1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 準備好了嗎? 4 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 從低角度拍,看起來比較大 5 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 –真的假的,雷納多? –什麼? 6 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 全都很模糊 7 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 媽的,希望他們沒贏我們 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 我累了,雷 9 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 好,我的背和拇囊炎也在痛 10 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 但是我們不能只帶這個走 11 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 你拇囊炎在痛?我們只是隨便打獵 12 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 他媽的痛風停不了 13 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 痛風、背痛、攝護腺問題… 14 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 你真是全身壞光光,老兄! 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 –我幫你,獵槍給我 –不可能 16 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 退後 17 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 –好,走吧 –好 18 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 雷先生 19 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 等等 20 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 停 21 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 在50公尺外 22 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 八分? 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 不,約六分 24 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 我瞄準了 25 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 有打到嗎? 26 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 走吧 27 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 –怎麼了?怎麼回事? –我要尿尿 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 媽的 29 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 小蘿,給我防曬 30 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 謝了 31 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 雷先生 32 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 你看,雷先生 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 小蘿,給我防曬 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 –拿去,雷先生 –謝了 35 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 雷先生 36 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 你看,雷先生 37 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 空曠的北方天空 38 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 來,一、二… 39 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 記得微笑! 40 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 好了! 41 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 我們來為這場慶祝活動加冕 42 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 新萊昂州最棒的獵人之一 德州也算進去 43 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 墨西哥也算進去 媽的,把全世界都算進去吧! 44 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 –沒錯! –沒錯! 45 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 好耶! 46 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 替雷納多先生歡呼! 47 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 –致詞吧! –好耶! 48 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 致詞,雷納多先生 49 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 –快,雷納多先生! –致詞! 50 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 好啊 51 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 我能說什麼? 52 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 很感激大家都在這裡 53 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 跟我在一起 這裡有加薩拉米雷茲家族 54 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 加薩加薩家族、加薩馬提內茲家族 55 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 和其他各位… 56 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 來到我牧場的各位 57 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 大家自在點,好嗎? 58 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 –怎樣? –牧場是我父親 59 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 留給我最珍貴的東西 我們在這裡長大 60 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 我小時候跟我哥哥阿努夫在這裡長大 61 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 他在這裡,他在哪裡? 他在那裡!對吧? 62 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 我們也看自己的孩子長大 63 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 又到了一年的那個時候 64 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 牧場的週年紀念即將到來 65 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 爸爸去世二十年了 66 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 他教我牧場生活、教我打獵 67 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 但最重要的是 他教我家人第一,比其他優先 68 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 加薩拉米雷茲家族除外 他說他們是鄉巴佬 69 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 你們才更糟! 70 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 –拜託! –對! 71 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 乾杯 72 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 敬那邊的各位!也敬這邊的各位! 73 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 –我們本來第一,差點… –對,當然了 74 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 拜託,泰洛,告訴我真話 75 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 是你射的,對吧? 我去尿尿那時候射的 76 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 不,怎麼可能?我?不可能 77 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 –鹿有兩百公尺遠 –對,他就是這樣射的 78 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 雷不可能射中肩胛骨 79 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 他們都這樣說 80 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 拜託,他有時候連尿尿都射不準 81 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 –看看誰來了 –你好嗎?雷 82 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 –好久不見 –對,我們就在你車後面 83 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 真高興你來了,你真是長大了 84 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 –是嗎? –你也長橫了 85 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 我其實瘦了,我之前看起來像豬 86 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 繼承人剛到 87 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 你好嗎,伯伯? 88 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 很高興看到你 89 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 –你好嗎,爸爸? –你好嗎,兒子? 90 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 –你錯過頒獎典禮了 –我工作遇到一點問題 91 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 你真是藉口王,真是的 92 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 孩子! 93 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 你好嗎,伯伯?恭喜打到野豬 94 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 真棒,你看看!真漂亮,第二名 95 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 你該帶孩子們來參加復活節找彩蛋 96 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 你復活節會帶家人來嗎? 97 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 –當然 –你好嗎? 98 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 拉莫斯家那起事件後 我就偏好自己來 99 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 我不要女兒們或羅瑞娜過來 100 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 你太誇張了 101 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 –去你的 –不,去你的 102 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 怎麼了? 103 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 沒事,他在氣我贏第一名 104 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 來吃豬肉 105 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 告訴大家你接到的那通電話 106 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 我岳父接到電話 107 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 是個監獄罪犯打來的 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 對,是這樣的… 109 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 我接到電話勒索,好嗎? 110 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 對方說 111 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 “明天你要是不給我們這筆金額 112 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 “我們就割掉你的蛋蛋,混蛋” 我想:“搞什麼?” 113 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 –那你說什麼? –我跟他說 114 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 “那你需要大把開山刀,混蛋” 115 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 不然呢?一堆騙子! 116 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 讓他們知道厲害! 