1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Pronto? 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Scattala dal basso, così sembra più grande. 5 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Scherzi, Reynaldo? - Che c'è? 6 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 È tutta sfocata. 7 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Merda. Speriamo non abbiano già vinto. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Sono già stanco, Rey. 9 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Mi fanno male la schiena e i calli, 10 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 ma non possiamo andarcene solo con questo. 11 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Ti fanno male i calli? Abbiamo fatto solo due passi. 12 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Questa gotta del cazzo non mi molla. 13 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 La gotta, la schiena, la prostata... 14 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Sei messo male, amico mio! 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - L'aiuto, mi dia il fucile. - Non esiste. 16 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Spostati. 17 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Bene, andiamo. - Ok. 18 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Don Rey. 19 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Aspetta. 20 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Fermati. 21 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 È a 50 metri. 22 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Otto punte? 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 No. Direi sei. 24 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Ce l'ho. 25 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 L'hai preso? 26 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Andiamo. 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Che c'è? È successo qualcosa? - Devo pisciare. 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Cazzo... 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Rosita, passami la crema solare. 30 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Grazie. 31 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Don Rey. 32 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Guardi, Don Rey. 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Rosita, passami la crema solare. 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Ecco, Don Rey. - Grazie. 35 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Don Rey. 36 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Guardi, Don Rey. 37 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 CIELI DEL NORD SOPRA IL VUOTO 38 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 Ci siamo. Uno, due... 39 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Però sorrida! 40 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Così! 41 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Procediamo con la celebrazione 42 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 di uno dei migliori cacciatori del Nuevo León e del Texas. 43 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 E anche del Messico e di tutto il mondo! 44 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - Giusto! - Esatto! 45 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Forza! 46 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Un'ovazione per Don Reynaldo! 47 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Discorso! - Sì, discorso! 48 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Discorso, Don Reynaldo! 49 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Forza, Don Reynaldo! - Discorso! 50 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Perché no? 51 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Che posso dire? 52 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Vi ringrazio di cuore di essere venuti tutti qui 53 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 con me. Abbiamo la famiglia Garza Ramírez, 54 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 la famiglia Garza Garza, la famiglia Garza Martínez, giusto? 55 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 E ringrazio tutti coloro che... 56 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 Che sono qui nel mio ranch. 57 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Fate come se foste a casa vostra, ok? 58 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Che c'è? - Questo ranch è il bene più prezioso 59 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 che mi ha lasciato mio padre. Siamo cresciuti qui. 60 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Sono cresciuto qui con mio fratello Arnulfo. 61 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Che è qui da qualche parte. Dov'è? Eccolo là! 62 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Qui sono cresciuti anche i nostri figli. 63 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 E beh... Siamo di nuovo in quel periodo dell'anno. 64 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 L'anniversario della costruzione del ranch si avvicina. 65 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 E sono anche passati 20 anni dalla scomparsa di papà. 66 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Lui mi ha insegnato a vivere nel ranch. E mi ha insegnato a cacciare. 67 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 Ma, in primo luogo, mi ha insegnato ad anteporre la famiglia a tutto. 68 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Tranne i Garza Ramírez. "Sono un branco di bifolchi", diceva. 69 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Mai quanto voi! 70 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Andiamo! - Sì! 71 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Salute. 72 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Salute a tutti voi laggiù! E a tutti voi di qua! 73 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Noi siamo stati i primi. Beh, quasi... - Sì, certo. 74 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Dai, Tello, dimmi la verità. 75 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Gli hai sparato tu, vero? Mentre ero a pisciare. 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 No. Come può pensarlo? Io? No, niente affatto. 77 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Era a 200 metri. - Sì, e lui gli ha sparato. 78 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Rey non avrebbe mai potuto sparargli tra le scapole. 79 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Così dicono. 80 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 A volte non riesce a mirare neanche il cesso. 81 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Guarda chi si vede. - Come va, Rey? 82 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Quanto tempo. - Sì. Eravamo proprio dietro di voi. 83 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Sono contento che sei venuto. Sei cresciuto un sacco. 84 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Dici? - Anche in larghezza. 85 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 In realtà, sono dimagrito. Sembravo un maiale. 86 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 È arrivato l'erede. 87 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Come va, zio? 88 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Piacere di vederti. 89 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Come va, papà? - E tu, figliolo? 90 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Ti sei perso la premiazione. - Ho avuto problemi al lavoro. 91 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 Sei proprio il re delle scuse. Porca puttana. 92 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Ragazzo mio! 93 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Come va, zio? Complimenti per il cinghiale. 94 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Fantastico. Ma guarda. Un gran bel secondo posto. 95 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 Dovresti portare i bambini per la caccia all'uovo di Pasqua. 96 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Porti la famiglia per Pasqua? 97 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Sì, certo. - Come va? 98 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Dall'incidente con i Ramos, preferisco venire qui da solo. 99 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Non mi fa piacere che le ragazze e Lorena vengano qui. 100 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 La fai troppo tragica. 101 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Ma vaffanculo. - No, vacci tu. 102 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Cos'è successo? 103 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Niente. È incazzato perché ho vinto io. 104 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Vieni, assaggia il maiale. 105 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Racconta a tutti di quella telefonata. 106 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Mio suocero ha ricevuto una telefonata 107 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 da uno di quei delinquenti che chiamano i cellulari dalla prigione. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Sì, in pratica è andata così... 109 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Mi ha chiamato un estorsore 110 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 e ha detto: 111 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 "Dacci questi soldi entro domani 112 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 "o veniamo a tagliarti le palle, cazzone." E io: "Che cazzo succede?" 113 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - E tu che hai detto? - Beh, gli ho detto: 114 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 "Ti servirà un machete extra-large, coglione." 115 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 Cosa pensavano che rispondessi, quei truffatori? 116 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Gliel'hai cantata! 117 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Salute! 118 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Ti stai divertendo, caro suocero? - Moltissimo. 