1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 Bereit? 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 Geh mehr nach unten. Dadurch sieht es größer aus. 5 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - Ist das dein Ernst, Reynaldo? - Was? 6 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 Es ist total verschwommen. 7 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 Mist. Hoffentlich haben sie uns noch nicht geschlagen. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 Ich bin jetzt schon müde. 9 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 Mir tun mein Rücken und die Ballenzehen auch weh, 10 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 aber wir können nicht nur damit zurück. 11 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 Deine Ballenzehen tun weh? Wir haben nur rumgealbert. 12 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 Diese verdammte Gicht geht nicht weg. 13 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 Gicht, Rückenschmerzen, Prostata-Probleme... 14 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Du bist ein echtes Wrack! 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - Ich helfe dir. Gib mir das Gewehr. - Nichts da. 16 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 Mach Platz. 17 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - Gut. Los geht's. - Ok. 18 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 Don Rey. 19 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 Warte. Moment. 20 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 Halt an. 21 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 Er ist 50 Meter entfernt. 22 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 Achtender? 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 Nein. Eher Sechsender. 24 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 Ich hab ihn. 25 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Hast du ihn? 26 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 Vorwãrts. 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - Was ist? Was gibt es? - Ich muss pinkeln. 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Scheiße... 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 Rosita, gib mir die Sonnencreme. 30 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 Danke. 31 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 Don Rey. 32 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 Schau, Don Rey. 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 Rosita, gib mir die Sonnencreme. 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - Hier, Don Rey. - Danke. 35 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Don Rey. 36 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 Schau, Don Rey. 37 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 So ist gut. Eins, zwei... 38 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 Aber lãchle. 39 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Genau. 40 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 Also dann, krönen wir diese Feier... 41 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 zu Ehren eines der besten Jãger in Nuevo León und in Texas. 42 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 Und in Mexiko. Und auf der ganzen Welt! 43 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - So ist es! - Genau! 44 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Na los! 45 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 Auf Don Reynaldo! 46 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - Rede! - Ja, verdammt! 47 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 Eine Rede, Don Reynaldo! 48 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - Komm schon, Don Reynaldo! - Rede! 49 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 Warum zum Teufel nicht? 50 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 Was soll ich sagen? 51 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 Ich bin sehr dankbar dafür, euch alle hier zu haben. 52 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 Bei mir. Die Familie Garza Ramírez ist hier, 53 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 die Garza Garza, die Garza Martínez. 54 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 Und na ja, alle anderen, die... 55 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 Die hier auf meiner Ranch sind. 56 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 Also, fühlt euch wie zu Hause. 57 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - Was? - Diese Ranch ist das Kostbarste, 58 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 was mir mein Papa hinterließ. Hier sind wir aufgewachsen. 59 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 Ich wuchs hier auf, mit meinem Bruder, Arnulfo. 60 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Irgendwo hier ist er. Wo ist er? Da! Nicht wahr? 61 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Und wir sahen unsere Kinder aufwachsen. 62 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 Und, nun... Es ist wieder so weit. 63 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 Der Jahrestag dieser Ranch steht vor der Tür. 64 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 Und es ist auch 20 Jahre her, dass Papa gestorben ist. 65 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 Er lehrte mich das Leben auf der Ranch. Er brachte mir das Jagen bei. 66 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 Aber vor allem lehrte er mich, dass die Familie an erster Stelle steht. 67 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 Außer die Garza Ramírez. "Das sind Hinterwãldler", sagte er immer. 68 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 Ihr seid schlimmer! 69 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - Kommt schon! - Ja! 70 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 Zum Wohl. 71 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Auf euch alle dort drüben! Und auf alle hier! 72 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - Wir waren die Ersten. Fast... - Natürlich. 73 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Na los, Tello. Sag mir die Wahrheit. 74 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 Du hast ihn geschossen, oder? Als ich pinkeln war. 75 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 Nein. Wie kommen Sie darauf? Ich? Niemals. 76 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - Er war 200 Meter weit weg. - Ja. So hat er ihn getroffen. 77 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 Rey hãtte ihn nie direkt am Schulterblatt getroffen. 78 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 Das behaupten sie aber. 79 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 Komm, manchmal trifft er nicht mal die Toilette. 80 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - Sieh mal an. - Wie geht's? Was geht, Rey? 81 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - Lange nicht gesehen. - Ja. Wir waren direkt hinter euch. 82 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 Schön, dass du hier bist. Du bist gewachsen. 83 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - Findest du? - Vor allem zu den Seiten hin. 84 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Ich hab abgenommen. Ich sah aus wie ein Schwein. 85 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Der Erbe ist eingetroffen. 86 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 Wie geht's, Onkel? 87 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 Schön, dich zu sehen. 88 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - Hallo, Paps. - Wie geht's, Junge? 89 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - Du hast die Preisverleihung verpasst. - Es gab Probleme auf der Arbeit. 90 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 Du bist wirklich der König der Ausreden. Verdammt noch mal. 91 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 Mein Junge! 92 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 Wie geht's, Onkel? Glückwunsch zu dem Wildschwein. 93 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 Toll. Sieh einer an! Eine Schönheit, zweiter Platz. 94 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 Du solltest die Kinder mitbringen, für die Ostereiersuche. 95 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 Du versammelst die Familie zu Ostern? 96 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - Natürlich. - Wie geht es dir? 97 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 Seit diesem Vorfall mit den Ramos komme ich lieber allein her. 98 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 Ich will nicht, dass meine Töchter oder Lorena herkommen. 99 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 Du bist zu dramatisch. 100 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - Fick dich. - Nein, fick dich. 101 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 Was ist passiert? 102 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 Nichts. Er ist angepisst, weil ich gewonnen habe. 103 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 Komm, probier das Schwein. 104 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 Erzãhl von dem Anruf, den du bekommen hast. 105 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 Mein Schwiegervater bekam einen Anruf 106 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 von einem dieser Kriminellen, die vom Knast aus Handys anrufen. 107 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Ja. Das war so: 108 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 Ich bekam einen Anruf von einem dieser Erpresser. 109 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 Und er sagte: 110 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 "Wenn du uns bis morgen nicht soundsoviel Kohle gibst, 111 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 "schneiden wir dir die Eier ab, Wichser." Ich dachte: "Was zum Teufel?" 112 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - Und was hast du gesagt? - Ich sagte: 113 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 "Dafür wirst du eine riesige Machete brauchen." 114 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 Was haben die erwartet? Betrügerbande! 115 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Denen hast du's gezeigt! 116 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 Zum Wohl! 117 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - Amüsierst du dich, Schwiegervater? - Prãchtig. 118 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 Hör mal. Bevor ich's vergesse: 119 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 Lalita sagte, du hãttest Probleme mit der Wasserversorgung. 