117 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 乾杯! 118 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 –你開心嗎,岳父? –很開心 119 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 聽著,先說以免我忘了 120 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 小拉跟我說你供水有問題,對吧? 121 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 我想跟你說,你要是需要 122 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 我能跟部會裡的人談,叫他們幫我們 123 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 –謝謝你,小勞 –不客氣 124 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 你知道我只為牧場好 125 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 為我妻子的家人好,也就是我的家人 126 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 告訴我,孩子 127 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 你想接管我的牧場嗎? 128 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 我要是警告你 就不能當叛徒,對吧? 129 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 拜託,我開玩笑的 130 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 但我有注意到 131 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 埃利亞斯對牧場沒什麼興趣 132 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 你也知道莉莉有點誇張,對吧? 133 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 你說“誇張”是什麼意思? 134 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 我是說她思想很開放 135 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 這算什麼意思? 136 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 不,我會提是因為蘿拉跟我說 137 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 莉莉之前跟那個沒用的懶鬼交往 138 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 –她現在跟開船的交往 –開船的是什麼意思? 139 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 對方應該是衝浪的 140 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 –說真的,我不太確定 –你要是不確定,就別亂說 141 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 嘿! 142 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 他們已經開打了 143 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 這個玫瑰花叢不再開花是沒錯 144 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 我人生的摯愛 145 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 將不再回來 146 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 孩子們問我媽媽在哪裡 147 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 他們看到父親滿臉淚水 148 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 我希望我會需要妳 149 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 求妳回來 150 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 但這裡什麼都沒變 151 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 不,別擔心我 152 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 一切都不變,就跟妳還在時一樣 153 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 來啊! 154 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 一切的確都將不變 155 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 牆上的照片就跟妳當時掛的一樣 156 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 妳的拖鞋還在原本的角落 157 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 連妳的浴袍都在原處 158 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 唯一改變的是鏡子 159 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 我每次看到鏡子就反應出我的樣貌 160 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 我眼睛下有深色的眼袋 161 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 和開始威脅我臉的皺紋 162 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 妳撫摸過很多次的這張臉 163 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 我希望我會需要妳 164 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 求妳回來,但這裡什麼都沒變 165 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 不,別擔心我 166 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 一切都不變,就跟妳還在時一樣 167 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 真是的 168 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 –握好 –這樣沒關係 169 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 –不可能,妳這樣握槍才反彈的 –我是左撇子,我這樣可以 170 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 小岡!可惡 171 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 –爸爸! –過來,小岡 172 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 妳看看,那只是新手的運氣! 173 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 –小岡他媽的上哪去了? –那個懶鬼待在下面 174 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 但妳幹嘛說粗話?什麼“他媽的”? 175 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 –我來 –不用了 176 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 好 177 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 現在是怎樣?阿努夫伯伯在燒什麼? 178 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 誰知道? 179 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 我連他在這附近都不知道 180 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 我晚點再去看看 181 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 我們得把車斗門欄拆了 182 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 –剩多少玉米? –就這兩袋 183 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 那就寫下我們需要更多 184 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 跟我女兒莉莉說妳需要多少 讓她給妳錢 185 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 你開廂型車,泰洛 186 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 蘿莎,替羅倫佐上馬鞍 187 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 老大 188 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 –你考慮過我問的事嗎? –有 189 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 但我現在不能提高任何人工資,泰洛 190 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 我們下個獵季再談 191 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 莉莉說你只抓到一隻鵝,這樣不夠 192 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 雷 193 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 –雷納多! –什麼? 194 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 我在跟你說話 195 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 我在找鑰匙,妳有看到嗎? 我以為我有鑰匙 196 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 你只抓到一隻鵝? 197 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 她說“只有一隻” 198 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 –這樣夠大家吃嗎? –什麼?鴨子? 199 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 不可能,我已經交給文西斯了 200 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 所以咧?那我們要吃什麼? 201 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 你們總是拿吃鴨子來大作文章 但妳又不愛吃 202 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 是你說會打到鴨子的 203 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 他們要是那麼想要,就該早起 204 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 對,好,打獵?你又不借他們獵槍 205 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 他們該自己買槍 206 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 妳知道那個小勞白吃白喝 207 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 你真愛說笑 208 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 雷,你沒辦法瞄準了 209 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 –早安,爸爸 –妳好嗎,小寶貝? 210 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 我弄碎蛋了! 211 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 不!我小寶貝的蛋碎了? 212 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 –甜心,妳有看到我的鑰匙嗎? –在門口,爸爸 213 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 “我的小寶貝” 214 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 閉嘴 215 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 –早安,岳父 –現在已經是下午了 216 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 –早安 –打獵進行得怎樣? 217 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 很好 218 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 幫我剪紙 219 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 親愛的,妳知道我對這不在行 220 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 不然就幫忙畫,你不可能連這也不會 221 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 妳是喝了多少? 222 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 –別用妳的大麻填滿這個 –你要一點嗎? 223 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 你知道你哥哥幾點到嗎? 224 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 –他沒說,對吧? –沒有 225 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 –雷 –什麼? 226 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 你有吃痛風藥嗎? 227 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 有 228 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 沒事吧? 229 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 –對,老大,我跟你去 –不用了,為什麼? 230 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 你有我倉庫的備份鑰匙嗎? 231 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 沒有? 232 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 你要出門? 233 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 –對 –“對” 234 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 拜託,我只是去阿努夫家 235 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 他跟羅瑞娜和那些臭臉女孩在一起? 