119 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Senti, prima che me ne scordi... 120 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Lalita mi ha detto che avete problemi con la fornitura d'acqua, giusto? 121 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Volevo dirti che, se avete bisogno, 122 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 posso chiedere alle persone al ministero di darci una mano. 123 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Grazie, Raulito. - Non c'è problema. 124 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Sai che farei di tutto per il ranch. 125 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 E per la famiglia di mia moglie, che è anche la mia famiglia, no? 126 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Dimmi una cosa. 127 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 Hai delle mire sul mio ranch? 128 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Beh, se ti avviso in tempo, non sono un traditore, giusto? 129 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Dai, sto scherzando. 130 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Però ho notato 131 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 che a Elías non interessa granché, vero? 132 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 E tu sai bene che Lily è un po' spregiudicata, no? 133 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 "Spregiudicata." Cioè? 134 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Beh, diciamo che è di larghe vedute. 135 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Che cazzo dici? 136 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 No, ne parlo soltanto perché Laura mi ha detto che... 137 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 Insomma, che prima Lily frequentava un fannullone 138 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - e adesso uno che guida le barche. - Uno che guida le barche? 139 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Credo sia un surfista. 140 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - A dire la verità, non sono sicuro. - Se non sei sicuro, non blaterare. 141 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Ehi! 142 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Stanno già litigando. 143 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 È vero che il roseto Non fiorisce più 144 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 E l'amore della mia vita 145 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Non tornerà 146 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 I miei figli mi chiedono della madre 147 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Quando vedono che il loro papà Sta annegando nelle lacrime 148 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Vorrei aver bisogno di te 149 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 E implorarti di tornare 150 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Ma qui non è cambiato niente 151 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 No, non preoccuparti per me 152 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 È tutto uguale Come quando c'eri tu 153 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Ancora! 154 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 È tutto uguale 155 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 I quadri sulla parete Sono come li hai messi tu 156 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 I tuoi sandali sono al loro posto 157 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 Così come il tuo accappatoio 158 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 L'unica cosa che è cambiata È lo specchio 159 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Adesso lo guardo E vedo una figura 160 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Con profondi solchi scuri Sotto gli occhi 161 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 E rughe che hanno iniziato A minacciare il mio viso 162 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Quel viso che tante volte hai accarezzato 163 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Vorrei aver bisogno di te 164 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 E implorarti di tornare Ma qui non è cambiato niente 165 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 No, non preoccuparti per me 166 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 È tutto uguale Come quando c'eri tu 167 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Porca miseria. 168 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Devi impugnarlo perbene. - Va bene così. 169 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - No, è per quello che rincula. - Sono mancina. Per me va bene così. 170 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Gonzalitos, ehi! Cazzo. 171 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Papà! - Vieni qui, Gonzalitos. 172 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Ma guarda. È solo la fortuna della principiante! 173 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Dove cazzo è Gonzalitos? - Il pigrone è rimasto laggiù. 174 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 Perché questo linguaggio? Perché "cazzo"? 175 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Fa' vedere. - Non è niente. 176 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Ok... 177 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 E ora? Cosa sta architettando laggiù lo zio Arnulfo? 178 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Non ne ho idea. 179 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Non sapevo nemmeno che fosse qui. 180 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Lo scoprirò dopo. 181 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Dobbiamo sistemare il furgone. 182 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Quanto mais è rimasto? - Solo due sacchi. 183 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 Allora scrivi che ce ne serve altro. 184 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Di' a mia figlia Lily quanto ve ne serve, così vi dà i soldi. 185 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Prendi il pick-up, Tello. 186 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Rosa, sella Lorenzo. 187 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Salve, capo. 188 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Ha pensato alla mia richiesta? - Sì. 189 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Ma adesso non posso concedere aumenti, Tello. 190 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Ne riparleremo alla prossima stagione venatoria. 191 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Lily ha detto che avete preso solo un'anatra. Non basta. 192 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Rey. 193 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Reynaldo! - Che c'è? 194 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Sto parlando con te. 195 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Sto cercando la chiave. L'hai vista? Era sicuramente qui. 196 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Avete preso solo un'anatra? 197 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 "Solo", dice lei. 198 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - Basterà per tutti? - Cosa? L'anatra? 199 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Figurati, l'ho regalata a Wences. 200 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 E allora noi cosa mangiamo? 201 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Fate sempre drammi se non c'è l'anatra, ma in realtà non vi piace. 202 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Hai detto che l'avreste portata. 203 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Se proprio la vogliono, che si alzino prima. 204 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Per venire a caccia con te? Non gli presti neanche i fucili. 205 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Che se li comprino. 206 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Sai che Raulito è uno scroccone. 207 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Quante scene che fai. 208 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Rey, non riesci neanche più a mirare. 209 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Buongiorno, papà. - Come va, tesorino? 210 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Ho rotto questo! 211 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 No! Il mio tesorino ha rotto l'ovetto? 212 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Tesoro, hai visto le chiavi? - Sono nell'ingresso, papà. 213 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 "Il mio tesorino." 214 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Zitta. 215 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Buongiorno. - È quasi sera. 216 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Buongiorno. - Com'è andata la caccia? 217 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Bene. 218 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Aiutami a tagliare dei pezzi di carta. 219 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Tesoro, sai che non lo so fare. 220 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Allora aiuta a colorarli. Non puoi essere tanto incapace. 221 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Ma quanto hai bevuto? 222 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Non metterci la marijuana. - Ne vuoi un po'? 223 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Sai a che ora arriva tuo fratello? 224 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Non ha detto niente, vero? - No. 225 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Rey. - Che c'è? 226 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Hai preso la colchicina? 227 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Sì. 228 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 È tutto pronto? 229 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Sì, capo. L'accompagno. - No. Perché? 230 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 Senti, hai una copia delle chiavi del magazzino? 