120 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 Ich wollte dir sagen, falls nötig, 121 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 kann ich mit Leuten im Ministerium reden, damit sie uns helfen. 122 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - Danke, Raulito. - Kein Ding. 123 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 Du weißt doch, ich will nur das Beste für die Ranch. 124 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 Und für die Familie meiner Frau, die ja auch meine Familie ist. 125 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 Sag mir, Junge... 126 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 willst du meine Ranch übernehmen? 127 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 Nun, ich kann kein Verrãter sein, wenn ich dich vorwarne. Oder? 128 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Ich mach nur Spaß. 129 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 Aber mir ist aufgefallen, na ja, 130 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 dass Elías an der Sache nicht sonderlich interessiert ist. 131 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 Und du weißt ja, dass Lily ein bisschen wild ist. 132 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Was meinst du mit "wild"? 133 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Ich meine, sie ist sehr aufgeschlossen. 134 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 Was soll das heißen? 135 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 Also... Nein, ich erwãhne es nur, weil Laura mir gesagt hat, 136 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 dass Lily erst mit diesem Faulenzer zusammen war, 137 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - und jetzt mit einem Bootsfahrer. - Was meinst du mit "Bootsfahrer"? 138 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 Er ist Surfer, glaube ich. 139 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - Ganz ehrlich, ich weiß es nicht genau. - Dann plapper nicht rum, Junge. 140 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 Hey! 141 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 Die kãmpfen schon. 142 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 Es ist wahr, dass der Rosenstrauch keine Blüten mehr trãgt 143 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 Und die Liebe meines Lebens 144 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 Nie mehr zurückkehren wird 145 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 Die Kinder fragen mich nach ihrer Mutter 146 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 Wenn sie sehen, dass ihrem Vater die Trãnen kommen 147 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 Ich wünschte, ich brãuchte dich 148 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Und bãte dich darum, zurückzukehren 149 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Aber es hat sich nichts geãndert 150 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 Nein, sorge dich nicht um mich 151 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 Alles bleibt, wie es ist Wie es damals war, als du da warst 152 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 Na los! 153 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 Es ist wirklich alles gleich geblieben 154 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 Die Bilder hãngen an den Wãnden, wo du sie hingehãngt hast 155 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 Deine Sandalen sind an ihrem Platz 156 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 Selbst dein Bademantel hãngt noch da 157 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 Nur eines hat sich verãndert: der Spiegel 158 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 Wenn ich jetzt hineinschaue, zeigt er mir ein Gesicht 159 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Mit dunklen Ringen unter den Augen 160 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 Mit Falten, die beginnen, mein Gesicht zu bedrohen 161 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 Das Gesicht, das du so oft gestreichelt hast 162 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 Ich wünschte, ich brãuchte dich 163 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Und bãte dich darum, zurückzukehren Aber es hat sich nichts geãndert 164 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 Nein, sorge dich nicht um mich 165 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 Alles bleibt, wie es ist Wie es damals war, als du da warst 166 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 Verdammt. 167 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - Halt sie richtig fest. - Das ist gut so. 168 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - Nein. Darum der Rückstoß. - Ich bin linkshãndig. Für mich passt das. 169 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Gonzalitos, hey! Scheiße. 170 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - Papa! - Komm her, Gonzalitos. 171 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 Sieh einer an! Das ist pures Anfãngerglück! 172 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - Wo ist der verdammte Gonzalitos? - Der Faulpelz ist unten. 173 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 Warum so unflãtig? Wieso "verdammte"? 174 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - Gib her. - Geht schon. 175 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 Ok... 176 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 Und jetzt? Was verbrennt Onkel Arnulfo da drüben? 177 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Wer weiß? 178 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 Ich wusste nicht, dass er da ist. 179 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 Ich seh spãter nach. 180 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 Wir müssen die Jalousien abbauen. 181 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - Wie viel Mais ist noch übrig? - Nur diese zwei Sãcke. 182 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 Schreib auf, dass wir mehr brauchen. 183 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 Sag meiner Tochter, Lily, wie viel, damit sie dir das Geld gibt. 184 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 Nimm den Van, Tello. 185 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 Rosa, sattle Lorenzo. 186 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 Hey, Boss. 187 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - Haben Sie darüber nachgedacht? - Ja. 188 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 Aber ich kann die Löhne im Moment nicht erhöhen, Tello. 189 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 Wir besprechen das in der nãchsten Jagdsaison. 190 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 Lily sagte, du hast nur eine Gans geschossen. Das wird nicht reichen. 191 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 Rey. 192 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - Reynaldo! - Was? 193 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 Ich rede mit dir. 194 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Ich suche den Schlüssel. Sahst du ihn? Ich war sicher, ich hatte ihn hier. 195 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 Du hast nur eine Gans? 196 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 "Nur eine", sagt sie. 197 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - Reicht die für alle? - Was? Die Ente? 198 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 Nein, die hab ich schon Wences gegeben. 199 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 Und? Was essen wir dann? 200 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 Stãndig macht ihr Wirbel darum, Ente zu essen, aber ihr mögt sie nicht. 201 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 Du sagtest, du wolltest sie besorgen. 202 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 Wenn sie eine wollen, sollten sie früh aufstehen. 203 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 Klar doch. Um zu jagen? Du leihst ihnen nicht mal die Gewehre. 204 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 Sie sollten sich eigene kaufen. 205 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 Du weißt, Raulito ist ein Schmarotzer. 206 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 Du bist ein echter Komiker. 207 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 Rey, du kannst nicht mal mehr zielen. 208 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - Guten Morgen, Papa. - Was gibt's, Mãuschen? 209 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Ich habe es zerbrochen! 210 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 Nein! Das Ei meines Mãuschens ist kaputt? 211 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - Süße, hast du meine Schlüssel gesehen? - Sie sind im Eingang, Paps. 212 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 "Mein Mãuschen". 213 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 Halt die Klappe. 214 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - Guten Morgen, Schwiegervater. - Es ist bereits Nachmittag. 215 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - Guten Morgen. - Wie lief die Jagd? 216 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Gut. 217 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 Hilf mir, Papier zu schneiden. 218 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 Schatz, du weißt, ich bin nicht gut darin. 219 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 Oder hilf sie anmalen. So schlecht kannst du nicht sein. 220 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 Wie viel hast du getrunken? 221 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - Füll sie nicht mit Marihuana ab. - Willst du was? 222 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 Weißt du, um wie viel Uhr dein Bruder kommt? 223 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - Er hat nichts gesagt, oder? - Nein. 224 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - Rey. - Was ist? 225 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 Hast du dein Colchicin genommen? 226 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 Ja. 227 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 Ist alles bereit? 228 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - Ja, Boss. Ich begleite Sie. - Nein. Wozu? 229 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 Hey, hast du einen Zweitschlüssel für das Lagerhaus? 