slowly spreading 404 01:00:56,625 --> 01:00:58,792 under his head. 405 01:01:03,000 --> 01:01:06,667 I was fifteen and everything turned to shit. 406 01:01:18,792 --> 01:01:22,125 I didn't write to him, I didn't look for him. 407 01:01:25,500 --> 01:01:29,417 I didn't see him anymore, a month later I left. 408 01:01:29,625 --> 01:01:31,875 I went to Beirut with my uncle, 409 01:01:32,125 --> 01:01:34,500 I never came back to Naples. 410 01:01:34,750 --> 01:01:36,667 I didn't betray him! 411 01:01:43,042 --> 01:01:44,542 It was Oreste Spasiano. 412 01:01:52,792 --> 01:01:57,625 You know Spasiano arms boys who kill people in La Sanità? 413 01:01:59,375 --> 01:02:02,042 You know he's my number one enemy? 414 01:02:04,917 --> 01:02:07,500 Who is Oreste Spasiano to you? 415 01:02:10,250 --> 01:02:13,750 He's my best friend, he's a brother. 416 01:02:14,625 --> 01:02:16,542 Get out of here, go away! 417 01:02:17,125 --> 01:02:18,542 Please, leave! 418 01:02:44,417 --> 01:02:47,542 May God the merciful have pity on you 419 01:02:47,917 --> 01:02:50,417 and may he forgive all your sins. 420 01:03:20,167 --> 01:03:21,750 Here it is. 421 01:03:22,000 --> 01:03:24,750 PERFECT CRIME IN LA SANITÀ 422 01:03:24,917 --> 01:03:28,750 COSTAGLIOLA CASE STILL NO CULPRIT 423 01:04:08,250 --> 01:04:11,375 - Don Luigi wants to talk to you. - To me? 424 01:04:35,167 --> 01:04:36,917 Close the door. 425 01:05:00,667 --> 01:05:04,000 I told you I would listen as if we were in confession 426 01:05:04,167 --> 01:05:06,625 and now you and I are bound by a pact. 427 01:05:07,625 --> 01:05:12,417 You won't let me say anything and now your secret's mine too. 428 01:05:14,000 --> 01:05:18,500 I'm not afraid of the truth, but I don't want to report Oreste. 429 01:05:20,750 --> 01:05:23,917 I came to you because I need not to be alone. 430 01:05:24,125 --> 01:05:26,875 Of course, you're scared shit less to face him. 431 01:05:27,667 --> 01:05:30,125 But if you don't want protection from the state, 432 01:05:30,292 --> 01:05:34,750 here you ask for it from bosses, not priests. 433 01:05:35,875 --> 01:05:38,375 He had them burn my motorcycle 434 01:05:39,625 --> 01:05:41,917 and they even came into my house. Look. 435 01:05:44,000 --> 01:05:46,042 DISAPPEAR 436 01:05:47,125 --> 01:05:49,042 But I don't want to disappear. 437 01:05:51,250 --> 01:05:53,000 I want to see him. 438 01:05:55,292 --> 01:05:57,125 Don't think ill of me. 439 01:05:57,750 --> 01:06:00,542 You need to see me as one of your kids. 440 01:06:03,000 --> 01:06:06,917 They can make different choices, they can be saved, 441 01:06:07,125 --> 01:06:09,375 if they make it, 442 01:06:09,542 --> 01:06:12,250 but they can never betray each other. 443 01:06:13,500 --> 01:06:14,792 Oreste's like me. 444 01:06:15,000 --> 01:06:17,125 Feli', you're crazy. 445 01:06:18,667 --> 01:06:21,000 Instead, you need to leave. 446 01:06:21,250 --> 01:06:23,750 Disappear, like Badman wrote. 447 01:06:24,917 --> 01:06:28,875 We know how they end up: either dead or in jail. 448 01:06:29,875 --> 01:06:32,917 Then I'll call you myself 449 01:06:33,500 --> 01:06:35,542 to ask you to come back. 450 01:06:37,500 --> 01:06:39,417 You're in danger. 451 01:06:40,250 --> 01:06:43,250 If you spoke the case could be reopened. 