231 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 No? 232 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Te ne stai andando? 233 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Sì. - "Sì." 234 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Ma dai. Vado da Arnulfo. 235 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 È con Lorena e con le figlie musone? 236 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 E io che ne so? 237 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Dai, Sofía, ho fretta. 238 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Che devi fare, zoticone? 239 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - I bambini tra poco si svegliano. - Torno presto. 240 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - D'accordo. Mi porti degli avocado? - Avocado? 241 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Dove li prendo? - In città. 242 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Ma è lontanissima. - Vicky! 243 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Aspetta che si sveglino i tuoi fratelli. 244 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Ho già detto a Tello di arrostire del capretto. 245 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Dove vai, papà? - Dallo zio Arnulfo. 246 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Vuoi portarla con te? 247 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Stai dritta. Così. 248 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Nonno, fa tanto caldo. 249 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Guarda, tesoro. Un cinghiale. 250 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Te ne vai per delle vacche del cazzo? 251 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Fanculo. 252 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Cosa? - "Per delle vacche del cazzo"? 253 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Ma sentitelo. 254 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 È quello che all'inizio è successo ai Ramos. 255 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 Il resto lo sai. 256 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 E perché a te dovrebbe succedere lo stesso? 257 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Guarda! 258 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 Le mie vacche stanno benissimo. 259 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Non corro un rischio simile per un inutile pezzo di terra. 260 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Lasci il Sako? 261 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 No. 262 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 E il Winchester? 263 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Cosa? 264 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Come, cosa? Ce l'hai tu, no? 265 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Ma sentitelo. Perché mai dovrei averlo io? 266 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Ogni cinque anni, con te siamo alle solite, cazzo. 267 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Ti ho dato la giumenta per il Winchester. - No, quel fucile è mio, Reynaldo. 268 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Sei tu che ogni cinque anni cambi versione. 269 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 Ormai l'hai persa. 270 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Secondo me quelle vacche erano malate. 271 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Sicuramente non le avevi vaccinate. Brutto bastardo! 272 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 I Ramos frequentavano le persone sbagliate. 273 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Non è vero, Reynaldo. Sai benissimo che non è vero. 274 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Vieni, tesoro. Dopo vieni a trovarci? 275 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Vado a Monterrey con Lorena e le ragazze. 276 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 È l'anniversario del ranch, dai! 277 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Devo finire di fare i bagagli. 278 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Fa' come vuoi. Vieni, tesoro. 279 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Ti metto sul cavallo. 280 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Nonno, non mi piace l'avocado. - Perché? 281 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Buona giornata, signore. - Grazie. 282 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 L'avocado è buonissimo. Vieni. 283 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 CENTRO COMMERCIALE RISTORANTE 284 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 La nonna fa il guacamole. 285 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Ehi, no! Aspetta, Adrián! 286 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Hanno ucciso la capretta! 287 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Perché piangi? 288 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Stanotte avrò gli incubi. - Silenzio. 289 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Cresci un po', ragazzino. Non piangere. Loro muoiono e noi viviamo. 290 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Isis, aiuta ad apparecchiare. 291 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Forza, moccioso. - Mamma! 292 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Ciao, tesoro. Ti è piaciuto andare a cavallo, principessa? 293 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Tieni. - Ti piace il guacamole, vero? 294 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Che ha fatto il ragazzino? 295 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Niente liti, per favore. - Ehilà. 296 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Ehilà, papà. 297 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Come va, figliolo? - Ragazzi, c'è lo zio Elías! 298 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Ha portato un pagliaccio! 299 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Sei sempre adorabile. 300 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Bello, il mio ragazzo. - Sei il peggiore, Elías. 301 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Non dovevi portare il castello gonfiabile? 302 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Là c'è anche il castello. Per chi mi hai preso? 303 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Ci dai una mano o ti rovini la manicure? 304 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Ho molto da fare con la presentazione del ranch, ok? 305 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Ehi, hai fatto vedere il tatuaggio alla mamma? 306 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Quando ti sei fatta un tatuaggio? Monella che non sei altro. 307 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 È piccolo, mamma. E poi sono passati quattro mesi. 308 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Credi di essere una mucca? Prima l'anello al naso e ora... 309 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - Ti sei fatta marchiare? - È piccolo. Guarda. 310 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 È orribile. Quando tuo padre lo vede, avrà un attacco di cuore. 311 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 È carino. Stasera glielo dico. 312 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Ogni volta che arriva al ranch, papà inizia a parlare come il nonno, 313 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 diventa maleducato e sboccato. Solo Rosa lo sopporta. 314 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Fammi sapere se fa ancora il maleducato con te, quel pazzo. 315 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Sono maleducata anch'io. Tra noi funziona così. 316 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Ti conviene cambiare abitudini. Perché verrai con noi a Monterrey 317 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 e dovrai sopportarlo tutto il giorno. 318 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Davvero portate con voi Rosa? - Sì. Licha se n'è andata, non lo sai? 319 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Licha? - Sì. 320 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 Non era Carmen? 321 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 No. Era Licha. Quella di San Luis Potosí. 322 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Ti ricordi quella che stava attentissima quando metteva le cose a posto? 323 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - Con te durano sempre poco. - Sei una gran bugiarda. 324 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 Ce l'hai il ragazzo, Rosa? 325 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 Con quel bel visino, si sposerà a Monterrey, mamma. 326 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Non ce la vedo Rosa a occuparsi di papà a casa. 327 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Soprattutto con il suo umore attuale. 328 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 Con Elías è anche peggio. Dovreste vederlo. 329 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 È cattivissimo. 330 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Mamma, io e Lily abbiamo conosciuto l'amico di Elías. 331 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - No! - Cazzo. 332 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - No! - Non c'è problema! 333 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Non è possibile. - Che c'è? Calma. Va tutto bene. 334 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Che c'è, mamma? 335 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Che c'è? - Niente. 336 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Ehi, che succede? Tieni. 337 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Ecco, così. - Non è niente. 338 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 È la menopausa di merda. Me ne scordo sempre. 339 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Sarai anche in menopausa, ma almeno non sudi come un maiale. Guarda. 340 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Guarda. - Che schifo. Oddio. 