230 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 Nein? 231 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 Gehst du weg? 232 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - Ja. - "Ja." 233 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 Komm schon. Ich gehe nur zu Arnulfo. 234 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 Ist er hier mit Lorena und den langgesichtigen Mãdchen? 235 00:24:32,763 --> 00:24:33,803 Woher soll ich das wissen? 236 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 Na schön. Komm schon, Sofía, ich hab's eilig. 237 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 Weswegen, du Rüpel? 238 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - Die Kinder werden bald aufwachen. - Es dauert nicht lange. 239 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - Gut. Kannst du Avocados mitbringen? - Avocados? 240 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - Von wo? - Aus der Stadt. 241 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - Das ist sehr weit weg. - Vicky! 242 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 Warte, bis deine Geschwister wach sind. 243 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 Ich habe Tello schon gesagt, dass er eine Ziege braten soll. 244 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - Wo willst du hin, Papa? - Zu Onkel Arnulfo. 245 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 Willst du sie mitnehmen? 246 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 Sitz gerade. So ist es gut. 247 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Opa, mir ist heiß. 248 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 Schau mal, Schatz. Ein Wildschwein. 249 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 Du haust wegen ein paar Scheißkühen ab? 250 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 Scheiß drauf. 251 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - Was? - "Wegen ein paar Scheißkühen", sagt er. 252 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 Hör dir das an. 253 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 So fing es bei den Ramos an. 254 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 Und dann... Den Rest kennst du ja. 255 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 Und warum sollte dir das Gleiche passieren? 256 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 Sieh dir das an! 257 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 Meinen Kühen geht es bestens. 258 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 Ich riskiere das nicht für ein unbedeutendes Stück Land. 259 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 Lãsst du die Sako hier? 260 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 Nein. 261 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 Und die Winchester? 262 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 Was ist damit? 263 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 Was meinst du? Du hast sie doch, oder? 264 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 Hör dir den an. Warum sollte ich sie haben? 265 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 Alle fünf Jahre der gleiche Scheiß mit dir. 266 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - Ich gab dir die Stute für die Winchester. - Nein. Das Gewehr gehört mir, Reynaldo. 267 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Du bist der, der die Geschichte alle fünf Jahre ãndert. 268 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 Und jetzt hast du sie verloren. 269 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 Ich glaube, diese Kühe waren krank. 270 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 Du hast sie vermutlich nicht geimpft. Geiziger Mistkerl! 271 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 Die Ramos ließen sich mit üblen Leuten ein. 272 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 Das ist nicht wahr, Reynaldo. Und das weißt du genau. 273 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 Komm, Schatz. Kommst du spãter vorbei? 274 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 Ich fahre nach Monterrey mit Lorena und den Mãdchen. 275 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 Es ist das Jubilãum der Ranch, komm! 276 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 Ich muss fertig packen. 277 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 Mach, was du willst. Komm, Schatz. 278 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 Ich helfe dir aufs Pferd. 279 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - Opa, ich mag keine Avocados. - Wieso nicht? 280 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - Einen schönen Tag. - Danke. 281 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 Avocados sind sehr gut. Komm. 282 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 EINKAUFSZENTRUM - RESTAURANT 283 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 Deine Oma macht Guacamole. 284 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 Hey, nein! Warte auf mich, Adrián! 285 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 Sie haben das Zicklein getötet! 286 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 Warum weinst du? 287 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - Ich werde Albtrãume haben. - Still. 288 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 Sei ein Mann, Junge. Nicht weinen. Entweder sie oder wir. 289 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 Isis, hilf den Tisch decken. 290 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - Komm schon, du kleine Göre. - Mama! 291 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 Hallo, Prinzessin. Hat es dir auf dem Pferd gefallen? 292 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - Nimm das. - Du magst Guacamole, oder? 293 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 Was ist mit dem Jungen? 294 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - Fang bitte keinen Streit an. - Hallo. 295 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 Hallo, Paps. 296 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - Was gibt's, Sohn? - Kinder, Onkel Elías ist hier! 297 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 Er hat einen Clown mitgebracht! 298 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 Wunderschön wie immer. 299 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - Mein hübscher Junge. - Was soll das, Elías? 300 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 Wir haben abgemacht, dass du die Hüpfburg mitbringst. 301 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 Die ist auch da. Oder was hast du erwartet? 302 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 Hilfst du mit, oder ruiniert dir das die Fingernãgel? 303 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 Ich bin beschãftigt mit der Prãsentation der Ranch, ok? 304 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 Hast du Mama dein Tattoo gezeigt? 305 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 Wann hast du dir das machen lassen? Du ungezogenes Kind. 306 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 Es ist winzig, Mama. Und das ist schon vier Monate her. 307 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 Hãltst du dich für eine Kuh oder was? Erst der Nasenring und jetzt... 308 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - hast du ein Brandzeichen? - Es ist winzig. Schau mal. 309 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 Grauenhaft. Dein Vater kriegt einen Herzinfarkt, wenn er es sieht. 310 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 Es ist süß. Ich sag's ihm heute Abend. 311 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 Immer, wenn Papa auf der Ranch ankommt, fãngt er an, wie Opa zu reden, 312 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 grob und unflãtig. Nur Rosa lãsst sich das gefallen. 313 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 Sag, wenn er immer noch grob zu dir ist. Verrückter alter Mann. 314 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 Schon gut, ich bin auch grob. So lãuft das bei uns. 315 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 Das solltest du dir abgewöhnen. Du kommst nach Monterrey 316 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 und wirst den ganzen Tag mit ihm zu tun haben. 317 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - Nehmt ihr Rosa wirklich mit? - Ja. Licha ist weg. Weißt du das nicht? 318 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - Licha? - Ja. 319 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 War das nicht Carmen? 320 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 Nein. Es war Licha. Licha ist die aus San Luis Potosí. 321 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 Weißt du noch, die, die alles so sorgfãltig wegrãumte? 322 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - Sie bleiben nie lange bei dir, Mama. - Du Lügnerin. 323 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 Hast du einen Freund, Rosa? 324 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 Mit diesem süßen kleinen Gesicht wird sie dort drüben noch heiraten, Mama. 325 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Rosa sich zu Hause um Papa kümmert. 326 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 Vor allem nicht in seiner jetzigen Stimmung. 327 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 Bei Elías ist er noch schlimmer. Das solltest du sehen. 328 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 Gemein. 329 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 Mama, Lily und ich haben Elías' Freund kennengelernt. 330 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - Nein! - Scheiße. 331 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - Nein! - Alles gut. 332 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - Das darf nicht wahr sein. - Was? Beruhige dich. Es ist ok. 333 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 Was ist los, Mami? 334 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - Was ist los? - Nichts. 335 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 Hey, was ist los? Hier. 336 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - Hier. - Es ist nichts. 337 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 Das sind die Wechseljahre. Ich vergesse, dass ich sie durchmache. 338 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 Mag sein, aber wenigstens schwitzt du nicht wie ein Schwein. Schau. 339 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - Sieh dir das an. - Wie eklig. Gott. 340 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - Ein kleiner Hauch. - Eklig! 341 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 Hey, wo soll die Hüpfburg hinkommen? 