1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Kész vagy? 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Fotózd alacsonyabb szögből! Úgy nagyobbnak látszik. 5 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Komolyan mondod, Reynaldo? - Mit? 6 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 Homályos az egész. 7 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Basszus! Remélem, még nem előztek le minket. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Már fáradt vagyok, Rey. 9 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Nekem is fáj a hátam meg a bütyköm, 10 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 de nem mehetünk haza ennyivel. 11 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Fáj a bütyköd? Csak hülyéskedtünk. 12 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 A kurva köszvény nem múlik el. 13 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 Köszvény, hátfájás, prosztatagondok... 14 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Nagyon el vagy te baszva, öregem! 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - Segítek. Adja a puskát! - Még csak az kéne! 16 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Lépj hátrébb! 17 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Jó. Menjünk! - Oké. 18 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Don Rey! 19 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Várjunk! 20 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Álljunk meg! 21 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 Ötven méterre van. 22 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Nyolcpontos? 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Nem. Úgy hat lehet. 24 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Megvan. 25 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Eltaláltad? 26 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Menjünk! 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Mi a helyzet? Történt valami? - Dobok egy sárgát. 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Bassza meg... 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Rosita, add ide a naptejet! 30 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Köszönöm! 31 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Don Rey! 32 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Nézze, Don Rey! 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Rosita, add ide a naptejet! 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Tessék, Don Rey. - Köszönöm. 35 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Don Rey! 36 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Nézze, Don Rey! 37 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 AZ ÉSZAKI ÉGBOLT AZ ÜRESSÉG FELETT 38 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 Tessék. Egy, kettő... 39 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 De mosolyogjon! 40 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Ez az! 41 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Menjünk, és ünnepeljük meg 42 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 az egyik legjobb vadászt egész Nuevo Leónban és Texasban! 43 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 És Mexikóban. És az egész világon, a fenébe is! 44 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - Így van! - Pontosan! 45 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Gyerünk! 46 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Igyunk Don Reynaldóra! 47 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Beszédet! - A pokolba, igen! 48 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Beszédet, Don Reynaldo! 49 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Rajta, Don Reynaldo! - Beszédet! 50 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Mért is ne? 51 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Mit mondhatnék? 52 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Nagyon hálás vagyok, hogy mindannyian itt vagytok velem, 53 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 igaz? Itt a Garza Ramírez család, 54 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 a Garza Garza család, a Garza Martínez család, igaz? 55 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 És hát mindenki más, aki... 56 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 Aki itt van a birtokomon, igaz? 57 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Érezzétek magatokat otthon! 58 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Mi az? - Ez a birtok a legértékesebb, 59 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 amit apa rám hagyott. Igaz? Itt... Nos, itt nőttünk fel. 60 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Kis korom óta. Itt nőttem fel, a bátyámmal, Arnulfóval együtt. 61 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Aki itt van valahol. Hol van? Ott van! Igaz? 62 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 És azt is láttuk, ahogy gyermekeink felnőnek. 63 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 És hát... Újra elérkezett az évnek ez a napja. 64 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 Közeleg a birtok évfordulója. 65 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 Húsz év telt el azóta, hogy apa elhunyt. 66 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Ő tanított meg az életre itt a birtokon. Ő tanított meg vadászni. 67 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 De ami a legfontosabb, megtanított arra, hogy a család az első. Mindenek felett. 68 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Kivéve Garza Ramírezéket. "Ők igazi tahók", így mondta. 69 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Te rosszabb vagy! 70 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Ez az! - Igen! 71 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Egészségetekre! 72 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Egészségére mindenkinek ott is! És itt is! 73 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Mi voltunk az elsők. Illetve majdnem... - Igen, persze. 74 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Gyerünk, Tello! Mondd meg az igazat! 75 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Te lőtted le, ugye? Amikor elmentem pisálni. 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Nem. Hogy gondolhat ilyet? Én? Dehogy! 77 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Kétszáz méterre volt. - Igen. Így lőtte le. 78 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Rey sose találta volna el a lapockáját. 79 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Pedig ezt mondják. 80 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Ugyan már, néha még a vécét se találja el! 81 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Nicsak, ki van itt! - Hogy vagy? Mi a helyzet, Rey? 82 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Rég láttalak. - Igen. Ott voltunk mögöttetek. 83 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Örülök, hogy eljöttél. Tényleg felnőtt lettél. 84 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Gondolod? - Széltében is nőttél. 85 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Igazából lefogytam. Úgy néztem ki, mint egy disznó. 86 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Az örökös épp most érkezett. 87 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Mi a helyzet, bácsikám? 88 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Jó látni téged! 89 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Mi a helyzet, papa? - Hogy vagy, fiam? 90 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Lekésted a díjátadót. - Gondok voltak a munkahelyemen. 91 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 Te vagy a kifogások királya. Az isten szerelmére! 92 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Fiam! 93 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Hogy vagy, bácsikám? Gratulálok a vaddisznóhoz! 94 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Fantasztikus! Ezt nézd! Micsoda szépség, második helyezett! 95 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 El kellene hoznod a gyerekeket a húsvéti tojáskeresésre. 96 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Húsvétra áthozod a családot? 97 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Igen, persze. - Hogy vagy? 98 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 A Ramosszal történt incidens óta inkább egyedül jövök ide. 99 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Nem szeretem, ha a lányaim vagy Lorena idejönnek. 100 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Nem kell drámázni. 101 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Baszd meg! - Nem, te baszd meg! 102 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Mi történt? 103 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Semmi. Csak dühös, mert én lettem az első. 104 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Gyere, kóstold meg a disznóhúst! 105 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Meséld csak el mindenkinek azt a telefonhívást! 106 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Az apósom kapott egy hívást 107 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 azoktól a bűnözőktől, akik mobilokat hívogatnak a börtönből. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Igen. Az történt, hogy... 109 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Felhívott egy zsaroló. Igaz? 110 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 És azt monda: 111 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 "Ha nem adsz nekünk ennyi meg ennyi pénzt holnapig, 112 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 "odamegyünk és levágjuk a töködet, te köcsög!" Mire én: "Mi a franc van?" 113 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - És mit feleltél? - Azt mondtam neki: 114 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 "Extra nagy machetét hozzál, seggfej!" 115 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 Mire számítottak? Egy rakás szélhámos! 116 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Megmutattad nekik! 117 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Egészségedre! 118 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Jól mulatsz, kedves apósom? - Remekül. 