1 00:01:22,041 --> 00:01:23,041 好了吗? 2 00:01:29,048 --> 00:01:32,843 拍摄角度低一些 兄弟 那样显得猎物更大 3 00:01:36,889 --> 00:01:39,141 - 你是认真的吗 雷纳尔多? - 怎么了? 4 00:01:39,225 --> 00:01:40,851 这照片拍得模糊不清 5 00:01:43,187 --> 00:01:45,773 该死的 希望他们还没赶超我们 6 00:01:48,567 --> 00:01:49,944 我已经累了 雷 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,741 对 我的腰背和拇囊炎也疼痛不已 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,035 但我们不能就这样离开 9 00:02:00,162 --> 00:02:02,957 拇囊炎疼痛?我们都还没动真格呢 10 00:02:03,999 --> 00:02:06,293 该死的痛风一直阴魂不散 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,215 痛风、腰背痛、前列腺问题… 12 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 你这身体真是破败不堪 伙计! 13 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 - 我来帮你 把猎枪递给我 - 没门儿 14 00:02:29,525 --> 00:02:30,526 退后 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,655 - 好了 我们走吧 - 好的 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,452 雷老板 17 00:02:45,416 --> 00:02:46,959 等等 等一下 18 00:02:49,044 --> 00:02:50,045 停车 19 00:02:58,679 --> 00:03:00,055 在50米开外 20 00:03:02,308 --> 00:03:03,559 八个鹿角分枝? 21 00:03:05,352 --> 00:03:08,063 不 大约六个 22 00:03:10,024 --> 00:03:11,108 我瞄准它了 23 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 命中了吗? 24 00:03:32,463 --> 00:03:33,464 我们走吧 25 00:03:40,220 --> 00:03:43,349 - 怎么了?出什么事了? - 我要去方便一下 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 该死的… 27 00:04:04,036 --> 00:04:06,622 罗西塔 把防晒霜递给我 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,794 谢谢 29 00:04:40,489 --> 00:04:41,490 雷老板 30 00:04:49,248 --> 00:04:50,249 看 雷老板 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,428 罗西塔 把防晒霜递给我 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,932 - 给你 雷老板 - 谢谢 33 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 雷老板 34 00:05:53,270 --> 00:05:54,438 看 雷老板 35 00:06:59,419 --> 00:07:05,384 虚空之北 36 00:07:14,601 --> 00:07:17,896 好了 一、二… 37 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 再来个微笑! 38 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 就是这样! 39 00:07:38,250 --> 00:07:40,711 让我们一起庆贺 40 00:07:43,172 --> 00:07:48,343 新莱昂州最好的猎人之一的诞生 他也是德克萨斯州最好的猎人之一 41 00:07:48,427 --> 00:07:51,013 还有墨西哥 乃至全世界! 42 00:07:51,096 --> 00:07:53,140 - 没错! - 正是! 43 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 来吧! 44 00:07:58,270 --> 00:08:00,772 为雷纳尔多老板喝彩! 45 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 - 发表几句感言吧! - 是啊! 46 00:08:06,069 --> 00:08:07,738 来说几句吧 雷纳尔多老板! 47 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 - 来吧 雷纳尔多老板! - 发表几句感言! 48 00:08:11,074 --> 00:08:12,492 何乐而不为呢? 49 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 我能说什么呢? 50 00:08:16,997 --> 00:08:21,710 真的非常感谢在座的各位 51 00:08:22,961 --> 00:08:28,091 感谢你们的陪伴 这里有加尔萨拉米雷斯一家 52 00:08:29,426 --> 00:08:35,307 加尔萨加尔萨一家 加尔萨马丁内斯一家 53 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 以及其他… 54 00:08:39,853 --> 00:08:43,315 来到我牧场的人 55 00:08:43,398 --> 00:08:45,734 大家把这里当自己家就好 好吗? 56 00:08:46,485 --> 00:08:50,364 - 怎么了? - 这个牧场是我父亲留给我的 57 00:08:51,156 --> 00:08:56,745 最珍贵的东西 我们都在这里长大 58 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 我和我的兄弟阿努尔福 从小就生活在这个牧场 59 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 他就在这附近 他在哪呢?他在那里! 60 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 我们也在这里见证了孩子们的成长 61 00:09:07,714 --> 00:09:12,803 现在 又到了一年中的盛世 62 00:09:13,887 --> 00:09:18,058 牧场的周年纪念日即将到来 63 00:09:20,018 --> 00:09:24,606 我父亲去世也有20年了 64 00:09:26,191 --> 00:09:30,529 他教会了我如何在牧场上生活和打猎 65 00:09:31,697 --> 00:09:36,243 但最重要的是 他教会了我 家庭至上 高于一切的道理 66 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 加尔萨拉米雷斯一家除外 他会说:“他们就是一群乡巴佬” 67 00:09:41,623 --> 00:09:42,623 你们更糟糕! 68 00:09:42,666 --> 00:09:44,918 - 来吧! - 好的! 69 00:09:47,879 --> 00:09:49,256 干杯 70 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 为在座的各位干杯! 71 00:10:11,403 --> 00:10:16,616 - 我们当初是第一批 几乎… - 对 当然了 72 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 来吧 特洛 老实告诉我 73 00:10:21,830 --> 00:10:24,708 开枪的人是你 对吧? 在我去方便的时候 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,502 不是 你怎么会这么想呢? 我?