452 01:06:45,000 --> 01:06:48,500 Heavens, if only! We'd get rid of him. 453 01:06:48,667 --> 01:06:50,667 - I don't want to turn him in. - I know! 454 01:06:50,875 --> 01:06:53,500 I'm as guilty as he is. 455 01:06:54,375 --> 01:06:58,292 I was his accomplice and I never said no to him. 456 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 We have to talk. 457 01:07:03,417 --> 01:07:07,375 We have a lot of things to clear up, we were friends. 458 01:07:10,667 --> 01:07:12,500 But especially... 459 01:07:13,875 --> 01:07:16,125 of the two of us, only I was saved. 460 01:07:17,875 --> 01:07:19,500 You're mistaken. 461 01:07:20,667 --> 01:07:22,500 Hearts harden in time. 462 01:07:22,667 --> 01:07:24,667 No, not ours. 463 01:07:27,917 --> 01:07:30,042 I'll tell you one last time, 464 01:07:30,917 --> 01:07:32,542 leave. 465 01:07:34,292 --> 01:07:36,375 So why do you stay here? 466 01:07:42,750 --> 01:07:46,125 Let's meet here tomorrow morning at ten, after Mass. 467 01:07:48,375 --> 01:07:50,250 Make sure you're free. 468 01:07:51,375 --> 01:07:53,792 You'll spend the whole day with me. 469 01:07:55,375 --> 01:07:56,792 Thank you. 470 01:08:24,625 --> 01:08:26,000 We're going this way. 471 01:08:26,250 --> 01:08:28,125 You, put your helmet on! 472 01:08:45,000 --> 01:08:46,625 How are you doing? 473 01:09:05,375 --> 01:09:07,875 We're going to a dealer's house. 474 01:09:08,042 --> 01:09:10,625 Actually, the whole family helps out with the business, 475 01:09:10,792 --> 01:09:14,875 men, women, adults and kids, even the grandma. 476 01:09:16,542 --> 01:09:18,542 Seems a bit much, right? 477 01:09:18,750 --> 01:09:20,750 Notice the smell as we go in. 478 01:09:20,917 --> 01:09:23,875 It's like going into a ground almond factory. 479 01:09:30,750 --> 01:09:32,500 - Who is it? - Don Luigi. 480 01:09:40,292 --> 01:09:41,750 May I? 481 01:09:42,500 --> 01:09:44,167 Come in. 482 01:09:49,250 --> 01:09:52,250 - Can I make you a coffee? - No, we just had one. 483 01:09:52,500 --> 01:09:54,625 - Little one! - Take a seat. 484 01:09:54,875 --> 01:09:56,292 Thank you. 485 01:09:57,750 --> 01:09:59,625 Michele, you're here? 486 01:10:00,417 --> 01:10:03,625 Why don't you come to music class anymore? 487 01:10:03,792 --> 01:10:05,625 - Don Luigi... - Hold on. 488 01:10:06,875 --> 01:10:08,875 I want to hear it from him. 489 01:10:09,500 --> 01:10:14,042 Don't you wanna be in the orchestra? Do you wanna change instruments? 490 01:10:14,250 --> 01:10:16,500 - No... - Then why? 491 01:10:16,667 --> 01:10:21,875 You were one of the most gifted, we all expected great things from you. 492 01:10:24,917 --> 01:10:27,375 Did your dad tell you to stop? 493 01:10:30,625 --> 01:10:33,917 You know who the music school is named after? 494 01:10:34,125 --> 01:10:35,875 - Of course. - St. Vincent. 495 01:10:37,167 --> 01:10:41,875 Here in La Sanità we hold St. Vincent as if he were Jesus Christ. 496 01:10:42,042 --> 01:10:44,750 We trust St. Vincent, right? 497 01:10:45,750 --> 01:10:47,125 Wait. 498 01:10:47,625 --> 01:10:50,625 I haven't introduced my friend Felice Lasco yet. 499 01:10:50,792 --> 01:10:54,125 He's from La Sanità but you won't remember him, 500 01:10:54,292 --> 01:10:56,625 he's been overseas for 40 years. 501 01:10:57,125 --> 01:11:00,625 He's an important person, he's built up a company there. 502 01:11:00,875 --> 01:11:04,917 Now he'll make a nice donation to the music school. 503 01:11:05,417 --> 01:11:08,250 - Right, Felice? - Of course! 504 01:11:08,417 --> 01:11:11,667 His mother didn't want him to leave, 505 01:11:11,875 --> 01:11:14,375 she said he had to help around the house. 