1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,000 --> 00:00:58,958 BIẾN MẤT VÀO MÀN ĐÊM 4 00:01:29,625 --> 00:01:32,041 - Các con đâu rồi? - Các con ở đâu? 5 00:01:32,666 --> 00:01:33,791 Các con đâu rồi? 6 00:01:35,250 --> 00:01:36,333 Giovanni? 7 00:01:36,916 --> 00:01:38,083 Bianca? 8 00:01:44,333 --> 00:01:47,458 Ở Mỹ, tôi có một sự nghiệp. 9 00:01:47,541 --> 00:01:50,333 Ở Ý, tôi không thể bắt đầu lại. 10 00:01:50,416 --> 00:01:54,500 Tôi không đủ giỏi tiếng Ý để chăm sóc các bệnh nhân của tôi. 11 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 Công việc của cô là gì, cô Walgren? 12 00:01:57,125 --> 00:01:59,041 Tôi là nhà trị liệu tâm lý. 13 00:01:59,916 --> 00:02:02,166 Chuyên ngành PTSD. 14 00:02:02,791 --> 00:02:04,958 Rối loạn căng thẳng sau sang chấn. 15 00:02:05,041 --> 00:02:08,500 Ở Bari này, tôi chỉ là một người mẹ, tôi yêu điều đó. 16 00:02:09,208 --> 00:02:11,541 Nhưng nó thật khó khăn cho tôi. 17 00:02:11,625 --> 00:02:14,500 Ở Mỹ, tôi có một sự nghiệp, một cuộc sống. 18 00:02:14,583 --> 00:02:18,791 Và tôi vô cùng nhớ bạn bè và gia đình. 19 00:02:19,708 --> 00:02:22,125 - Giovanni! - Bianca! 20 00:02:23,500 --> 00:02:28,500 Tôi biết cô ấy đã cho anh vay một số tiền lớn để mua nhà nông trại cũ. 21 00:02:28,583 --> 00:02:31,250 Cả hai chúng tôi muốn điều đó. Không chỉ tôi. 22 00:02:31,333 --> 00:02:34,958 Chúng tôi muốn nó thành dịch vụ nhà nghỉ và đã bắt đầu tu sửa. 23 00:02:35,041 --> 00:02:39,791 Thân chủ của tôi cung cấp toàn bộ nguồn vốn cho dự án này. 24 00:02:39,875 --> 00:02:43,958 Trong khi việc tu sửa đang được tiến hành, một sự thật rõ ràng rằng 25 00:02:44,458 --> 00:02:48,041 anh La Torre đánh bạc, dính vào những khoản nợ khổng lồ. 26 00:02:48,125 --> 00:02:51,583 Vậy thì tôi phải bổ sung rằng cô Walgren, 27 00:02:51,666 --> 00:02:55,333 có khả năng tiếp cận một số loại thuốc vì nghề của cô ấy, 28 00:02:55,416 --> 00:02:58,166 từng bị nghiện thuốc giảm đau nhóm opioid. 29 00:02:58,250 --> 00:03:00,333 Cho phép tôi nói điều này, luật sư. 30 00:03:00,416 --> 00:03:04,916 Vợ tôi gặp tai nạn khi đang lái xe ở Mỹ. 31 00:03:05,000 --> 00:03:10,791 Do đó, cô ấy được kê đơn thuốc giảm đau mạnh, nó gây nghiện. 32 00:03:10,875 --> 00:03:14,416 Ta đã có một bức tranh hoàn chỉnh. Buổi này kết thúc ở đây. 33 00:03:14,500 --> 00:03:19,583 Tôi sẽ chỉ định một cố vấn kỹ thuật để kiểm tra hồ sơ của hai người 34 00:03:19,666 --> 00:03:22,666 và đánh giá cẩn thận các thủ tục nuôi con. 35 00:03:25,666 --> 00:03:26,750 Giovanni! 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,375 Bố mẹ đã không tìm thấy bọn con! 37 00:03:30,458 --> 00:03:32,250 Đừng đùa như thế, được không? 38 00:03:32,791 --> 00:03:35,875 Đừng đùa như thế nữa. Bố đã nói là biển cả nguy hiểm. 39 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 Chào buổi sáng. 40 00:04:05,208 --> 00:04:07,625 Salvatore, anh và gia đình như nào rồi? 41 00:04:07,708 --> 00:04:12,416 Ổn cả. Nhân tiện, anh có thư này. Đây. 42 00:04:12,500 --> 00:04:15,833 Sao họ cứ gửi nó đến đây? Tôi đã chuyển đi một năm trước. 43 00:04:15,916 --> 00:04:18,208 - Tôi sẽ lấy nó khi về. - Hoàn hảo. 44 00:04:18,291 --> 00:04:20,625 - Sẵn sàng cho trận bóng đá chưa? - Rồi! 45 00:04:20,708 --> 00:04:23,666 - Dĩ nhiên. Gặp lại sau. - Gặp sau. 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,583 Chào. 47 00:04:32,833 --> 00:04:35,458 - Giờ anh đến đây à? - Bọn trẻ? 48 00:04:35,541 --> 00:04:36,875 Chúng đang chuẩn bị. 49 00:04:37,958 --> 00:04:39,083 Các con? 50 00:04:42,000 --> 00:04:43,208 Chào bố. 51 00:04:43,291 --> 00:04:46,375 Chào bố. Mẹ mua cho con đôi chân chèo mới. 52 00:04:46,458 --> 00:04:48,541 Tốt. Các con có mặt nạ không? 53 00:04:48,625 --> 00:04:51,583 - Con sẽ đi lấy. - Áo tắm dự phòng nữa. Nhanh lên. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,708 - Giovanni, nhanh lên chứ? - Này. 55 00:04:54,750 --> 00:04:57,500 Em rất xin lỗi về luật sư của em. 56 00:04:57,583 --> 00:04:59,500 Ông ấy rất gắt. Em rất tiếc. 57 00:04:59,583 --> 00:05:03,333 Với luật sư, mọi chuyện sẽ luôn rất gắt. Thật tệ. 58 00:05:03,416 --> 00:05:06,375 Cảm ơn vì đã nói rõ về vụ tai nạn của em. 59 00:05:06,458 --> 00:05:07,416 Em rất cảm kích. 60 00:05:07,500 --> 00:05:10,375 Mọi thứ đều có giới hạn. Ít nhất là với anh. 61 00:05:11,750 --> 00:05:12,583 Ừ. 62 00:05:15,791 --> 00:05:16,625 Mấy giờ em đi? 63 00:05:20,375 --> 00:05:22,083 Tám giờ. 64 00:05:22,916 --> 00:05:24,750 Anh có đồ ăn cho bọn trẻ chưa? 65 00:05:25,958 --> 00:05:27,958 Dĩ nhiên là có. Sao em hỏi thế? 66 00:05:28,041 --> 00:05:29,916 - Chỉ kiểm tra thôi. - Ừ. 67 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 - Em biết anh có thể như nào. - Ừ. Em liên tục kiểm tra. 68 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 - Đến chào tạm biệt mẹ đi! - Bọn con đang đến! 69 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 Tạm biệt con. 70 00:05:41,541 --> 00:05:43,083 Khi nào thì mẹ về? 71 00:05:43,166 --> 00:05:44,791 Thứ Ba. Các con ngoan nhé? 72 00:05:44,875 --> 00:05:45,958 - Vâng. - Tạm biệt. 73 00:05:46,041 --> 00:05:47,000 - Đi thôi. - Tạm biệt. 74 00:05:47,083 --> 00:05:49,750 - Gọi cho em sau để em nói chúc ngủ ngon. - Ừ. 75 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 Ta có một con nữa! Tuyệt vời. Nó màu tím. 76 00:06:12,333 --> 00:06:16,041 Giờ chúng ta có 14 con cầu gai. 77 00:06:16,125 --> 00:06:19,041 Xem nó to như nào! Bơi đi. 78 00:06:26,625 --> 00:06:28,916 Không chơi cầu gai nữa. Đến đây. 79 00:06:30,375 --> 00:06:32,541 Tối nay bố sẽ làm mì Ý với cầu gai. 80 00:06:48,375 --> 00:06:50,750 Chào! Ba bố con bắt được gì không? 81 00:06:50,833 --> 00:06:52,875 Bố ơi, đó là chú Nicola! 82 00:06:52,958 --> 00:06:53,916 Chào Nico. 83 00:06:54,000 --> 00:06:57,250 Chào Pietro. Anh trở về tay không như mọi khi? 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,875 Không, bố con cháu bắt được 41 cầu gai. 85 00:06:59,958 --> 00:07:01,291 Tuyệt vời! 86 00:07:01,375 --> 00:07:04,583 - Bọn cháu lên thuyền của chú được không? - Dĩ nhiên! 