119 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Te, figyelj, mielőtt elfelejtem! 120 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Lalita mondta, hogy gondjaid vannak a vízellátással, igaz? 121 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Annyit akartam mondani, ha szükséged van rá, 122 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 beszélhetek a minisztériummal, hogy segítsenek nekünk. 123 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Köszönöm, Raulito! - Nincs mit. 124 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Tudod, hogy én csak a legjobbat akarom a birtoknak. 125 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 És a feleségem családjának, ami szó szerint az én családom is, nem? 126 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Mondd csak, fiam! 127 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 Át akarod venni a birtokot? 128 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Nem lehetek áruló, ha előre figyelmeztetlek. Nem igaz? 129 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Ugyan már, csak viccelek! 130 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 De észrevettem, 131 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 hogy Elíast nem érdekli túlságosan a dolog. Nem igaz? 132 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 És már te is tudod, hogy Lily kicsit vad. Nem igaz? 133 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Hogy érted, hogy vad? 134 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Úgy értem, hogy nagyon nyitott. 135 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Mi az istenről beszélsz? 136 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 Hát... Nem. Csak azért említem, mert Laura mesélte, 137 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 tudod, hogy Lily azzal a szerencsétlen lúzerrel járt, 138 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - és most egy csónakossal randizik. - Hogy érted azt, hogy egy csónakossal? 139 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Szörfös, azt hiszem. 140 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - Igazából nem vagyok benne biztos. - Ha nem vagy biztos benne, ne fecsegj! 141 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Hé! 142 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Máris verekednek. 143 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 Igaz, hogy a rózsabokor Már nem virágzik 144 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 És életem szerelme 145 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Sosem jön már vissza 146 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 A gyerekek az anyjukat keresik 147 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Amikor látják Könnyek közt az apjukat 148 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Bárcsak kellenél nekem 149 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 És visszakönyörögnélek 150 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 De itt semmi sem változott 151 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 Ne aggódj miattam 152 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 Minden ugyanaz maradt Mint amikor még itt voltál 153 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Folytasd! 154 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 Minden ugyanaz 155 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 A képek a falon, ahogy te rendezted el. 156 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 A szandálod a szokott helyen, 157 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 még a köntösöd is ott van, ahol hagytad. 158 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 Csak a tükör változott. 159 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Most valahányszor belenézek, egy alakot látok, 160 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 sötét karikákkal a szemem alatt, 161 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 és ránc gyűlik az arcomon. 162 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Az arcon, amit annyit simogattál. 163 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Bárcsak kellenél nekem 164 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 És visszakönyörögnélek 165 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 Ne aggódj miattam 166 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 Minden ugyanaz maradt Mint amikor még itt voltál 167 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Francba! 168 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Tartsd rendesen! - Rendesen tartom. 169 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - Kizárt. Azért rúg vissza. - Balkezes vagyok. Nekem jó így. 170 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Gonzalitos! Bassza meg! 171 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Apa! - Gyere ide, Gonzalitos! 172 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Odanézzenek! Ez a kezdők szerencséje! 173 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Hol a faszban van Gonzalitos? - Lent maradt a lusta dög. 174 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 De miért beszélsz így? "Hol a faszban?" 175 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Majd én. - Nem kell. 176 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Oké... 177 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 Ez meg mi? Mit éget ott Arnulfo bácsi? 178 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Ki tudja? 179 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Nem is tudtam, hogy itt van. 180 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Majd ránézek. 181 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Szét kell szedni a redőnyöket. 182 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Mennyi kukorica maradt? - Csak ez a két zsák. 183 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 Akkor írd le, hogy több kell! 184 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Mondd meg a lányomnak, Lilynek, mennyi kell, hogy odaadja a pénzt. 185 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Vidd a furgont, Tello! 186 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Rosa, nyergeld fel Lorenzót! 187 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Főnök! 188 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Gondolkodott azon, amit kértem? - Igen. 189 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 De most nem tudom megemelni senkinek a fizetését, Tello. 190 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Ezt a következő vadászidényben beszéljük meg. 191 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Lily azt mondta, csak egy libát lőttél. Az nem lesz elég. 192 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Rey! 193 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Reynaldo! - Mi az? 194 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Hozzád beszélek. 195 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 A kulcsot keresem. Nem láttad? Biztos vagyok benne, hogy itt volt. 196 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Csak egy libát lőttél? 197 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 Azt mondja, "csak egy"! 198 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - Elég lesz mindenkinek? - Mi? A kacsa? 199 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Dehogy, már odaadtam Wencesnek. 200 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 És? Akkor mit fogunk enni? 201 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Mindig odavagytok, hogy kacsát akartok enni, de nem is ízlik. 202 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Te mondtad, hogy azt fogsz hozni. 203 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Ha annyira kell nekik, keljenek korábban! 204 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Na persze! A vadászat miatt? Még puskát se adsz kölcsön nekik! 205 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Vegyenek maguknak! 206 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Tudod, hogy Raulito ingyenélő. 207 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 De vicces vagy! 208 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Rey, már célozni se tudsz! 209 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Jó reggelt, apa! - Mi a helyzet, cukorfalat? 210 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Eltörtem ezt az izét! 211 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Ne! Eltört a cukorfalatom kis tojása? 212 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Kicsim, nem láttad a kulcsomat? - A bejáratnál van, papa. 213 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 "Cukorfalatom." 214 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Fogd be! 215 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Jó reggelt, kedves apósom! - Már délután van. 216 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Jó reggelt! - Hogy ment a vadászat? 217 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Jól. 218 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Segíts felvágni pár papírt! 219 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Édesem, tudod, hogy nem vagyok jó az ilyesmiben. 220 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Akkor segíts befesteni őket! Nem lehetsz annyira szörnyű. 221 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Mennyit ittál? 222 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Ne töltsd fel őket a marihuánáddal! - Kérsz, haver? 223 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Tudod, mikor ér ide a bátyád? 224 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Nem mondott semmit, ugye? - Nem. 225 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Rey! - Mi az? 226 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Bevetted a kolchicint? 227 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Igen. 228 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Minden készen áll? 229 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Igen, főnök. Magával megyek. - Nem. Miért? 230 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 Van másolat a raktár kulcsáról? 231 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Nincs? 232 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Elmész? 