506 01:11:14,542 --> 01:11:17,250 If he had listened to his mother, 507 01:11:17,500 --> 01:11:19,625 now he'd be a nobody, 508 01:11:19,792 --> 01:11:21,875 just another guy hanging out on the street. 509 01:11:24,500 --> 01:11:28,167 He's someone who's very dear to me. Felice, this is Antonio. 510 01:11:30,375 --> 01:11:32,167 Don't worry. 511 01:11:37,625 --> 01:11:39,125 Sit down. 512 01:11:48,500 --> 01:11:51,125 - I like the violin. - I know. 513 01:11:51,792 --> 01:11:53,917 You know how much a violin costs? 514 01:11:54,500 --> 01:11:58,750 I got you one on loan, free of charge, it won't cost you a cent. 515 01:11:59,917 --> 01:12:02,917 I can't come, I have to help out at home. 516 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Don't worry, I'll send him tomorrow. 517 01:12:11,500 --> 01:12:14,000 That's what I like to hear. 518 01:12:16,167 --> 01:12:18,917 Do we want to say a prayer for your dead? 519 01:12:19,125 --> 01:12:20,500 Absolutely. 520 01:12:20,667 --> 01:12:22,542 You come too. 521 01:12:36,000 --> 01:12:39,667 I'd like to introduce you to my dear friend, Felice Lasco. 522 01:12:39,875 --> 01:12:42,375 He's staying in La Sanità for a while. 523 01:12:42,750 --> 01:12:45,125 Get me? Keep an eye out. 524 01:12:46,792 --> 01:12:48,792 I'll see you soon. 525 01:12:55,000 --> 01:12:56,875 This too is done. 526 01:12:57,667 --> 01:13:00,417 Anna is a mother of eight children. 527 01:13:28,250 --> 01:13:30,125 Felice Lasco, here he is. 528 01:13:50,500 --> 01:13:52,500 Don Luigi's here! 529 01:13:56,125 --> 01:13:58,750 Good evening, Patrizia, see you upstairs? 530 01:14:00,125 --> 01:14:01,625 Vincenzo, good evening. 531 01:14:02,500 --> 01:14:04,250 Good evening, Don Luigi. 532 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 - Don Luigi! - And this is Adele. 533 01:14:18,917 --> 01:14:22,042 This girl is my jewel in the crown. 534 01:14:22,625 --> 01:14:25,292 Degree in art history summa cum laude. 535 01:14:25,500 --> 01:14:27,125 Pleasure. 536 01:14:27,375 --> 01:14:30,125 Have her show you the catacombs, she'll open your eyes. 537 01:14:32,042 --> 01:14:34,167 - Don Luigi, good evening, - Nunzia. 538 01:14:34,375 --> 01:14:37,750 - I made pasta e fagioli. - You needn't have gone to the trouble. 539 01:14:37,917 --> 01:14:42,000 I need to talk to your whole family, even those downstairs. 540 01:14:42,250 --> 01:14:45,167 Sit down, we'll call them all later. 541 01:14:45,375 --> 01:14:47,000 Come! 542 01:14:48,542 --> 01:14:51,125 Could I have a little chili? 543 01:14:51,375 --> 01:14:53,250 Maria, go and get it. 544 01:14:53,500 --> 01:14:57,000 When I was a boy the catacombs were closed, I've never seen them. 545 01:14:57,500 --> 01:15:01,042 With Don Luigi we're fighting a huge battle to manage them, 546 01:15:01,250 --> 01:15:03,250 but they're obstructing us. 547 01:15:03,417 --> 01:15:06,750 Don Luigi thinks we can make money with visitors. 548 01:15:07,125 --> 01:15:09,042 I'd like to open a pizzeria. 549 01:15:09,250 --> 01:15:12,625 Not even mummies would eat your pizza! 550 01:15:12,792 --> 01:15:16,500 Hire an Egyptian pizzaiolo, they're better than Neapolitans. 551 01:15:16,750 --> 01:15:20,792 I think your palate's changed living abroad. 552 01:15:21,125 --> 01:15:24,250 It's true, they say they're masters. 