87 00:07:04,666 --> 00:07:07,416 Nhưng phải được bố cháu đồng ý. 88 00:07:08,250 --> 00:07:11,791 - Bố ơi, làm ơn. - Không được. Đừng có hỏi. 89 00:07:11,875 --> 00:07:15,583 - Đừng gọi ông ấy là chú. Không phải. - Thôi nào, bố, làm ơn. 90 00:07:15,666 --> 00:07:17,958 - Không. - Pietro. Năm phút thôi. 91 00:07:18,041 --> 00:07:19,916 Không thể. Bố con tôi bận rồi. 92 00:07:20,000 --> 00:07:21,791 Tại sao? Chỉ năm phút thôi. 93 00:07:21,875 --> 00:07:25,208 Này, ông bố! Năm phút thôi. 94 00:07:26,583 --> 00:07:30,625 Năm phút, được chứ? Ngay khi bố xong, bố con mình sẽ đi. 95 00:07:31,208 --> 00:07:32,916 Xin lỗi nhưng tôi đang bận. 96 00:07:33,750 --> 00:07:34,791 Tất nhiên rồi. 97 00:07:35,291 --> 00:07:38,125 Mau lên, các nhóc! Lên đây! 98 00:07:38,208 --> 00:07:42,333 Này! Đó là cá mù làn. Nó châm chích. Đừng chạm vào nó. 99 00:07:42,416 --> 00:07:46,291 Đây là cá cóc. Xấu nhưng ngon. 100 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 Đây là cá vược, cá đối. 101 00:07:48,666 --> 00:07:52,916 Và con cá này là kiệt tác của chú. 102 00:07:53,750 --> 00:07:56,458 - Thấy chưa? - Thật đáng sợ. 103 00:07:58,000 --> 00:08:02,291 Thuyền của chú to hơn hẳn thuyền bố cháu. Chú rất may. 104 00:08:07,166 --> 00:08:08,500 - Này, Pietro. - Sao? 105 00:08:08,583 --> 00:08:11,166 Tối nay, hãy đến xem trận đấu ở nhà tôi. 106 00:08:11,250 --> 00:08:15,125 Tôi có TV màn hình lớn. Bạn bè cũng đến. Chúng ta sẽ nấu món cá. 107 00:08:15,208 --> 00:08:18,500 - Bố đồng ý đi. - Không, Nico, tôi sẽ đưa các con về. 108 00:08:18,583 --> 00:08:21,041 Dĩ nhiên rồi. Anh luôn bận rộn. 109 00:08:21,125 --> 00:08:25,333 Từ khi anh làm bố, anh không còn thời gian cho bạn xấu nữa. 110 00:08:26,333 --> 00:08:27,333 Đúng rồi. 111 00:08:28,000 --> 00:08:31,333 Các nhóc có biết chú yêu bố các nhóc nhiều như nào không? 112 00:08:34,666 --> 00:08:35,708 Đi đi. 113 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 Đi thôi. 114 00:09:03,458 --> 00:09:04,291 Đây. 115 00:09:04,375 --> 00:09:07,250 Tôi đi ngang qua và muốn xem anh có ở đây không. 116 00:09:07,333 --> 00:09:10,125 - Santo, bọn trẻ ở đây. - Chỉ hai phút thôi. 117 00:09:10,208 --> 00:09:11,708 Các con, vào bên trong. 118 00:09:13,666 --> 00:09:14,750 Sao anh lại ở đây? 119 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Anh biết lý do. 120 00:09:19,041 --> 00:09:21,916 Pietro, lâu lắm rồi tôi chưa gặp anh. 121 00:09:23,000 --> 00:09:25,125 Sự kiên nhẫn đã đến giới hạn. 122 00:09:25,208 --> 00:09:29,541 Nghe này, căn nhà không phải để bán. Tôi vẫn chưa cải tạo nó xong. 123 00:09:29,625 --> 00:09:31,250 Anh còn chưa bắt đầu. 124 00:09:31,333 --> 00:09:34,416 Tôi gặp các vấn đề nhưng chúng tôi sẽ bắt đầu lại. 125 00:09:34,500 --> 00:09:38,125 Thế à? Và anh sẽ trả tiền cho bọn tôi như nào? 126 00:09:38,208 --> 00:09:42,125 Cho thuê phòng với giá 100 euro mỗi đêm? Đó là 250.000 euro. 127 00:09:42,666 --> 00:09:46,416 Nghe này. Bán nhà cho bọn tôi, mọi chuyện sẽ xong. 128 00:09:47,166 --> 00:09:50,916 - Ngôi nhà không phải để bán. Được chứ? - Ngân hàng sẽ lấy nó. 129 00:09:51,000 --> 00:09:52,041 Để rồi xem. 130 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 Anh quá ngu ngốc. 131 00:09:57,916 --> 00:10:01,416 Đừng đến mà không báo trước. Ta đã có thỏa thuận. 132 00:10:01,500 --> 00:10:04,916 Anh sẽ có tiền trước Giáng sinh. Tôi cần thời gian. 133 00:10:06,500 --> 00:10:07,541 Được rồi. 134 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 Tôi hiểu rồi. 135 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 Tạm biệt. 136 00:10:20,791 --> 00:10:22,125 Vẫn đứng đó à? 137 00:10:22,666 --> 00:10:25,833 Bố đã bảo hai con vào trong mà. Mau lên. 138 00:10:35,625 --> 00:10:36,541 Thôi đi! 139 00:10:36,625 --> 00:10:40,583 Đứng yên một chút, làm ơn. Khoan đã. 140 00:10:40,666 --> 00:10:43,791 Ông đó sẽ mua nhà của chúng ta à? 141 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 Gì cơ? Ông ấy không mua gì cả. 142 00:10:46,083 --> 00:10:49,375 Nếu thế, bố có thể quay lại và sống với bọn con ở nhà mẹ? 143 00:10:49,458 --> 00:10:54,000 Ông ấy sẽ không lấy nhà của chúng ta và bố sẽ không về sống ở nhà mẹ. 144 00:10:54,083 --> 00:10:59,083 Được chứ? Nào, rửa sạch đi. Đây. 145 00:11:01,250 --> 00:11:02,166 Ôi, Chúa ơi. 146 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 - Lau khô nào. - Con lạnh quá. 147 00:11:04,125 --> 00:11:06,125 Bố ơi, nó không hoạt động. 148 00:11:06,208 --> 00:11:08,291 Gio, con phải ấn hai lần. Nhìn này. 149 00:11:09,666 --> 00:11:11,375 - Đi thôi. - Không! 150 00:11:11,458 --> 00:11:13,875 - Chúa ơi! Khoan đã! - Không, bố! Không! 151 00:11:13,958 --> 00:11:16,125 - Không, bố! - Chúa ơi! 152 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Dùng gối đánh nhau nào! 153 00:11:19,625 --> 00:11:23,625 - Không đấu gối! Không! - Thôi nào! Làm ơn! 154 00:11:23,708 --> 00:11:26,583 Chui vào chăn đi. Đến giờ ngủ rồi. Mau lên. 155 00:11:27,166 --> 00:11:30,875 Được rồi. Đúng rồi. Giỏi lắm. 156 00:11:35,833 --> 00:11:38,375 - Chúc các con ngủ ngon. - Chúc bố ngủ ngon. 157 00:11:40,541 --> 00:11:41,458 Chúc ngủ ngon. 158 00:11:46,583 --> 00:11:49,250 Labriola dẫn bóng lên. Anh ấy đang có bóng. 159 00:11:49,333 --> 00:11:53,166 Lại là Labriola. Anh ấy mất bóng. Paponi chuyền bóng cho Botta. 160 00:11:53,250 --> 00:11:55,041 Botta đã tránh được Labriola. 161 00:11:55,125 --> 00:11:59,875 Paponi ở đúng vị trí nhưng không nhận được đường chuyền của Rubén Botta. 162 00:12:00,875 --> 00:12:04,125 Đội Bari biết cách giữ quyền kiểm soát bóng. 163 00:12:04,833 --> 00:12:07,208 Giovinco thoát ra để kèm Botta. 164 00:12:07,958 --> 00:12:11,666 Maranesi thổi còi. Pucino tung cú sút bằng chân phải! 165 00:12:11,750 --> 00:12:14,750 Vào! Pucino đã ghi bàn! 166 00:12:14,833 --> 00:12:21,000 Đó là Pucino, ở phút thứ 14, và Bari đã dẫn trước với tỷ số 1-0. 167 00:12:23,416 --> 00:12:25,583 Versienti muốn có bóng. 168 00:12:26,958 --> 00:12:29,875 Pucino. Versienti chuyền cho Giovinco. 169 00:12:29,958 --> 00:12:31,000 Bố? 170 00:12:31,500 --> 00:12:32,583 Giovanni. 171 00:12:34,125 --> 00:12:35,833 Các cổ động viên đang la ó… 172 00:12:35,916 --> 00:12:37,333 Vẫn chưa ngủ à? 173 00:12:38,208 --> 00:12:40,833 Có con quái vật trong phòng con! Con sợ. 174 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 Quái vật? 175 00:12:43,333 --> 00:12:47,625 Bố con mình sẽ đuổi con quái vật đi. Nó ở đâu? 176 00:12:47,708 --> 00:12:48,708 Trên tường. 177 00:12:50,250 --> 00:12:52,291 - Con chắc chứ? - Vâng. 178 00:13:02,833 --> 00:13:06,291 Đâu rồi? Con quái vật đâu? Chỉ cho bố. 179 00:13:06,375 --> 00:13:08,458 Kia. Bố thấy miệng nó không? 180 00:13:09,541 --> 00:13:13,500 Đó chỉ là các cành cây của chúng ta. Nó không phải quái vật. 181 00:13:13,583 --> 00:13:15,208 Nhưng ta sẽ đuổi nó đi. 182 00:13:17,000 --> 00:13:18,750 Thấy chưa? Nó vô hại. 183 00:13:19,791 --> 00:13:22,500 Đi ngủ đi. Nó không phải quái vật. Ngủ đi. 184 00:13:23,041 --> 00:13:24,333 Chui vào dưới chăn. 185 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Đó. 186 00:13:28,458 --> 00:13:30,375 Bố sẽ ở phòng kia. Được chứ? 187 00:13:31,791 --> 00:13:33,000 Đi ngủ đi. 188 00:13:51,958 --> 00:13:55,583 Cẩn thận với quả bóng bị Cheddira lấy lại. 189 00:13:55,666 --> 00:13:58,583 Họ đang giữ bóng. Cheddira tung cú sút! 190 00:13:58,666 --> 00:14:00,458 Không thể vượt qua hậu vệ, 191 00:14:00,541 --> 00:14:05,041 người buộc Cheddira phải sút bóng trúng cột dọc… 192 00:14:21,041 --> 00:14:22,708 Bóng đi quá cao. 193 00:14:23,500 --> 00:14:27,083 Tiếng còi vang lên. Hiệp một ở sân San Nicola đã kết thúc. 194 00:14:27,166 --> 00:14:31,541 Bari dẫn trước hai bàn, nhờ công của Pucino và Rubén Botta. 