342 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - Wo soll sie hin? - Dorthin, denke ich. 343 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 Dort ist es zu sonnig, und wo schließe ich sie an? 344 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 Was brauchen Sie? 345 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 Alles. Sagen Sie mir, wohin, und ich bereite sie vor. 346 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 Tello! 347 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 Besorg dem Clown ein Verlãngerungskabel. Mach schon. Sei nicht so faul. 348 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Und die Kinder? 349 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 Die sind bei Claudia. 350 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Du solltest sie mitbringen. 351 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 Ich sah sie seit deinem Geburtstag nicht mehr. 352 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - Irgendwann erkennen sie mich nicht mehr. - Ich weiß, aber es ging nicht. 353 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Wie lãuft der Papierkram? 354 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 Es wird langsam. Sieht aus, als unterschreiben wir bald. 355 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 Eugenio sagte, dass du nie bei ihm warst. 356 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 Ein Freund von mir beriet mich, also wollte ich ihn nicht belãstigen. 357 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 Und zu was riet er dir? Kein Sorgerecht für die Kinder einzufordern? 358 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 Und was ist mit dir? Hast du eine neue Freundin oder so? 359 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 Nein. 360 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 Was ist mit ihr? Zieht sie bei diesem anderen Wichser ein? 361 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 Ich glaube, sie heiraten. 362 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - Was macht er beruflich? - Keine Ahnung. Anwalt, glaube ich. 363 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 Dann wirst du wohl kaum das Sorgerecht kriegen. 364 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 Hey. 365 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 Ich finde das Gewehr deines Großvaters nicht. Sahst du es? 366 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Nein. 367 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 Tello! 368 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 Wirf Kalkerde drauf! 369 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 Rosa! 370 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 Gefangen! Du musst! 371 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Du! 372 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 Gefangen! Du musst! 373 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 Dieser Baum... 374 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 Papa pflanzte ihn. 375 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Als ich noch klein war. 376 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 Ungefãhr in Vickys Alter. Nicht? 377 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 Mein Sohn. Erzãhl uns die Geschichte der Ranch. 378 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Mal sehen... 379 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 Na schön. 380 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 Opa Reynaldo, der gerade aus Spanien ankam... 381 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - Nein... - Jetzt hab ich's. 382 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 Es war dein Urgroßvater Arnulfo, der aus Spanien kam. 383 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 Opa Reynaldo wurde in Monterrey geboren. 384 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - Lass ihn sprechen. - Er muss es richtig erzãhlen. 385 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - Ok... - Lass ihn. 386 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 Opa Reynaldo erbte etwas Land in Arteaga. Richtig? 387 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - Was ist los? - Nichts. 388 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 Und in Arteaga lernte er Großmutter Cordelia kennen. 389 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 Sie war Lehrerin an einer Schule... 390 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 Wieso erzãhlst du das? Wozu? 391 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - Hey, Rey, lass ihn ausreden. - Spul vor zu dem Puma. 392 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 Dann erzãhl du's doch, Papa. Oder ihr beiden Witzbolde. 393 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - Wenn ich darf, Schwiegervater, ich... - Na schön, Rosa. 394 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 Erzãhl du die Geschichte der Ranch. Mal sehen, ob sie lernen. 395 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - Nein. Ich kenne sie nicht. - Noch so eine! 396 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - Ich habe sie dir mehrmals erzãhlt. - Opa war hier auf der Suche nach Land. 397 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 Eines Tages stieß er auf einen Puma. Er nahm die Winchester und tötete ihn. 398 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 Und beschloss, die Ranch hier zu bauen. 399 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - Wie einfach. - So lief es. Oder? 400 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - Ja. - Das ist die Geschichte. 401 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - Ja. Zu einfach. - Das war's. 402 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 Papa war auf der Suche... 403 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 nach Land. 404 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 Und jemand sagte ihm, dass es in der Nãhe einen kleinen Bach gãbe. 405 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 Er wollte ihn sich ansehen. 406 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 Seit ich klein war, hat er mich überallhin mitgenommen. 407 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 Also kam ich mit ihm her. 408 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 Ich weiß es noch genau. 409 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 Wir waren müde, hatten den ganzen Tag in der Sonne verbracht. 410 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 Plötzlich sahen wir, wie sich Zweige bewegten, und dachten, es wãre ein Hase. 411 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 Aber nein. Es war ein Puma. 412 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 Und Papa war noch kein Jãger. Damals war er nur ein Arbeiter. 413 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 Er dachte, er könnte uns angreifen. 414 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 Er schob mich also zur Seite, 415 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 nahm die Winchester und... 416 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 peng, schoss auf ihn. Der Puma rannte wie der Teufel. 417 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 Er rannte. Aber er war verletzt, hinterließ eine Blutspur. 418 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Papa sagte: "Komm, folgen wir ihm." Also folgten wir ihm. 419 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 Und diese Gegend war voll mit Süßen Akazien, Kakteen und... 420 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 Irgendwann kam man kaum noch weiter. 421 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 Papa sagte zu mir: "Warte hier." 422 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 Er ging dort hinein, fast kriechend, und folgte der Spur des Pumas. 423 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 Da das Tier verwundet war, stürzte es sich auf ihn, sobald es ihn hörte. 424 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 Es sah aus, als wollte es ihn umarmen. Stellt euch das vor! Ja. 425 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 Und so gut er eben konnte, hob er das Gewehr wieder an 426 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 und, peng, schoss wieder. 427 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 Ich bin sicher, dass er dort, in Selbstverteidigung, 428 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 auf den Geschmack kam für den Nervenkitzel, den man spürt, 429 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 kurz bevor man ein Tier tötet. 430 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 Diese Ereignisse waren so wichtig und so bedeutsam, 431 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 dass Papa... 432 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 beschloss, jeden Peso, den er hatte, für dieses Land auszugeben. 433 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 Und genau hier, 434 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 wo er den Puma begrub, pflanzte er diesen Orangenbaum. 435 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 Mein lieber Vater schuf Leben aus dem Tod. 436 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 Ist der Osterhase angekommen? 437 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 Nein. Die Straße hier ist grauenhaft. 438 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 Schwiegervater, ich wollte dir was sagen. 439 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 Ich habe einen Freund, der Agraringenieur ist. 440 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - Weiß nicht, ob Lalita ihn erwãhnt hat. - Nein. 441 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 Er ist ein Ass! Er studierte am Technischen Institut Monterrey. 442 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 Er ist ein Genie in Sachen Zitrusfrüchte und Sorghum. 443 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - Paps! - Was? 444 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - Sieh dir meine Prãsentation an. - Spãter, Schatz. 445 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - Wann? - Nach dem Essen. 446 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 Das ist zu kurz, die Stelle ist sehr weit weg. 447 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 Sie hãtten sich vorbereiten sollen. 448 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 Sonst beauftrage ich nãchstes Mal einen anderen Clown. 449 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - Das ist ein professioneller Service. - Das verstehe ich. 450 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Und es ist eine tolle Feier. 