553 01:15:24,417 --> 01:15:28,167 - So in Cairo we go out for pizza. - But you don't get wine! 554 01:15:28,417 --> 01:15:33,250 - Anyone want cutlets? - Don't bother, or we'll die here. 555 01:15:35,750 --> 01:15:39,500 I went to Lebanon, to Beirut, when I was your age, 556 01:15:39,667 --> 01:15:41,917 then later I went to South Africa 557 01:15:42,125 --> 01:15:44,375 and then at your age 558 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 I went to Cairo, in Egypt, where I live. 559 01:15:48,500 --> 01:15:52,000 I have a construction company, I'm married. 560 01:15:53,125 --> 01:15:54,875 I don't have a harem! 561 01:15:55,750 --> 01:15:57,000 I have just one wife. 562 01:15:57,167 --> 01:16:00,125 Did you hear what an adventurous life he's had? 563 01:16:00,375 --> 01:16:04,625 His mom, Teresa, always talked about him. 564 01:16:04,917 --> 01:16:08,542 He's a person of value and I was pleased to introduce him to you. 565 01:16:08,750 --> 01:16:11,500 Dear, departed Teresa was our best seamstress. 566 01:16:11,750 --> 01:16:13,125 A real lady. 567 01:16:13,292 --> 01:16:15,375 I made her suffer a lot, 568 01:16:15,542 --> 01:16:19,417 because I was friends with Oreste Spasiano. 569 01:16:22,167 --> 01:16:24,792 She wasn't happy about that. 570 01:16:25,667 --> 01:16:29,375 We stole, we mugged people, we were always together, 571 01:16:29,625 --> 01:16:33,417 but I haven't seen him since I've been here, really. 572 01:16:37,250 --> 01:16:40,542 But someone set fire to my motorcycle, 573 01:16:40,750 --> 01:16:44,250 a motorcycle I bought, like that, 574 01:16:45,167 --> 01:16:47,625 out of nostalgia, 575 01:16:47,792 --> 01:16:50,625 I always enjoyed riding a motorcycle. 576 01:16:57,167 --> 01:17:01,000 Actually, I think we ran into each other once. 577 01:17:02,375 --> 01:17:06,417 Near here, at Antesaecula, my mother was still alive. 578 01:17:06,625 --> 01:17:11,125 I'm not sure it was him, but I felt my chest... 579 01:17:17,500 --> 01:17:19,625 Don't you feel well? 580 01:17:22,250 --> 01:17:23,750 No, forgive me. 581 01:17:24,625 --> 01:17:26,625 I lost the thread. 582 01:17:27,250 --> 01:17:31,500 Why would Badman have it in for you after all these years? 583 01:17:31,667 --> 01:17:33,750 There's no reason. 584 01:17:34,125 --> 01:17:38,000 Sometimes distant memories are like ghosts. 585 01:17:38,875 --> 01:17:42,375 Lasco, you talk too much, you gotta learn to be quiet. 586 01:17:42,542 --> 01:17:46,750 I disappeared without saying goodbye to him, I've never contacted him. 587 01:17:47,542 --> 01:17:49,375 Don't overreact. 588 01:17:49,625 --> 01:17:51,750 No, I'm not overreacting. 589 01:17:55,250 --> 01:17:59,667 But now I want to come back to live in Naples, I want to buy... 590 01:17:59,875 --> 01:18:02,000 Ladies and gentlemen, it's late. 591 01:18:02,167 --> 01:18:04,917 I have to say Mass at seven in the morning. 592 01:18:05,125 --> 01:18:08,375 You've met Felice, he's a good man. 593 01:18:08,625 --> 01:18:10,875 At times he talks more than necessary. 594 01:18:11,917 --> 01:18:15,375 All the years away have ignited his imagination 595 01:18:15,542 --> 01:18:18,625 making his adolescence seem like a Western! 596 01:18:19,167 --> 01:18:22,417 He doesn't realize that he is giving too much importance 597 01:18:22,625 --> 01:18:24,875 to a small-time neighborhood boss 598 01:18:25,042 --> 01:18:27,500 we call Badman. 599 01:18:27,750 --> 01:18:30,917 He's not a big boss, he's a chicken thief 600 01:18:33,000 --> 01:18:35,792 that none of us should be afraid of. 601 01:18:37,042 --> 01:18:40,625 You should be afraid of me and Rosaria, who pray every morning. 602 01:18:54,250 --> 01:18:56,375 Should I get one for you too? 603 01:18:58,375 --> 01:19:00,042 No, thanks. 