怎么可能? 75 00:10:28,378 --> 00:10:31,840 - 那可是200米开外 - 是啊 他就这样命中了 76 00:10:33,633 --> 00:10:36,845 雷绝不可能一枪命中肩胛骨 77 00:10:38,513 --> 00:10:40,265 可他们是那样说的 78 00:10:40,891 --> 00:10:43,935 得了吧 他有时候上厕所 连马桶都瞄不准 79 00:10:56,156 --> 00:10:59,368 - 看看谁来了 - 你好吗?最近怎么样 雷? 80 00:10:59,451 --> 00:11:02,871 - 好久不见 - 是啊 我们刚刚就在你身后 81 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 很高兴你能来 你真的长大了 82 00:11:05,957 --> 00:11:09,544 - 你这么觉得吗? - 你的体型也大了不少 83 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 其实我已经瘦下来了 我之前看起来像头猪似的 84 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 太子爷到了 85 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 你好吗 叔叔? 86 00:11:16,093 --> 00:11:17,386 很高兴见到你 87 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 - 你好吗 爸? - 你好啊 儿子 88 00:11:24,726 --> 00:11:28,980 - 你错过了颁奖仪式 - 我在工作上遇到了一些问题 89 00:11:29,898 --> 00:11:34,069 你在找借口方面绝对是他妈的高手 90 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 我的好侄儿! 91 00:11:36,363 --> 00:11:39,658 你好吗 伯父?恭喜你打到了野猪 92 00:11:39,741 --> 00:11:43,745 真棒 瞧这奖杯!真漂亮 第二名 93 00:11:45,038 --> 00:11:48,917 你应该带孩子们过来 参加寻找复活节彩蛋的活动 94 00:11:49,584 --> 00:11:52,045 你打算带家人来这里过复活节吗? 95 00:11:52,129 --> 00:11:54,840 - 当然了 - 你好吗? 96 00:11:54,923 --> 00:11:58,844 自从发生了拉莫斯那件事后 我就宁愿一个人来这里 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,596 我不希望我女儿或洛雷娜来这里 98 00:12:01,680 --> 00:12:02,889 你太小题大做了 99 00:12:04,057 --> 00:12:05,809 - 见鬼去吧你 - 你才见鬼去 100 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 怎么了? 101 00:12:08,937 --> 00:12:12,274 没什么 他只是气我拿了第一名 102 00:12:14,568 --> 00:12:16,361 来吧 来尝尝那个猪肉 103 00:12:26,455 --> 00:12:28,999 跟大家说说你接到的那通电话 104 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 我岳父接到了一通电话 105 00:12:32,127 --> 00:12:37,716 是监狱里的一个电话诈骗分子打来的 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 对 事情的经过是这样的 107 00:12:41,219 --> 00:12:44,139 我接到了一名敲诈勒索分子 打来的电话 108 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 他说 109 00:12:46,099 --> 00:12:49,478 “如果你在明天前 你不给我们这么多现金 110 00:12:49,561 --> 00:12:54,024 “我们就割掉你的蛋蛋 混蛋” 我当时心想:“这是闹哪出?” 111 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 - 你怎么回他? - 我跟他说 112 00:12:56,610 --> 00:12:59,571 “那你需要一把大砍刀 混蛋” 113 00:13:02,240 --> 00:13:05,035 不然他们以为呢?一群该死的骗子! 114 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 你给了他们一个很好的教训! 115 00:13:10,790 --> 00:13:12,751 干杯! 116 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 - 你玩得开心吗 岳父? - 很开心 117 00:13:22,302 --> 00:13:24,804 对了 趁我还没忘记 118 00:13:26,097 --> 00:13:32,062 拉丽塔跟我说 您在供水方面遇到了问题 对吧? 119 00:13:32,729 --> 00:13:35,106 我想说 如果您有需要 120 00:13:35,190 --> 00:13:38,985 我可以跟有关部门的人说一声 请他们帮个忙 121 00:13:39,110 --> 00:13:41,571 - 谢谢你 劳利托 - 不必客气 122 00:13:42,739 --> 00:13:46,201 要知道我一心只为牧场好 123 00:13:46,785 --> 00:13:50,664 只为我妻子的家族好 实际上这也是我的家族 对吧? 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,334 告诉我 孩子 125 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 你是不是想接管我的牧场? 126 00:14:00,507 --> 00:14:04,302 只要我先给您提个醒 我就不算叛徒 对吧? 127 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 别这样 我只是在开玩笑 128 00:14:07,639 --> 00:14:09,808 不过我注意到了 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,270 埃利亚斯对接管牧场 似乎不太感兴趣 对吧? 130 00:14:13,853 --> 00:14:17,274 而莉莉的野性子您是知道的 对吧? 131 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 野性子是什么意思? 132 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 我是说她的思想很开放 133 00:14:27,617 --> 00:14:28,910 那是什么意思? 134 00:14:31,663 --> 00:14:35,166 那个…不是的 我这么说都是因为劳拉告诉我 135 00:14:35,250 --> 00:14:38,211 莉莉之前交往的对象 是个一无是处的懒汉 136 00:14:38,295 --> 00:14:42,632 - 现在她又跟一个船夫交往 - 什么船夫? 137 00:14:43,883 --> 00:14:46,636 我想他是个冲浪者 138 00:14:48,388 --> 00:14:52,892 - 说实话 我不太确定 - 不确定就别瞎说 孩子 139 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 嘿! 140 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 他们已经斗起来了 141 00:15:07,866 --> 00:15:11,620 诚然 玫瑰花丛不再开花 142 00:15:11,703 --> 00:15:14,164 我一生的挚爱 143 00:15:14,247 --> 00:15:17,459 永不归来 144 00:15:18,084 --> 00:15:21,921 孩子们向我要妈妈 145 00:15:22,005 --> 00:15:26,843 他们看到他们的父亲即将被泪水淹没 146 00:15:28,678 --> 00:15:32,098 多希望我会需要你 147 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 