451 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - Das Fleisch ist noch nicht fertig. - Ist das für abends? Für uns? 452 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - Was war das? - Das Mãdchen! Was ist los? 453 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - Isis, was hast du gemacht? - Laura, warte! 454 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - Komm her, Schatz. - Was ist passiert? 455 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - Was ist mit der Hüpfburg? - Ich weiß es nicht. 456 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - Das Mãdchen muss was bewegt haben. - Nein. 457 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 "Das Totenreich ist aufgedeckt vor ihm, 458 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 "und der Abgrund hat keine Decke. 459 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 "Er spannt den Norden aus über dem Leeren 460 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 "und hãngt die Erde über das Nichts. 461 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 "Er fasst das Wasser zusammen in seine Wolken, 462 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 "und die Wolken zerreißen darunter nicht." 463 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 Hiob 26, 6-8. 464 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 Toll, mein Junge! 465 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 Sprechen wir das Gebet. 466 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 Danke, Herr, für meine Familie, 467 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 für meine Freunde und für die Avengers. 468 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 Für die Avengers! 469 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 470 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - Hat das Scheißding Luft verloren? - Du und dein Schandmaul. 471 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 Ich glaube, der Strom ist weg. 472 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 Hat jemand Tello gesagt, den Transformator zu prüfen? 473 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 Ich nicht. 474 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 Tello, überprüf den Transformator! 475 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 Ich mache das! 476 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - Rosa! - Ist sie jetzt ihr eigener Boss? 477 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - Lass sie in Ruhe. - Vergiss es. Essen wir. 478 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 Es ist schon 16:00 Uhr. 479 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 "Es ist 16:00 Uhr! 480 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 "Dies ist ein Moment der Besinnung. 481 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 "Was hilft es dem Menschen, die ganze Welt zu regieren, 482 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 "wenn er sich dabei selbst verliert? 483 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - "Durch Radio, Fernsehen..." - Hör auf. Wir müssen nicht alles hören! 484 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 Das reicht. 485 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 Wer sind diese Leute? 486 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 Wer sind diese Leute, Rey? 487 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 Die Hitze wird unertrãglich, oder? Wir sollten reingehen. 488 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 Niemals. Es ist toll hier draußen. 489 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 Rey... Nein. Sie kom... Nein. 490 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - Nimm die Kinder. Nimm sie. Rey... - Geh mit deiner Mutter. 491 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - Komm her, Elías. - Das Mãdchen, Raúl! 492 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 Elías, geh ins Haus. 493 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 Los. 494 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 Wie lãuft's? Don Reynaldo, richtig? 495 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 Hallo. 496 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 Ricardo Guzmán. 497 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 Alles in der Stadt ist geschlossen. 498 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 Vielleicht geben Sie uns ein paar Tacos. 499 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 Hey, Tello. Gib den Jungs hier etwas Niereneintopf. 500 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 Nein, keine Nieren. Etwas von der Schulter. 501 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 Was zum... 502 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - Wer seid ihr überhaupt? - Keine Sorge. 503 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 Alles gut, wir patrouillieren nur in der Zone. 504 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 Das ist eine sehr gefãhrliche Gegend. Haben Sie sicher schon gehört. 505 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 Können wir nicht hier essen? 506 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 Nein, mein Freund. Das ist ein Familienessen. 507 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 Ich nenne Sie "Papa", wenn Sie wollen. 508 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 War nur Spaß. Wir kommen mit Respekt. 509 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 Apropos Respekt... 510 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 Ihr wollt sicher Schutz, oder? 511 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 Wir patrouillieren auf anderen Ranches. 512 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 Wir kommen spãter wieder, vielleicht ãndern Sie Ihre Meinung. 513 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 Hör zu, Kumpel. 514 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 Du kommst besser nicht zurück. Ok? Ich sag's dir nicht noch mal. 515 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 Na schön. Wenn das so ist... Hey, du Hund, hast du Tortillas dazugepackt? 516 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 Wir fahren jetzt. Ok? Nicht, dass das Essen kalt wird. 517 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 Bis dann, mein Freund. 518 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 Guten Appetit. Wir sehen uns bald. 519 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 Sie fahren weg. 520 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - Was zum Teufel, Paps? - Es ist nichts, Liebes. Keine Sorge. 521 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - Setz dich. Komm. - Rey. 522 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - Wer waren die? Was haben sie gesagt? - Nichts. Es ist ok. Setz dich. 523 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - Sag's mir, Schatz. - Schon gut, keine Sorge. 524 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 Ich denke, wir essen und dann fahren wir, oder? 525 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - Lass uns jetzt fahren. - Nicht doch. 526 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 Setzt euch, macht euch keine Sorgen. 527 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 Das waren nur ein paar Schnorrerfreunde, die ein paar Tacos wollten. Setzt euch. 528 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 Du kanntest sie also? 529 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - Ja. Setz dich, Elías. - Lüg nicht, Rey. 530 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 Fahren wir. Die Kinder sind müde. 531 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 Ich sagte Nein. Es ist noch früh. Essen wir. Setz dich, Raúl. 532 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - Setz dich, Schatz. - Komm schon. 533 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 Hey, kleine Vicky. Willst du bei Opa sitzen? Ja? 534 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - Geh zu Opa. - Na komm. 535 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 Guacamole, Mama? 536 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - Nimm dir was. - Verdammt. Sie nahmen sich die Schulter. 537 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 Bleib hier, Prinzessin. Du bekommst dein Essen. 538 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 Wo ist Rosa? 539 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - Ich nehm ein Stück. - Keine Sorge. 540 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 Ist schon gut, mach dir keine Sorgen. 541 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Da hast du's. 542 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Ein Jãger lãuft im Wald umher. 543 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 Nachdem er ein Wildschwein geschossen hat, hat er keine Patronen mehr. 544 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 Er sagt: "Mist! Keine Patronen mehr. Wie komme ich jetzt nach Hause?" 545 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 Er macht sich auf zu seiner Hütte. 546 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 Halb zu Tode verãngstigt hãlt er Ausschau nach Tieren. 547 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 Nach einer Weile stößt er auf einen Puma. 548 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 Der Jãger, der nicht religiös ist, sagt also: "Ich werde zu Gott beten. 549 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 "Ich hab keine Wahl." Er blickt auf und sagt: 550 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 "Herr, lass nicht zu, dass dieser Puma mich frisst. Vertreibe ihn." 551 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - Was? Kein Benzin mehr? - Nein, nichts. 552 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 Warum habt ihr nichts gesagt? 553 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 Im Lagerhaus ist noch mehr. 554 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - Ich reparier die Sicherungen morgen. - Ja. 555 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 Und so geht der Puma weg, ohne ihm etwas anzutun. 556 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 Hey... 557 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 Was ist mit Braulio los? Ist er in schlechter Gesellschaft? 558 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 Mach das Lagerfeuer. 559 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 Also geht der Jãger weiter. Und plötzlich kreuzt ein Bãr seinen Weg. 560 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 Und es ist ein riesiger, gewaltiger und grimmiger Bãr. 561 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 Und so betet der Jãger erneut. Er schaut zu Gott und sagt: 562 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 "Herr, bitte, erfülle diesen Bãren mit Barmherzigkeit, 563 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 "damit er mich nicht frisst." 