236 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 我怎麼知道? 237 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 拜託,蘇菲亞,我很趕 238 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 趕什麼,鄉巴佬? 239 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 –孩子們很快就會起床 –那我不會去太久 240 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 –好啦,你能買酪梨回來嗎? –酪梨? 241 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 –去哪裡買? –鎮上 242 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 –那裡很遠 –小維! 243 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 等妳兄弟姐妹醒來再說 244 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 我已經叫泰洛烤山羊了 245 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 –你要去哪裡,爸爸? –去妳阿努夫伯伯家 246 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 要帶她去嗎? 247 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 坐好,就這樣 248 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 外公,我好熱 249 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 親愛的,妳看,是野豬 250 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 你因為他媽的乳牛就要走人? 251 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 算了 252 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 –什麼? –他說“因為他媽的乳牛” 253 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 你聽看看 254 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 拉莫斯家一開始也是這樣 255 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 然後…你也知道下場 256 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 你又怎麼會有相同下場? 257 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 看看那個! 258 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 我的乳牛沒事 259 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 我不要為沒意義的土地冒這種險 260 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 你要留下那把薩科? 261 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 不 262 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 那把溫徹斯特呢? 263 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 那把怎樣? 264 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 什麼意思?槍在你那裡,不是嗎? 265 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 聽聽這傢伙,怎麼會在我這裡? 266 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 你每五年都這樣 267 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 –我把我的母馬給你換溫徹斯特 –不,那把槍是我的,雷納多 268 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 每五年亂改故事的都是你 269 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 現在你弄丟了那把槍 270 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 我認為那些牛病了 271 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 你大概沒給乳牛接種疫苗 你這小氣的混蛋! 272 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 拉莫斯一家跟壞人混在一起 273 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 不是,雷納多,你明知道不是 274 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 來,親愛的 你晚點會來嗎? 275 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 我要跟羅瑞娜和我女兒去蒙特雷 276 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 今天是牧場週年紀念,拜託! 277 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 我得完成打包 278 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 隨便你,來吧,親愛的 279 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 我帶妳上馬 280 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 –外公,我不喜歡酪梨 –為什麼? 281 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 –祝你今天愉快,先生 –謝了 282 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 酪梨很好的,來 283 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 購物中心,餐廳 284 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 妳外婆要做酪梨醬 285 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 不!等等,亞德利安! 286 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 他們殺了那頭小羊! 287 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 你在哭什麼? 288 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 –我會做惡夢 –閉嘴 289 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 有骨氣點,小子 別哭,動物不死我們就沒得吃 290 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 艾希絲,去幫忙擺桌 291 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 –快,小雜種 –媽! 292 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 親愛的,妳喜歡馬嗎,公主? 293 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 –拿去 –你喜歡酪梨醬,對吧? 294 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 那孩子怎麼了? 295 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 –別吵架,拜託 –你好 296 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 你好,爸爸 297 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 –你好嗎? –孩子們,埃利亞斯舅舅來了! 298 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 他帶了小丑來! 299 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 妳總是很美 300 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 –我的好孩子 –你最討厭了,埃利亞斯 301 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 我們說好你帶充氣城堡的 302 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 城堡也在那裡,不然呢? 303 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 妳是要幫忙,還是妳的美甲會壞掉? 304 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 我在忙牧場的簡報,好嗎? 305 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 妳有讓媽媽看妳的刺青嗎? 306 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 妳何時刺青的?壞孩子 307 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 刺青很小,媽 而且那是四個月前的事了 308 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 妳以為妳是乳牛? 一開始是鼻環,然後是… 309 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 –妳要烙印? –刺青很小,妳看 310 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 真糟糕,妳父親看到會心臟病發作 311 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 很可愛,我今晚會跟他說 312 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 爸爸每次到牧場,就跟爺爺一樣口氣 313 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 粗魯又滿口髒話,只有蘿莎受得了他 314 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 他要是繼續對妳無禮就告訴我 瘋老頭 315 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 沒關係,我也很無禮,我們都這樣 316 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 妳最好改掉這習慣 因為妳要來蒙特雷 317 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 會整天跟他打交道 318 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 –你們要帶蘿莎走? –對,麗恰走了,我沒跟妳說? 319 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 –麗恰? –對 320 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 不是卡門? 321 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 不,是麗恰 麗恰才是從聖路易波托西來的 322 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 妳們記得那個 東西都小心收好的幫傭嗎? 323 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 –她們在妳這裡都待不久,媽 –妳真會騙人 324 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 妳有男朋友嗎,蘿莎? 325 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 妳長這麼可愛 她會在那裡結婚的,媽 326 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 我不能想像蘿莎在家裡照顧爸爸 327 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 尤其是他現在脾氣這樣 328 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 他比埃利亞斯糟糕 妳們該看看他那副德性 329 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 很討厭 330 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 媽,莉莉和我見了埃利亞斯的朋友 331 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 –不! –媽的 332 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 –不! –沒事 333 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 –不可能 –怎麼了?冷靜點,沒關係的 334 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 怎麼了,媽咪? 335 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 –怎麼了? –沒事 336 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 怎麼了?來 337 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 –來 –沒事 338 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 是他媽的更年期 我忘了我在經歷更年期 339 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 妳雖然在經歷更年期 但至少妳沒汗流浹背,妳看 340 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 –妳看看 –好噁心,天哪 341 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 –給妳聞 –噁心! 342 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 充氣城堡要放哪裡? 343 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 –要放哪裡? –那裡應該可以 344 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 那裡太陽太大 而且我要在哪裡插電? 345 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 你需要什麼? 