195 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Giovanni? Bianca? 196 00:15:00,333 --> 00:15:01,416 Thôi nào, hai con. 197 00:15:05,250 --> 00:15:07,250 Không đùa đâu, được chứ? 198 00:15:23,458 --> 00:15:25,000 Giovanni! 199 00:15:25,083 --> 00:15:26,166 Bianca! 200 00:15:36,500 --> 00:15:38,125 Giờ, bố bực rồi đấy! 201 00:16:01,625 --> 00:16:02,708 Giovanni! 202 00:16:03,625 --> 00:16:04,750 Bianca! 203 00:16:07,708 --> 00:16:10,583 Các con ở đây không? Bố nghe thấy rồi. 204 00:16:28,916 --> 00:16:29,750 Bianca! 205 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 Giovanni! 206 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Giovanni! 207 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Bianca! 208 00:16:49,250 --> 00:16:50,416 Giovanni! 209 00:16:55,791 --> 00:16:56,791 Các con ơi! 210 00:17:01,000 --> 00:17:02,833 Không vui đâu. Ra đây mau! 211 00:17:03,333 --> 00:17:05,333 Bố rất bực các con rồi đấy! 212 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 Giovanni! 213 00:17:13,500 --> 00:17:14,625 Bianca! 214 00:17:22,833 --> 00:17:25,375 Elena. Em đang ở đâu? 215 00:17:26,250 --> 00:17:27,708 Em vừa đến nơi. 216 00:17:28,458 --> 00:17:29,541 Ba bố con thế nào? 217 00:17:31,708 --> 00:17:32,666 Pietro? 218 00:17:32,750 --> 00:17:34,791 Elena, nghe này! 219 00:17:35,291 --> 00:17:36,375 Gì cơ? 220 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 Giovanni và Bianca. Anh đã đưa chúng đi ngủ. 221 00:17:41,750 --> 00:17:43,666 Anh xem trận đá bóng, 222 00:17:44,458 --> 00:17:47,125 rồi anh quay lại kiểm tra xem chúng ngủ chưa, 223 00:17:48,125 --> 00:17:51,916 nhưng chúng không ở đó. Anh không tìm thấy chúng, Elena! 224 00:17:52,000 --> 00:17:54,208 Ý anh là sao, anh không thể tìm thấy? 225 00:17:54,291 --> 00:17:55,291 Chúng biến mất! 226 00:17:55,375 --> 00:17:57,875 Anh nói gì vậy? Có lẽ chúng chỉ… 227 00:17:57,958 --> 00:18:00,041 Có lẽ chúng chỉ đang trốn ở đâu đó! 228 00:18:00,125 --> 00:18:04,166 Anh cũng tưởng thế. Anh tìm mọi nơi, anh không tìm thấy chúng. 229 00:18:04,250 --> 00:18:07,166 Khoan đã. Không thể nào. Chúng phải ở đâu đó. 230 00:18:07,250 --> 00:18:08,583 Anh không biết nói gì. 231 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 - Pietro? - Anh không biết nói gì. 232 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 Anh bắt đầu làm em sợ. 233 00:18:14,000 --> 00:18:15,583 Anh đã tìm khắp nơi chưa? 234 00:18:16,375 --> 00:18:18,750 Cứ như chúng biến vào không trung vậy. 235 00:18:21,708 --> 00:18:22,750 A lô? Elena? 236 00:18:24,750 --> 00:18:27,375 Được rồi. Em sẽ bay chuyến sớm nhất trở về. 237 00:18:27,458 --> 00:18:29,416 Được chứ? Anh đừng đi đâu cả. 238 00:18:29,500 --> 00:18:31,916 Em sẽ về nhà. 239 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Được rồi. 240 00:18:43,666 --> 00:18:45,083 Giovanni! 241 00:18:47,416 --> 00:18:48,666 Bianca! 242 00:18:50,958 --> 00:18:52,083 Các con ơi! 243 00:19:10,250 --> 00:19:11,375 Các con đâu rồi? 244 00:19:12,500 --> 00:19:15,583 - Anh không tìm thấy. Anh đã tìm khắp nơi. - Là sao? 245 00:19:15,666 --> 00:19:17,583 Sao anh lại mất các con? 246 00:19:17,666 --> 00:19:19,875 - Xin em. - Đừng động vào tôi! 247 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 Anh gọi cảnh sát chưa? 248 00:19:23,708 --> 00:19:26,208 - Chưa. - Anh còn đợi gì nữa? 249 00:19:27,500 --> 00:19:29,833 - Anh chỉ muốn đợi… - Đợi gì? 250 00:19:29,916 --> 00:19:33,500 Đang là nửa đêm. Hai con còn nhỏ. Anh định nói cái quái gì? 251 00:19:38,208 --> 00:19:41,166 Vậy anh không nghe thấy gì? Không có gì? 252 00:19:41,250 --> 00:19:44,083 Anh nói rồi, anh xem trận bóng đá. Tiếng rất to. 253 00:19:44,166 --> 00:19:45,625 Anh uống bia, hút hít… 254 00:19:45,708 --> 00:19:49,041 - Lẽ ra em không nên để các con với anh. - Elena, xin em. 255 00:19:50,541 --> 00:19:51,583 Là ai thế? 256 00:19:51,666 --> 00:19:53,291 - A lô. - Ai thế? 257 00:19:53,375 --> 00:19:56,041 Các con anh đang ở với bọn tôi. Chúng ổn. 258 00:19:56,708 --> 00:20:00,541 Bọn tôi muốn 150.000 euro, tiền mặt, trước tám giờ ngày thứ Hai. 259 00:20:00,625 --> 00:20:02,916 Bọn tôi sẽ nói địa điểm giao tiền. 260 00:20:03,000 --> 00:20:07,333 Đừng báo cảnh sát, không anh sẽ không bao giờ gặp lại chúng. 261 00:20:07,416 --> 00:20:08,250 A lô… 262 00:20:09,000 --> 00:20:12,083 Chúng đã nói 150.000 euro? 263 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 Vào sáng Thứ Hai. 264 00:20:16,833 --> 00:20:22,041 - Gọi lại cho chúng. Gọi lại! - Không có số điện thoại, không thông tin. 265 00:20:28,000 --> 00:20:29,583 Ai làm chuyện này với anh? 266 00:20:31,083 --> 00:20:32,916 Ai làm chuyện này với anh? 267 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Em chỉ… 268 00:20:45,458 --> 00:20:48,625 - Sao họ lại làm thế với anh? Tại sao? - Chúng ta cần… 269 00:20:48,708 --> 00:20:51,250 Chúng ta cần tìm các con. Được chứ? 270 00:20:51,833 --> 00:20:55,208 - Anh cần tìm các con. - Anh sẽ tìm tiền. 271 00:20:55,291 --> 00:20:59,291 - Ta cần tìm tiền. - Tôi để chúng với anh một đêm. Được chứ? 272 00:20:59,375 --> 00:21:02,125 Anh cần tìm các con cho tôi! 273 00:21:04,333 --> 00:21:05,666 Chúng ta cần tìm tiền. 274 00:21:07,833 --> 00:21:09,625 Sao chuyện này xảy ra, Pietro? 275 00:21:15,541 --> 00:21:18,750 Để lại lời nhắn sau âm báo. 276 00:21:18,833 --> 00:21:20,958 Santo? Anh đang làm cái quái gì vậy? 277 00:21:21,041 --> 00:21:25,166 Anh điên à? Làm sao tôi kiếm được 150.000 euro trong một ngày? 278 00:21:25,958 --> 00:21:28,541 Hãy lấy ngôi nhà, được chứ? 279 00:21:28,625 --> 00:21:31,333 Tôi sẽ trao nhà cho anh. Nhưng trả tôi các con. 280 00:21:33,291 --> 00:21:35,625 Gọi lại cho tôi. Làm ơn. 281 00:21:46,583 --> 00:21:48,708 Anh có nợ tiền không, Pietro? 282 00:21:49,291 --> 00:21:50,500 Không, Elena. Không. 283 00:21:50,583 --> 00:21:53,791 Xin hãy nhìn tôi, và một lần, hãy nói sự thật với tôi. 284 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 - Đó là sự thật. - Anh lại cờ bạc à? 285 00:21:56,041 --> 00:21:59,250 Thôi mà. Làm ơn đừng cãi nhau nữa. Em biết anh đã cai nhiều năm. 286 00:22:00,000 --> 00:22:01,833 Lẽ ra ta không nên mua nhà này. 287 00:22:01,916 --> 00:22:04,541 Giá như tôi chưa từng cho anh vay số tiền đó. 288 00:22:04,625 --> 00:22:07,958 Tôi đã ủng hộ anh, các đam mê, ước mơ của anh… Để làm gì? 289 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 Nó thành đam mê của anh. Tiện lợi. 290 00:22:10,125 --> 00:22:14,375 Và rồi anh bắt đầu đánh bạc, hết lần này đến lần khác. 291 00:22:17,250 --> 00:22:20,000 Anh biết chỉ một người có số tiền này. 292 00:22:22,333 --> 00:22:23,541 - Không. - Anh biết. 293 00:22:23,625 --> 00:22:25,000 Không. Quên điều đó đi. 294 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 - Có lẽ đó là lựa chọn tốt nhất. - Không thể. 295 00:22:27,333 --> 00:22:29,458 Tôi sẽ không bao giờ làm thế! Không bao giờ! 296 00:22:31,458 --> 00:22:33,083 Nếu anh không, tôi sẽ làm. 297 00:22:34,958 --> 00:22:36,041 Tôi sẽ làm. 298 00:23:19,666 --> 00:23:21,166 Anh sẽ đi. Em đợi ở đây. 299 00:23:21,250 --> 00:23:23,625 - Anh chắc không muốn em đi? - Anh chắc. 300 00:23:24,791 --> 00:23:25,958 Anh sẽ nhanh thôi. 301 00:23:29,125 --> 00:23:30,125 Chào Pietro. 