会求你回来 148 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 但这里一成不变 149 00:15:39,230 --> 00:15:44,277 不 不用担心我 150 00:15:44,361 --> 00:15:49,616 一切依旧 就像你在我身边时一样 151 00:15:49,699 --> 00:15:50,992 继续! 152 00:15:51,076 --> 00:15:53,495 确实一切依旧 153 00:15:53,578 --> 00:15:57,165 照片依然像你布置的那样挂在墙上 154 00:15:57,248 --> 00:15:59,376 你的凉鞋依然放在老地方 155 00:15:59,542 --> 00:16:02,337 就连你的浴袍也在原处 156 00:16:02,420 --> 00:16:04,839 唯一改变的是镜子 157 00:16:04,923 --> 00:16:08,009 现在每当我照镜子 镜子中映照出的我 158 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 眼睛下方已有深深的黑眼圈 159 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 皱纹已开始长到我的脸上 160 00:16:13,598 --> 00:16:16,768 那是你多次抚摸过的脸 161 00:16:21,022 --> 00:16:24,401 多希望我会需要你 162 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 会求你回来 但这里一成不变 163 00:16:31,658 --> 00:16:37,205 不 不用担心我 164 00:16:37,872 --> 00:16:43,044 一切依旧 就像你在我身边时一样 165 00:18:40,829 --> 00:18:41,830 可恶 166 00:18:47,877 --> 00:18:50,713 - 好好拿枪 - 这样就很好 167 00:18:51,548 --> 00:18:55,885 - 不可能 不然也不会向后挫一下 - 我是左撇子 这个姿势适合我 168 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 冈萨利托斯 嘿!该死的 169 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 - 爸爸! - 过来 冈萨利托斯 170 00:19:09,816 --> 00:19:13,319 瞧啊!纯粹的初学者运气! 171 00:19:15,822 --> 00:19:19,450 - 他妈的冈萨利托斯去哪了? - 那个懒鬼留在下面了 172 00:19:20,326 --> 00:19:22,871 但你干吗说脏话? 为什么要说“他妈的”? 173 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 - 我来拿吧 - 不用了 174 00:19:27,125 --> 00:19:28,125 好吧… 175 00:19:29,168 --> 00:19:32,088 现在要做什么? 阿努尔福伯父在那边烧什么? 176 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 谁知道呢? 177 00:19:36,509 --> 00:19:38,469 我甚至都不知道他在附近 178 00:19:40,346 --> 00:19:41,806 我待会过去看一下 179 00:19:46,185 --> 00:19:48,104 我们必须拆掉那些百叶窗 180 00:19:55,737 --> 00:19:58,489 - 还剩多少玉米? - 就这两袋 181 00:19:59,532 --> 00:20:01,534 那就写一下我们需要更多玉米 182 00:20:02,368 --> 00:20:06,748 告诉我女儿莉莉需要多少 好让她给你钱 183 00:20:06,831 --> 00:20:08,082 开面包车去吧 特洛 184 00:20:09,667 --> 00:20:12,337 罗莎 给洛伦佐装上马鞍 185 00:20:16,007 --> 00:20:17,008 老板 186 00:20:22,096 --> 00:20:24,474 - 你考虑过我的请求了吗? - 是的 187 00:20:25,141 --> 00:20:28,102 但我目前无法给任何人加工资 特洛 188 00:20:28,186 --> 00:20:31,397 我们下个狩猎季再讨论这个问题吧 189 00:20:49,290 --> 00:20:54,170 莉莉说你只打到了一只鹅 那可不够 190 00:20:58,091 --> 00:20:59,509 雷 191 00:21:01,886 --> 00:21:03,596 - 雷纳尔多! - 干吗? 192 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 我在跟你说话呢 193 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 我在找钥匙 你看到它了吗? 我明明把它放在了这里 194 00:21:12,563 --> 00:21:14,357 你只打到了一只鹅吗? 195 00:21:15,650 --> 00:21:18,111 她居然说“只有一只” 196 00:21:20,530 --> 00:21:23,866 - 那够所有人吃吗? - 什么?那只鸭子吗? 197 00:21:24,534 --> 00:21:26,536 怎么可能够 我把它送给文塞斯了 198 00:21:28,079 --> 00:21:31,082 所以呢?那我们吃什么? 199 00:21:31,958 --> 00:21:35,878 你们总是嚷嚷着要吃鸭子 可你们根本不爱吃 200 00:21:36,963 --> 00:21:38,798 是你自己说要打些鸭子回来的 201 00:21:40,842 --> 00:21:43,636 既然他们那么想吃 就该早点起床 202 00:21:44,220 --> 00:21:49,225 得了吧 去打猎吗? 你连猎枪都不借给他们 203 00:21:49,308 --> 00:21:50,893 他们应该自己买枪 204 00:21:51,894 --> 00:21:54,230 你也知道劳利托就是个吃白食的 205 00:21:55,314 --> 00:21:57,692 你可真会搞笑 206 00:21:57,775 --> 00:22:01,696 雷 你现在连瞄准都做不到 207 00:22:16,335 --> 00:22:18,838 - 早上好 爸爸 - 你好吗 宝贝? 208 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 我把这个弄碎了! 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,176 不!我的小宝贝的小鸡蛋碎了? 210 00:22:25,511 --> 00:22:29,432 - 亲爱的 你看到我的钥匙了吗? - 在门口那里 爸 211 00:22:36,105 --> 00:22:38,524 “我的小宝贝” 212 00:22:39,192 --> 00:22:40,192 你闭嘴 213 00:23:18,981 --> 00:23:22,360 - 早上好 岳父 - 现在都下午了 214 00:23:23,027 --> 00:23:26,322 - 早上好 - 狩猎进行得怎么样? 215 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 很顺利 216 00:23:28,116 --> 00:23:30,243 帮我剪些纸片 217 00:23:30,326 --> 00:23:32,870 亲爱的 你知道我不擅长手工活的 218 00:23:32,954 --> 00:23:36,958 那就帮忙上色 再笨的人也做得来 219 00:23:37,041 --> 00:23:39,627 嘿 你喝了多少酒? 220 00:23:39,710 --> 00:23:44,090 - 可别用你的大麻填满它们 - 你要来一点吗 伙计? 221 00:23:44,173 --> 00:23:47,260 知道你们哥哥什么时候到吗? 222 00:23:47,343 --> 00:23:49,512 - 他什么也没说 对吧? - 对 223 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 - 雷 - 什么事? 224 00:24:03,609 --> 00:24:05,361 你吃过止痛药了吗? 