346 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 全都需要,告訴我放哪裡 我就替派對準備好 347 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 泰洛! 348 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 給那小丑一條延長線 快去,別這麼懶 349 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 孩子們呢? 350 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 他們在克勞蒂亞那裡 351 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 我叫你帶他們來的 352 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 你生日那次我就沒看過他們 353 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 –他們認不得我了 –我知道,爸爸,但我不能帶他們 354 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 文件準備得怎樣? 355 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 快好了,我們很快就會簽文件 356 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 尤黑尼歐跟我說你沒找他 357 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 我後來找我朋友問建議 所以我沒去煩他 358 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 他建議你什麼?不拿孩子的監護權? 359 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 那你呢?你有新女朋友嗎? 360 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 沒有 361 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 她呢?她搬去跟那個混蛋同居? 362 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 他們好像要結婚 363 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 –他是做什麼的? –我不知道,好像是律師 364 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 那你大概拿不到監護權了 365 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 嘿 366 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 我找不到你爺爺的獵槍 你有看到嗎? 367 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 沒有 368 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 泰洛! 369 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 在上面撒生石灰 370 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 蘿莎! 371 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 換你當鬼 372 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 妳才當鬼 373 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 你當鬼 374 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 這棵樹… 375 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 是爸爸種的 376 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 我那時還小 377 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 我那時跟小維一樣大 378 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 好,兒子,你來說牧場的歷史 379 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 好… 380 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 好 381 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 雷納多爺爺從西班牙來 382 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 –不對… –對,我記起來了 383 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 是你曾祖父阿努夫從西班牙來 384 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 雷納多爺爺是在蒙特雷出生的 385 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 –讓他說話 –他得說對才行 386 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 –好… –讓他說 387 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 雷納多爺爺在奧特亞加 繼承了幾塊地,對吧? 388 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 –怎麼了? –沒事 389 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 他在奧特亞加認識科迪莉亞奶奶 390 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 因為她是學校老師… 391 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 你幹嘛說這部分?重點是什麼? 392 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 –雷,讓他說完 –跳到山獅那部分 393 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 那你來說,爸爸 或妳們兩個傻瓜來說 394 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 –我來說,岳父,我… –好,蘿莎 395 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 妳來說牧場的歷史 看他們記不記得住 396 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 –不,我並不知道 –另一個! 397 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 –我說過好幾次 –爺爺在這附近找地 398 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 他有一天遇到一頭山獅 他拿出溫徹斯特打死山獅 399 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 他決定在這裡蓋牧場 400 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 –真簡單 –就像這樣,對吧? 401 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 –對 –故事就是這樣,爸爸 402 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 –對,真簡單 –就這樣,你知道嗎? 403 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 爸爸當年在找… 404 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 土地 405 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 有人跟他說這附近有條小溪 406 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 他決定來這裡看看 407 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 從我小時候,他去哪裡都帶我 408 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 所以我跟他來這裡 409 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 我記得很清楚 410 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 我們那時整天在太陽下很累 411 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 我們突然看到樹枝在動 我們以為是野兔 412 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 但並不是,是山獅 413 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 爸爸那時還不是獵人 他那時只是工人 414 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 他以為山獅會攻擊我們 415 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 所以他放下手邊的事 416 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 拿了那把溫徹斯特,然後… 417 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 砰,他開槍打了山獅 那隻動物跑得好快 418 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 山獅跑了,但是受了傷 因為留下血跡 419 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 爸爸跟我說:“來,我們去跟山獅” 所以我們跟著山獅 420 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 這裡滿是金合歡和仙人掌… 421 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 我們到達一個沒路可走的地方 422 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 爸爸跟我說:“在這裡等” 423 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 他進去那裡,幾乎是用爬的 去跟蹤山獅的足跡 424 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 由於山獅已經受傷 牠一聽到聲音,就撲向他 425 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 彷彿山獅想要擁抱他似的 想像一下! 426 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 他盡力拿好槍,再度抬起槍枝 427 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 砰,他再度開槍打山獅 428 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 我很確定就是那時候,為了自衛 429 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 他獲得了那種快感 430 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 即將奪走動物生命時的快感 431 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 那種事件很重要,很有意義 432 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 讓爸爸… 433 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 決定把錢都花在這塊土地上 434 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 就在這裡 435 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 他埋葬山獅的地點 他種下了這棵橘子樹 436 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 我親愛的爸爸從死亡創造生命 437 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 復活節兔子來了嗎? 438 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 還沒,來這裡的路況很糟 439 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 岳父,我想跟你談一件事 440 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 我有個朋友是農業工程師 441 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 –我不知道小拉有沒有提過他 –沒有 442 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 他很厲害!他在蒙特雷理工學院讀書 443 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 是柑橘和高粱的專家 444 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 –爸爸! –什麼? 445 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 –來看我的簡報 –晚點再說,親愛的 446 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 –什麼時候? –午餐後再說 447 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 太少了,這裡可是非常遠的 448 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 你早該有所準備 449 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 不然我下次就找別人 450 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 –這是專業服務 –我懂 451 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 這場派對很好玩 452 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 –不,豬肉還沒好 –這是晚上用的嗎?給我們的? 453 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 –那是什麼? –那女孩!