302 00:23:31,375 --> 00:23:33,083 Chuyện khẩn cấp gì thế? 303 00:23:35,750 --> 00:23:36,916 Tôi cần anh giúp. 304 00:23:37,458 --> 00:23:38,625 Tôi cần tiền. 305 00:23:40,666 --> 00:23:44,708 Chuyện thật sự nghiêm trọng thì anh mới đến đây. 306 00:23:45,500 --> 00:23:46,416 Đúng vậy. 307 00:23:46,500 --> 00:23:48,541 Tôi cần 150.000 euro. Tiền mặt. 308 00:23:49,541 --> 00:23:53,416 Chết tiệt. Đó là số tiền rất lớn, anh biết? 309 00:23:54,750 --> 00:23:56,166 Vì các con tôi. 310 00:23:57,000 --> 00:23:58,208 Có chuyện gì vậy? 311 00:23:59,333 --> 00:24:00,583 Tôi không thể nói với anh. 312 00:24:01,583 --> 00:24:03,250 Pietro. 313 00:24:03,875 --> 00:24:05,583 Anh gặp rắc rối hả? 314 00:24:07,291 --> 00:24:09,541 Chúng ta từng như anh em, nhớ chứ? 315 00:24:10,416 --> 00:24:12,541 Rồi mọi thứ đã thay đổi. 316 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 Đường ai nấy đi. 317 00:24:14,958 --> 00:24:19,041 Giờ chúng ta không còn là bạn nữa bởi vì anh xấu hổ vì tôi. 318 00:24:19,541 --> 00:24:21,833 Anh nghĩ anh giỏi hơn tôi. 319 00:24:22,541 --> 00:24:25,458 Nếu anh không thể giúp tôi, cứ nói và tôi sẽ đi. 320 00:24:27,875 --> 00:24:31,208 Tôi sẽ giúp anh. Nhưng tôi làm vì bọn trẻ. 321 00:24:32,083 --> 00:24:35,250 Tôi sẽ làm mọi thứ vì Bianca và Giovanni. 322 00:24:36,291 --> 00:24:40,250 Nhưng anh phải làm một việc đơn giản cho tôi. 323 00:24:40,333 --> 00:24:42,041 Rồi tôi sẽ đưa tiền cho anh. 324 00:24:44,291 --> 00:24:45,166 Việc gì? 325 00:24:46,041 --> 00:24:49,083 Một việc. Nếu anh không làm, anh sẽ không có tiền. 326 00:24:49,166 --> 00:24:52,208 Sáng mai, tôi có thể đưa tiền đó cho anh. 327 00:24:54,125 --> 00:24:56,041 Nhưng tôi cần thuyền của anh. 328 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Anh phải đến Hy Lạp, ra khỏi eo biển Otranto. 329 00:24:59,500 --> 00:25:01,583 Ba tiếng đi thuyền. Từng đến đó? 330 00:25:03,916 --> 00:25:06,250 Ừ. Nhiều lần. Chính xác là ở đâu? 331 00:25:06,333 --> 00:25:10,500 Tôi sẽ gửi tọa độ sau, được chứ? Anh sẽ đi lúc hoàng hôn. 332 00:25:10,583 --> 00:25:14,916 Anh sẽ đến một cảng nhỏ, nơi có quán rượu. Anh sẽ nhận ra nó ngay. 333 00:25:17,250 --> 00:25:18,375 Anh sẽ ngồi xuống. 334 00:25:20,166 --> 00:25:21,208 Chỉ thế thôi. 335 00:25:22,416 --> 00:25:23,375 Chỉ thế thôi? 336 00:25:23,458 --> 00:25:26,666 Đúng rồi. Anh thư giãn. Ăn món gì đó. 337 00:25:26,750 --> 00:25:29,208 Họ làm món moussaka tuyệt vời ở đó. 338 00:25:30,250 --> 00:25:32,875 Rồi anh sẽ đợi, không nói chuyện với ai. 339 00:25:33,833 --> 00:25:35,666 Sẽ có người tiếp cận anh. 340 00:25:36,666 --> 00:25:38,958 - Ai? - Đừng căng thẳng, Pietro. 341 00:25:39,041 --> 00:25:43,958 Sẽ có người tiếp cận anh. Hãy làm theo hướng dẫn, được chứ? 342 00:25:45,458 --> 00:25:49,333 Sau đó, họ sẽ chất hàng lên thuyền. 343 00:25:52,125 --> 00:25:54,833 Nico, tôi là bố của hai đứa con. 344 00:25:56,625 --> 00:25:58,166 Anh nói đúng. Tôi xin lỗi. 345 00:25:59,333 --> 00:26:01,000 Tôi quên mất. 346 00:26:03,000 --> 00:26:05,125 Anh là người bố mẫu mực, nhỉ? 347 00:26:07,375 --> 00:26:08,916 - Tôi cố để được thế. - Ừ. 348 00:26:09,708 --> 00:26:13,625 Tôi biết, nhưng anh đến đây đúng lúc. 349 00:26:13,708 --> 00:26:15,458 Thuyền của anh sạch. 350 00:26:16,416 --> 00:26:19,958 Anh chưa dính chàm. Đúng không? 351 00:26:22,541 --> 00:26:24,416 Anh không có quyền lựa chọn. 352 00:26:28,000 --> 00:26:28,875 Được rồi. 353 00:26:31,000 --> 00:26:31,833 Tốt. 354 00:26:33,458 --> 00:26:37,625 Khi hàng hóa được chất lên, tôi sẽ thanh toán bằng tiền mã hóa. 355 00:26:37,708 --> 00:26:41,041 Họ sẽ kiểm tra bằng điện thoại của họ, và thế là xong. 356 00:26:41,125 --> 00:26:44,291 Ba giờ sau, anh sẽ ở nhà. Đơn giản thôi. 357 00:26:46,791 --> 00:26:49,500 Tôi muốn một nửa bây giờ và một nửa sau đó. 358 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 Để sau. Như thế sẽ tốt hơn. 359 00:26:55,583 --> 00:26:56,541 Nico. 360 00:26:57,416 --> 00:26:59,500 Anh yêu cầu tôi làm việc nguy hiểm. 361 00:26:59,583 --> 00:27:02,000 Nó nguy hiểm cho tôi. Không đúng? 362 00:27:02,500 --> 00:27:05,750 Anh non và xanh lắm. Anh chưa từng làm việc nào như này. 363 00:27:08,083 --> 00:27:10,708 Dù sao, nếu anh không muốn làm… 364 00:27:17,000 --> 00:27:17,833 Tôi sẽ làm. 365 00:27:20,500 --> 00:27:21,833 Đưa điện thoại đây. 366 00:27:22,875 --> 00:27:23,708 Tại sao? 367 00:27:23,791 --> 00:27:26,958 Từng nghe về tháp viễn thông? Theo dõi điện thoại? 368 00:27:27,041 --> 00:27:29,750 Thấy chưa? Anh đếch biết gì về việc này. 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,333 Và tắt hệ thống GPS trên thuyền. 370 00:27:59,875 --> 00:28:00,833 Sao rồi? 371 00:28:01,875 --> 00:28:04,500 Không có gì. Hắn không muốn đưa tiền cho anh. 372 00:28:04,583 --> 00:28:07,125 Bảo hắn là cho bọn trẻ? Rằng chúng gặp nguy? 373 00:28:07,208 --> 00:28:08,583 Dĩ nhiên là anh đã nói. 374 00:28:08,666 --> 00:28:11,666 Nhưng hắn nói anh phải làm một việc. Một việc nhỏ. 375 00:28:11,750 --> 00:28:13,250 Đợi đã, sao cơ? Khi nào? 376 00:28:13,333 --> 00:28:16,833 Tối nay. Hắn thích ý tưởng kiểm soát anh. 377 00:28:16,916 --> 00:28:19,458 Không. Điều đó vớ vẩn. Em sẽ quay lại. 378 00:28:19,541 --> 00:28:22,791 Elena, xin em. Em biết nó không giúp được gì. Đến đây. 379 00:28:22,875 --> 00:28:25,541 Anh không thể. Nó quá nguy hiểm. 380 00:28:25,625 --> 00:28:26,625 Anh phải làm. 381 00:28:27,458 --> 00:28:28,666 Anh đâu có lựa chọn. 382 00:28:29,250 --> 00:28:30,500 Anh đã làm hỏng việc. 383 00:28:32,333 --> 00:28:33,541 Giờ anh cần sửa sai. 384 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 Đi thôi. 385 00:29:59,833 --> 00:30:00,750 Anh phải đi. 386 00:30:01,875 --> 00:30:05,416 Mai anh sẽ có thể quay lại. Trước bốn giờ, chậm nhất năm giờ. 387 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Chúng nói chúng cần tiền trước tám giờ. 388 00:30:08,791 --> 00:30:09,666 Được rồi. 389 00:30:10,375 --> 00:30:11,291 Được rồi. 390 00:30:13,750 --> 00:30:15,583 Em rất xin lỗi về mọi chuyện. 391 00:30:15,666 --> 00:30:18,750 Em muốn ta có thỏa thuận. Em không muốn ta là kẻ thù. 392 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 - Quá đau đớn. - Không. 