341 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - Un po' di puzza. - Che schifo! 342 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Dove devo metterlo il castello gonfiabile? 343 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Dove lo volete? - Credo che là vada bene. 344 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Là c'è troppo sole. E poi dove l'attacco? 345 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Cosa ti serve? 346 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Tutto. Dimmi dove e io lo preparo per la festa. 347 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Tello! 348 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Porta una prolunga al pagliaccio. Vai. Non fare il lavativo. 349 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 E i bambini? 350 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Sono rimasti con Claudia. 351 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Ti avevo detto di portarli. 352 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Non li vedo dal tuo compleanno. 353 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Non mi riconosceranno più. - Lo so, papà, ma non ho potuto portarli. 354 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 I documenti a che punto sono? 355 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Ci siamo quasi. Dovremmo firmare presto. 356 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Non sei mai andato da Eugenio. 357 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Un amico mi ha fatto da consulente, quindi non ho voluto disturbarlo. 358 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 E che consiglio ti ha dato? Di non ottenere la custodia dei figli? 359 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 E tu? Hai una fidanzata nuova, per caso? 360 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 No. 361 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 E lei? Va a vivere con quel cazzone? 362 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Credo che si sposeranno. 363 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - Lui cosa fa? - Non lo so. Credo sia avvocato. 364 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Allora non otterrai mai la custodia. 365 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Ehi. 366 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Non trovo il fucile di tuo nonno. L'hai visto? 367 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 No. 368 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Tello! 369 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Versaci della calce viva. 370 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Rosa! 371 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Preso, ce l'hai! 372 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Ce l'hai! 373 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Preso, ce l'hai. 374 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Questo albero 375 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 lo piantò papà. 376 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Quando io ero ancora un marmocchio. 377 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Avevo all'incirca l'età di Vicky. Giusto? 378 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Dai, figliolo. Raccontaci la storia del ranch. 379 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Allora... 380 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Ok, d'accordo. 381 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Nonno Reynaldo arrivò dalla Spagna... 382 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - No... - Giusto. Ora ricordo. 383 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Fu il tuo bisnonno Arnulfo ad arrivare dalla Spagna. 384 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Nonno Reynaldo era nato a Monterrey. 385 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Fallo parlare. - Deve raccontarla perbene. 386 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Ok... - Fallo parlare. 387 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Nonno Reynaldo ereditò delle terre ad Arteaga. Giusto? 388 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Che c'è da ridere? - Niente. 389 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 E ad Arteaga conobbe nonna Cordelia. 390 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Lei insegnava in una scuola. 391 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Questo che c'entra? Che senso ha raccontarlo? 392 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Rey, fallo finire. - Racconta la storia del puma. 393 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Allora raccontala tu, papà. Oppure voi, bamboline. 394 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Se permetti, io... - Rosa. 395 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Racconta ai due idioti la storia del ranch. Vediamo se imparano. 396 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - No. Io non la so. - Un'altra! 397 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Te l'ho raccontata tante volte. - Il nonno cercava della terra qui. 398 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Un giorno si imbatté in un puma. Prese il suo Winchester e lo uccise. 399 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 E decise di costruire lì il ranch. 400 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Semplicissimo. - Andò così, vero? 401 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Sì. - Andò così, papà. 402 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Sì. Molto semplice. - Tutto qui. 403 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Papà cercava 404 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 della terra. 405 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 Qualcuno gli disse che da queste parti c'era un torrente. 406 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 Decise di dare un'occhiata. 407 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Fin da quando ero piccolo, mi portava sempre con sé. 408 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 Quindi venimmo qui insieme. 409 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Me lo ricordo come se fosse ora. 410 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Eravamo stanchissimi, dopo una giornata sotto al sole. 411 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 Di colpo vedemmo dei rami muoversi e pensammo fosse una lepre. 412 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Invece no. Era un puma. 413 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 Papà non era ancora cacciatore. Faceva l'operaio. 414 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Quindi pensava che potesse attaccarci. 415 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Mi spinse da una parte, 416 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 prese il Winchester e... 417 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Bang, gli sparò. L'animale iniziò a correre come un matto. 418 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Correva, ma era ferito, perché lasciava una scia di sangue. 419 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Papà mi disse: "Vieni, seguiamolo." E iniziammo a seguirlo. 420 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 Questa zona era piena di acacie e cactus. 421 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Infatti, giunti a un certo punto, non potevamo proseguire. 422 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Papà mi disse di aspettare lì. 423 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 Si addentrò strisciando nella macchia, sulle tracce del puma. 424 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 L'animale ferito, appena lo sentì, gli saltò addosso. 425 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Sembrava che volesse abbracciarlo. Immaginatevi la scena! Sì. 426 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Impugnò il fucile come meglio poteva, cercò di mirare 427 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 e gli sparò di nuovo. 428 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Sono sicuro che in quel momento, cercando di difendersi, 429 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 assaporò per la prima volta l'emozione che si prova 430 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 quando si sta per uccidere un animale. 431 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Fu un evento talmente importante e significativo 432 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 che papà 433 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 decise di spendere per questa terra tutti i soldi che aveva. 434 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 E proprio qui, 435 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 dove seppellì il puma, piantò questo arancio. 436 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Il mio povero padre creò la vita dalla morte. 437 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 La coniglietta pasquale c'è? 438 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 No. Qui la strada è terribile. 439 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Reynaldo, volevo dirti una cosa. 440 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 Ho un amico che è ingegnere agronomo. 441 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Non so se Lalita te l'ha detto. - No. 442 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 È bravissimo! Ha studiato all'Istituto di tecnologia di Monterrey. 443 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 È un genio degli agrumi e del sorgo. 444 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Papà! - Che c'è? 445 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Vieni a vedere la mia presentazione. - Dopo, tesoro. 446 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Quando? - Dopo pranzo. 447 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 È troppo piccolo, perché il posto è molto lontano. 448 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Dovevi venire preparato. 449 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 La prossima volta assumerò un altro pagliaccio. 