怎麼了? 454 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 –艾希絲,妳做了什麼? –蘿拉,等等! 455 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 –過來,親愛的 –怎麼了? 456 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 –充氣城堡怎麼了? –我不知道 457 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 –那女孩一定是動了什麼 –不可能 458 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 “在神面前,陰間顯露 459 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 “滅亡也不得遮掩 460 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 “神將北極鋪在空中 461 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 “將大地懸在虛空 462 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 “將水包在密雲中 463 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 “雲卻不破裂” 464 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 約伯記第26章第6到8節 465 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 真厲害,孩子! 466 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 現在來祈禱 467 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 我替我的家人感謝主 468 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 替我的朋友和復仇者聯盟感謝主 469 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 復仇者聯盟! 470 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 奉聖父、聖子和聖靈的名,阿門 471 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 –那東西他媽的消氣了還是怎樣? –妳嘴巴放乾淨點 472 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 好像沒電了 473 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 有人叫泰洛檢查變壓器嗎? 474 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 沒有 475 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 泰洛,去檢查變壓器! 476 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 我去! 477 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 –蘿莎! –她是不聽話了嗎? 478 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 –老兄,別煩她 –算了,吃吧 479 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 已經下午4點了 480 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 “已經下午4點了! 481 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 “這是反省的時刻 482 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 “人要怎麼主宰整個世界 483 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 “要是他在過程中迷失了自我? 484 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 –“通過廣播、電視…” –別鬧了,我們不需要這整篇話! 485 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 夠了 486 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 那是誰? 487 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 那是誰,雷? 488 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 很熱,對吧?我們該去屋裡 489 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 不行,外面天氣很好 490 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 雷…不,他們來了…不 491 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 –去找小孩,雷… –去找你母親 492 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 –過來,埃利亞斯… –那女孩,勞爾! 493 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 埃利亞斯,進屋裡 494 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 快去 495 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 你好嗎?是雷納多先生,對吧? 496 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 你好 497 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 我是里卡多古茲曼 498 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 城裡的店都關了 499 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 我們想看你願不願意分點玉米餅 500 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 泰洛,給他們一點燉腎肉 501 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 不要腎肉,加點肩膀肉,老兄 502 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 搞什麼… 503 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 –你們是誰? –別擔心 504 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 沒關係的,我們只是在巡邏這裡 505 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 這裡很危險,你應該聽說過 506 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 我們不能在這裡吃飯嗎? 507 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 不行,朋友,這是家族聚餐 508 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 你要的話,我可以叫你“爸爸” 509 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 不,我開玩笑的 我們來這裡沒有不尊重 510 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 但說到尊重… 511 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 你們想要保護,對吧? 512 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 我們去巡邏其他牧場,好嗎? 513 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 我們晚點再回來 看你有沒有改變心意 514 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 聽著,老兄 515 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 你們最好別回來,我不會再說一次 516 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 好,那就這樣 狗子,你有放玉米餅嗎? 517 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 我們現在就走,好嗎? 可別讓食物變冷 518 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 再會,朋友 519 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 請享用,我們很快會再見 520 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 他們走了 521 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 –搞什麼鬼,爸爸? –沒事,甜心,別擔心 522 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 –坐下,過來 –雷 523 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 –雷,他們是誰?他們說什麼? –沒事,沒關係的,坐下 524 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 –告訴我,親愛的 –沒關係的,別擔心 525 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 那我們吃完就走,好嗎? 526 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 –我們現在就走 –不行 527 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 全都坐下,別擔心 528 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 只是白吃白喝的人來要玉米餅,坐下 529 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 那你認識他們? 530 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 –對,坐下,埃利亞斯 –別說謊,雷 531 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 我們走,孩子們累了 532 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 我說“不行” 現在還早,來吃飯,坐下,勞爾 533 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 –坐下,親愛的 –快 534 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 小維,妳想坐外公身邊嗎? 535 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 –去跟外公坐 –快 536 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 要酪梨醬嗎,媽媽? 537 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 –快,拿點食物 –可惡,他們拿了肩膀肉 538 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 待在這裡,公主 妳現在就有得吃,甜心 539 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 蘿莎在哪裡? 540 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 –我拿一塊 –親愛的,別擔心 541 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 沒關係的,別擔心 542 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 我要開始說了 543 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 有個獵人在森林裡走動 544 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 他射殺野豬後發現自己沒子彈了 545 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 因此他說:“可惡!我沒子彈了 我要怎麼回家?” 546 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 於是他去了他的小屋 547 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 他嚇得半死,注意看有沒有動物 548 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 他走了一會,碰到一頭山獅 549 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 這個沒信仰的獵人心想 “我要跟主禱告 550 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 “我沒得選擇” 於是他抬起頭說 551 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 “主啊,別讓山獅吃我 把山獅趕走” 552 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 –什麼?沒汽油了? –沒了 553 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 你們為什麼不早說? 554 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 倉庫裡還有 555 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 –我明天會修保險絲 –好 556 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 後來山獅沒傷他就離開 557 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 嘿… 558 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 布勞里歐是怎樣? 他還在跟壞人打交道? 559 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 去建營火 560 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 獵人持續上路 突然間,有隻熊出現在路上 561 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 熊很大,又大又兇猛的熊 562 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 獵人再度祈禱,他對主說 563 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 “主啊,拜託,給這隻熊憐憫 564 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 “讓熊不吃我” 565 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 然後熊跪下 566 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 –不可能! –拜託! 567 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 這隻又大又強壯的熊… 568 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 這一定是笑話! 569 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 熊跪下,不然你們以為熊怎麼了? 