393 00:30:21,375 --> 00:30:24,000 Anh chưa từng là kẻ thù của em. Em biết mà. 394 00:30:43,958 --> 00:30:45,916 Giờ ta cần nghĩ về bọn trẻ. 395 00:30:49,416 --> 00:30:51,416 Sẽ có thời gian để nghĩ về hai ta. 396 00:30:52,375 --> 00:30:54,625 Làm ơn đừng cho ai vào căn hộ. 397 00:30:55,375 --> 00:30:56,791 Bọn này rất điên rồ. 398 00:30:56,875 --> 00:30:59,250 - Được rồi. - Hãy hứa với anh. 399 00:31:00,958 --> 00:31:01,833 Em hứa. 400 00:31:04,333 --> 00:31:05,958 - Tạm biệt. - Bình an nhé. 401 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 - Xin thứ lỗi. - Vâng ạ. 402 00:34:47,833 --> 00:34:49,291 Anh có bàn không? 403 00:34:49,375 --> 00:34:50,916 - Người Ý? - Vâng. 404 00:34:51,000 --> 00:34:52,583 - Bàn này. - Cảm ơn. 405 00:34:56,041 --> 00:34:58,125 - Chỉ mình anh? - Ừ, chỉ mình tôi. 406 00:35:04,750 --> 00:35:05,958 Chờ một chút. 407 00:35:07,541 --> 00:35:09,333 NHÀ HÀNG POSEIDON 408 00:37:00,500 --> 00:37:04,750 Xin thứ lỗi. Đây là nhà hàng duy nhất trên đảo à? 409 00:37:04,833 --> 00:37:07,875 Đúng rồi. Chỉ có Poseidon. 410 00:37:09,166 --> 00:37:13,208 - Em thích nơi này không? - Thật tuyệt. Biển tuyệt vời. 411 00:37:13,291 --> 00:37:15,666 Xin lỗi. Tôi cũng là người Ý. 412 00:37:15,750 --> 00:37:17,666 Điện thoại tôi rơi xuống nước. 413 00:37:17,750 --> 00:37:22,791 Tôi phải gọi cho vợ tôi. Việc khẩn cấp. Tôi có thể gọi điện nhờ được không? 414 00:37:26,291 --> 00:37:27,208 Đây. 415 00:37:27,916 --> 00:37:30,916 Cảm ơn. Tôi sẽ trả lại ngay. Cảm ơn. 416 00:37:54,958 --> 00:37:56,541 Xin để lại lời nhắn. 417 00:37:57,583 --> 00:37:58,541 Elena. 418 00:37:59,666 --> 00:38:04,375 Nghe này. Anh đã đợi hàng giờ, nhưng không ai tiếp cận. 419 00:38:05,000 --> 00:38:07,916 Có lẽ đã xảy ra chuyện. Có lẽ Nicola đã đổi ý. 420 00:38:09,583 --> 00:38:12,041 Anh không có điện thoại với số của hắn. 421 00:38:12,125 --> 00:38:14,958 Em hãy gọi cho hắn. Hỏi hắn anh phải làm gì. 422 00:38:15,541 --> 00:38:19,708 Sao em không nghe máy? Giữ điện thoại ở gần. Anh sẽ gọi lại. 423 00:38:36,208 --> 00:38:37,708 - Cảm ơn. - Không có gì. 424 00:38:37,791 --> 00:38:38,833 Cảm ơn nhiều. 425 00:38:50,708 --> 00:38:52,833 - Tính tiền cho tôi nhé? - Tới đây. 426 00:39:01,416 --> 00:39:02,500 Cứ giữ tiền thừa. 427 00:39:02,583 --> 00:39:04,041 - Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn. 428 00:39:11,041 --> 00:39:14,666 GIỜ HÃY TRỞ VỀ NHÀ 429 00:40:27,375 --> 00:40:30,041 Sẽ nhanh thôi. Thôi nào. 430 00:40:31,666 --> 00:40:34,500 Được chứ? Anh biết để cái này ở đâu không? 431 00:40:34,583 --> 00:40:35,666 - Biết không? - Có. 432 00:40:35,750 --> 00:40:39,041 Nói đi! Nói tên anh và anh có mọi thứ. 433 00:40:40,500 --> 00:40:42,291 Tôi là Pietro. Tôi có mọi thứ. 434 00:40:42,375 --> 00:40:45,291 Được rồi. Giờ bọn tôi phải đợi nhận thanh toán. 435 00:41:03,708 --> 00:41:05,041 Tôi có thể gọi Nicola. 436 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 Im đi! 437 00:41:22,666 --> 00:41:23,875 Để tôi gọi Nicola. 438 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 Tôi đã nói im đi! 439 00:41:49,541 --> 00:41:50,541 Đi đi! 440 00:43:29,375 --> 00:43:32,208 Ôi, không! 441 00:45:09,916 --> 00:45:11,500 Khẩn cấp. 442 00:45:12,083 --> 00:45:16,791 Thuyền Santa Lucia. Nghe rõ không? 443 00:45:16,875 --> 00:45:19,000 Tôi cần được hỗ trợ về lỗi động cơ. 444 00:45:20,041 --> 00:45:23,708 Khẩn cấp. Thuyền Santa Lucia. 445 00:45:23,791 --> 00:45:27,208 - Tôi cần được hỗ trợ. - Để gọi khẩn cấp, hãy dùng kênh 16. 446 00:45:27,291 --> 00:45:31,083 Đây là lực lượng bảo vệ bờ biển Otranto. Hãy chuyển sang kênh 12. 447 00:45:34,958 --> 00:45:37,333 Thuyền Santa Lucia từ Circomare Otranto. 448 00:45:37,416 --> 00:45:39,875 Mấy người trên tàu? Có ai bị thương? 449 00:45:39,958 --> 00:45:41,666 Có thấy lửa quanh mình không? 450 00:45:42,875 --> 00:45:45,833 Không bị thương. Không có lửa. Chỉ có tôi trên tàu. 451 00:45:45,916 --> 00:45:50,041 Đã rõ. Vui lòng cung cấp tọa độ vị trí của anh. 452 00:45:51,041 --> 00:45:52,000 Có ngay. 453 00:47:49,500 --> 00:47:51,875 - Mọi chuyện ổn chứ? - Tôi ổn. 454 00:47:53,583 --> 00:47:55,375 - Cảm ơn đã đến. - Nhiệm vụ mà. 455 00:47:55,458 --> 00:47:58,583 - Còn chuyện gì khác xảy ra nữa không? - Không có gì. 456 00:47:59,250 --> 00:48:01,875 Trung sĩ, kiểm tra xem nước có vào tàu không. 457 00:48:01,958 --> 00:48:02,833 Tuân lệnh. 458 00:48:35,833 --> 00:48:37,666 Không dấu hiệu rò rỉ ở mũi tàu. 459 00:48:37,750 --> 00:48:39,375 - Hãy xem động cơ. - Vâng. 460 00:48:40,166 --> 00:48:42,875 - Trung sĩ này là thợ máy. - Thật tốt. 461 00:48:42,958 --> 00:48:45,041 Chuyện này đã từng xảy ra chưa? 462 00:48:46,250 --> 00:48:47,166 Chưa. Lần đầu. 463 00:48:47,250 --> 00:48:51,250 Cho tôi xem bằng lái và đăng kiểm thuyền? 464 00:48:52,458 --> 00:48:53,666 - Vâng. - Cảm ơn. 465 00:48:59,375 --> 00:49:00,250 Đây. 466 00:49:01,666 --> 00:49:02,916 Tay anh bị làm sao? 467 00:49:03,000 --> 00:49:06,333 Không có gì. Tôi bị thương khi đang sửa động cơ. 468 00:49:06,416 --> 00:49:08,916 - Cần chăm sóc y tế không? - Không, cảm ơn. 469 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Sao anh lại ở đây vào ban đêm? 470 00:49:12,916 --> 00:49:15,000 - Tôi đi câu cá. - Hiểu rồi. 471 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 Anh không có cá ở đây. 472 00:49:21,750 --> 00:49:24,750 Vâng. Đêm nay thật đen đủi. 473 00:49:25,750 --> 00:49:26,708 Cảm ơn. 474 00:49:31,416 --> 00:49:35,166 Thuyền có thể đi với công suất động cơ tối thiểu. 475 00:49:35,250 --> 00:49:37,000 Có chuyện gì thế? 476 00:49:37,083 --> 00:49:40,166 Kẹp niêm phong từ hệ thống điện bị lỏng. 477 00:49:40,250 --> 00:49:45,333 Nhiên liệu tràn ra trên tua-bin và suýt gây cháy. 478 00:49:45,416 --> 00:49:49,166 Trung sĩ, ở lại với anh ấy phòng khi anh ấy cần được giúp đỡ. 479 00:49:49,250 --> 00:49:51,333 Chúng ta sẽ đi cùng đến Otranto. 480 00:49:51,416 --> 00:49:53,500 Otranto? Tôi phải đi Bari. 481 00:49:53,583 --> 00:49:57,083 Xin lỗi. Thuyền này không thể đến Bari trong tình trạng này. 482 00:49:57,166 --> 00:50:00,458 Otranto là cảng gần nhất. Đừng lo. Chuyến đi sẽ an toàn. 483 00:50:02,125 --> 00:50:03,166 Lái đi. 484 00:50:10,541 --> 00:50:11,916 Từ từ thôi. 485 00:50:35,208 --> 00:50:37,333 Ta không thể đi nhanh hơn một chút? 486 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Tôi đã nói rồi, tăng tốc sẽ nguy hiểm. 487 00:50:40,000 --> 00:50:41,833 Đừng lo. Ta sẽ đến đó sớm thôi. 488 00:50:43,666 --> 00:50:46,875 - Tôi phải đến Bari gấp. - Sắp đến rồi. 489 00:51:12,375 --> 00:51:15,166 - Tôi phải đi đây. - Ta phải tới văn phòng. 490 00:51:15,250 --> 00:51:19,208 Vâng. Ngày mai, tôi sẽ ghé qua. Giấy tờ ở trong đó. Cảm ơn! 491 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 - Vậy ngày mai tôi sẽ đợi anh! - Được rồi! 492 00:51:56,916 --> 00:51:58,583 - Đi Bari? - Lên đi. 493 00:51:58,666 --> 00:51:59,583 Cảm ơn. 494 00:52:56,666 --> 00:52:58,375 Xin để lại lời nhắn. 495 00:52:58,458 --> 00:52:59,375 Elena. 