225 00:24:06,821 --> 00:24:07,822 吃过了 226 00:24:10,783 --> 00:24:12,285 都准备好了吗? 227 00:24:12,368 --> 00:24:14,912 - 是的 老板 我陪你一起去 - 不用了 你去干吗? 228 00:24:14,996 --> 00:24:18,499 对了 你有仓库的备用钥匙吗? 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,084 没有吗? 230 00:24:20,168 --> 00:24:21,252 你要出门吗? 231 00:24:21,752 --> 00:24:25,590 - 是啊 - “是啊” 232 00:24:25,715 --> 00:24:28,467 拜托 我只是去阿努尔福家 233 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 他会带上洛蕾娜 和那些闷闷不乐的女孩来吗? 234 00:24:32,763 --> 00:24:33,763 我怎么知道? 235 00:24:34,640 --> 00:24:37,810 好了 别说了 索菲亚 我赶时间 236 00:24:37,894 --> 00:24:39,353 赶着去干吗 笨蛋? 237 00:24:39,437 --> 00:24:43,232 - 孩子们很快就会醒来 - 那我去去就回 238 00:24:43,357 --> 00:24:46,110 - 好吧 能帮我带点鳄梨回来吗? - 鳄梨? 239 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 - 上哪找? - 镇上 240 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 - 那可不是一般的远 - 维姬! 241 00:24:53,159 --> 00:24:56,287 先等等你的兄弟姐妹醒来 242 00:24:56,370 --> 00:24:59,916 我已经吩咐了特洛做一些烤山羊 243 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 - 你要去哪儿 爸爸? - 去你阿努尔福伯父家 244 00:25:03,878 --> 00:25:05,421 你想带上她一起去吗? 245 00:25:14,347 --> 00:25:16,682 坐直了 就是这样 246 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 外公 我好热 247 00:25:45,294 --> 00:25:49,340 亲爱的 看 一头野猪 248 00:25:51,467 --> 00:25:54,095 你要离开这里吗 就因为一些该死的牛? 249 00:25:54,762 --> 00:25:55,930 去你的 250 00:25:59,767 --> 00:26:02,770 - 什么? - 他说:“就因为一些该死的牛” 251 00:26:02,853 --> 00:26:03,853 瞧他说的 252 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 当初拉莫斯家的遭遇 就是从这样的小事开始的 253 00:26:11,988 --> 00:26:14,699 然后…后来的事你都知道了 254 00:26:16,075 --> 00:26:18,703 你怎么知道同样的事 会发生在你身上呢? 255 00:26:29,297 --> 00:26:30,423 看啊! 256 00:26:40,558 --> 00:26:42,560 我的牛好得很 257 00:26:45,021 --> 00:26:48,357 我可不想为了一块毫无意义的土地 去冒那个险 258 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 你会留下那把萨科猎枪吗? 259 00:26:57,742 --> 00:26:58,742 不会 260 00:27:00,786 --> 00:27:01,954 那把温彻斯特猎枪呢? 261 00:27:03,831 --> 00:27:04,832 那把枪怎么了? 262 00:27:05,833 --> 00:27:08,210 什么意思?那把枪在你手上吧? 263 00:27:09,045 --> 00:27:12,256 瞧这家伙说的 它怎么会在我这呢? 264 00:27:14,091 --> 00:27:17,511 每隔五年你都要跟我耍赖一次 265 00:27:19,055 --> 00:27:24,477 - 那把温彻斯特是我用母马跟你换的 - 不 那把猎枪是我的 雷纳尔多 266 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 每隔五年都要篡改一次事实的人是你 267 00:27:28,189 --> 00:27:29,815 现在你终于把枪弄丢了 268 00:27:40,076 --> 00:27:42,453 我认为那些牛生病了 269 00:27:44,955 --> 00:27:48,250 你这吝啬鬼 应该没给它们接种疫苗吧! 270 00:27:56,759 --> 00:27:58,886 拉莫斯一家当初是跟坏人混在一起了 271 00:28:00,721 --> 00:28:04,266 事实并非如此 雷纳尔多 你应该很清楚 272 00:28:09,146 --> 00:28:11,690 来吧 亲爱的 你晚点会过来吗? 273 00:28:12,608 --> 00:28:15,486 我要跟洛蕾娜和孩子们去蒙特雷 274 00:28:17,905 --> 00:28:20,157 拜托 今天可是牧场的周年纪念日! 275 00:28:24,161 --> 00:28:26,080 我必须把剩下的东西收拾好 276 00:28:28,249 --> 00:28:31,627 随你的便 来吧 亲爱的 277 00:28:33,587 --> 00:28:35,131 我来帮你上马 278 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 - 外公 我不喜欢鳄梨 - 为什么不喜欢? 279 00:28:42,179 --> 00:28:43,931 - 祝你有美好的一天 先生 - 谢谢 280 00:28:44,014 --> 00:28:45,933 鳄梨可好吃了 来吧 281 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 购物中心餐厅 282 00:28:48,436 --> 00:28:50,396 你外婆要做鳄梨色拉酱 283 00:30:24,114 --> 00:30:26,867 不!等等 阿德里安! 284 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 他们杀了那只小山羊! 285 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 你怎么哭了? 286 00:30:35,292 --> 00:30:37,419 - 我肯定会做噩梦 - 胡说 287 00:30:37,503 --> 00:30:42,216 嘿 伙计 拿出点男子气概 别哭了 这叫弱肉强食 288 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 伊西斯 帮忙摆好桌子 289 00:30:43,968 --> 00:30:46,136 - 来吧 臭小子 - 妈妈! 290 00:30:47,054 --> 00:30:50,724 嘿 亲爱的 你喜欢这匹马吗 公主? 291 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 - 拿着 - 你喜欢鳄梨色拉酱吧? 292 00:30:57,273 --> 00:30:59,233 男孩子们怎么了? 293 00:30:59,316 --> 00:31:01,819 - 拜托不要挑起事端 - 你好 294 00:31:01,902 --> 00:31:03,195 你好 爸爸 295 00:31:03,279 --> 00:31:06,073 - 你好啊 儿子 - 孩子们 埃利亚斯叔叔来了! 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 他带了个小丑来! 297 00:31:12,788 --> 00:31:14,623 你还是一如既往的迷人 298 00:31:16,667 --> 00:31:19,503 - 我的好儿子 - 你最差劲了 埃利亚斯 299 00:31:19,587 --> 00:31:23,507 我们说好了你带充气城堡来的 300 00:31:23,591 --> 00:31:26,218 我把充气城堡也带来了 你还想怎样? 