570 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 –什麼? –熊開始祈禱 571 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 不可能! 572 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 –熊突然掏出念珠 –拜託! 573 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 熊開始祈禱,獵人就感謝主 574 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 –不,別這樣 –看著我的眼睛 575 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 乳牛怎麼了? 576 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 牛死了,還有什麼事? 577 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 老大知道什麼,怎麼對你這麼懷疑? 578 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 我?沒有,可能是什麼事? 579 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 他對這混蛋的蠢臉又氣又懷疑 580 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 –我下班了 –好,聽著,他再度祈禱 581 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 他說:“感謝主對我這麼好” 582 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 但是突然間他聽到熊 583 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 在跪下時呢喃 584 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 “感謝主今天讓我有美食可吃” 585 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 拜託! 586 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 你們聽得懂,對吧?熊要吃他! 587 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 牠要吃獵人當晚餐! 588 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 –怎麼了? –我不知道 589 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 怎麼了? 590 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 –怎麼了,親愛的? –媽媽 591 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 –怎麼了?告訴我 –媽咪 592 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 有人嗎? 593 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 泰洛! 594 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 怎麼了? 595 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 拿鏟子來! 596 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 埃利亞斯! 597 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 –埃利亞斯在哪裡? –我們要更多土! 598 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 繼續! 599 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 –更多土! –我這就來! 600 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 你得付錢給他們,雷納多 601 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 沒那麼簡單,媽 602 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 他們要一次錢就會再來 這會沒完沒了的 603 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 不,我們得做對 604 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 –格雷葛力歐有個海軍朋友… –格雷葛力歐? 605 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 我認為他能幫忙 606 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 你得付錢給他們,雷納多先生 沒有其他辦法 607 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 謝謝妳,蘿莎,但這是家務事 608 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 也許最好的解決方法是… 也許我們該賣掉牧場 609 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 雷,我們離開吧 610 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 我們至少該報警,我伯伯有… 611 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 不,這裡的問題是引水 我們建造管線再賣掉 612 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 不 613 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 我不要把管線插入溪裡 614 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 你能來嗎?他們不睡,我受夠了 615 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 等等,小拉,我們正在想辦法 616 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 勞爾 617 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 你能來嗎? 618 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 我馬上回來,好嗎? 619 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 振作點,家人,一切都會沒事的 620 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 謝謝你,孩子 621 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 他們要多少? 622 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 可能不會太多 623 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 那怎樣? 624 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 我們離開 625 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 但我不付錢給他們 626 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 就這樣 627 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 –坐好 –過來 628 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 我們走! 629 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 我們走,小維!妳看,真漂亮! 630 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 保重,小拉 631 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 –愛你,爹地 –感謝你們來 632 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 –你要什麼再說,好嗎? –好 633 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 再見,外公!愛你! 634 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 再見,親愛的,親親 635 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 做得好 636 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 埃利亞斯! 637 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 帶你媽媽 還有莉莉安娜和蘿莎一起走 638 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 –你呢? –好 639 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 沒有你我不走,好嗎? 640 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 而且我們擠不進那輛他媽的小車 641 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 我開我的卡車,你開你的,我們跟車 642 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 我今天下午再跟上 643 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 泰洛,你終於決定現身了 蘿莎在哪裡? 644 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 叫她過來,他們要走了,我馬上過去 645 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 我們要走了,但我們要給他們好看 646 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 我該問問海軍能不能幫忙嗎? 647 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 好吧 648 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 我愛你,爸爸 649 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 泰洛 650 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 –這是你家,對吧? –對 651 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 “對”,你只有這樣要說? 652 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 聽著… 653 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 我們加強整個鐵絲網 654 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 我們在主要道路挖一條溝 655 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 我認為那些混帳是從那裡溜進來的 656 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 至於房子,我們用木板把門窗封住 657 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 好,雷先生 658 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 –先生 –怎樣? 659 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 –你也要用木板封我們的房子? –對 660 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 我沒其他地方去 661 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 –你也要帶走蘿莎? –對 662 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 她懷孕了 663 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 妳幹嘛不跟埃利亞斯走? 664 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 –我不知道 –妳爸爸要是不付錢就糟了 665 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 記得妳也叫他“爸爸”嗎? 666 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 我那是還小,而且我很厚臉皮 667 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 –這裡有水源 –這樣就好? 668 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 這樣就好 669 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 不用放進其他管線 670 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 現在想那種事沒用了 671 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 想那些壞事和誰知道什麼事 672 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 我們已經遇到壞事一陣子了 673 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 事情會變得更糟,毫無疑問 674 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 別鬧了 675 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 妳和泰洛在交往,對吧? 676 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 而妳和那個開船的在交往 677 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 拜託!他不是開船的! 678 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 他是衝浪的 679 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 我想跟他同居,但我還沒跟我父母說 680 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 幹嘛跟妳父母說?妳都是大人了 681 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 那滑板呢? 682 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 什麼? 683 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 你們不懂住這裡是什麼感覺 684 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 你們假裝知道,可是… 685 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 你們只是來這裡 穿牛仔裝備、浪費子彈 686 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 然後搭著你們的廂型車 空調開到最大一路搭回家 687 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 我們去看看溝挖得怎樣 688 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 他們說挖洞對孕婦有益 對吧,泰洛? 689 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 布勞里歐他媽的在哪裡? 