496 00:53:00,291 --> 00:53:02,625 Nghe này, anh đã gặp rắc rối. 497 00:53:03,291 --> 00:53:05,000 Không nghiêm trọng. Đừng lo. 498 00:53:05,083 --> 00:53:06,958 Anh sẽ về nhà ngay. 499 00:53:08,625 --> 00:53:09,541 Được chứ? 500 00:53:17,166 --> 00:53:18,250 Cảm ơn rất nhiều. 501 00:53:18,791 --> 00:53:19,791 Không có gì. 502 00:54:23,416 --> 00:54:24,833 Giovanni! Bianca! 503 00:55:24,666 --> 00:55:26,875 Taxi! 504 00:55:42,583 --> 00:55:44,833 Này! Điên à? Qua đường như thế à? 505 00:55:44,916 --> 00:55:46,125 Xin lỗi. 506 00:55:46,208 --> 00:55:47,958 - Có cần giúp không? - Không. 507 00:56:14,458 --> 00:56:15,291 Anh là ai? 508 00:56:16,250 --> 00:56:17,625 - Nicola có ở đây? - Ai? 509 00:56:17,708 --> 00:56:18,833 - Nicola. - Bây giờ? 510 00:56:18,916 --> 00:56:20,875 - Tôi phải gặp ông ấy. - Đợi ở đó. 511 00:56:20,958 --> 00:56:22,375 Xin lỗi. Chờ đã. 512 00:56:30,250 --> 00:56:31,416 Này! 513 00:56:32,166 --> 00:56:34,750 - Anh sợ vãi ra. - Cái quái gì vậy, Nico? 514 00:56:34,833 --> 00:56:37,458 Anh đến một mình? Phải không? 515 00:56:37,541 --> 00:56:40,708 - Ừ, một mình. - Được rồi. Đi nào. 516 00:56:40,791 --> 00:56:42,458 Đến đây. Hít chút đi. 517 00:56:42,541 --> 00:56:45,333 - Bỏ nó xuống. Tôi có hàng của anh. - Thôi nào! 518 00:56:45,416 --> 00:56:50,541 Lúc này, đừng nói chuyện làm ăn. Hãy thư giãn. Uống chút gì đi. 519 00:56:50,625 --> 00:56:53,875 Mọi người, đây là bạn thời thơ ấu của tôi. 520 00:56:53,958 --> 00:56:58,416 Bạn thời xưa nhưng anh ấy đã thay đổi. 521 00:56:58,500 --> 00:57:01,291 Anh ấy không còn yêu quý tôi nữa. Phải không? 522 00:57:01,375 --> 00:57:03,916 Nico, tôi đã suýt bị bắt. 523 00:57:04,000 --> 00:57:06,708 Tôi mệt rồi. Kiểm tra hàng và đưa tiền cho tôi. 524 00:57:09,958 --> 00:57:12,958 Này! Tôi chỉ còn 20 phút. Xin anh. 525 00:57:13,041 --> 00:57:14,666 Đủ rồi! 526 00:57:16,083 --> 00:57:20,541 Tôi làm vì anh. Anh có vẻ bực. Tôi muốn anh thư giãn. 527 00:57:20,625 --> 00:57:23,666 - Tôi bực. Đúng. - Tại sao? Cuối cùng thành công mà. 528 00:57:23,750 --> 00:57:25,458 Anh không vui sao? 529 00:57:25,541 --> 00:57:29,708 Tôi vui. Xem hàng và đưa tiền cho tôi. Làm ơn. Tôi xin anh. 530 00:57:31,958 --> 00:57:33,083 Anh nói đúng. 531 00:57:36,000 --> 00:57:37,250 Đi theo tôi. 532 00:57:45,625 --> 00:57:47,958 Đây. Xem có đủ hết không. 533 00:57:50,875 --> 00:57:53,625 Giờ anh có lý do để bực rồi đấy. 534 00:57:56,250 --> 00:58:00,083 - Quái gì vậy, Nicola? - Tôi tử tế mà bị anh đối xử như thế? 535 00:58:01,625 --> 00:58:03,375 Đừng đùa, Nico. 536 00:58:03,916 --> 00:58:05,250 Anh nghĩ sao? 537 00:58:06,291 --> 00:58:08,666 - Bỏ súng chết tiệt xuống. - Này! 538 00:58:08,750 --> 00:58:12,041 Anh luôn coi thường tôi. Anh cũng chẳng tốt hơn tôi. 539 00:58:12,125 --> 00:58:15,750 - Anh đã lựa chọn. Tôi cũng thế. - Elena lựa chọn cho anh. 540 00:58:15,833 --> 00:58:18,625 Con khốn đó không biết gì về những người như ta. 541 00:58:18,708 --> 00:58:22,458 Anh đã nhúng chàm. Chúng ta lại giống nhau. 542 00:58:22,541 --> 00:58:23,916 Tôi xin lỗi. 543 00:58:24,000 --> 00:58:25,708 - Anh chĩa súng về tôi. - Ừ. 544 00:58:25,791 --> 00:58:26,916 - Sao? - Ừ. Tại sao? 545 00:58:27,000 --> 00:58:29,666 - Hôm nay của tôi quá nhiều chuyện rồi. - Sao? 546 00:58:29,750 --> 00:58:32,750 - Tôi không thích đùa. Thôi đi! - Chơi trò chơi nào. 547 00:58:32,833 --> 00:58:36,208 Thay vì 150.000 euro, tôi sẽ cho anh gấp đôi. 548 00:58:36,291 --> 00:58:41,041 Nhưng cho phép tôi bóp cò để hai ta thấy tôi có đang đùa không. 549 00:58:41,125 --> 00:58:42,208 Ba trăm nghìn nhé? 550 00:58:42,291 --> 00:58:44,333 Không nhắm vào tim. 551 00:58:44,416 --> 00:58:47,583 Không số tiền nào đủ để hoàn vốn cho anh. 552 00:58:47,666 --> 00:58:53,250 Bắn vào chân. Hãy chấp nhận rủi ro ăn một viên đạn vào chân. Hả? 553 00:58:53,333 --> 00:58:58,125 Nếu tôi nói dối, tức là súng giả hoặc không có đạn. Anh sẽ nói gì? 554 00:59:01,375 --> 00:59:06,166 Nico, tôi chỉ muốn đưa các con tôi về. Được chứ? 555 00:59:06,750 --> 00:59:09,750 - Làm ơn. - "Làm ơn, tôi muốn đến chỗ các con tôi". 556 00:59:11,208 --> 00:59:12,666 Anh thật đáng thất vọng. 557 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 Quá đủ rồi! 558 00:59:59,833 --> 01:00:01,291 Tiền ở đâu? 559 01:00:02,500 --> 01:00:08,250 Trong túi ở dưới bàn. Điện thoại của anh cũng ở đó. Chết tiệt. 560 01:00:15,166 --> 01:00:16,375 Không. 561 01:00:17,250 --> 01:00:20,833 Không sao. Không sao đâu. 562 01:01:37,416 --> 01:01:38,250 Chào bố. 563 01:01:41,708 --> 01:01:44,291 - Có chuyện gì ạ? - Đó là máu ạ? 564 01:01:51,333 --> 01:01:55,291 - Hai con làm gì ở đây? - Ý bố là sao? Bọn con đang ăn sáng. 565 01:01:55,375 --> 01:01:57,333 Hôm nay là ngày nghỉ, bố nhớ chứ? 566 01:02:02,958 --> 01:02:04,083 Chúa ơi! 567 01:02:08,958 --> 01:02:13,041 Hai con về khi nào? Hả? Ai đưa hai con về nhà? 568 01:02:13,750 --> 01:02:15,500 Bọn con ở nhà hôm qua, bố ạ. 569 01:02:16,083 --> 01:02:19,583 Không phải. Con sai rồi. Hôm qua, hai con không ở nhà. 570 01:02:19,666 --> 01:02:21,750 Bọn con đã vui chơi cả buổi chiều. 571 01:02:21,833 --> 01:02:24,916 Bọn con đã xem phim và đi ngủ, như mọi khi. 572 01:02:25,000 --> 01:02:26,791 - Có chuyện gì ạ? - Không đúng. 573 01:02:26,875 --> 01:02:28,291 Anh làm gì ở đây? 574 01:02:29,375 --> 01:02:31,666 - Elena. - Anh bị làm sao vậy? 575 01:02:33,291 --> 01:02:34,958 Các con về khi nào? 576 01:02:36,333 --> 01:02:37,708 Đó là cơn ác mộng. 577 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 Thuyền bị hỏng. 578 01:02:39,708 --> 01:02:43,958 Anh đã gọi Cảnh sát biển và đi xe buýt. Anh tưởng anh sẽ không làm được. 579 01:02:44,041 --> 01:02:46,250 Bình tĩnh nào. Làm được gì? 580 01:02:46,333 --> 01:02:50,750 Làm gì? Lấy tiền chuộc. Sao em không nghe điện thoại? 