450 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - È un servizio professionale. - Lo capisco. 451 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Ed è una bella festa. 452 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - No. Il maiale non è ancora pronto. - È per stasera? Per noi? 453 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Che c'è? - La bambina! Cos'è successo? 454 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Isis, che hai fatto? - Laura, aspetta! 455 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Vieni qui, tesoro. - Cos'è successo? 456 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Cos'è successo al castello gonfiabile? - Non lo so. 457 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - La bambina deve aver spostato qualcosa. - No. 458 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 "Nuda è la tomba davanti a lui 459 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 "e senza velo è l'abisso. 460 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 "Egli stende i cieli del nord sopra il vuoto, 461 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 "tiene sospesa la terra sopra il nulla. 462 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 "Rinchiude le acque dentro le nubi, 463 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 "e le nubi non si squarciano sotto il loro peso." 464 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Giobbe 26:6-8. 465 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Bravissimo, ragazzo mio. 466 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 Adesso la preghiera. 467 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Grazie, Signore, per la mia famiglia, 468 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 per i miei amici e per gli Avengers. 469 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Per gli Avengers! 470 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 471 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Quel castello del cazzo si è sgonfiato? - Tu e il tuo turpiloquio. 472 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Credo abbia perso pressione. 473 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Avete detto a Tello di controllare il trasformatore? 474 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Io no. 475 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Tello, controlla il trasformatore! 476 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Ci penso io! 477 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Rosa. Rosa! - Si dà gli ordini da sola, adesso? 478 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Lasciala in pace. - Non importa. Mangiamo. 479 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Sono già le 16:00. 480 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 "Sono le 16:00. 481 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 "È un momento di riflessione. 482 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 "Che beneficio trae un uomo nel governare il mondo intero, 483 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 "se intanto smarrisce se stesso? 484 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - "Alla radio, alla TV..." - Basta. Non importa dirla tutta! 485 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Può bastare. 486 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Chi è quella gente? 487 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Chi è quella gente, Rey? 488 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Fa un caldo terribile, no? Forse è meglio rientrare. 489 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 No. Qua fuori si sta benissimo. 490 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Rey... No. Sono... No. 491 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Prendete i bambini. Rey... - Andate con la mamma. 492 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Vieni qui, Elías. Elías... - La bambina, Raúl! 493 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Elías, va' in casa. 494 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Vai. 495 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Come sta? Don Reynaldo, giusto? 496 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Ehilà. 497 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Ricardo Guzmán. 498 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 In città è tutto chiuso 499 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 e volevamo chiedervi se vi avanzano dei tacos. 500 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Tello. Offri a questi ragazzi dello stufato di rognone. 501 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 No, niente rognone. Vorremmo della spalla. 502 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Ma che... 503 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Voi chi sareste? - No.Tranquillo. 504 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Stiamo solo pattugliando l'area. 505 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 È una zona molto pericolosa. Sicuramente lo sapete già. 506 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Non possiamo mangiare qui? 507 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 No, amico mio. È un pranzo di famiglia. 508 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Posso chiamarti papà, se vuoi. 509 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 Sto scherzando. Siamo gente rispettosa. 510 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 Però, a proposito di rispetto... 511 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Volete protezione, vero? 512 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Andiamo a pattugliare altri ranch. Ok? 513 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Torniamo più tardi a vedere se avete cambiato idea. 514 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Ascolta, amico. 515 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Vi conviene non tornare. Ok? Non ve lo ripeterò. 516 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 D'accordo. Ricevuto. Ehi, maiale, ci hai messo delle tortillas? 517 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Ora ce ne andiamo. Così il cibo non si raffredda. 518 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 Addio, amico. 519 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Divertitevi. Ci vediamo. 520 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Se ne vanno. 521 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Che cazzo succede, papà? - Niente, tesoro. Tranquilla. 522 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Siediti. Vieni. - Rey. 523 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Rey, chi erano? Cosa volevano? - Niente, nessun problema. Siediti. 524 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Dimmelo, tesoro. - Stai tranquilla. 525 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Quindi mangiamo e ce ne andiamo, no? 526 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Andiamo via subito. - Non se ne parla. 527 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Sedetevi e non vi preoccupate. 528 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Erano solo degli amici scrocconi che volevano dei tacos. Sedetevi. 529 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Li conoscevi? 530 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Sì. Siediti, Elías. - Di' la verità, Rey. 531 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Andiamo, i bambini sono stanchi. 532 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Ho detto di no. È presto. Mangiamo. Siediti, Raúl. 533 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Siediti, tesoro. Dai. - Forza. 534 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Ehi, Vicky. Ti vuoi sedere con il nonno? Sì? 535 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Vieni dal nonno. - Dai. 536 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Guacamole, mamma? 537 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Forza, mangiate qualcosa. - Cavolo, si sono presi la spalla. 538 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Stai qui, principessa. Adesso ti do da mangiare, tesoro. 539 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Dov'è Rosa? 540 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Ne prendo un pezzo. - Tesoro, tranquilla. 541 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Su, non ti preoccupare. 542 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Allora... 543 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Un cacciatore vaga nel bosco 544 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 e, dopo aver sparato a un cinghiale, si accorge di essere senza proiettili. 545 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Dice: "Cavolo, non ho più proiettili. Come torno a casa?" 546 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 Si dirige verso la capanna. 547 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Spaventato a morte, in guardia da qualsiasi animale. 548 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Dopo aver camminato un po', si imbatte in un puma. 549 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Il cacciatore, che non è religioso, dice: "Devo pregare il Signore. 550 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 "Non ho altra scelta." Guarda in alto e dice: 551 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 "Signore, non farmi mangiare dal puma. Fa' che cambi strada." 552 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Non c'è più benzina? - No. 553 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Perché non me l'avete detto? 554 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 Ce n'è ancora in magazzino. 555 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Domani cambio i fusibili. - Sì. 556 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 E il puma se ne va senza fargli del male. 557 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Ehi. 558 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 Che combina Braulio? Frequenta della brutta gente? 