233 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Aha. - "Aha." 234 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Ugyan már! Csak Arnulfóhoz megyek. 235 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 Lorenával meg a lóarcú lányokkal van itt? 236 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 Honnan tudjam? 237 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Na jó. Ne csináld, Sofía, sietek! 238 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Hová sietsz, te tahó? 239 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - A gyerekek nemsokára felébrednek. - Akkor nem maradok sokáig. 240 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - Jó. Hozol nekem avokádót? - Avokádót? 241 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Honnan? - A városból. 242 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Az nagyon messze van. - Vicky! 243 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Várd meg, amíg a testvéreid felébrednek! 244 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Nézd, már mondtam Tellónak, hogy süssön kecskét. 245 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Hová mész, apa? - Arnulfo bácsikádhoz. 246 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Nem akarod magaddal vinni? 247 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Ülj egyenesen! Ez az! 248 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Nagypapa, nagyon melegem van! 249 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Kicsim, nézd! Egy vaddisznó. 250 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Pár kurva tehén miatt mész el? 251 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Baszd meg! 252 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Mi az? - "Pár kurva tehén," azt mondja! 253 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Hallgasd csak! 254 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 Így történt először Ramoséknál. 255 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 És aztán... A többit te is tudod. 256 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 És miért történne veled is ugyanaz? 257 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Nézzenek oda! 258 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 A teheneim teljesen jól vannak. 259 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Nem vállalok ilyen kockázatot egy jelentéktelen földdarab miatt. 260 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Itt hagyod a Sakót? 261 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 Nem. 262 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 És a Winchestert? 263 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Mi van vele? 264 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Hogy érted? Nálad van, nem? 265 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Hallgassátok ezt a fickót! Mi a fenéért lenne nálam? 266 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Ötévente ugyanaz játszódik le veled, bassza meg! 267 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Neked adtam a kancámat a Winchesterért. - Nem. Az a puska az enyém, Reynaldo. 268 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Te vagy az, aki ötévente megváltoztatja a történetet. 269 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 És most elvesztetted a puskát. 270 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Szerintem azok a tehenek betegek voltak! 271 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Nyilván nem oltottad be őket. Te fukar gazember! 272 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 Ramosék rossz társaságba keveredtek. 273 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Ez nem igaz, Reynaldo! Nagyon jól tudod, hogy ez nem igaz. 274 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Gyere, édesem! Később átjössz? 275 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Monterrey-be megyek Lorenával és a lányaimmal. 276 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 Ma van a birtok évfordulója, gyere már! 277 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Be kell fejeznem a csomagolást. 278 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Csinálj, amit akarsz! Gyere, édesem! 279 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Felültetlek a lóra. 280 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Nagypapa, nem szeretem az avokádót. - Miért nem? 281 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Szép napot, uram! - Köszönöm! 282 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Az avokádó nagyon finom. Ugyan már! 283 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 BEVÁSÁRLÓKÖZPONT ÉTTEREM 284 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 A nagymamád guacamolét készít. 285 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Hé, ne! Várj meg, Adrián! 286 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Megölték a kis kecskét! 287 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Miért sírsz? 288 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Rémálmaim lesznek! - Fogd be! 289 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Szedd össze magad, fiú! Ne sírj! Vagy mi, vagy ők. 290 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Isis, segíts megteríteni! 291 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Gyerünk, te kis szemtelen! - Anya! 292 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Szia, kicsim! Tetszett a ló, hercegnő? 293 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Fogd ezt! - Szereted a guacamolét, ugye? 294 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Mi történt a fiúval? 295 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Ne kezdj el veszekedni, kérlek! - Szervusz! 296 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Szervusz, apa! 297 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Mi a helyzet, fiam? - Gyerekek, itt van Elías bácsi! 298 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Hozott egy bohócot! 299 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Csodás, mint mindig. 300 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Az én gyönyörű fiam! - Rémes vagy, Elías! 301 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Megegyeztünk, hogy elhozod az ugrálóvárat. 302 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 A kastély is ott van. Vagy mit vártál? 303 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Segíteni fogsz, vagy akkor tönkremegy a manikűröd? 304 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Nagyon lefoglal a birtok bemutatója, oké? 305 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Mutattad már anyának a tetoválásodat? 306 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Mikor csináltattál tetoválást? Te rosszcsont gyerek! 307 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 Kicsi, anya. És úgy négy hónapja. 308 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Tehénnek képzeled magad, vagy mi? Először a karika az orrodban, most meg... 309 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - Megbillogoztak? - Egészen kicsi. Nézd meg! 310 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 Borzalmas! Apád szívrohamot kap, ha meglátja. 311 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Aranyos. Ma este elmondom neki. 312 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Amint apa megérkezik a farmra, úgy kezd beszélni, mint nagyapa, 313 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 gorombán és káromkodva. Csak Rosa viseli el. 314 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Szólj, ha még mindig goromba veled! Őrült vénember. 315 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Semmi baj, én is goromba vagyok. Ilyenek vagyunk. 316 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Jobb, ha változtatsz ezen a szokáson. Mert te Monterrey-be mész, 317 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 én meg egész nap vele leszek összezárva. 318 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Tényleg magatokkal viszitek Rosát? - Igen. Licha elment. Nem mondtam? 319 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Licha? - Igen. 320 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 Nem Carmen volt az? 321 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 Nem. Licha. Licha az, aki San Luis Potosíből való. 322 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Emlékszel arra, aki mindent olyan gondosan rakott el? 323 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - Egyik se marad sokáig veled, anya. - Micsoda hazug vagy te! 324 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 Van barátod, Rosa? 325 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 Ilyen helyes kis arccal mindjárt férjhez megy, és nézheted, anya! 326 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Nem tudom elképzelni, hogy Rosa fogja apát ellátni otthon. 327 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Különösen apa jelenlegi hangulatában. 328 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 Még Elíasnál is rosszabb. Látnod kéne, milyen. 329 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Gonosz. 330 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Anya, Lily és én találkoztunk Elías barátjával. 331 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - Ne! - Bassza meg! 332 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - Nem! - Semmi baj! 333 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Ilyen nincs! - Mi a baj? Nyugi! Minden oké! 334 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Mi a baj, anyuci? 335 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Mi a baj? - Semmi. 336 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Na, mi a baj? Tessék. 337 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Jól van. - Semmi. 338 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 A kibaszott klimax! Mindig elfeledkezem róla. 339 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Jó, de te legalább nem izzadsz, mint egy ló. Nézd meg! 340 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Nézz oda! - De undorító! Jesszus! 341 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - Egy kis szippantást. - Undorító! 342 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Hol legyen az ugrálóvár? 