301 00:31:29,888 --> 00:31:33,017 你要帮忙吗 还是说你怕弄坏你的美甲? 302 00:31:34,059 --> 00:31:37,313 我正忙着做牧场的介绍文档 好吗? 303 00:31:40,149 --> 00:31:44,737 我说 你给妈妈看过你的纹身了吗? 304 00:31:46,655 --> 00:31:50,284 你什么时候纹的身? 你这个调皮的孩子 305 00:31:51,243 --> 00:31:56,332 妈 一个小小的纹身而已 大概四个月前纹的 306 00:31:57,499 --> 00:32:01,503 你当自己是头牛吗? 先是弄了个鼻环 现在又… 307 00:32:02,129 --> 00:32:06,717 - 给自己打上标签? - 一个小纹身而已 你看 308 00:32:06,800 --> 00:32:10,638 太可怕了 你爸看了 估计会心脏病发作 309 00:32:10,721 --> 00:32:12,556 多可爱啊 我今晚就告诉他 310 00:32:12,640 --> 00:32:16,977 爸爸每次来到牧场 说话都会变得像祖父一样 311 00:32:17,061 --> 00:32:20,147 满嘴都是粗鄙之语 只有罗莎受得了他 312 00:32:20,230 --> 00:32:23,734 如果他还是对你那么粗鲁 一定要告诉我 那个疯老头 313 00:32:23,817 --> 00:32:26,445 没关系 我也很粗鲁 那是我们的相处方式 314 00:32:26,528 --> 00:32:30,407 你最好改掉那个习惯 因为你将要到蒙特雷来 315 00:32:30,491 --> 00:32:32,785 一天到晚对着他 316 00:32:33,869 --> 00:32:38,791 - 你们真的要带罗莎去吗? - 是啊 李察走了 我没告诉你吗? 317 00:32:38,874 --> 00:32:40,250 - 李察? - 对 318 00:32:40,334 --> 00:32:41,502 不是卡门吗? 319 00:32:41,585 --> 00:32:46,048 不 是李察 来自圣路易斯波托西的李察 320 00:32:46,882 --> 00:32:51,220 你还记得那个把所有东西 都小心翼翼地收起来的家伙吗? 321 00:32:51,303 --> 00:32:54,765 - 他们在你身边都待不久 妈妈 - 你这个大骗子 322 00:32:55,933 --> 00:32:57,810 你有男朋友了吗 罗莎? 323 00:33:00,562 --> 00:33:05,192 凭她这漂亮的脸蛋 她到了那边 马上就会抛下你嫁人 妈 324 00:33:06,443 --> 00:33:09,738 我无法想象罗莎在家里照顾爸爸 325 00:33:09,822 --> 00:33:12,032 尤其是他现在心情不佳 326 00:33:12,574 --> 00:33:15,536 他对埃利亚斯的态度更加恶劣了 你们应该看看他那样子 327 00:33:15,619 --> 00:33:17,913 尖酸又刻薄 328 00:33:20,916 --> 00:33:26,380 妈 莉莉和我 见到埃利亚斯的朋友了 329 00:33:26,463 --> 00:33:28,674 - 不! - 该死的 330 00:33:30,175 --> 00:33:31,635 - 不! - 没事的 问题不大 331 00:33:33,470 --> 00:33:36,974 - 怎么会这样 - 你怎么了?冷静点 没事的 332 00:33:38,058 --> 00:33:39,977 妈 你怎么了? 333 00:33:40,060 --> 00:33:42,813 - 你怎么了? - 没什么 334 00:33:42,896 --> 00:33:46,483 到底怎么了?来吧 335 00:33:47,651 --> 00:33:50,320 - 给你 - 这没什么大不了的 336 00:33:51,530 --> 00:33:55,075 都怪那该死的更年期 我忘记自己正处于更年期了 337 00:33:56,827 --> 00:34:01,206 你也许处于更年期 但至少你不会像我一样大汗淋漓 看 338 00:34:01,290 --> 00:34:04,543 - 你看那个 - 真恶心 天啊 339 00:34:04,626 --> 00:34:06,503 - 一股汗味 - 好恶心! 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,760 先生 你想把充气城堡放在哪里? 341 00:34:13,635 --> 00:34:17,055 - 你想放哪? - 我想放这里就好 342 00:34:17,139 --> 00:34:20,184 这里太晒了 而且我上哪找电源插座? 343 00:34:20,267 --> 00:34:21,268 你需要什么? 344 00:34:21,351 --> 00:34:24,646 一切 告诉我地点 我就开始布置派对现场 345 00:34:28,609 --> 00:34:31,528 特洛! 346 00:34:37,034 --> 00:34:42,080 去给小丑弄个延长插座 好吗? 快点 别磨磨蹭蹭的 347 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 孩子们呢? 348 00:35:01,433 --> 00:35:02,810 他们在克劳迪娅那儿 349 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 我不是叫你把他们带过来吗? 350 00:35:10,651 --> 00:35:12,903 自从你生日以来 我就没见过他们 351 00:35:13,946 --> 00:35:18,450 - 孩子们都快不认得我了 - 我知道 爸 但我无法接他们过来 352 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 离婚的事处理得怎样? 353 00:35:23,831 --> 00:35:27,334 快处理好了 我们应该很快就会签字 354 00:35:30,712 --> 00:35:32,923 欧亨尼奥跟我说你一次都没找过他 355 00:35:34,091 --> 00:35:38,178 我有个朋友给我提供了建议 所以我不想再打扰他 356 00:35:38,720 --> 00:35:43,183 他给你的建议是什么? 放弃孩子的监护权? 357 00:35:52,609 --> 00:35:56,238 你怎么样了?交到新女友了吗? 358 00:35:58,407 --> 00:35:59,407 没有 359 00:36:00,617 --> 00:36:03,996 她呢?她和那个混蛋 要住在一起了吗? 360 00:36:04,538 --> 00:36:06,331 我想他们正准备结婚 361 00:36:08,292 --> 00:36:11,837 - 他是做什么的? - 不知道 我想他是个律师 362 00:36:14,715 --> 00:36:17,634 那孩子们的监护权你怕是拿不到了 363 00:36:22,890 --> 00:36:23,891 我说 364 00:36:25,684 --> 00:36:28,812 我找不到你祖父的猎枪 你看到过吗? 365 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 没有 366 00:37:23,700 --> 00:37:24,701 特洛! 367 00:37:26,078 --> 00:37:27,371 往上面撒些生石灰 368 00:37:31,792 --> 00:37:32,834 罗莎! 369 00:37:58,694 --> 00:37:59,820 抓到你了 现在你是鬼 370 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 你是鬼 371 00:38:06,034 --> 00:38:08,954 抓到你了 现在你是鬼 372 00:38:09,913 --> 00:38:11,123 这棵树… 373 00:38:12,916 --> 00:38:13,959 是我爸爸种的 374 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 在我还小的时候 375 00:38:19,381 --> 00:38:23,301 大概是维姬这个年纪 376 00:38:24,428 --> 00:38:27,723 好了 儿子 给我们讲讲牧场的历史吧 377 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 我想想… 378 