559 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Prepara il falò. 560 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Il cacciatore si rimette in cammino. E all'improvvisò incontra un orso. 561 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Un orso enorme e feroce. 562 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 Il cacciatore prega di nuovo. Guarda in alto e dice: 563 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 "Signore, ti prego, fa' che l'orso sia misericordioso 564 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 "e non mi mangi." 565 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 E l'orso si inginocchia. 566 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Non è vero! - Ma dai! 567 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Quell'orso enorme e potente... 568 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Questo è uno scherzo! 569 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Si inginocchia. E sapete cosa fa? 570 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Cosa? - Si mette a pregare. 571 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Non è vero! 572 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - Per poco non tira fuori un rosario. - Ma dai! 573 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Inizia a pregare, e il cacciatore ringrazia Dio. 574 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - No. Smetti. - Guardami negli occhi. 575 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Cos'è successo alla mucca? 576 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Beh, è morta. Che altro? 577 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Cosa sa il capo che lo fa sospettare di te? 578 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Di me? Niente. Cosa dovrebbe sapere? 579 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 È irascibile e sospetta di quella faccia da cazzone. 580 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Io vado. - Insomma, prega di nuovo 581 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 e dice: "Grazie, Signore, di essere così buono con me." 582 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 Ma poi, all'improvviso, sente l'orso 583 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 che mentre è inginocchiato mormora: 584 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 "Grazie, Signore, per questo cibo che mi appresto a mangiare." 585 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Ti prego! 586 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 L'avete capita, vero? L'orso l'avrebbe mangiato! 587 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 A cena avrebbe mangiato il cacciatore. 588 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Cos'è successo? - Non lo so. 589 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Cos'è successo? 590 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Cos'è successo? - Mamma. 591 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Cos'è successo? Dimmelo. - Mamma. 592 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 C'è qualcuno? 593 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Tello! 594 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Che succede? 595 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Portate i badili! 596 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Elías! 597 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Dov'è Elías? - Serve altra terra. 598 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Continuate! 599 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Altra terra! - Vado! 600 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Devi pagare, Reynaldo. 601 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 Non è così semplice, mamma. 602 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Paghi una volta e continueranno a chiedere soldi per sempre. 603 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 No. Dobbiamo fare le cose perbene. 604 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - Gregorio ha un amico in Marina e... - Gregorio? 605 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Beh, magari potrebbe aiutarci. 606 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Deve pagare, Don Reynaldo. Non c'è alternativa. 607 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Grazie, Rosa. Ma è una questione di famiglia. 608 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Forse una soluzione esiste. Vendere il ranch. 609 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Rey, andiamo via. 610 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Almeno chiamiamo la polizia. Mio zio ha un... 611 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 No. Qui c'è il problema dell'acqua. Costruiamo le tubature e poi vendiamo. 612 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 No. 613 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Non sono convinto di infilare dei tubi nel torrente. 614 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Puoi venire? Non dormono e non ne posso più. 615 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Aspetta, Lalita. Dobbiamo decidere cosa fare. 616 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Raúl. 617 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Puoi venire, per favore? 618 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Torno subito, ok? 619 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Animo, famiglia. Andrà tutto bene. Vedrete. 620 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Grazie, figliolo. 621 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Quanto vogliono? 622 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Non credo molto. 623 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 Quindi? 624 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Ce ne andiamo. 625 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Ma non pago un soldo. 626 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 È deciso. 627 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Siediti perbene. - Vieni qui. 628 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Andiamo! 629 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Andiamo, Vicky! Guarda che bello! 630 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Attenta, Lalita! 631 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Ti voglio bene. - Grazie di essere venuti. 632 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Facci sapere se avete bisogno. - Sì. 633 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Ciao, nonno! Ti voglio bene! 634 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Ciao, piccolini. Tanti baci. 635 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Bene. 636 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Elías! 637 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Prendi tua madre, Liliana e anche Rosa. 638 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - E tu? - Ok. 639 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Senza di te non me ne vado. Ok? 640 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 E poi, non ci entriamo tutti in quella macchinina del cazzo. 641 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Io prendo il mio pick-up, tu prendi il tuo e andiamo. 642 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Vi raggiungo stasera. 643 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Tello, finalmente ti fai vivo! Dov'è Rosa? 644 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Dille di venire qui. Loro se ne vanno. Dopo vengo anch'io. 645 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Ce ne andiamo, ma dobbiamo rendergli la vita difficile. 646 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Mi informo con la Marina? 647 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Va bene. 648 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Ti voglio bene. 649 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Tello. 650 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Questa è casa tua, sì o no? - Sì. 651 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 "Sì." Non sai dire altro? 652 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Ascolta... 653 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Dobbiamo rinforzare tutto il recinto. 654 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Poi scaviamo un fossato accanto alla strada. 655 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Credo che quegli stronzi siano entrati da lì. 656 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 A casa barrichiamo porte e finestre. 657 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Buona idea, Don Rey. 658 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Ehi, Don. - Sì? 659 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - Barricherà anche casa nostra, vero? - Sì. 660 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Non so dove andare. 661 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - E portate via anche Rosa? - Sì. 662 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 È incinta. 663 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Perché non sei andata con Elías? 664 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Non lo so. - Si mette male se tuo papà non paga. 665 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Ricordi quando anche tu lo chiamavi papà? 666 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Ero una bambina. Ed ero molto sfacciata. 667 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Qui c'è dell'acqua. - Così? 668 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Così. 669 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Non serve inserire altri tubi. 670 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Ormai è inutile pensarci. 671 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 Le cose si stanno mettendo male. 672 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Beh, si sono messe male da un po'. 673 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 E andranno sempre peggio. Sicuro. 674 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Dai, smettila. 675 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Stai con Tello, vero? 676 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 E tu col guidatore di barche. 