343 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Hová akarja? - Szerintem itt jó lesz. 344 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Itt túl napos, és hova dugjam be? 345 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Mire van szüksége? 346 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Mindenre. Mondja meg, hol legyen, és intézem! 347 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Tello! 348 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Hozz egy hosszabbítót a bohócnak, jó? Indíts! Ne lazsálj! 349 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 És a gyerekek? 350 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Claudiával maradtak. 351 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Mondtam, hogy hozd őket. 352 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Nem láttam őket a születésnapod óta. 353 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Már meg se ismernek. - Tudom, de nem tudtam elhozni őket. 354 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Hogy halad a papírmunka? 355 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Alakul. Úgy tűnik, hamarosan aláírjuk. 356 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Eugenio mondta, hogy el se mentél hozzá. 357 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Végül egy barátom adott tanácsokat, nem akartam őt zavarni. 358 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 És mit tanácsolt? Hogy ne kapd meg a gyerekek felügyeli jogát? 359 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 És mi van veled? Van új barátnőd, vagy valami? 360 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 Nincs. 361 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 És mi van Claudiával? Összeköltözik azzal a másik köcsöggel? 362 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Azt hiszem, összeházasodnak. 363 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - Mi a foglalkozása? - Nem tudom. Azt hiszem, ügyvéd. 364 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Akkor nem valószínű, hogy megkapod a felügyeleti jogot. 365 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Te! 366 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Nem találom a nagyapád puskáját. Nem láttad? 367 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Nem. 368 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Tello! 369 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Dobj rá oltott meszet! 370 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Rosa! 371 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Te vagy a fogó! 372 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Te vagy! 373 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Te vagy a fogó! 374 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Ez a fa... 375 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 Apa ültette. 376 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Még kis koromban. 377 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Akkora lehettem, mint Vicky. Igaz? 378 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Jól van, fiam. Mondd el nekünk a ranch történetét! 379 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Lássuk csak... 380 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Oké. Jól van. 381 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Reynaldo nagypapa, aki Spanyolországból jött... 382 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - Nem... - Oké. Emlékszem. 383 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Arnulfo dédapád volt az, aki Spanyolországból jött. 384 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Reynaldo nagyapa Monterrey-ben született. 385 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Hadd mondja ő! - Jól kell mondania. 386 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Oké... - Hagyd őt! 387 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Reynaldo nagypapa örökölt egy kis földet Arteagában. Igaz? 388 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Mi folyik itt? - Semmi. 389 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 És Arteagában találkozott Cordelia nagymamával. 390 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Mert ő tanítónő volt egy iskolában... 391 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Miért mondod el ezt a részt? Mi értelme? 392 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Rey, hadd fejezze be! - Pörgess előre a pumához! 393 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Jó, akkor mondd el te, apa! Vagy ti ketten, ti idióták! 394 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Ha megengeded, apósom, én... - Jól van, Rosa! 395 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Meséld el a féleszűeknek a birtok sztoriját! Hátha megtanulják! 396 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - Én nem tudom. - Még egy! 397 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Már egy csomószor elmondtam. - Nagyapa földet keresett errefelé. 398 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Egy nap összetalálkozott egy pumával. Elővette a Winchesterét és megölte. 399 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 És úgy döntött, ott építi fel a birtokot. 400 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Milyen könnyű. - Így van. Igaz? 401 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Igen. - Ez a történet, papa. 402 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Igen. Túl könnyű. - Ennyi. Érted? 403 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Apa földet... 404 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 Keresett. 405 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 És valaki azt mondta neki, hogy van itt egy kis patak. 406 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 És úgy döntött, hogy megnézi. 407 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Amióta járni tudtam, mindenhová magával vitt, 408 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 úgyhogy ide is eljöttem vele. 409 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Tisztán emlékszem rá. 410 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Nagyon elfáradtunk, sokat voltunk a napon, 411 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 és hirtelen láttuk, hogy megmozdul néhány ág, azt hittük, hogy nyúl. 412 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 De nem az volt. Hanem egy puma. 413 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 És apa akkor még nem volt vadász. Akkoriban még csak napszámos volt. 414 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Azt hitte, ránk támadhat. 415 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Ezért engem félretolt, 416 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 felkapta a Winchestert, és... 417 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 Bumm, lelőtte! Hogy futott az az állat! 418 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Elfutott. De megsebesült, mert vérnyomot hagyott maga után. 419 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Apa azt mondta: "Gyerünk, kövessük!" Így hát követtük. 420 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 És ez a terület itt tele volt akáciával és kaktusszal, és... 421 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Végül eljutottunk egy pontig, ahol már áthatolhatatlan volt. 422 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Apa azt mondta: "Várj meg itt!" 423 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 És bement oda, szinte kúszva követte a puma nyomát. 424 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 És mivel az állat megsebesült, amint ezt meghallotta, ráugrott apára. 425 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Mintha meg akarta volna ölelni. Képzeljétek csak el! Igen. 426 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Erre ő igyekezett felemelni a puskát, 427 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 és bumm, újra lelőtte! 428 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Biztos vagyok benne, hogy akkor, miközben önvédelemből lőtt, 429 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 kapott némi ízelítőt a borzongásból, ami elfogja az embert, 430 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 amikor egy állat életét készül elvenni. 431 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Ezek az események olyan fontosak és jelentősek voltak, 432 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 hogy apa... 433 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 Úgy döntött, az utolsó vasát is ezekre a földekre költi. 434 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 És ezen a helyen, 435 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 ahol eltemette a pumát, elültette ezt a narancsfát. 436 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Drága apám életet teremtett a halálból. 437 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 Megérkezett a húsvéti nyuszi? 438 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 Nem. Rémes itt az út. 439 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Apósom, el akartam mondani valamit. 440 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 Van egy barátom, aki agrármérnök. 441 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Nem tudom, Lalita említette-e. - Nem. 442 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 Állati okos! A monterrey-i egyetemen végzett. 443 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 Egy zseni, nagyon ért minden citrusféléhez és cirokhoz. 444 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Papa! - Mi az? 445 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Gyere, nézd meg az előadásomat! - Csináljuk később, édesem! 446 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Mikor? - Ebéd után. 447 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 Túl kevés, mert ez a hely nagyon messze van. 448 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Felkészülten kellett volna jönnie. 449 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 Különben legközelebb egy másik bohócot hívok. 450 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - Ez egy profi szolgáltatás. - Megértem. 451 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Ez meg egy vicces parti. 