564 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 Da kniet sich der Bãr nieder. 565 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - Nein! - Komm schon! 566 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 Dieser gewaltige, furchterregende Bãr... 567 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 Das ist doch ein Witz! 568 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 Er kniete nieder. Und was, glaubt ihr, hat er getan? 569 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - Was? - Er fing an zu beten. 570 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Nein! 571 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - Der Bãr zog fast einen Rosenkranz heraus. - Komm schon! 572 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 Er begann zu beten, also dankte der Jãger Gott. 573 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - Nein. Hör auf. - Sieh mir in die Augen. 574 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 Was war mit der Kuh? 575 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 Sie ist gestorben. Was sonst? 576 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 Was weiß der Boss, dass er dir so misstrauisch begegnet? 577 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 Mir? Nichts. Was sollte das sein? 578 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 Er ist gereizt und misstrauisch wegen dem dummen Gesicht dieses Wichsers. 579 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - Ich bin weg. - Ok. Er betet also wieder. 580 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 Er sagt: "Danke, Herr, dass du so gut zu mir bist." 581 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 Doch dann hört er plötzlich den Bãren murmeln, 582 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 wãhrend er kniet. 583 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 "Danke, Gott. Segne dieses Essen, das ich heute fressen werde." 584 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 Mach mal halblang! 585 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 Ihr habt es verstanden, oder? Der Bãr wird ihn fressen! 586 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 Der Jãger ist sein Abendessen! 587 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - Was ist passiert? - Keine Ahnung. 588 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Was ist passiert? 589 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - Was ist, Schatz? - Mama. 590 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - Was ist los? Sag. - Mami. 591 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 Ist jemand dort? 592 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 Tello! 593 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 Was ist passiert? 594 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 Bringt Schaufeln! 595 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 Elías! 596 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - Wo ist Elías? - Wir brauchen mehr Erde! 597 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 Mach weiter! 598 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - Mehr Erde! - Bin dabei! 599 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 Du musst sie bezahlen, Reynaldo. 600 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 So einfach ist das nicht, Mama. 601 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 Sie werden immer wieder Geld wollen. Das hört nie auf. 602 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 Nein. Wir müssen das richtig machen. 603 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - Gregorio hat einen Freund bei der Marine. - Gregorio? 604 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 Ich dachte, er könnte vielleicht helfen. 605 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 Du musst sie bezahlen, Don Reynaldo. Es gibt keinen anderen Weg. 606 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 Danke, Rosa. Aber das ist eine Familienangelegenheit. 607 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 Vielleicht wãre die beste Lösung... Wir sollten die Ranch verkaufen. 608 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 Rey. Fahren wir. 609 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 Wir sollten die Polizei rufen. Mein Onkel hat einen... 610 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 Nein. Es geht um die Wasserversorgung. Wir bauen die Leitungen und verkaufen sie. 611 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 Nein. 612 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 Ich bin nicht überzeugt davon, Rohre in den Fluss zu stecken. 613 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 Kommst du? Sie wollen nicht einschlafen, und ich habe schon die Nase voll. 614 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 Warte, Lalita. Wir überlegen, was zu tun ist. 615 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 Raúl. 616 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 Kannst du bitte kommen? 617 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 Bin gleich zurück. 618 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 Kopf hoch, Familie. Alles wird wieder gut. Ihr werdet sehen. 619 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 Danke, Junge. 620 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 Wie viel wollen sie? 621 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 Viel kann es nicht sein. 622 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 Also? 623 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 Wir gehen. 624 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 Aber sie kriegen keinen Peso. 625 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 Dabei bleibt es. 626 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - Setz dich hin. - Komm her. 627 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 Fahren wir! 628 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 Los, Vicky! Schau mal, wie hübsch! 629 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 Mach's gut, Lalita. 630 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - Hab dich lieb, Papi. - Danke fürs Kommen. 631 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - Sagt Bescheid, wenn ihr etwas braucht. - Ja. 632 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 Tschüss, Opa! Ich hab dich lieb! 633 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 Tschüss, meine Kleinen. Küsse, viele Küsse. 634 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 Gut gemacht. 635 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 Elías! 636 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 Nimm auch deine Mutter, Liliana und Rosa mit. 637 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - Was ist mit dir? - Ok. 638 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 Ich fahre nicht ohne dich. Ok? 639 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 Außerdem passen wir nicht alle in dieses winzige Auto. 640 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 Ich nehme meinen Truck, du deinen, und wir folgen einander. 641 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 Ich komme nachmittags nach. 642 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 Tello, endlich bist du da! Wo ist Rosa? 643 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 Sag ihr, sie soll herkommen. Sie fahren weg. Ich bin gleich bei dir. 644 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 Wir fahren, aber wir machen es ihnen schwer. Das ist sicher. 645 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 Soll ich mich wegen der Marine erkundigen? 646 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 Gut. 647 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 Hab dich lieb, Paps. 648 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 Tello. 649 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - Das ist dein Zuhause, nicht? - Jep. 650 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 "Jep." Ist das alles, was du dazu sagst? 651 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 Pass auf... 652 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 Wir verstãrken den Drahtzaun. 653 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 Und wir heben einen Graben auf der Hauptstraße aus. 654 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 Dort kamen die Wichser vermutlich rein. 655 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 Und beim Haus vernageln wir alle Türen und Fenster. 656 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 Klingt gut, Don Rey. 657 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - Hey, Don. - Ja? 658 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - Unser Haus vernageln Sie auch, oder? - Ja. 659 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 Ich kann nirgendwohin. 660 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - Und Sie nehmen Rosa mit, ja? - Ja. 661 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 Sie ist schwanger. 662 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 Warum bist du nicht mit Elías mit? 663 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - Ich weiß nicht. - Wird übel, wenn dein Vater nicht zahlt. 664 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 Weißt du noch, als auch du ihn "Papa" genannt hast? 665 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 Ich war noch ein kleines Mãdchen. Und ich war sehr frech. 666 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - Hier gibt es Wasser. - Einfach so? 667 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 Einfach so. 668 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 Ihr müsst die anderen Rohre nicht einbauen. 669 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 Es hat keinen Sinn mehr, darüber nachzudenken. 670 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 Dass Übel kommt, und Gott weiß was. 671 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 Es ist schon eine Weile übel. 672 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 Es wird schlimmer. Das steht fest. 673 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 Hör auf. 674 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 Du und Tello seid ein Paar, oder? 675 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 Und du mit dem Bootsfahrer. 676 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 Um Gottes willen! Er ist kein Bootsfahrer! 