690 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 他晚點會來 691 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 蘿莎,去餵動物淡水 去吧,防範未然 692 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 妳呢,莉莉安娜 還需要等我開口叫妳離開嗎? 693 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 帶妳母親去蒙特雷 妳在這裡只會礙手礙腳 694 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 泰洛… 695 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 泰洛! 696 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 快來!別管那個了! 697 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 快!上卡車! 698 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 –怎麼了? –待在廚房裡 699 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 –雷! –沒什麼,進廚房! 700 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 我去射他們,雷納多先生 701 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 泰洛,拿獵槍去後面 702 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 –你準備好了嗎,爸爸? –今天就要復仇,莉莉安娜 703 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 我射得比你準,爸爸 704 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 –拿好 –我他媽說過了,我是左撇子 705 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 等等,親愛的 706 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 媽的… 707 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 –媽的 –搞什麼? 708 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 日安 709 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 我是復活節兔子,你們雇我來派對 但我迷路了,抱歉 710 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 拜託,派對是昨天! 711 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 –今天不是15號? –不是,那是昨天 712 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 –真是的 –沒辦法,抱歉,我迷路了 713 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 不…搞這些… 714 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 好嗎? 715 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 明天早上帶妳母親回家 716 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 –我要多待一天 –為什麼? 717 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 這裡還有很多工作要做,親愛的 718 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 別擔心 719 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 你們差點殺了那隻兔子 720 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 不,妳以為我看到她還會開槍? 721 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 那就是莉莉,莉莉差點殺了那隻兔子 722 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 牧場只有牧豆樹和塵埃 723 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 沒別的 724 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 我不喜歡你這樣對埃利亞斯 725 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 我們可憐的兒子很敬愛你 726 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 我也敬愛他 727 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 那你幹嘛不讓他知道? 728 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 這塊地在你父親之前就存在 729 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 在他據稱殺了山獅 種了那棵橘子樹前就存在 730 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 別說“據稱”,蘇菲亞 731 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 這塊地之前就存在,雷 732 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 之後也會存在 733 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 –不好意思 –抱歉 734 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 –早安 –現在已經是下午了 735 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 兔子呢? 736 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 她說她另一場派對要遲到了 737 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 要咖啡嗎? 738 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 –怎麼樣? –快好了 739 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 泰洛… 740 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 叫布勞里歐跟他朋友們說 741 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 我會付錢給他們 742 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 他們住在路西歐布蘭科 我認識他們,但他們不是朋友 743 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 他們有槍嗎? 744 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 跟這裡其他人一樣 他們只是愛耍流氓 745 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 聽著,布勞里歐 746 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 我雇用你是因為你很年輕 747 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 我發誓,他們不是我的朋友 748 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 “我發誓” 749 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 告訴他們,我會付錢給他們 750 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 洛米塔斯那裡有水,爸爸 751 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 是真的,蘿莎用她的小木棍找到水 752 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 –不,怎麼可能? –是真的 753 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 我們只需要水泵,就這樣 754 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 –我們晚點再談,好嗎? –好 755 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 保重 756 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 –好 –去吧 757 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 泰洛,別碰那個了,你護送她們上路 758 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 蘿莎,妳快點,妳該走了! 759 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 –蘿莎不走 –沒關係 760 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 那妳就照我說的做 跟其他男的一樣,好嗎? 761 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 怎麼了? 762 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 是更年期 763 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 –晚點見 –好 764 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 –去吧 –好 765 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 你的肩膀,混蛋 766 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 蘿莎! 767 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 妳今天看守,好嗎? 768 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 帶我去 769 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 拉斯哥塔斯 770 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 拉斯哥塔斯,我是納蘭塔 我在上頭,你聽得到嗎? 771 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 我是拉斯哥塔斯 772 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 –古茲曼 –不准說名字 773 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 那好 774 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 他準備好了 775 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 他準備好付錢了 776 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 真的嗎?那好,我們晚點就來 777 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 那好 778 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 這好了 779 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 拿去,孩子,來吧 780 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 你要一點嗎,泰洛? 781 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 不用了,謝謝 782 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 那我們就能吃更多 對吧,布勞里歐? 783 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 我不用了,老大,我本來很餓 但我不喜歡,肉很硬 784 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 我本來對你寄予厚望的! 785 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 謝謝 786 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 是誰跟你說的? 787 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 我要留著孩子 788 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 這妳不用說,蘿莎 789 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 是你出賣我的,對吧? 790 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 他媽的告狀鬼,跟他全盤說啊 791 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 總得有人告訴他 792 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 妳懷孕多久了? 793 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 這個… 794 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 大約兩個月? 795 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 差不多 796 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 跟他說,泰洛 797 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 事情是,這不是泰洛的孩子 798 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 一堆流氓闖進牧場 799 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 天知道父親是誰 800 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 他媽的泰洛 801 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 你們都沒跟我說? 