452 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - Nem. A disznóhús még nincs kész. - Az estére lesz? Nekünk? 453 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Mi volt ez? - A lány! Mi történt? 454 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Isis, mit csináltál? - Laura, várj! 455 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Gyere ide, kicsim! - Mi történt? 456 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Mi történt az ugrálóvárral? - Nem tudom. 457 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - A kislány biztos elmozdított valamit. - Dehogy! 458 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 "Az alvilág mezítelen előtte, 459 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 "és eltakaratlan a holtak országa. 460 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 "Ő terjeszti ki északot az üresség fölé 461 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 "és függeszti föl a földet a semmiség fölé. 462 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 "Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, 463 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 "hogy a felhő alattok meg nem hasad." 464 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Jób, 26:6-8. 465 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Elképesztő, fiam! 466 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 Most mondj áldást! 467 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Köszönöm neked, Uram, a családomat, 468 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 a barátaimat és a Bosszúállókat! 469 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 A Bosszúállókat! 470 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen! 471 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Az a kurva izé leeresztett, vagy mi? - Te meg a mocskos szád! 472 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Szerintem csak elment az áram. 473 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Szólt valaki Tellónak, hogy nézze meg a transzformátort? 474 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Nem, még nem. 475 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Tello, nézd meg a transzformátort! 476 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Majd én! 477 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Rosa! - Most már azt csinál, amit akar? 478 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Hagyd már békén! - Felejtsd el! Együnk! 479 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Már délután négy van. 480 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 "Délután négy van! 481 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 "Ez az elmélkedés pillanata. 482 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 "Mire jó, ha az ember az egész világot uralja, 483 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 "de közben elveszíti önmagát? 484 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - "Rádión, a tévén keresztül..." - Hagyd abba! Nem kell az egész! 485 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Ennyi elég volt. 486 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Kik azok az emberek? 487 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Kik azok, Rey? 488 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Ez a hőség kezd rémes lenni, nem? Szerintem be kéne mennünk. 489 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 Dehogy. Nagyon jó idekint. 490 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Rey... Nem! Ezek jönnek... Nem! 491 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Vidd a gyerekeket! Vidd őket! Rey... - Menjetek anyátokkal! 492 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Gyere ide, Elías! Elías... - A lányt, Raúl! 493 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Elías, menj be a házba! 494 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Gyerünk! 495 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Hogy s mint? Don Reynaldo, igaz? 496 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Üdv! 497 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Ricardo Guzmán. 498 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 Annyi, hogy a városban minden be van zárva, bassza meg, 499 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 és gondoltuk, benézünk, megkínálna-e egy kis tacóval. 500 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Tello! Adj a fiúknak egy kis vesepörköltet! 501 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 Ne vesét! Inkább lapockát! 502 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Mi a... 503 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Kik vagytok ti egyáltalán? - Ne aggódjon! 504 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Minden oké, csak járőrözünk a zónában. 505 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 Ez egy nagyon veszélyes környék. Biztos vagyok benne, hogy már hallotta. 506 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Nem ehetnénk meg itt? 507 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 Nem, barátom. Ez egy családi ebéd. 508 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Hívhatom "apunak," ha akarja. 509 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 Nem, csak viccelek. Tisztelettel jöttünk, öregem! 510 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 Ha már a tiszteletről van szó... 511 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Akarnak védelmet, igaz? 512 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Más birtokokon is járőrözünk. Oké? 513 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Később visszajövünk, hátha meggondolta magát. 514 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Ide figyelj, öcsém! 515 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Jobb, ha nem jöttök vissza. Rendben? Nem mondom el még egyszer. 516 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 Hát, jó. Ha így akarja. Hé, te kutya, dobtál be pár tortillát is? 517 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Most elmegyünk. Oké? Nem akarom, hogy kihűljön az étel. 518 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 Viszlát, barátom! 519 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Jó étvágyat! Hamarosan találkozunk. 520 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Elmennek. 521 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Mi a franc volt ez, papa? - Semmiség, édesem. Ne aggódj! 522 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Üljetek le! Gyertek! - Rey! 523 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Rey, kik voltak ezek? Mit mondtak? - Semmit. Minden rendben. Üljetek le! 524 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Mondd el, drágám! - Minden rendben, ne aggódj! 525 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Szerintem eszünk és indulunk, nem? 526 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Induljunk most! - Dehogy! 527 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Mindenki üljön le, ne aggódjatok! 528 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Csak pár potyázó haver akart egy kis tacót. Üljetek le! 529 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Akkor ismerted őket? 530 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Igen. Ülj le, Elías! - Ne hazudj, Rey! 531 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Menjünk! A gyerekek fáradtak. 532 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Azt mondtam, nem! Korán van. Együnk! Ülj le, Raúl! 533 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Ülj le, drágám! Ülj le! - Rajta! 534 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Kicsi Vicky! Szeretnél nagypapa ölébe ülni? Igen? 535 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Menj a nagypapához! - Gyere! 536 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Guacamolét, anya? 537 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Gyerünk, szedjetek! - A fenébe! Elvitték a lapockát! 538 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Maradj itt, hercegnő! Kapod a kajádat, édesem! 539 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Hol van Rosa? 540 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Veszek egyet. - Drágám, ne aggódj! 541 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Minden rendben, ne aggódj! 542 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Tessék, íme! 543 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Egy vadász sétált az erdőben, 544 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 és miután lelőtt egy vaddisznót, rájött, hogy nem maradt több golyója. 545 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Azt mondta: "A fenébe is! Kifogytam a golyóból. Hogy jutok haza?" 546 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 Elindult a kunyhója felé. 547 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Halálra rémült, várta, mikor támad rá egy állat. 548 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Már egy ideje gyalogolt, amikor egy pumába botlott. 549 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Ekkor a vadász, aki nem volt vallásos, így szólt: "Imádkozni fogok Istenhez. 550 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 "Nincs más választásom." Az égre nézett, és így szólt: 551 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 "Uram, ne hagyd, hogy ez a puma felfaljon! Kergesd el az utamból!" 552 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Mi? Nincs több benzin? - Nincs. 553 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Miért nem szóltatok? 554 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 A raktárban még van. 555 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Holnap megjavítom a biztosítékot. - Igen. 556 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 Így a puma elsétált anélkül, hogy bántotta volna. 557 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Hé... 558 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 Mi a helyzet Braulióval? Talán rossz társaságba keveredett? 559 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Rakj tábortüzet! 560 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Szóval a vadász továbbment. És hirtelen egy medve keresztezte az útját. 