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 好了 379 00:38:39,276 --> 00:38:41,945 当年雷纳尔多祖父 刚从西班牙来到这里… 380 00:38:42,738 --> 00:38:44,322 - 不对… - 没错 我记得 381 00:38:44,406 --> 00:38:47,701 从西班牙来到这里的人 是你的曾祖父阿努尔福 382 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 你祖父雷纳尔多是在蒙特雷出生的 383 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 - 让他说吧 - 他得说对才行啊 384 00:38:52,914 --> 00:38:54,416 - 好吧… - 让他说吧 385 00:38:54,958 --> 00:38:59,880 雷纳尔多祖父继承了 位于阿尔蒂亚加的一些土地 对吧? 386 00:39:01,381 --> 00:39:03,133 - 怎么了? - 没什么 387 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 在阿尔蒂亚加 他邂逅了科迪莉亚祖母 388 00:39:09,431 --> 00:39:11,975 因为她是学校的老师… 389 00:39:12,059 --> 00:39:15,353 干吗讲那一段?有什么意义? 390 00:39:15,437 --> 00:39:19,691 - 雷 让他说完吧 - 快进到美洲狮那段吧 391 00:39:19,775 --> 00:39:23,153 好吧 那你来说好了 爸爸 或者让你们两个傻瓜来说 392 00:39:24,112 --> 00:39:27,324 - 岳父 您若不介意 我… - 好吧 罗莎 393 00:39:27,407 --> 00:39:30,702 告诉这些笨蛋这个牧场的故事 看看他们能否学会一二 394 00:39:32,496 --> 00:39:36,208 - 不行 我不太清楚 - 又是一个笨蛋! 395 00:39:37,250 --> 00:39:41,546 - 我都给你讲过多少遍了 - 当年祖父在这附近物色土地 396 00:39:42,506 --> 00:39:47,302 某天他遇到了一头美洲狮 他拿出他的温彻斯特猎枪打死了它 397 00:39:47,385 --> 00:39:49,471 然后便决定在这里建牧场 398 00:39:50,639 --> 00:39:52,599 - 说得真轻松 - 就是这样 对吧? 399 00:39:52,682 --> 00:39:54,351 - 是的 - 故事就是这样 爸爸 400 00:39:54,434 --> 00:39:56,728 - 是啊 太轻松了 - 就是这样 你知道的 401 00:40:03,902 --> 00:40:05,529 当时我爸爸正在寻找… 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 土地 403 00:40:10,492 --> 00:40:14,955 有人告诉他这附近有一条小溪 404 00:40:16,164 --> 00:40:17,707 于是他便决定前去看看 405 00:40:22,963 --> 00:40:26,174 从小到大 他不管去哪儿都会带上我 406 00:40:27,968 --> 00:40:29,469 所以我也跟着他来到了这里 407 00:40:31,304 --> 00:40:33,682 我记得非常清楚 408 00:40:33,765 --> 00:40:37,853 我们当时都很累 在太阳底下晒了一整天 409 00:40:38,478 --> 00:40:43,483 突然 我们看到有几根树枝在晃动 还以为是野兔 410 00:40:44,025 --> 00:40:46,236 但那并不是野兔 而是一头美洲狮 411 00:40:46,987 --> 00:40:52,450 那时候爸爸还不是猎人 只是个工人 412 00:40:53,118 --> 00:40:55,162 所以他认为它会攻击我们 413 00:40:55,245 --> 00:40:59,416 于是他把我推开 414 00:40:59,499 --> 00:41:01,501 拿起那把温彻斯特猎枪 然后… 415 00:41:04,713 --> 00:41:08,842 砰的一声 朝它开了一枪 那野兽拔腿就跑 飞也似的 416 00:41:09,467 --> 00:41:12,888 虽然它跑了 但它受伤了 因为它留下了一条血迹 417 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 爸爸跟我说:“来吧 我们跟上它” 于是我们便一路跟着它 418 00:41:16,766 --> 00:41:20,353 那片区域长满了金合欢树和仙人掌… 419 00:41:20,979 --> 00:41:24,399 最后 我们来到了 一个无法通行的地方 420 00:41:25,108 --> 00:41:27,110 爸爸跟我说:“你在这等着” 421 00:41:27,611 --> 00:41:31,907 然后他就跟随美洲狮的踪迹 以接近爬行的姿势钻进了树丛 422 00:41:32,824 --> 00:41:38,455 由于那头野兽受了伤 它听到声音后 便立刻扑向了他 423 00:41:38,538 --> 00:41:43,293 仿佛想要给他来个大大的拥抱 你们可以想象一下!真的 424 00:41:45,337 --> 00:41:50,300 他拼尽全力地握住猎枪 并再次举起了枪 425 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 然后砰的一声 他又朝它开了一枪 426 00:41:53,762 --> 00:41:56,890 我相信就是在那个瞬间 出于自卫的杀戮 427 00:41:57,474 --> 00:42:01,478 让他体会到了夺走一只动物的生命 428 00:42:01,561 --> 00:42:03,939 所带来的快感 429 00:42:06,149 --> 00:42:11,404 那些事件是如此的重要且意义非凡 430 00:42:12,948 --> 00:42:14,115 以至于爸爸… 431 00:42:15,825 --> 00:42:19,537 决定将他所有的财产 一分不剩地全部花在这片土地上 432 00:42:21,122 --> 00:42:22,374 而就在这里 433 00:42:23,250 --> 00:42:26,920 在他埋葬美洲狮的地方 他种下了这棵橘子树 434 00:42:30,340 --> 00:42:33,009 我亲爱的父亲从死亡中创造了生命 435 00:43:14,592 --> 00:43:16,303 复活节兔子到了吗? 436 00:43:16,386 --> 00:43:18,930 还没到 这里的路太糟糕了 437 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 岳父 我想跟您说件事 438 00:43:21,766 --> 00:43:26,688 我有个朋友是农业工程师 439 00:43:26,813 --> 00:43:29,232 - 不知道拉丽塔有没有跟您提起过他 - 没有 440 00:43:29,316 --> 00:43:32,986 他是精英中的精英! 曾就读于蒙特雷理工学院 441 00:43:33,069 --> 00:43:36,489 他对柑橘和高粱无所不知 堪称天才 442 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 - 爸爸! - 怎么了? 443 00:43:38,033 --> 00:43:41,202 - 来看看我做的介绍文档 - 晚点再看吧 亲爱的 444 00:43:41,286 --> 00:43:42,495 - 什么时候? - 午饭过后 445 00:43:42,579 --> 00:43:45,248 太少了 因为这个地方很偏远 446 00:43:45,332 --> 00:43:47,125 你应该有备而来 447 00:43:47,208 --> 00:43:50,795 不然我下次就雇别的小丑了 448 00:43:50,879 --> 00:43:54,090 - 这是专业的服务 - 我明白 449 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 派对也充满趣味 450 00:44:00,138 --> 00:44:05,143 - 不 这猪肉还没做好 - 那是晚上吃的吗?给我们吃的? 451 00:44:11,024 --> 00:44:13,568 - 怎么回事? - 那个丫头!发生什么事了? 