677 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Er ist Surfer. 678 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 Ich möchte bei ihm einziehen, aber ich hab meinen Eltern noch nichts gesagt. 679 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Warum solltest du auch? Du bist erwachsen. 680 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 Und das Skateboard? 681 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 Was? 682 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 Ihr habt keine Ahnung, wie es ist, hier zu leben. 683 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 Ihr tut so, aber... 684 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 Ihr kommt her, tragt Cowboy-Klamotten und verschwendet Patronen. 685 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 Dann fahrt ihr zurück in euren Vans mit Klimaanlage. Richtig? 686 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 Schauen wir uns den Graben an. 687 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 Es heißt, Graben ist gut für schwangere Frauen. Stimmt's, Tello? 688 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 Wo zum Teufel ist Braulio? 689 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 Er kommt spãter. 690 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 Rosa, gib den Tieren frisches Wasser. Los. Vorsicht ist besser als Nachsicht. 691 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 Und du, Liliana. Muss ich dir sagen, dass du bleiben sollst, damit du gehst? 692 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 Bring Mutter nach Monterrey. Du bist hier nur im Weg. 693 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 Tello... 694 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 Tello! 695 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 Los, wir fahren! Lass liegen! 696 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 Beeilung! In den Truck! Schnell! 697 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - Was ist passiert? - Bleibt in der Küche. 698 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - Rey! - Es ist nichts. Kommt in die Küche! 699 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 Ich erschieße ihn, Don Reynaldo. 700 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 Tello, nimm die Schrotflinte und geh nach hinten. 701 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - Bist du bereit, Paps? - Heute ist Zahltag, Liliana. 702 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 Ich bin besser im Schießen als du. 703 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - Halte sie richtig. - Wie oft noch? Ich bin Linkshãnderin. 704 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 Warte, Schatz. 705 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 Mist... 706 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - Scheiße. - Was zum Teufel? 707 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 Guten Tag. 708 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 Ich bin der Osterhase. Ich bin hier wegen der Feier, aber ich habe mich verirrt. 709 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 Mãdchen, die Feier war gestern! 710 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - Ist heute nicht der 15.? - Nein, der war gestern. 711 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - Verdammt. - Was soll ich sagen? Ich hab mich verirrt. 712 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 Nein. So viel Getue wegen... 713 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 Alles klar? 714 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 Morgen früh bringst du deine Mutter nach Hause. 715 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - Ich bleibe noch einen Tag. - Wozu? 716 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 Es gibt eine Menge zu tun, Schatz. 717 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 Keine Sorge. 718 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 Ihr habt fast den Hasen umgebracht. 719 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 Nein. Denkst du, ich hãtte geschossen, als ich sah, dass sie es war? 720 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 Dann eben Lily. Lily hãtte ihn fast erschossen. 721 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 Diese Ranch besteht nur aus Mesquite-Bãumen und Staub. 722 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 Mehr nicht. 723 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 Ich hasse es, wie du Elías behandelst. 724 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 Unser armer Sohn liebt dich. 725 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 Ich ihn doch auch. 726 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 Warum zeigst du es dann nicht? 727 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 Dieses Land war schon da, bevor dein Vater 728 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 angeblich den Puma gejagt und diesen Orangenbaum gepflanzt hat. 729 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 Sag nicht "angeblich", Sofía. 730 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 Es war davor schon hier, Rey. 731 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 Und das wird es danach sein. 732 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - Verzeihung. - Entschuldigung. 733 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - Guten Morgen. - Es ist bereits Nachmittag. 734 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 Wo ist der Hase? 735 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 Sie sagte, sie kãme zu spãt zu einer anderen Feier. 736 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 Kaffee? 737 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - Wie lãuft es? - Es wird langsam. 738 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 Tello, hey... 739 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 Sag Braulio, er soll seinen Freunden sagen, 740 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 dass ich sie bezahlen werde. 741 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 Sie wohnen bei Lucio Blanco. Ich kenn sie, aber sie sind nicht meine Freunde. 742 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 Sind sie bewaffnet? 743 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 Wie alle hier. Es sind einfach Leute, die kriminell geworden sind. 744 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 Pass auf, Braulio. 745 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 Ich beschãftige dich, seit du klein warst. 746 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 Ich schwör's, das sind nicht meine Kumpel. 747 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 "Ich schwör's". 748 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 Sag ihnen, ich bezahle sie. 749 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 Es gibt Wasser in Lomitas. 750 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 Es ist wahr. Rosa fand es mit ihrem kleinen Stock. 751 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - Nein. Wie denn? - Es ist wahr. 752 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 Wir brauchen nur eine Wasserpumpe. 753 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - Wir reden spãter. Ok? - Ja. 754 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 Mach's gut. 755 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - Ja. - Geh. 756 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 Tello, lass das sein und begleite sie zur Straße. 757 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 Und du, Rosa. Beeilung, du fãhrst! 758 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - Rosa bleibt hier. - Na schön. 759 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 Dann musst du meine Befehle befolgen, genau wie alle anderen hier. Ok? 760 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 Was ist los? 761 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 Nur die Wechseljahre. 762 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - Wir sehen uns bald. - Ja. 763 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - Geh schon. - Ja. 764 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 Deine Schulter, du Arschloch. 765 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 Rosa! 766 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 Du hãltst heute Wache. Ok? 767 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 Nimm mich mit. 768 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 Las Gotas. 769 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 Las Gotas. Naranjo hier, von oben. Hört ihr mich? 770 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 Las Gotas hier. 771 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - Guzmán. - Hey, keine Namen. 772 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 In Ordnung. 773 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 Er ist bereit. 774 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 Er wird zahlen. 775 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 Wirklich? Also gut. Wir kommen spãter vorbei. 776 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 In Ordnung. 777 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 Das ist fertig. 778 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 Bitte sehr, Junge. Iss. 779 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 Willst du was, Tello? 780 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 Nein, danke. 781 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 Umso besser für uns. Nicht wahr, Braulio? Mehr für uns. 782 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 Schon gut. Ich war hungrig, aber mir schmeckt's nicht. Das Fleisch ist zu zãh. 783 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 Und ich hatte große Hoffnungen auf dich gesetzt! 784 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 Danke. 785 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 Wer hat es dir erzãhlt? 786 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 Und ich behalte es. 787 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 Nicht nötig, dass du das erzãhlst. 788 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 Du bist der, der mich verpfiffen hat. 789 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 Verdammter Spitzel, erzãhl ihm die Geschichte. 790 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 Irgendwer musste es ihm sagen. 791 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 In welchem Monat bist du? 792 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 Nun... 793 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 Im zweiten Monat? 