604 01:19:03,042 --> 01:19:05,417 What did you call Spasiano? 605 01:19:07,000 --> 01:19:08,500 "Asshole"? 606 01:19:09,667 --> 01:19:12,250 That word is a mirror. 607 01:19:12,500 --> 01:19:14,250 You're the asshole. 608 01:19:17,875 --> 01:19:19,500 Come here. 609 01:19:34,250 --> 01:19:35,625 Punch it. 610 01:19:36,125 --> 01:19:37,500 Let it out. 611 01:19:43,167 --> 01:19:44,750 Harder. 612 01:19:48,375 --> 01:19:49,417 Good. 613 01:19:50,500 --> 01:19:52,042 Punch. 614 01:19:53,375 --> 01:19:54,625 Go. 615 01:19:55,375 --> 01:19:56,875 Let it out. 616 01:20:42,125 --> 01:20:45,500 Between the city above and the one below there's only a few meters. 617 01:21:06,792 --> 01:21:08,167 Go. 618 01:21:41,875 --> 01:21:43,542 Her name's Cerula. 619 01:21:43,750 --> 01:21:47,000 It's from the fifth century, she's an African woman. 620 01:22:38,292 --> 01:22:40,000 Do you remember me? 621 01:22:40,417 --> 01:22:41,375 No. 622 01:22:41,625 --> 01:22:44,000 I'm an old friend of Oreste's. 623 01:22:45,750 --> 01:22:48,250 I know, let's move away from here. 624 01:23:01,542 --> 01:23:03,167 I have to see him. 625 01:23:05,042 --> 01:23:08,417 Wherever he wants, on his terms. 626 01:23:12,167 --> 01:23:13,500 It can't be done? 627 01:23:14,542 --> 01:23:17,625 Be here at this hour on Sunday. 628 01:23:18,625 --> 01:23:20,667 Next Sunday. 629 01:25:33,417 --> 01:25:34,875 What happened? 630 01:25:35,042 --> 01:25:39,375 - He's furious, shouting. - We've never seen him like this. 631 01:25:40,417 --> 01:25:42,417 He'll make it. 632 01:25:42,625 --> 01:25:45,000 He's like you, he doesn't back down. 633 01:25:45,250 --> 01:25:46,750 Me? 634 01:25:53,000 --> 01:25:55,792 You still here? Go where I told you. 635 01:25:57,750 --> 01:26:00,125 - Should I go get my scooter? - Yes. 636 01:26:01,750 --> 01:26:02,875 Don Luigi? 637 01:26:03,542 --> 01:26:07,167 - I have something to tell you. - It's not a good day, see you tomorrow. 638 01:26:07,375 --> 01:26:10,125 Feli', they sent me a Tunisian boy, 639 01:26:10,375 --> 01:26:13,375 he just got off the boat, we can't understand a word. 640 01:26:13,625 --> 01:26:16,125 Want to see if you can manage? Adele! 641 01:26:16,667 --> 01:26:18,542 Show him! 642 01:26:19,125 --> 01:26:21,000 Do your best! 643 01:26:30,375 --> 01:26:32,625 - Where is he? - Through there. 644 01:26:47,250 --> 01:26:48,750 Peace be with you. 645 01:26:50,542 --> 01:26:52,625 And with you. 646 01:26:56,375 --> 01:26:57,667 Where are you from? 647 01:26:59,000 --> 01:27:00,250 Tunisia. 648 01:27:02,500 --> 01:27:04,625 My name's Felice. 649 01:27:07,292 --> 01:27:08,292 Ahmed. 650 01:28:36,125 --> 01:28:38,000 Where are you taking me? 651 01:28:38,375 --> 01:28:39,625 Go in. 652 01:29:15,000 --> 01:29:16,375 Sit down. 653 01:29:35,000 --> 01:29:36,875 Why do you only show up now? 654 01:29:39,125 --> 01:29:41,917 You've been hanging around La Sanità for months, 655 01:29:42,125 --> 01:29:44,292 meeting up with strangers. 656 01:29:45,375 --> 01:29:48,292 You even bought a clapped-out motorcycle. 657 01:29:48,500 --> 01:29:51,375 You wanted to revive the past? 658 01:29:55,125 --> 01:29:59,500 You go around catacombs and churches, you talk to priests. 659 01:30:10,125 --> 01:30:11,500 So? 660 01:30:12,542 --> 01:30:14,167 What do you want? 661 01:30:20,625 --> 01:30:23,250 I only wanted to tell you that I'm back. 662 01:30:23,792 --> 01:30:26,000 You came back to make trouble. 