581 01:02:50,833 --> 01:02:52,625 Em để điện thoại ở đây. 582 01:02:52,708 --> 01:02:57,166 Em đã để nó ở đây? Anh đã gọi cho em và em không nghe máy. 583 01:02:57,250 --> 01:02:58,166 Được rồi. 584 01:02:58,250 --> 01:02:59,666 Các con. Đến đây. 585 01:03:00,375 --> 01:03:03,166 Để mẹ nói chuyện với bố các con một chút. Đi đi. 586 01:03:04,333 --> 01:03:07,041 Muốn nói cho em biết chuyện gì ở đây? Trông anh thật tệ. 587 01:03:07,125 --> 01:03:08,708 Em nói có chuyện gì đi. 588 01:03:08,791 --> 01:03:11,041 Tôi mang mười cân cocaine từ Hy Lạp 589 01:03:11,125 --> 01:03:13,833 để có tiền chuộc các con về! 590 01:03:13,916 --> 01:03:16,833 Tôi quay lại và các con ở đây? Chuyện quái gì vậy? 591 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Tiền chuộc gì? 592 01:03:21,583 --> 01:03:24,041 Tiền chuộc gì? 593 01:03:24,125 --> 01:03:29,541 Nghe này. Tôi có 150.000 euro. Tiền mặt. Thấy không? Hả? 594 01:03:29,625 --> 01:03:32,458 Được rồi, nghe tôi này. 595 01:03:32,541 --> 01:03:35,500 Không ai bắt cóc các con nhé. Anh đã thấy các con. 596 01:03:35,583 --> 01:03:38,750 Chúng an toàn. Chúng ở đây với tôi. Được chứ? 597 01:03:38,833 --> 01:03:42,458 Sao anh nói về ma túy và tại sao anh có 150.000 euro tiền mặt? 598 01:03:43,416 --> 01:03:47,041 Nicola đưa nó cho tôi. Ý tưởng của cô khi hỏi tiền của hắn! 599 01:03:47,125 --> 01:03:50,166 Anh nhận ra anh nói lung tung? Nghe rất điên rồ. 600 01:03:50,250 --> 01:03:53,416 Tôi không điên. Chuyện gì đây? Cô đang chơi trò chơi? 601 01:03:53,500 --> 01:03:55,375 Cô muốn làm tôi phát điên? 602 01:03:55,916 --> 01:04:00,166 - Đây là một trò chơi. - Không, tôi không chơi trò chơi. 603 01:04:00,666 --> 01:04:05,416 Anh bước vào nhà tôi và nói với tôi anh đã buôn lậu cocaine từ Hy Lạp vào Ý. 604 01:04:05,500 --> 01:04:08,833 - Và có người trả anh 150.000 euro. - Cô biết điều đó! 605 01:04:08,916 --> 01:04:12,500 Hôm qua, cô đã chở tôi đến cảng! Tôi đã dùng thuyền của tôi. 606 01:04:12,583 --> 01:04:13,791 Anh dùng ma túy à? 607 01:04:13,875 --> 01:04:15,291 Anh đã dùng gì đó? 608 01:04:15,375 --> 01:04:18,166 - Anh bị ảo giác trong nhà tôi? - Làm ơn. 609 01:04:18,250 --> 01:04:20,958 Tôi xin cô. Làm ơn. Sao cô làm thế với tôi? 610 01:04:21,958 --> 01:04:24,416 Ta tìm lũ trẻ trong trang trại, nhớ chứ? 611 01:04:24,500 --> 01:04:26,208 - Làm ơn. - Đừng chạm vào tôi. 612 01:04:27,083 --> 01:04:28,458 Đừng chạm vào tôi. 613 01:04:29,291 --> 01:04:32,375 Tôi chẳng hiểu anh đang nói gì, được chứ? 614 01:04:33,083 --> 01:04:37,666 Anh cần tránh xa tôi và các con tôi. Anh phải đi đi. 615 01:04:37,750 --> 01:04:41,500 Vì anh làm tôi sợ, anh làm các con tôi sợ! 616 01:04:41,583 --> 01:04:43,541 Đi ra ngoài! Mang thứ của nợ đi! 617 01:04:46,208 --> 01:04:49,250 Không. Chuyện gì đây? 618 01:04:50,500 --> 01:04:52,166 Ôi Chúa ơi, anh không ổn. 619 01:04:52,250 --> 01:04:53,916 Anh bị điên rồi. 620 01:04:54,000 --> 01:04:55,333 Ra khỏi nhà tôi. 621 01:04:55,416 --> 01:04:58,041 Ra khỏi nhà tôi trước khi tôi gọi cảnh sát! 622 01:04:58,125 --> 01:05:00,166 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 623 01:05:01,250 --> 01:05:02,291 Ra ngoài! 624 01:05:05,291 --> 01:05:06,916 Anh bị sao thế? 625 01:05:09,250 --> 01:05:11,000 Ra ngoài. 626 01:06:23,666 --> 01:06:26,083 - Chào buổi sáng. - Chào. Đổ đầy bình. 627 01:06:54,250 --> 01:06:56,083 - Bao nhiêu? - Năm mươi. 628 01:06:58,041 --> 01:06:59,875 - Cảm ơn. - Cảm ơn. Tạm biệt. 629 01:07:41,958 --> 01:07:44,458 ANH SẼ ĐÓN CÁC CON KHI NÀO? 630 01:07:44,541 --> 01:07:49,500 Tôi mang mười cân cocaine từ Hy Lạp để có tiền chuộc các con về 631 01:07:49,583 --> 01:07:51,833 và các con ở đây? Chuyện quái gì vậy? 632 01:07:51,916 --> 01:07:53,250 Chuyện quái… 633 01:07:53,333 --> 01:07:55,208 Tiền chuộc gì? 634 01:07:57,208 --> 01:07:59,291 Tiền chuộc gì? 635 01:07:59,833 --> 01:08:05,875 Nghe này. Tôi có 150.000 euro. Tiền mặt. Thấy không? Hả? 636 01:08:06,875 --> 01:08:09,541 TIN NHẮN NÀY ĐÃ BỊ XÓA 637 01:08:12,958 --> 01:08:15,250 Anh khiến tôi không còn lựa chọn khác. 638 01:08:16,166 --> 01:08:19,166 Tôi cần làm điều đúng đắn vì sự an toàn của các con. 639 01:08:20,458 --> 01:08:24,541 Tối nay, tôi sẽ đưa chúng đến New York. Chuyến bay lúc chín giờ. 640 01:08:26,250 --> 01:08:29,500 Tôi cần anh gặp tôi ở sân bay và ký vào thư đồng ý. 641 01:08:30,875 --> 01:08:34,875 Nếu không, tôi sẽ buộc phải dùng đoạn ghi âm đó để chống lại anh. 642 01:08:49,000 --> 01:08:50,166 Nghe máy đi. 643 01:08:56,625 --> 01:08:57,625 Elena. 644 01:08:58,333 --> 01:08:59,583 Chuyện quái gì đây? 645 01:09:00,125 --> 01:09:01,166 Của nợ gì đây? 646 01:09:01,833 --> 01:09:02,958 Cô đã ghi âm tôi? 647 01:09:03,041 --> 01:09:04,916 Cô đang đe dọa tôi? 648 01:09:06,000 --> 01:09:08,083 Nghe điện thoại đi! 649 01:10:05,833 --> 01:10:08,541 - Xem ai đến kìa! - Bố ơi! 650 01:10:09,833 --> 01:10:12,041 Bố thấy chưa? Con đang phi nước kiệu. 651 01:10:12,125 --> 01:10:13,250 Con cũng vậy. 652 01:10:18,125 --> 01:10:20,500 Vậy hôm nay bọn con sẽ về nhà với bố? 653 01:10:20,583 --> 01:10:22,416 Mẹ nói mẹ sẽ đến. 654 01:10:22,500 --> 01:10:23,791 Nghe này, các con. 655 01:10:24,750 --> 01:10:27,250 Bố đến để hỏi các con một việc quan trọng. 656 01:10:27,333 --> 01:10:30,208 Nhớ các con ở với bố ở trang trại chứ? 657 01:10:30,291 --> 01:10:31,500 Lại chuyện đó ạ? 658 01:10:31,583 --> 01:10:34,208 - Con không biết. - Con không biết, Giovanni? 659 01:10:34,291 --> 01:10:36,250 Nhớ bố đã đưa các con đi ngủ chứ? 660 01:10:36,333 --> 01:10:40,458 Bố tắm rửa cho các con rồi bố xem trận bóng đá trên TV. 661 01:10:40,541 --> 01:10:43,791 Rồi con tỉnh dậy và nói con sợ quái vật. 662 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Con nhớ không? 663 01:10:45,166 --> 01:10:48,625 - Vâng. Có thể. - Đúng rồi. 664 01:10:48,708 --> 01:10:51,750 Hôm nay, mình ăn pizza, bố nhé? Con đói rồi. 665 01:10:51,833 --> 01:10:52,666 Ừ, được rồi. 666 01:10:53,333 --> 01:10:55,708 Bianca, con nhớ chứ? 667 01:10:55,791 --> 01:10:58,666 Con ngủ ở chỗ bố và thức dậy ở nhà mẹ. 668 01:11:00,708 --> 01:11:01,625 Vâng. 669 01:11:04,666 --> 01:11:09,500 - Tốt. Có ai đón con không? - Bố ơi, thôi đi. Để bọn con yên. 670 01:11:09,583 --> 01:11:13,291 Hãy cố nhớ xem. Có ai đó đến đón con không? 671 01:11:13,375 --> 01:11:17,166 - Ai đó? Con không biết. - Sao con không biết? Cố nhớ xem! 672 01:11:17,250 --> 01:11:20,916 Con ngủ ở chỗ bố và thức dậy ở nhà mẹ, đúng không? 673 01:11:23,166 --> 01:11:24,208 Hãy trả lời bố. 674 01:11:25,333 --> 01:11:26,791 Sao bố lại như thế này? 675 01:11:26,875 --> 01:11:29,375 Con nhớ bọn con ở nhà mẹ, như mọi khi. 676 01:11:29,458 --> 01:11:31,166 Con vừa nói là con nhớ! 677 01:11:31,250 --> 01:11:32,500 Anh làm gì ở đây? 678 01:11:33,416 --> 01:11:37,208 Tôi đã bảo anh tránh xa mẹ con tôi. Đi đi. Lên xe đi. 679 01:11:38,833 --> 01:11:42,875 Tôi muốn biết tối qua xảy ra chuyện gì. Tôi muốn nghe từ các con. 680 01:11:42,958 --> 01:11:45,500 Anh biết anh có thể vào tù vì tội tối qua? 681 01:11:47,416 --> 01:11:49,916 Sao cô ghi âm cuộc nói chuyện của chúng ta? 682 01:11:50,708 --> 01:11:51,875 Cô đang đe dọa tôi? 683 01:11:51,958 --> 01:11:57,875 Không. Tôi chỉ làm các biện pháp cần thiết để bảo vệ bản thân và các con tôi. 684 01:11:58,375 --> 01:12:02,333 Và dù anh muốn hay không, tôi không trả lời anh nữa. 685 01:12:02,416 --> 01:12:03,500 Nghe cho kỹ đây. 686 01:12:03,583 --> 01:12:06,625 Cô sẽ không đưa bọn trẻ đi đâu cả. Rõ chưa? 687 01:12:06,708 --> 01:12:10,250 Được thôi. Vậy tôi sẽ gửi đoạn ghi âm đó cho luật sư của tôi, 688 01:12:10,333 --> 01:12:11,958 và thẩm phán sẽ quyết định. 689 01:12:14,166 --> 01:12:17,250 Cô đã gài bẫy tôi. Không thể tin nổi. 690 