452 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 - 伊西斯 你做了什么? - 劳拉 等等! 453 00:44:15,987 --> 00:44:18,198 - 过来吧 亲爱的 - 发生了什么? 454 00:44:18,281 --> 00:44:21,117 - 充气城堡怎么了? - 我也不知道 455 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 - 肯定是那小女孩碰了什么东西 - 不可能 456 00:44:24,245 --> 00:44:28,249 “在神面前 阴间显露 457 00:44:28,875 --> 00:44:32,087 “灭亡也不得遮掩 458 00:44:33,254 --> 00:44:36,466 “神将北极铺在空中 459 00:44:37,050 --> 00:44:39,969 “将大地悬在虚空 460 00:44:40,678 --> 00:44:43,973 “将水包在密云中 461 00:44:44,057 --> 00:44:46,976 “云却不破裂” 462 00:44:47,060 --> 00:44:49,437 《约伯记》第26章6至8节 463 00:44:50,563 --> 00:44:51,856 真棒 我的孩子! 464 00:44:53,650 --> 00:44:55,026 现在做饭前祷告吧 465 00:44:56,236 --> 00:45:00,198 感谢主 感谢您保佑我的家人 466 00:45:00,281 --> 00:45:02,742 保佑我的朋友 保佑复仇者联盟 467 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 保佑复仇者联盟! 468 00:45:05,912 --> 00:45:09,749 以奉父、圣子和圣灵之名 阿门 469 00:45:12,460 --> 00:45:17,590 - 那该死的东西是泄气了吗? - 瞧你这臭嘴 470 00:45:17,674 --> 00:45:20,260 我想它只是没电了 471 00:45:20,343 --> 00:45:22,971 有人告诉特洛去检查变压器了吗? 472 00:45:23,054 --> 00:45:24,054 不 我还没跟他说 473 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 特洛 去检查一下变压器! 474 00:45:27,600 --> 00:45:28,600 我这就去! 475 00:45:30,478 --> 00:45:34,315 - 罗莎! - 她现在当自己是老板吗? 476 00:45:34,399 --> 00:45:37,360 - 妈 别管她了 - 算了 我们吃饭吧 477 00:45:37,444 --> 00:45:39,070 都下午4点了 478 00:45:39,154 --> 00:45:42,282 “现在是下午4点! 479 00:45:42,365 --> 00:45:46,077 “这是反思的时刻 480 00:45:46,161 --> 00:45:51,958 “一个男人即便统治了全世界 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,336 “若失去了自我 又有何意义? 482 00:45:56,129 --> 00:45:59,841 - “通过广播 通过电视…” - 别说了 我们不需要听完整版! 483 00:46:00,467 --> 00:46:01,551 这就够了 484 00:46:05,138 --> 00:46:06,389 那些人是谁? 485 00:46:14,481 --> 00:46:16,149 那些人是谁 雷? 486 00:46:28,995 --> 00:46:32,749 这天气太热了 不是吗? 我想我们该进屋去了 487 00:46:32,832 --> 00:46:35,126 没门儿 这外面多好啊 488 00:46:37,170 --> 00:46:39,422 雷 不 他们来了 不 489 00:46:39,506 --> 00:46:43,051 - 带孩子们进去 带他们进去 雷… - 跟你妈妈进屋去 490 00:46:43,134 --> 00:46:46,513 - 快过来 埃利亚斯… - 顾好女儿 劳尔! 491 00:46:49,015 --> 00:46:52,185 埃利亚斯 进屋去 492 00:46:54,270 --> 00:46:55,605 去吧 493 00:47:30,348 --> 00:47:33,226 你好吗?你是雷纳尔多老板 对吧? 494 00:47:44,487 --> 00:47:45,613 你好啊 495 00:47:46,656 --> 00:47:47,824 我叫里卡多古兹曼 496 00:47:50,493 --> 00:47:53,454 镇上的店铺都他妈的关门了 497 00:47:53,538 --> 00:47:56,165 我们就想来看看 你们是否愿意分我们一些玉米卷 498 00:47:58,751 --> 00:48:02,380 特洛 给这几个小伙子 打包一些炖猪腰 499 00:48:03,089 --> 00:48:05,675 不 不要猪腰 打包点肘子 伙计 500 00:48:05,758 --> 00:48:06,759 什么… 501 00:48:07,552 --> 00:48:09,804 - 你们到底是什么人? - 不 不用担心 502 00:48:10,638 --> 00:48:13,558 没事的 我们只是在这附近巡逻 503 00:48:14,475 --> 00:48:18,605 这一带非常危险 相信你已经听说了 504 00:48:24,235 --> 00:48:26,070 我们不能在这里吃饭吗? 505 00:48:27,447 --> 00:48:30,742 不行 朋友 这是家庭聚餐 506 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 你愿意的话 我可以叫你“爸爸” 507 00:48:34,329 --> 00:48:38,458 不 开个玩笑而已 我们并没有不尊重你的意思 伙计 508 00:48:39,042 --> 00:48:40,710 不过说到尊重… 509 00:48:43,630 --> 00:48:45,548 你们应该想要保护吧? 510 00:48:53,890 --> 00:48:57,268 我们现在会去其他牧场巡逻 511 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 晚点再过来看看你是否改变主意 512 00:49:04,150 --> 00:49:05,443 听着 伙计 513 00:49:07,487 --> 00:49:11,449 你最好不要再来 听懂了吗? 我不会再说第二遍 514 00:49:14,118 --> 00:49:18,998 好吧 那就这样吧 嘿 走狗 里面有玉米饼了吗? 515 00:49:24,170 --> 00:49:27,799 我们现在就走 好吗? 免得食物放凉了 516 00:49:36,057 --> 00:49:37,141 再见 朋友 517 00:49:38,434 --> 00:49:42,146 好好享用 我们回头见 518 00:49:44,774 --> 00:49:46,067 他们走了 519 00:49:50,321 --> 00:49:53,866 - 怎么回事 爸? - 没事 亲爱的 不用担心 520 00:49:53,950 --> 00:49:55,493 - 过来坐吧 - 雷 521 00:49:56,619 --> 00:50:00,581 - 雷 那些人是谁?他们说了什么? - 没什么 没事的 坐吧 522 00:50:00,665 --> 00:50:03,334 - 告诉我吧 亲爱的 - 没事了 不用担心 523 00:50:08,506 --> 00:50:12,009 那我们吃完饭就走? 524 00:50:12,093 --> 00:50:14,470 - 我们现在就走吧 - 不行 525 00:50:14,554 --> 00:50:16,806 大家都坐下吧 不必担心 526 00:50:16,889 --> 00:50:22,437 只是几个吃白食的 想要讨些玉米卷罢了 坐吧 527 00:50:22,520 --> 00:50:23,896 这么说你认识他们? 