802 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 手給我 803 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 什麼? 804 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 手給我 805 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 這之前他媽的在哪裡? 806 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 你要去哪裡? 807 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 溫徹斯特 808 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 –怎麼了? –妳也知道這事? 809 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 起來,混帳 810 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 –雷先生,別煩他 –過來 811 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 –把他綁起來,文西斯 –為什麼,老大? 812 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 –泰洛,拜託 –怎麼了? 813 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 –快點,大個子 –放開他,雷先生,冷靜點 814 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 –我來綁住他,快點 –雷先生,冷靜點 815 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 別動 816 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 –你搞錯了,老大 –閉嘴 817 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 放開他 818 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 泰洛,叫他放開他 819 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 放開他,雷納多先生 820 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 他媽真是的 821 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 我要是不放呢? 822 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 你們都是叛徒 823 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 泰洛,去讓他們進來 824 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 老大要來了,他去拿錢了 825 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 好 826 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 怎麼了,蘿莎?幹嘛這麼嚴肅? 827 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 微笑一下嘛,女孩 828 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 那好 829 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 妳晚點再告訴我怎麼匯錢給妳 830 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 現金、轉帳、網路轉帳 還是給妳酒,怎樣都行 831 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 老大現在就付錢給你 832 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 你欠我們的就留著,別煩我們就好 833 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 菲利克斯! 834 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 雷先生 835 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 小蘿,給我防曬 836 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 雷先生 837 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 小蘿,給我防曬 838 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 雷先生 839 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 拿去,雷先生 840 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 小蘿 841 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 你本來只要付幾披索 當初談好的交易就是這樣 842 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 現在其他人會來,而他們不會講理 843 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 –其他人是誰? –壞人 844 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 那就離開吧,我們去蒙特雷 845 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 打包東西,我們現在就走 846 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 他們會看守道路,沒有出路的 847 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 聽著,我會給你們一點錢 848 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 你們可以去別的地方 直到這一切都結束為止 849 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 你除外,混蛋 850 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 你半毛錢都拿不到,事實上… 851 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 我要把你鎖在小屋裡 852 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 為保安全 853 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 –我們要拿古茲曼怎麼辦? –拿誰怎麼辦? 854 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 僵硬的那傢伙 855 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 死人 856 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 我們來埋葬他 我們不是禽獸,對吧? 857 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 不是 858 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 他的家人該埋葬他 859 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 快點 860 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 在上頭丟幾顆石頭就好 861 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 拿走溫徹斯特的是我 862 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 放火燒橘子樹的也是我 863 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 別再懲罰布勞里歐了 864 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 是我跟他們交易的 865 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 妳有跟任何人說嗎? 866 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 那隻鹿的事? 867 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 沒有 868 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 妳發誓? 869 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 對,我發誓 870 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 好,我不在乎 就我看來,鹿是你打的 871 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 我哥哥還以為是泰洛 872 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 最好是 873 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 這是妳的了 874 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 這把溫徹斯特送妳 875 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 他媽的文西斯,那個懦夫 876 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 你要我打中輪胎嗎? 877 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 不用,別管他 878 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 蘿莎,妳還醒著嗎? 879 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 對 880 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 我們沿著主要道路走,去加林朵牧場 881 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 梅洛在那裡,他能幫我們 882 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 我們離開吧 883 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 那個老混帳想死 884 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 那布勞里歐呢? 885 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 布勞里歐很狡猾 他跟泥沼裡的豬一樣 886 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 別往後看,不然妳會暈車 887 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 出去,開我的卡車走 888 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 –可是… –別問了 889 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 快走,滾出這裡 890 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 喂? 891 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 是 892 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 復活節兔子,好 893 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 那隻出名的兔子 894 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 對,妳把東西忘在這裡了 895 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 不,這裡電話很難打通,沒有訊號 896 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 對,別擔心 897 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 等我回蒙特雷再還妳 898 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 我們到那裡再解決 899 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 好 900 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 嘿… 901 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 我能請妳幫個忙嗎? 902 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 去找我兒子,埃利亞斯 903 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 跟他說我很愛他 904 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 對,就這樣 905 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 好,保重 906 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 –開門! –妳來這裡幹嘛? 907 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 趴下! 908 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 窗戶! 909 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 妳還好嗎? 910 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 妳還有子彈嗎? 911 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 我應該還剩一顆 912 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 看吧?妳該去蒙特雷的 913 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 我知道,對吧? 914 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 對 915 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 妳射得很準 916 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 是,對吧? 917 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 劇終 918 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 字幕翻譯:陳婷君 919 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 創意監督 張世幸