794 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 Mehr oder weniger. 795 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 Sag's ihm, Tello. 796 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 Es ist nicht Tellos Kind. 797 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 Eine Bande Krimineller schlich sich auf die Ranch. 798 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 Gott weiß, wer der Vater ist. 799 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 Verdammter Tello. 800 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 Und ihr habt nie was gesagt? 801 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 Gib mir die Hand. 802 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 Was? 803 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 Gib mir deine Hand. 804 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 Wo zum Teufel war er? 805 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 Wo gehst du hin? 806 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 Die Winchester. 807 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - Was ist denn los? - Wusstest du auch davon? 808 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 Steh auf, Arschloch. Hoch mit dir, du Wichser. 809 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - Don Rey, lass ihn. - Komm her. 810 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - Binde ihn fest, Wences. - Wieso denn, Boss? 811 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - Tello, mach schon. - Was ist los? 812 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - Komm, großer Mann. - Lass ihn, Don Rey. Ruhig. 813 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - Ich binde ihn fest. Los. - Don Rey, ruhig. 814 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 Nicht bewegen. 815 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - Sie liegen falsch, Boss. - Klappe. 816 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 Lass ihn gehen. 817 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 Tello, sag ihm, er soll ihn gehen lassen. 818 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 Lassen Sie ihn gehen, Don Reynaldo. 819 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 Verdammt noch mal. 820 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 Und wenn nicht? 821 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 Ihr seid alle Verrãter. 822 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 Tello. Lass sie rein. Jetzt. 823 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 Der Boss kommt gleich, er holt nur das Geld. 824 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 Gut. 825 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 Was geht, Rosa? Warum schaust du so ernst? 826 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 Zeig mir ein Lãcheln. 827 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 Na gut. 828 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 Du kannst mir spãter sagen, wie ich dir dein Geld schicken soll. 829 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 Bar, Überweisung, PayPal, oder ich bezahle in Alk. Wie du willst. 830 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 Der Boss bezahlt dich. 831 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 Was du uns schuldest, behalt's. Lass uns nur in Ruhe. 832 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 Hey, Félix! 833 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 Don Rey. 834 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 Rosita, gib mir die Sonnencreme. 835 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 Don Rey. 836 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 Rosita, gib mir die Sonnencreme. 837 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 Don Rey. 838 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 Hier, Don Rey. 839 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 Rosita. 840 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 Du musstest nur ein paar Pesos bezahlen. Das war die Abmachung. 841 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 Jetzt werden die anderen kommen, und mit denen ist nicht zu spaßen. 842 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - Wer sind die anderen? - Die Bösen. 843 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 Dann fahren wir. Fahren wir nach Monterrey. 844 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 Nehmt eure Sachen, und wir fahren sofort los. 845 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 Die bewachen die Straßen. Wir können nicht weg. 846 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 Hört zu, ich gebe euch etwas Geld. 847 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 Damit ihr irgendwohin könnt, bis das hier vorbei ist. 848 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 Außer du, Arschloch. 849 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 Du verschwindest ohne einen Peso. Besser noch... 850 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 ich sperr dich in die Hütte. 851 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 Um sicherzugehen. 852 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - Und was machen wir mit Guzmán? - Mit wem? 853 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 Dem Verreckten. 854 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 Dem Toten. 855 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 Wir begraben ihn. Wir sind schließlich keine Tiere. Richtig? 856 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 Nein. 857 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 Seine Familie sollte es tun. 858 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 Komm schon. 859 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 Wir schmeißen ein paar Steine drauf, und damit hat sich's. 860 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 Ich habe die Winchester genommen. 861 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 Ich habe den Orangenbaum angezündet. 862 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 Hör auf, Braulio zu bestrafen. 863 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 Ich habe die Abmachung getroffen. 864 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 Hast du es jemandem erzãhlt? 865 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 Das mit dem Hirsch? 866 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 Nein. 867 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 Schwörst du es? 868 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 Ja, ich schwör's. 869 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 Schon gut, mir egal. Für mich hast du ihn erlegt. 870 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 Mein Bruder glaubt, es war Tello. 871 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 Das hãtte er gern. 872 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 Sie gehört dir. 873 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 Die Winchester. Ich schenke sie dir. 874 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 Verdammter Wenceslao. Dieser Feigling. 875 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 Soll ich den Reifen zerschießen? 876 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 Nein. Lass ihn. 877 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 Rosa, bist du wach? 878 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 Ja. 879 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 Wenn wir die Hauptstraße entlangfahren, kommen wir zur Galindo-Ranch. 880 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 Melo ist dort, er könnte uns helfen. 881 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 Hauen wir ab. 882 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 Der alte Sack will sterben. 883 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 Und Braulio? 884 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 Braulio ist aalglatt. 885 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 Schau nicht zurück, sonst wird dir schwindlig. 886 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 Komm raus. Nimm meinen Truck und hau ab. 887 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - Aber... - Frag nicht. 888 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 Los. Verschwinde von hier. 889 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 Hallo? 890 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 Ja. 891 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 Der Osterhase. Ja. 892 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 Das berühmte Hãschen. 893 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 Ja. Du hast es hier vergessen. 894 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 Nein, Anrufe kommen nur schwierig durch. Hier ist kein Empfang. 895 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 Ja. Keine Sorge. 896 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 Du kriegst es wieder, wenn ich nach Monterrey zurückkomme. 897 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 Wir regeln das dort. 898 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 Ja. 899 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 Hey... 900 01:42:35,108 --> 01:42:36,668 Kann ich dich um einen Gefallen bitten? 901 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 Geh zu meinem Sohn Elías. 902 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 Sag ihm, dass ich ihn sehr liebe. 903 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 Ja. Mehr nicht. 904 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 Ok. Mach's gut. 905 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - Mach auf! - Was tust du hier? 906 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 Runter! 907 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 Das Fenster! 908 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 Alles ok? 909 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 Hast du noch Patronen? 910 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 Eine noch, glaube ich. 911 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 Siehst du? Du hãttest nach Monterrey fahren sollen. 912 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 Ja, oder? 913 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 Ja. 914 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 Du kannst unglaublich gut zielen. 915 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 Ja, oder? 916 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 ENDE 917 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 Untertitel von: Hannes Krehan 918 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 Creative Supervisor Vanessa Grondziel