01:12:47,541 --> 01:12:49,250 Pietro, tôi đang đến sân bay. 691 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 Máy bay sẽ cất cánh sau hai giờ nữa. 692 01:14:49,416 --> 01:14:52,750 - Bố ơi, nó không hoạt động. - Phải ấn hai lần. Nhìn này. 693 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 - Ai đó? - Salvatore, Pietro đây. 694 01:15:50,375 --> 01:15:54,750 - Chào anh. Tôi có thể giúp gì? - Xin lỗi đã phiền anh. Tôi cần chìa khóa. 695 01:15:54,833 --> 01:15:56,916 - Có ngay. - Cảm ơn. 696 01:15:58,000 --> 01:15:58,833 Chào anh. 697 01:15:58,916 --> 01:16:01,916 Vợ tôi rời đi nhưng để hộ chiếu của Bianca ở nhà. 698 01:16:02,000 --> 01:16:04,541 Ừ. Nhanh lên, không họ sẽ bị lỡ chuyến bay. 699 01:16:04,625 --> 01:16:07,083 - Tôi sẽ trả chìa khóa ngay. - Ừ. 700 01:17:10,666 --> 01:17:12,333 ĐƠN THUỐC CHÍNH THỨC 701 01:17:38,041 --> 01:17:40,750 Elena. Tôi sẽ ký giấy tờ đó. 702 01:17:40,833 --> 01:17:42,625 Tôi đang đến. Hãy đợi tôi. 703 01:19:51,666 --> 01:19:52,916 Tôi vừa đến. 704 01:19:53,000 --> 01:19:54,208 Các anh thế nào rồi? 705 01:20:03,916 --> 01:20:09,166 Cuộc gọi cuối cùng cho chuyến bay AZ1435 đi Rome. 706 01:20:09,250 --> 01:20:14,333 Cuộc gọi cuối cùng cho chuyến bay AZ1435 đi Rome. 707 01:20:17,583 --> 01:20:22,625 Cuộc gọi cuối cùng cho chuyến bay AZ1435 đi Rome. 708 01:20:23,166 --> 01:20:28,416 Cuộc gọi cuối cùng cho chuyến bay AZ1435 đi Rome. 709 01:20:38,125 --> 01:20:41,291 - Bố ơi! - Chào bố. Bố có đi cùng không ạ? 710 01:20:41,375 --> 01:20:42,416 Chào các con. 711 01:20:42,916 --> 01:20:45,958 Bố đến chỉ để ký giấy tờ để mẹ con mình đi Mỹ. 712 01:20:46,541 --> 01:20:47,666 Nhanh lên, trễ rồi. 713 01:20:47,750 --> 01:20:48,750 CHO PHÉP BAY ĐI 714 01:20:49,500 --> 01:20:52,666 Kế hoạch đã thay đổi, các con. Mẹ sẽ đi một mình. 715 01:20:52,750 --> 01:20:55,833 - Các con sẽ ở lại với bố. - Sao mẹ lại đi một mình? 716 01:20:55,916 --> 01:21:00,666 Hộ chiếu của các con có vấn đề. Các con không thể bay đi. 717 01:21:00,750 --> 01:21:02,833 Vậy bọn con sẽ không đi Mỹ? 718 01:21:02,916 --> 01:21:04,833 Ừ. Bố sẽ nói cho các con. 719 01:21:04,916 --> 01:21:07,750 Ngồi kia một chút trong khi bố nói chuyện với mẹ. 720 01:21:09,208 --> 01:21:12,458 Chắc anh chưa hiểu. Trễ rồi. Anh chỉ cần ký giấy tờ. 721 01:21:12,541 --> 01:21:15,333 Đủ rồi, Elena. Tôi biết cô đã làm gì. 722 01:21:16,541 --> 01:21:17,583 Ồ, thế à? 723 01:21:18,291 --> 01:21:19,583 Tôi đã làm gì? 724 01:21:20,458 --> 01:21:22,250 Cô đã chuốc thuốc các con. 725 01:21:25,750 --> 01:21:28,791 Tôi tìm thấy vỏ thuốc của cô nổi trong nhà vệ sinh. 726 01:21:30,458 --> 01:21:31,958 Cô suýt thì giết các con. 727 01:21:33,625 --> 01:21:36,416 Cô sẽ một mình lên máy bay đó. 728 01:21:39,416 --> 01:21:43,583 Anh sẽ làm gì, tố cáo tôi? Mẹ của các con anh. 729 01:21:43,666 --> 01:21:44,791 Ừ, đúng thế. 730 01:21:44,875 --> 01:21:47,333 Thật tệ là không ai sẽ tin người như anh. 731 01:21:47,416 --> 01:21:49,125 Nhìn anh kìa. Như nghiện. 732 01:21:49,916 --> 01:21:51,500 Tôi đã nói với bác sĩ. 733 01:21:52,000 --> 01:21:55,541 Vết tích của thuốc đó tồn tại rất lâu trên tóc. 734 01:21:56,708 --> 01:21:58,708 Cứ đi đi và tôi sẽ tố cáo cô. 735 01:21:59,208 --> 01:22:01,583 Họ sẽ xét nghiệm tóc bọn trẻ ở New York. 736 01:22:01,666 --> 01:22:05,208 Các con không gặp nguy hiểm. Tôi biết rõ tôi đã làm gì. 737 01:22:05,291 --> 01:22:07,958 Việc cô làm là nghiêm trọng. Rất nghiêm trọng. 738 01:22:08,041 --> 01:22:09,458 Tôi còn lựa chọn nào? 739 01:22:11,833 --> 01:22:15,291 Anh chưa từng muốn thỏa hiệp hay thỏa thuận gì cả. 740 01:22:16,833 --> 01:22:18,750 Tôi không còn cách nào khác. 741 01:22:20,416 --> 01:22:21,791 Đây không phải đời tôi. 742 01:22:22,416 --> 01:22:24,250 Tôi không thể sống như này nữa. 743 01:22:25,125 --> 01:22:26,500 Cô biết cô đã làm gì? 744 01:22:27,791 --> 01:22:30,166 Cô đã nói dối tôi. Cô đã diễn kịch. 745 01:22:30,250 --> 01:22:32,250 Cô khiến tôi dính líu đến ma túy. 746 01:22:32,333 --> 01:22:34,250 Cô khiến các con gặp nguy hiểm. 747 01:22:34,750 --> 01:22:36,000 Và cô đã đe dọa tôi. 748 01:22:36,083 --> 01:22:38,666 Nghe này, tình hình vượt tầm kiểm soát. 749 01:22:38,750 --> 01:22:41,041 Tôi chưa từng có ý để anh làm việc đó cho Nicola. 750 01:22:41,125 --> 01:22:45,041 Tôi chỉ cần anh có tiền bẩn. Tôi chưa từng khiến anh gặp nguy hiểm. 751 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 Tôi không thể bỏ các con. 752 01:22:50,458 --> 01:22:51,958 Cô không có lựa chọn. 753 01:22:54,583 --> 01:22:57,083 Tôi đang cho cô một lối thoát. 754 01:22:57,166 --> 01:22:58,375 Cô biết tại sao? 755 01:23:00,208 --> 01:23:05,416 Vì tôi không muốn các con biết mẹ chúng đã làm gì chúng. 756 01:23:09,333 --> 01:23:10,333 Các con ơi! 757 01:23:15,333 --> 01:23:16,541 Chào tạm biệt mẹ đi. 758 01:23:17,125 --> 01:23:18,500 Không. 759 01:23:19,041 --> 01:23:21,375 Con không muốn mẹ đi. 760 01:23:25,708 --> 01:23:28,625 Không sao đâu. 761 01:23:33,333 --> 01:23:36,125 - Khi nào mẹ sẽ trở lại? - Sẽ sớm thôi. 762 01:23:36,208 --> 01:23:37,958 Mẹ sẽ sớm gặp các con, nhé? 763 01:23:44,500 --> 01:23:45,583 Pietro. 764 01:23:49,625 --> 01:23:50,750 Nụ hôn đó. 765 01:23:51,833 --> 01:23:53,000 Là thật. 766 01:24:14,041 --> 01:24:14,875 Này… 767 01:24:15,708 --> 01:24:20,708 vì hôm nay đã có quá nhiều chuyện, ngày mai không phải đi học, được chứ? 768 01:24:20,791 --> 01:24:22,333 Thật ạ, được nghỉ học? 769 01:24:22,416 --> 01:24:25,375 Ừ, và trong 24 giờ, các con có thể làm bất cứ điều gì mình thích. 770 01:24:25,458 --> 01:24:28,125 Thật ạ? Mấy giờ rồi ạ? 771 01:24:28,916 --> 01:24:30,000 Tám giờ tối. 772 01:24:30,541 --> 01:24:35,500 Vậy bọn con có thể làm bất cứ điều gì bọn con thích cho đến tám giờ tối mai? 773 01:24:35,583 --> 01:24:37,250 Không hẳn là bất cứ điều gì. 774 01:24:37,333 --> 01:24:39,666 - Gần như mọi điều, được chứ? - Vâng. 775 01:25:00,958 --> 01:25:02,500 Em sẽ chạy đua với chị! 776 01:25:02,583 --> 01:25:05,000 - Chị sẽ thắng em! - Đừng chạy. Chậm thôi! 777 01:25:14,291 --> 01:25:15,625 - Santo? - Này, Pietro. 778 01:25:15,708 --> 01:25:18,833 Anh đã gửi tin nhắn gì thế? Anh đã say à? 779 01:25:18,916 --> 01:25:22,583 Anh đã nghĩ cái quái gì vậy? Tôi sẽ nói một lần này thôi. 780 01:25:22,666 --> 01:25:26,625 - Bọn tôi không hại trẻ con. - Xin lỗi. Hôm nay có quá nhiều chuyện. 781 01:25:26,708 --> 01:25:28,458 - Ừ. - Tôi đã có tiền của anh. 782 01:25:28,541 --> 01:25:30,583 - Cuối cùng. - Hãy đến nhận nó. 783 01:25:35,791 --> 01:25:38,000 - Chị sẽ nhanh hơn. - Em sẽ nhanh hơn! 784 01:25:40,791 --> 01:25:42,041 Lại đây! 785 01:25:44,125 --> 01:25:45,791 Chị sẽ chọn phim! 786 01:25:47,125 --> 01:25:48,083 Để em chọn! 787 01:26:09,083 --> 01:26:10,166 Lại đây. 788 01:27:16,958 --> 01:27:19,333 DỰA THEO PHIM "SÉPTIMO" CỦA PAXTI AMEZCUA