561 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Hatalmas, erős és vad medve volt. 562 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 A vadász megint imádkozni kezdett. Felnézett Istenre, és így szólt: 563 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 "Uram, kérlek, töltsd el ezt a medvét irgalommal, 564 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 "hogy ne faljon fel!" 565 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 És ekkor a medve letérdelt. 566 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Ne már! - Ne csináld! 567 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Ez a hatalmas, félelmetes medve... 568 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Ez csak valami vicc lehet! 569 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Letérdelt. És mit gondoltok, mit tett? 570 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Mit? - Imádkozni kezdett! 571 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Ne már! 572 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - A medve majdnem elővett egy rózsafüzért. - Ne! 573 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Imádkozni kezdett, a vadász pedig hálát adott Istennek, igaz? 574 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - Ne! Hagyj! - Nézz a szemembe! 575 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Mi történt a tehénnel? 576 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Megdöglött. Mi más történt volna vele? 577 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Mit tud a főnök, hogy ennyire gyanakszik rád? 578 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Rám? Semmit. Mit tudna? 579 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 Ingerlékeny, és gyanús neki ennek a seggfejnek a hülye képe. 580 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Én lelépek. - Hát, jó. Újra imádkozott, 581 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 azt mondta: "Köszönöm, uram, hogy ilyen jó vagy hozzám." Igaz? 582 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 De aztán hirtelen meghallotta, hogy a medve azt mormogja, 583 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 miközben ott térdel: 584 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 "Köszönöm, Istenem! Áldd meg ezt az ételt, amit mindjárt megeszek!" 585 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Ne csináld! 586 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 Srácok, értitek, ugye? A medve fogja megenni őt! 587 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 Megeszi vacsorára a vadászt! 588 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Mi történt? - Nem tudom. 589 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Mi történt? 590 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Mi történt, drágám? - Anya! 591 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Mi történt? Mondd el! - Anya! 592 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 Van ott valaki? 593 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Tello! 594 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Mi folyik itt? 595 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Hozzatok lapátot! 596 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Elías! 597 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Hol van Elías? - Több föld kell! 598 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Folytassátok! 599 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Még több földet! - Hozom! 600 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Fizetned kell nekik, Reynaldo. 601 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 Ez nem ilyen egyszerű, anya. 602 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Egyszer pénzt kérnek, aztán újra és újra. Sosincs vége. 603 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 Nem. Azt kell tennünk, ami helyes. 604 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - Gregoriónak van egy katona barátja... - Gregoriónak? 605 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Hát, gondoltam, talán segíthet. 606 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Fizetnie kell nekik, Don Reynaldo. Nincs más mód. 607 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Köszönöm, Rosa. De ez családi ügy. 608 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Talán az lenne a legjobb megoldás, ha... Eladnánk a birtokot. 609 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Rey, menjünk innen! 610 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Legalább hívjuk a rendőrséget. A nagybátyámnak van egy... 611 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 Nem. A lényeg a víz bevezetése. Építsük meg a vízvezetéket, és adjuk el! 612 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 Nem. 613 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Nem hinném, hogy csöveket kéne dugnunk a patakba. 614 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Tudsz jönni? Nem akarnak elaludni, és már elegem van. 615 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Várj, Lalita! Kitaláljuk, mit tegyünk. 616 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Raúl! 617 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Jönnél, légy szíves? 618 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Mindjárt visszajövök, jó? 619 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Fel a fejjel, család! Minden rendben lesz. Meglátjátok. 620 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Köszönöm, fiam. 621 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Mennyit akarnak? 622 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Nem lehet olyan sok. 623 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 Szóval? 624 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Elmegyünk. 625 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 De egy fillért sem fizetek nekik. 626 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 Ez az utolsó szavam. 627 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Ülj rendesen! - Gyere ide! 628 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Induljunk! 629 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Indulás, Vicky! Nézd, milyen szép! 630 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Vigyázz magadra, Lalita! 631 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Szeretlek, apu! - Kösz, hogy eljöttetek! 632 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Szólj, ha szükséged van bármire, jó? - Jó. 633 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Szia, nagypapa! Szeretlek! 634 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Sziasztok, kicsikéim! Puszi, sok puszi! 635 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Jól van. 636 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Elías! 637 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Vidd anyádat, Lilianát és Rosát is! 638 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - És veled mi lesz? - Oké. 639 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Nem megyek el nélküled. Oké? 640 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 Különben is, nem férünk be mind abba a pici kocsiba. 641 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Én megyek a furgonnal, te a tiéddel, követjük egymást. 642 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Délután utánatok jövök. 643 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Tello, na végre előbújtál! Hol van Rosa? 644 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Szólj neki, hogy jöjjön! Elmennek. Nemsokára jövök. 645 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Elmegyünk, de megnehezítjük a dolgukat. Az egyszer biztos! 646 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Szóljak a katona ismerősnek? 647 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Rendben. 648 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Szeretlek, papa! 649 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Tello! 650 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Ez a te otthonod, igaz? - Aha. 651 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 "Aha." Ez minden mondanivalód? 652 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Nézd... 653 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Megerősítjük az egész drótkerítést. 654 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Ásunk egy árkot a főúton. 655 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Szerintem ott jöttek be a rohadékok. 656 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 A házon pedig bedeszkázzuk az ajtókat és ablakokat. 657 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Jól hangzik, Don Rey. 658 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Don! - Igen? 659 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - A mi házunkat is bedeszkázza, ugye? - Igen. 660 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Nekem nincs hová mennem. 661 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - És elviszi Rosát, ugye? - Igen. 662 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Terhes. 663 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Miért nem mentél el Elíasszal? 664 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Nem tudom. - Eldurvul a helyzet, ha apád nem fizet. 665 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Emlékszel, amikor még te is "apának" hívtad? 666 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Még kislány voltam. És nagyon szemtelen. 667 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Itt víz van. - Csak úgy? 668 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Csak úgy. 669 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Nem kell lefektetni azokat a csöveket. 670 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Már nincs értelme ezen gondolkodni. 671 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 A helyzet eldurvul, és isten tudja, mi lesz. 672 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Egy ideje már elég durva. 673 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 De rosszabb lesz. Az biztos. 674 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Hagyd már abba! 675 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Te és Tello együtt vagytok, igaz? 676 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 Te meg azzal a csónakossal. 