663 01:30:38,250 --> 01:30:39,625 You don't feel well? 664 01:30:40,667 --> 01:30:42,750 You gonna throw up? 665 01:30:42,917 --> 01:30:45,375 Don't worry, I won't kill you. 666 01:30:55,417 --> 01:30:56,667 Feli'... 667 01:30:58,875 --> 01:31:01,250 Listen, I'm gonna tell you this 668 01:31:02,375 --> 01:31:04,125 in French. 669 01:31:05,875 --> 01:31:08,750 We both ended up in a fuckin' cul-de-sac. 670 01:31:10,292 --> 01:31:12,750 You're not seen in a good light here. 671 01:31:13,250 --> 01:31:16,792 I'd like to save you, but you're pigheaded 672 01:31:17,000 --> 01:31:20,792 and you don't want to leave this neighborhood, this city. 673 01:31:21,292 --> 01:31:24,000 But can't you hear everyone telling you? 674 01:31:24,250 --> 01:31:25,875 Go away. 675 01:31:27,042 --> 01:31:28,500 Go away. 676 01:31:31,792 --> 01:31:34,500 You can ask me anything, 677 01:31:34,750 --> 01:31:36,542 but not to go away. 678 01:31:37,417 --> 01:31:39,625 I want to come back here to live. 679 01:31:40,917 --> 01:31:44,167 See? There's nothing I can do. 680 01:31:45,875 --> 01:31:47,667 You don't want to understand. 681 01:31:48,542 --> 01:31:52,292 Feli', your mouth's too big for Badman's liking. 682 01:31:52,875 --> 01:31:54,792 I haven't said anything. 683 01:31:55,750 --> 01:31:57,125 Really? 684 01:31:57,625 --> 01:31:59,625 I don't believe you. 685 01:32:03,375 --> 01:32:05,792 There's only one thing you can do: 686 01:32:06,000 --> 01:32:08,417 dis-ap-pear. 687 01:32:09,750 --> 01:32:13,750 Go back to Africa, leave these fucking alleys behind. 688 01:32:13,917 --> 01:32:18,000 If the cops nab you, you'll practically do a life sentence, 689 01:32:18,250 --> 01:32:20,167 given your age. 690 01:32:20,375 --> 01:32:22,542 You killed that poor old man 691 01:32:22,750 --> 01:32:25,417 and ran away, like a wuss. 692 01:32:26,292 --> 01:32:27,875 I didn't even touch him. 693 01:32:28,125 --> 01:32:31,417 It's your fault it happened, you consumed my life. 694 01:32:31,625 --> 01:32:33,875 Now you're saying that I killed Costagliola? 695 01:32:34,625 --> 01:32:37,375 And who ran away, me? 696 01:32:39,542 --> 01:32:43,750 I stayed here. Let's see what the cops say. 697 01:32:43,917 --> 01:32:46,417 - Go and tell them. - Oreste, cut the bullshit. 698 01:32:46,625 --> 01:32:49,167 I was born here and I want to die here. 699 01:32:49,375 --> 01:32:51,792 We can arrange that. 700 01:32:54,000 --> 01:32:57,167 Was it my fault the old guy was at home? 701 01:32:57,792 --> 01:33:01,250 Was it my fault he picked up a gun? 702 01:33:01,917 --> 01:33:06,542 There was no time to think, I picked up the statuette and hit him. 703 01:33:06,750 --> 01:33:08,792 We both know it. 704 01:33:09,917 --> 01:33:14,292 I talked shit, but you kept quiet. 705 01:33:14,875 --> 01:33:19,292 Nothing, not even a word. I killed a man without wanting to. 706 01:33:19,500 --> 01:33:21,792 And you didn't give a shit. 707 01:33:22,417 --> 01:33:24,667 I was dead to you. 708 01:33:25,250 --> 01:33:27,000 Two deaths, 709 01:33:27,667 --> 01:33:29,500 me and Costagliola. 710 01:33:31,000 --> 01:33:33,167 You behaved like a coward. 711 01:33:34,250 --> 01:33:35,792 You disappeared, 712 01:33:36,000 --> 01:33:39,750 you took refuge in Africa and forgot all about me. 713 01:33:40,042 --> 01:33:41,875 A postcard... 714 01:33:42,667 --> 01:33:44,250 a phone call... 715 01:33:45,167 --> 01:33:46,375 nothing. 716 01:33:47,250 --> 01:33:49,125 I disgusted you. 717 01:33:49,292 --> 01:33:52,125 You don't know, but I stopped talking. 