677 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Santo cielo! Non guida le barche! 678 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 È un surfista. 679 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Voglio andare a vivere con lui, ma ancora non l'ho detto ai miei. 680 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Perché cazzo dovresti dirglielo? Sei adulta. 681 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 E lo skateboard? 682 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Cosa? 683 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Voi non avete idea di cosa voglia dire vivere qui. 684 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Pensate di saperlo, ma... 685 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Venite qui, vi vestite da cowboy e sprecate proiettili. 686 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Poi tornate a casa con i vostri pick-up climatizzati. Vero? 687 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Andiamo a vedere come procede il fossato. 688 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Dicono che scavare faccia bene alle donne incinte. Vero, Tello? 689 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Dove cazzo è Braulio? 690 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Arriva più tardi. 691 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Rosa, vai a cambiare l'acqua agli animali. Vai. La prudenza non è mai troppa. 692 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 Anche tu, Liliana. Devo dirti di stare qui per farti andare via? 693 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Porta tua madre a Monterrey. Qui sei solo d'intralcio. 694 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Tello... 695 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Tello! 696 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Dai, andiamo! Lascia stare! 697 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Svelti! Sul pick-up! Forza! 698 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Che succede? - Restate in cucina. 699 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Rey! - Non è niente. State in cucina! 700 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Io gli sparo, Don Reynaldo. 701 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Tello, prendi il fucile e va' sul retro. 702 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Pronto, papà? - Oggi ci divertiamo, Liliana. 703 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Sparo meglio di te, papà. 704 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Impugnalo bene. - Sono mancina, te l'ho detto, cazzo. 705 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Aspetta, tesoro. Aspetta. 706 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Cazzo... 707 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Merda. - Che cazzo succede? 708 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Buongiorno. 709 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 Sono la coniglietta pasquale. Sono qui per la festa, ma mi sono persa. Scusate. 710 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Ma insomma, la festa era ieri! 711 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Oggi non è il 15? - No, era ieri. 712 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - Porca puttana. - Che vi devo dire? Scusate, mi sono persa. 713 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 No. Ho fatto tutto per... 714 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Tutto bene? 715 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Domattina riporti a casa tua madre. 716 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Io mi fermo un altro giorno. - Perché? 717 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Qui c'è un sacco da fare, tesoro. 718 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Stai tranquilla. 719 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Stavi per ammazzare la coniglietta. 720 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 No. Pensi che avrei sparato dopo aver visto che era lei? 721 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Allora Lily. Lily stava per ucciderla. 722 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 In questo ranch ci sono solo arbusti e polvere. 723 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 E basta. 724 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Non sopporto il modo in cui tratti Elías. 725 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Quel povero ragazzo ti adora. 726 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 Lo adoro anch'io. 727 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Perché non lo dimostri? 728 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Questa terra era già qui prima che tuo padre, 729 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 a quanto si dice, uccidesse il puma e piantasse l'arancio. 730 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Non dire "a quanto si dice", Sofía. 731 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Era già qui, Rey. 732 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 E sarà qui anche dopo. 733 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Chiedo scusa. - Mi dispiace. 734 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Buongiorno. - È già pomeriggio. 735 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Dov'è la coniglietta? 736 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Era in ritardo per un'altra festa. 737 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Caffè? 738 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Come va? - Ci siamo quasi. 739 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Tello, ehi... 740 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Di' a Braulio di dire ai suoi amici 741 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 che pagherò. 742 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Vivono da Lucio Blanco. Li conosco, ma non sono miei amici. 743 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Sono armati? 744 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Come tutti da queste parti. È gente che si è data al crimine. 745 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Ascolta, Braulio. 746 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Lavori per me da quando eri un ragazzino. 747 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Giuro che non sono miei amici. 748 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 "Giuro." 749 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Avvisali che pagherò. 750 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 A Lomitas c'è acqua, papà. 751 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 È vero. Rosa l'ha trovata col bastone. 752 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - No. Come ha fatto? - È la verità. 753 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Ora ci serve solo una pompa idraulica. 754 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Ne parliamo dopo. Ok? - Sì. 755 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Fai attenzione. 756 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Sì. - Vai. 757 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Tello, lascia perdere. Accompagnale alla strada. 758 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 Rosa. Muoviti, ce ne andiamo! 759 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Rosa resta qui. - Va bene. 760 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Ma dovrete eseguire i miei ordini, come tutti gli altri. Ok? 761 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Cosa c'è? 762 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 È la menopausa. 763 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - Ci vediamo presto. - Sì. 764 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Ora vai. - Sì. 765 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 La tua spalla, coglione. 766 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Rosa! 767 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Oggi rimani di guardia. Ok? 768 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Aiutami. 769 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Las Gotas. 770 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Las Gotas. Qui Naranjo, dalla cima. Mi ricevi? 771 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Parla Las Gotas. 772 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Guzmán. - Ehi, niente nomi. 773 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 D'accordo. 774 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Si è convinto. 775 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Pagherà. 776 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Davvero? Bene. Passiamo più tardi. 777 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 D'accordo. 778 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Questo è pronto. 779 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Tieni, figliolo. Mangia. 780 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Ne vuoi un po', Tello? 781 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 No, grazie. 782 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Meglio per noi. Vero, Braulio? Ne abbiamo di più. 783 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 No, capo, sono a posto. Avevo molta fame, ma la carne non mi piace, è gommosa. 784 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 E io che da te mi aspettavo grandi cose! 785 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Grazie. 786 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Da chi l'ha saputo? 787 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 Comunque lo tengo. 788 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Sono cose private, Rosa. 789 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 Hai fatto tu la spia, vero? 790 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Infame del cazzo, racconta tutto. 791 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Qualcuno doveva dirglielo. 792 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 Di quanto sei? 793 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Beh... 794 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 Circa due mesi. 795 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Più o meno. 796 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Diglielo, Tello. 