677 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Az ég szerelmére! Nem csónakos! 678 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Hanem szörfös! 679 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Össze akarok költözni vele, de még nem mondtam a szüleimnek. 680 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Mi a faszért kéne? Felnőtt vagy. 681 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 És a gördeszka? 682 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Mi az? 683 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Fogalmatok sincs, milyen itt élni. 684 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Úgy tesztek, mintha tudnátok, de... 685 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Csak idejöttök, cowboycuccot húztok, és pazaroljátok a töltényeket. 686 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Aztán beültök a légkondis kocsikba, és hazamentek. Igaz? 687 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Nézzük meg, hogy halad az árok! 688 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Azt mondják, az ásás jót tesz a terhes nőknek. Igaz, Tello? 689 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Hol az istenben van Braulio? 690 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Majd jön. 691 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Rosa, menj, adj friss vizet az állatoknak! Eredj! Jobb félni, mint megijedni. 692 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 Ami téged illeti, Liliana, mondjam, hogy maradj, ahhoz, hogy elmenj? 693 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Vidd el anyádat Monterrey-be! Itt csak útban vagy. 694 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Tello... 695 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Tello! 696 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Gyerünk, indulás! Hagyd azt! 697 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Siessetek! Szálljatok be! Gyorsan! 698 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Mi történt? - Maradj itt a konyhában! 699 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Rey! - Semmiség! Menj a konyhába! 700 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Megyek, lelövöm, Don Reynaldo! 701 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Tello, fogd a puskát, és menj hátra! 702 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Készen állsz, papa? - Ma megfizetnek, Liliana. 703 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Jobban lövök, mint te, papa! 704 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Fogd rendesen! - Mondtam, hogy balkezes vagyok, basszus! 705 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Várj, drágám! Várj még! 706 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Bassza meg... 707 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Francba! - Mi az isten? 708 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Jó napot! 709 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 A húsvéti nyuszi vagyok. A bulira jöttem, amire felbérelt, de eltévedtem. Bocs! 710 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Ne csináld, kislány, a buli tegnap volt! 711 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Nem ma van 15-e? - Nem, az tegnap volt. 712 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - Kurva élet! - Most mit mondjak? Bocsánat, eltévedtem. 713 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Nem... Sok hűhó... 714 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Rendben? 715 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Holnap reggel hazaviszed anyádat. 716 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Én még egy napot maradok. - Miért? 717 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Sok a tennivaló, édesem. 718 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Ne aggódj! 719 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Majdnem megöltétek a nyuszit. 720 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 Dehogy! Azt hiszed, lelőttem volna, ha látom, hogy ő az? 721 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Akkor Lily. Lily majdnem megölte a nyuszit. 722 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 Ezen a birtokon nincs más, csak mesquiték és por. 723 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Semmi több. 724 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Utálom, ahogy Elíasszal bánsz. 725 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Szegény fiunk imád téged. 726 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 Én is őt. 727 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Akkor miért nem mutatod ki? 728 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Ez a föld már azelőtt itt volt, hogy apád 729 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 állítólag levadászta azt a pumát, és elültette a narancsfát. 730 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Ne mondd, hogy "állítólag", Sofia! 731 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Már előtte is itt volt, Rey. 732 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 És utána is itt lesz. 733 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Elnézést! - Bocsánat! Elnézést kérek! 734 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Jó reggelt! - Már délután van. 735 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Hol a nyuszi? 736 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Azt mondta, késésben van egy másik partiról. 737 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Kávét? 738 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Hogy haladtok? - Meglesz. 739 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Tello... 740 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Mondd meg Brauliónak, hogy szóljon a barátainak, 741 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 fizetek nekik! 742 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Lucio Blanco mellett laknak. Ismerem őket, de nem a barátaim. 743 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Van fegyverük? 744 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Ahogy mindenkinek errefelé. Csak ők bekeményítettek. 745 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Nézd, Braulio! 746 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Fiatalkorod óta itt dolgozol nálam. 747 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Esküszöm, nem a haverjaim! 748 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 "Esküszöm." 749 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Szólj nekik, hogy fizetek! 750 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 Van víz Lomitasban, apa. 751 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 Igaz. Rosa találta a kis botjával. 752 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - Ne! Az hogy lehet? - Ez az igazság. 753 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Csak egy vízpumpa kell, és annyi. 754 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Majd később beszélünk. Jó? - Igen. 755 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Vigyázz magadra! 756 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Jó. - Induljatok! 757 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Tello, hagyd azt, kísérd el őket az útig! 758 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 És te, Rosa, siess, elmész! 759 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Rosa nem megy el. - Rendben. 760 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Akkor neked is azt kell tenned, amit mondok, ahogy a többieknek. Rendben? 761 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Mi a baj? 762 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 A klimax. 763 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - Nemsokára találkozunk. - Igen. 764 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Induljatok! - Jó. 765 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 A vállad, te fasz! 766 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Rosa! 767 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Ma te fogsz őrködni. Rendben? 768 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Vigyél oda! 769 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Las Gotas! 770 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Las Gotas! Itt Naranjo, fentről. Hallasz? 771 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Itt Las Gotas! 772 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Guzmán! - Hé, nincsenek nevek! 773 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 Jól van akkor. 774 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Készen áll. 775 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Fizetni fog. 776 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Tényleg? Akkor jó. Majd később beugrunk. 777 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 Jól van. 778 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Ez kész van. 779 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Tessék, fiam. Rajta! 780 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Kérsz, Tello? 781 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 Nem. Köszönöm. 782 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Több marad nekünk. Igaz, Braulio? Több marad nekünk. 783 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 Nem kérek, főnök. Nagyon éhes voltam, de nem ízlett. Rágós a hús. 784 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 És én még nagy reményeket fűztem hozzád! 785 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Köszönöm. 786 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Ki mondta el magának? 787 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 És megtartom. 788 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Nem kell megosztanod, Rosa. 789 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 Te voltál az, aki beköpött, igaz? 790 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Rohadt spicli, mondd el neki a teljes sztorit! 791 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Valakinek el kellett mondania. 792 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 Hányadik hónapban vagy? 793 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Hát... 794 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 A másodikban. 