718 01:33:52,292 --> 01:33:54,500 I stopped eating. 719 01:33:54,917 --> 01:33:59,250 My mother was beside herself, I didn't tell her anything. 720 01:34:00,167 --> 01:34:03,375 My uncle, I don't know how, figured it out 721 01:34:03,625 --> 01:34:05,750 and gave me the third degree. 722 01:34:06,000 --> 01:34:09,875 "Did you kill him?" And me: "I don't know... maybe." 723 01:34:10,292 --> 01:34:14,250 And he got mad: "Maybe? Say it wasn't you!" 724 01:34:16,000 --> 01:34:20,500 "Mr. I Dunno", you've always been like that. 725 01:34:21,000 --> 01:34:25,042 I was guilty too, so I told him. 726 01:34:26,292 --> 01:34:30,125 The next day he took me and put me on a plane. 727 01:34:35,250 --> 01:34:38,917 "There's no better cure than work to avoid the madhouse", 728 01:34:39,667 --> 01:34:42,042 that's what he said. 729 01:34:43,500 --> 01:34:45,917 And that's what happened. 730 01:34:50,000 --> 01:34:53,125 Your family wasn't shitty like mine. 731 01:34:56,000 --> 01:34:58,625 We're two strangers, Feli'. 732 01:34:59,000 --> 01:35:00,542 In fact... 733 01:35:02,250 --> 01:35:04,250 we're two shitheads who hate each other. 734 01:35:04,875 --> 01:35:06,792 I don't hate you. 735 01:35:08,000 --> 01:35:11,875 It's true, I didn't write to you. But why don't you get it? 736 01:35:13,625 --> 01:35:15,917 I was fifteen years old! 737 01:35:16,125 --> 01:35:20,500 I found myself working in Africa, I didn't understand a thing! 738 01:35:21,875 --> 01:35:24,000 That was forty years ago. 739 01:35:24,542 --> 01:35:26,542 I'm a different person. 740 01:35:31,125 --> 01:35:34,000 Now you wanna tell me what you went through? 741 01:35:35,042 --> 01:35:38,000 I don't give a fuck what you went through. 742 01:35:39,042 --> 01:35:41,000 A different person? 743 01:35:42,375 --> 01:35:44,875 And me? What am I? 744 01:35:47,125 --> 01:35:51,500 You have a wife, a house, a job, a language, a god. 745 01:35:52,125 --> 01:35:53,917 I don't have anyone. 746 01:35:54,125 --> 01:35:56,792 I'm the king of that trash down there, 747 01:35:57,000 --> 01:35:59,417 but it's as if I'm in prison. 748 01:36:04,250 --> 01:36:06,250 If you don't leave, 749 01:36:07,042 --> 01:36:09,500 you and I will begin a game. 750 01:36:11,375 --> 01:36:15,042 You enter my kingdom, I enter yours. 751 01:36:15,250 --> 01:36:17,625 And we'll see who finds their way out. 752 01:36:20,500 --> 01:36:23,667 You've always liked joking 'cause you're an asshole. 753 01:36:36,750 --> 01:36:40,500 Why this war for no reason? It's me and you. 754 01:36:54,375 --> 01:36:56,375 You're right. 755 01:36:59,125 --> 01:37:00,625 It's in the past. 756 01:37:02,750 --> 01:37:05,042 And the past doesn't exist. 757 01:37:09,750 --> 01:37:11,375 Now go away. 758 01:37:11,875 --> 01:37:13,125 Gegè! 759 01:37:16,167 --> 01:37:19,000 Take my friend down to La Sanità. 760 01:37:23,917 --> 01:37:26,292 Don Luigi's waiting for him. 761 01:38:08,625 --> 01:38:12,000 What were you thinking, not telling me and acting alone? 762 01:38:14,000 --> 01:38:17,542 I had already taken the step, maybe I was wrong. 763 01:38:18,625 --> 01:38:20,292 I couldn't wait any longer. 764 01:38:20,750 --> 01:38:24,250 What did he say? At least he didn't kill you. 765 01:38:25,042 --> 01:38:27,875 I don't know what to say exactly. 766 01:38:30,750 --> 01:38:34,500 - Maybe he threatened me. - What does "maybe" mean? 767 01:38:36,625 --> 01:38:38,917 I don't know, he doesn't look well, 768 01:38:40,167 --> 01:38:43,625 he lives like a wretch, he wants me to leave, period. 