797 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Il bambino non è di Tello. 798 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 Un branco di delinquenti è entrato nel ranch. 799 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Dio sa chi è il padre. 800 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Tello del cazzo. 801 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 E non me l'avete mai detto? 802 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Mi dia la mano. 803 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Cosa? 804 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Mi dia la mano. 805 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Dove cazzo era? 806 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Dove va? 807 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 Il Winchester. 808 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Che c'è? - Eri al corrente anche di questo? 809 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Alzati, coglione. Alzati, stronzo. 810 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Don Rey, lo lasci. - Vieni qui. 811 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Diglielo, Wences. - Ma perché, capo? 812 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Tello, forza. - Che succede? 813 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Lo lasci. - Lo lasci, Don Rey. Calma. 814 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Lo lego. Forza. - Don Rey, calma. 815 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Non ti muovere. 816 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Ha preso una cantonata, capo. - Zitto. 817 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Lo lasci. 818 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Tello, digli di lasciarlo. 819 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Lo lasci, Don Reynaldo. 820 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Porca puttana. 821 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 E se non lo lascio? 822 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Siete tutti dei traditori. 823 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Tello. Falli entrare. Subito. 824 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 Il capo sta arrivando. È andato a prendere i soldi. 825 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Bene. 826 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Che c'è, Rosa? Perché quella faccia seria? 827 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Fammi un bel sorriso. 828 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 E va bene. 829 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Poi fammi sapere come volete i vostri soldi. 830 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Contanti, bonifico, PayPal. Oppure posso pagarvi in alcol. Come vuoi. 831 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 Il capo ora vi paga. 832 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 E tenetevi i vostri soldi. Ma lasciateci in pace. 833 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Ehi, Félix! 834 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Don Rey. 835 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Rosita, passami la crema solare. 836 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Don Rey. 837 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Rosita, passami la crema solare. 838 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Don Rey. 839 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Ecco, Don Rey. 840 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Rosita. 841 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Bastava che pagasse pochi pesos. Era questo l'accordo. 842 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Adesso arriveranno gli altri e saranno guai. 843 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Chi sono gli altri? - Quelli cattivi. 844 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Allora andiamo via. Andiamo a Monterrey. 845 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Prendete le vostre cose e andiamo. 846 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Sorvegliano le strade. Non c'è via d'uscita. 847 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Sentite, vi pagherò. 848 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Così ve ne andrete finché non sarà tutto finito. 849 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Eccetto te, coglione. 850 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Tu te ne andrai senza niente. Anzi... 851 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 Ti chiudo nella casetta. 852 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 Per sicurezza. 853 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - E di Guzmán che ne facciamo? - Di chi? 854 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 Del cadavere. 855 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 Del morto. 856 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Lo sotterriamo. Non siamo mica animali, no? 857 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 No. 858 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 Dovrebbe farlo la famiglia. 859 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Andiamo. 860 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Noi limitiamoci a gettargli sopra delle pietre. 861 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Ho preso io il Winchester. 862 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 E ho dato fuoco all'arancio. 863 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Lasci stare Braulio. 864 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Ho fatto io l'accordo. 865 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 L'hai detto a qualcuno? 866 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 Del cervo? 867 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 No. 868 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Lo giuri? 869 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Lo giuro. 870 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 A me non importa. Per me l'ha cacciato lei. 871 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 Mio fratello crede che sia stato Tello. 872 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Gli piacerebbe. 873 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 È tuo. 874 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 Il Winchester. Te lo regalo. 875 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Wenceslao del cazzo. Che codardo. 876 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Vuole che spari a una gomma? 877 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 No. Lascialo andare. 878 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Rosa, sei sveglia? 879 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Sì. 880 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Se percorriamo la strada principale, arriviamo al ranch dei Galindo. 881 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Là c'è Melo, potrebbe aiutarci. 882 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Andiamo via. 883 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 Il vecchio vuole morire. 884 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 E Braulio? 885 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Braulio è viscido come un maiale nel fango. 886 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Se guardi indietro ti viene la nausea. 887 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Esci. Prendi il mio pick-up e vattene. 888 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - Ma... - Senza fare domande. 889 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Vai. Togliti dalle palle. 890 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Pronto? 891 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Sì. 892 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 La coniglietta. Sì. 893 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 La famosa coniglietta. 894 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Sì. L'hai lasciato qui. 895 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 No, è difficile ricevere telefonate, perché non c'è segnale. 896 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Sì, non ti preoccupare. 897 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Te lo rendo appena torno a Monterrey. 898 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Vedremo come fare. 899 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Sì. 900 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Ehi... 901 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 Posso chiederti un favore? 902 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Cerca mio figlio Elías. 903 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 Digli che gli voglio tanto bene. 904 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Sì. E basta. 905 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Ok. Stammi bene. 906 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Apra! - Che ci fai qui? 907 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Giù! 908 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 La finestra! 909 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Tutto bene? 910 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 Hai altri proiettili? 911 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Ancora uno, credo. 912 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Visto? Dovevi andare a Monterrey. 913 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Sì. Vero? 914 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Sì. 915 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Hai una mira eccezionale, piccola. 916 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Sì, vero? 917 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 FINE 918 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 Sottotitoli: Andrea Orlandini 919 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Supervisore creativo Liana Rimorini