795 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Kábé. 796 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Mondd el neki, Tello! 797 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Az a helyzet, hogy nem Tello gyereke. 798 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 Egy rakás csavargó tört be a birtokra. 799 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Isten tudja, ki az apa. 800 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Kibaszott Tello! 801 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 Miért nem mondtátok el? 802 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Adja a kezét! 803 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Mi az? 804 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Adja a kezét, ember! 805 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Ez meg hol az istenben volt? 806 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Hová megy? 807 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 A Winchester! 808 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Mi a baj? - Te is tudtál erről? 809 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Kelj fel, te seggfej! Kelj fel, te fasz! 810 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Don Rey, hagyja őt! - Gyere ide! 811 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Kötözd meg, Wences! - De miért, főnök? 812 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Gyerünk, Tello! - Mi folyik itt? 813 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Menjünk, nagy ember! - Engedje el, Don Rey! Nyugi! 814 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Majd én megkötözöm. Indulás! - Don Rey, nyugalom! 815 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Ne mozdulj! 816 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Nagyot téved, főnök! - Fogd be! 817 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Engedje el! 818 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Tello, szólj neki, engedje el! 819 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Engedje el, Don Reynaldo! 820 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Az isten szerelmére! 821 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 És mi lesz, ha nem? 822 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Mind árulók vagytok. 823 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Tello! Engedd be őket! Most! 824 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 A főnök már jön, azt hiszem, a pénzért ment. 825 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Király! 826 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Mi a helyzet, Rosa? Mi ez a komoly arc? 827 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Mosolyogj, kislány! 828 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 Jól van akkor. 829 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Majd később elmondhatod, hogyan küldjem el neked a pénzed. 830 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Készpénz, banki átutalás, PayPal, vagy fizetek piában. Amit akarsz. 831 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 A főnök kifizet. 832 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 Tartsd meg, amivel tartozol nekünk! Csak hagyj minket békén! 833 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Felix! 834 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Don Rey! 835 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Rosita, add ide a naptejet! 836 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Don Rey! 837 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Rosita, add ide a naptejet! 838 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Don Rey! 839 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Tessék, Don Rey. 840 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Rosita! 841 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Csak pár pesót kellett volna fizetnie. Ez volt a megállapodás. 842 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Most majd jönnek a többiek is, és velük nem lehet beszélni. 843 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Kik a többiek? - A rosszfiúk. 844 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Akkor menjünk! Menjünk Monterrey-be! 845 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Fogjátok a cuccotokat, és most rögtön indulunk! 846 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Figyelik az utakat. Nincs kiút. 847 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Figyeljetek, adok nektek egy kis pénzt! 848 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Hogy elmehessetek valahova, amíg ez az egész elül. 849 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Kivéve téged, te fasz! 850 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Te egy árva kanyi nélkül fogsz elmenni. Sőt... 851 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 Téged bezárlak a fészerbe. 852 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 A biztonság kedvéért. 853 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - És mihez kezdünk Guzmánnal? - Kivel? 854 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 A hullával. 855 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 A halott fickóval. 856 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Temessük el! Nem vagyunk mi állatok. Igaz? 857 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 Nem. 858 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 A családjának kellene. 859 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Ugyan már! 860 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Csak rádobunk pár követ, és annyi. 861 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Én vittem el a Winchestert. 862 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 Én gyújtottam fel a narancsfát. 863 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Ne büntesse Brauliót! 864 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Én kötöttem velük alkut. 865 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 Elmondtad valakinek? 866 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 A szarvast? 867 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Nem. 868 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Esküszöl? 869 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Igen. Esküszöm. 870 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 Semmi gond, nem érdekel. Az én szememben maga lőtte le. 871 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 A bátyám szerint Tello volt. 872 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Csak szeretné. 873 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 Ez a tiéd. 874 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 A Winchester. Ajándék tőlem. 875 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Kibaszott Wenceslao! Gyáva szar! 876 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Kilőjem a kerekét? 877 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 Nem. Hagyd! 878 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Rosa, ébren vagy? 879 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Igen. 880 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Ha végigmegyünk a főúton, eljutunk a Galindo ranchra. 881 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Melo ott van, segíthet nekünk. 882 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Menjünk! 883 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 A vén szar meg akar halni. 884 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 És Braulio? 885 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Braulio mindig megússza. 886 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Ne nézz vissza, felkavarodik a gyomrod! 887 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Kifelé! Vidd a kocsimat és menj el! 888 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - De... - Ne kérdezz semmit! 889 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Eredj! Takarodj innen a picsába! 890 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Halló! 891 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Igen. 892 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 A húsvéti nyuszi. Igen. 893 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 A híres nyuszi. 894 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Igen. Itt felejtetted. 895 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 Nem, nehéz innen telefonálni. Nincs térerő. 896 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Igen. Ne aggódj! 897 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Odaadom, ha visszamegyek Monterrey-be. 898 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Majd ott elrendezzük. 899 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Igen. 900 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Te... 901 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 Kérhetek egy szívességet? 902 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Keresd meg a fiamat, Elíast! 903 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 Mondd meg neki, hogy nagyon szeretem! 904 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Igen. Csak ennyit. 905 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Oké. Minden jót! 906 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Nyissa ki! - Mit keresel itt? 907 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Húzódj le! 908 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 Az ablak! 909 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Jól vagy? 910 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 Van még töltényed? 911 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Azt hiszem, maradt még egy. 912 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Látod? Monterrey-be kellett volna menned. 913 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Igen. Igaz? 914 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Igen. 915 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Elképesztően célzol, kislány. 916 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Ugye? 917 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 VÉGE 918 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 919 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Kreatív supervisor Keresztes Andrea