769 01:38:45,542 --> 01:38:47,375 And what did you tell him? 770 01:38:50,125 --> 01:38:53,625 I want to hear about you, not about him. 771 01:38:54,042 --> 01:38:56,917 That my life's going to be here again, 772 01:38:57,500 --> 01:38:59,417 that I'm not leaving. 773 01:39:01,875 --> 01:39:04,125 - And him? - He understood. 774 01:39:16,500 --> 01:39:17,792 Okay. 775 01:39:20,292 --> 01:39:22,125 But listen to me. 776 01:39:24,167 --> 01:39:27,125 It's best if you don't go around by yourself for a while. 777 01:40:18,167 --> 01:40:19,667 Maria's here! 778 01:40:20,000 --> 01:40:21,750 - Did you bring the speaker? - Yeah. 779 01:40:22,000 --> 01:40:23,625 - Where do I put it? - On the table. 780 01:40:28,000 --> 01:40:30,125 Maria, put on the song I sent you. 781 01:40:59,667 --> 01:41:02,250 - Do you know it? - Yes, I know this song. 782 01:41:02,625 --> 01:41:03,750 Then go! 783 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 Darling, look! 784 01:41:53,625 --> 01:41:55,750 I'd like to close my eyes... 785 01:41:58,625 --> 01:42:01,000 open them and find you in front of me. 786 01:42:51,125 --> 01:42:52,792 What are you eating today? 787 01:42:54,625 --> 01:42:56,667 - Are they the hard ones? - Yes. 788 01:42:56,875 --> 01:42:58,625 I'll take four. 789 01:43:30,750 --> 01:43:34,125 Today I can wire the money for the deposit. 790 01:43:34,292 --> 01:43:35,667 Perfect. 791 01:43:37,000 --> 01:43:40,667 It's a good deal, houses in Moiariello are affordable right now, 792 01:43:40,875 --> 01:43:42,875 but soon the prices will go up. 793 01:43:43,042 --> 01:43:45,542 - Can we sign as soon as possible? - Of course. 794 01:43:45,750 --> 01:43:47,792 I prefer to pay everything in a lump sum. 795 01:43:48,000 --> 01:43:49,875 - It's been a pleasure. - All mine. 796 01:43:50,042 --> 01:43:52,500 FIND YOUR NEXT FLIGHT 797 01:44:27,750 --> 01:44:29,667 I'm going to Naples! 798 01:44:37,167 --> 01:44:41,167 Be careful kids, it's dangerous there, come over this side. 799 01:45:47,417 --> 01:45:50,000 Ahmed, come. 800 01:45:54,000 --> 01:45:57,542 - Let's fix this one too. - All right, but I'll do it later. 801 01:47:22,375 --> 01:47:23,542 Feli'! 802 01:47:24,500 --> 01:47:27,250 - It's you! - Sorry I'm late. 803 01:47:27,500 --> 01:47:30,167 If Don Luigi hears you went out alone he'll kill me. 804 01:47:30,375 --> 01:47:33,625 As if! I go out alone every day. 805 01:47:33,875 --> 01:47:35,000 That's enough now. 806 01:47:35,250 --> 01:47:37,542 Let's hurry, it's gonna rain. 807 01:47:49,167 --> 01:47:51,875 Be quiet! 808 01:48:53,750 --> 01:48:55,500 - Don Luigi. - Feli'! 809 01:48:56,292 --> 01:48:59,125 - Can I ask you a favor? - What is it? 810 01:49:00,000 --> 01:49:03,500 Tomorrow I want to go and pick up my wife at the airport like a local, 811 01:49:03,750 --> 01:49:06,375 by car, not like a tourist. 812 01:49:07,500 --> 01:49:09,875 Can we find someone who'll lend me one? 813 01:49:12,500 --> 01:49:14,375 Let's go grab her. 814 01:49:20,500 --> 01:49:21,500 Tiziana! 815 01:49:22,625 --> 01:49:25,125 Can you lend your car to him tomorrow? 816 01:49:25,292 --> 01:49:26,292 Yes. 817 01:49:26,500 --> 01:49:28,917 - What time do you need it? - At nine thirty. 818 01:49:29,125 --> 01:49:32,125 - Figure it out between you. - See you in the morning. 819 01:49:32,292 --> 01:49:33,750 Thanks. 820 01:49:42,542 --> 01:49:43,875 Thank you. 821 01:51:32,375 --> 01:51:33,542 Feli'. 822 01:57:17,792 --> 01:57:19,625 translation Susan Adler