528 00:50:23,980 --> 00:50:26,899 - 对 坐吧 埃利亚斯 - 你少骗我 雷 529 00:50:26,983 --> 00:50:28,901 我们还是走吧 孩子们都累了 530 00:50:28,985 --> 00:50:32,864 我都说“不行”了 现在还早 我们继续吃吧 坐下来 劳尔 531 00:50:32,947 --> 00:50:35,074 - 坐下来 亲爱的 坐下 - 来吧 532 00:50:38,244 --> 00:50:42,248 小维姬 你想坐外公这里吗 想吗? 533 00:50:42,331 --> 00:50:43,708 - 去外公那里吧 - 来吧 534 00:50:43,791 --> 00:50:44,876 鳄梨色拉酱呢 妈? 535 00:50:44,959 --> 00:50:49,213 - 去吧 吃点东西 - 该死的 他们拿走了肘子 536 00:50:50,047 --> 00:50:53,259 待在这里 公主 你的食物马上就来 亲爱的 537 00:50:54,302 --> 00:50:55,302 罗莎在哪儿? 538 00:50:57,013 --> 00:50:59,432 - 我要来一块 - 亲爱的 别担心 539 00:50:59,515 --> 00:51:03,019 没事的 不用担心 540 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 就这样 541 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 一个猎人在森林里游荡 542 00:51:47,605 --> 00:51:51,859 在射杀了一头野猪后 他发现到自己的子弹打光了 543 00:51:55,404 --> 00:52:00,576 于是他说:“该死的! 子弹用完了 这下怎么回家?” 544 00:52:01,202 --> 00:52:02,829 说完他便启程返回他的小屋 545 00:52:02,912 --> 00:52:06,958 一路担惊受怕地 警惕着周围的任何动物 546 00:52:07,542 --> 00:52:10,920 走了一段时间后 他碰上了一头美洲狮 547 00:52:11,796 --> 00:52:17,677 于是没有宗教信仰的猎人说道 “我要向上帝祈祷 548 00:52:18,386 --> 00:52:21,097 “我已别无选择” 说罢 他便抬起头来祷告 549 00:52:21,180 --> 00:52:26,435 “主啊 别让这只美洲狮吃掉我 请把它赶走吧” 550 00:52:27,979 --> 00:52:30,565 - 怎么了?没有汽油了吗? - 对 没有了 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 为什么不告诉我? 552 00:52:35,403 --> 00:52:37,363 仓库里还有一些 553 00:52:37,446 --> 00:52:39,740 - 我明天会把保险丝修好的 - 好的 554 00:52:39,824 --> 00:52:43,411 就这样 美洲狮没有伤害他就走了 555 00:52:43,494 --> 00:52:44,494 我说… 556 00:52:46,622 --> 00:52:50,918 布劳里奥是怎么回事? 他是不是结交了一些损友? 557 00:52:54,171 --> 00:52:55,381 去搭建篝火吧 558 00:52:56,090 --> 00:53:01,429 于是猎人便继续上路 然后一头熊突然横穿他所在的小路 559 00:53:02,138 --> 00:53:05,349 那是一头体型巨大、凶猛无比的熊 560 00:53:05,933 --> 00:53:10,855 于是猎人再次祈祷 他望着上帝说道 561 00:53:10,938 --> 00:53:16,611 “主啊 请赐予这头熊怜悯之心吧 562 00:53:17,278 --> 00:53:18,613 “好让它不会吃掉我” 563 00:53:19,739 --> 00:53:22,867 然后那头熊就跪了下来 564 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 - 怎么可能! - 拜托! 565 00:53:25,077 --> 00:53:27,872 这头体型庞大、令人畏惧的熊… 566 00:53:27,955 --> 00:53:30,207 那肯定是个笑话! 567 00:53:30,291 --> 00:53:33,169 …它跪了下来 你们认为它接下来做了什么? 568 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 - 什么? - 它居然开始祈祷 569 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 不可能! 570 00:53:37,632 --> 00:53:41,510 - 那头熊就差掏出念珠了 - 拜托! 571 00:53:41,594 --> 00:53:46,265 熊开始祈祷 于是猎人向上帝表达谢意 572 00:53:49,769 --> 00:53:52,897 - 不 快停下 - 看着我的眼睛 573 00:53:58,027 --> 00:53:59,403 那头牛怎么了? 574 00:54:00,488 --> 00:54:02,531 它死了 还能怎么了? 575 00:54:05,701 --> 00:54:08,955 老板知道了什么 才会对你如此怀疑? 576 00:54:09,038 --> 00:54:11,248 我?没什么 会是什么呢? 577 00:54:13,417 --> 00:54:18,047 他是对这混蛋的蠢相感到烦躁和怀疑 578 00:54:19,715 --> 00:54:24,887 - 我走了 - 好吧 听我说 于是他又再次祈祷 579 00:54:24,971 --> 00:54:28,849 他说:“主啊 谢谢您对我的眷顾” 580 00:54:30,977 --> 00:54:34,772 但就在此时 他突然听到那头熊 581 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 跪在地上喃喃自语 582 00:54:39,485 --> 00:54:43,864 “感谢主赐予我今天这顿美餐” 583 00:54:45,449 --> 00:54:46,867 饶了我吧! 584 00:54:48,160 --> 00:54:52,498 大家都听懂了吧?那头熊要吃了他! 585 00:54:52,581 --> 00:54:55,835 它准备吃掉猎人当晚餐! 586 00:55:32,872 --> 00:55:36,167 - 怎么回事? - 不知道 587 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 发生了什么? 588 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 - 这是怎么了 亲爱的? - 妈妈 589 00:55:46,010 --> 00:55:47,762 - 到底怎么了?快告诉我 - 妈妈 590 00:55:49,847 --> 00:55:50,848 有人在外面吗? 591 00:55:53,184 --> 00:55:56,270 特洛! 592 00:56:04,987 --> 00:56:05,988 这是怎么回事? 593 00:56:07,656 --> 00:56:08,656 快拿铲子来! 594 00:56:13,537 --> 00:56:14,538 埃利亚斯! 595 00:56:16,373 --> 00:56:18,876 - 埃利亚斯在哪? - 我们需要更多的泥土! 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,128 继续铲! 597 00:56:31,263 --> 00:56:32,765 - 再多铲点泥土! - 在铲了! 598 00:56:41,232 --> 00:56:43,275 你必须给他们一些钱 雷纳尔多 599 00:56:45,444 --> 00:56:46,862 这事没那么简单 妈 600 00:56:47,530 --> 00:56:51,742 他们只会一遍又一遍地 索要钱财 没完没了 601 00:56:51,826 --> 00:56:53,536 不 我们必须采取正确的应对措施 602 00:56:55,287 --> 00:56:59,291 - 格雷戈里奥有个朋友在海军… - 格雷戈里奥? 603 00:57:01,627 --> 00:57:04,588 我觉得他能帮上忙 604 00:57:11,303 --> 00:57:15,015 你必须付钱给他们 雷纳尔多老板 除此之外别无他法 605 00:57:17,059 --> 00:57:20,229 谢谢你 罗莎 但这是家事 606 00:57:30,823 --> 00:57:34,952 也许最好的解决办法是… 也许我们应该卖掉牧场 607 00:57:37,163 --> 00:57:39,498 雷 我们离开这里吧 608 00:57:40,457 --> 00:57:43,669 我们至少应该报警 我叔叔有个… 609 00:57:43,752 --> 00:57:48,549 不 现在的问题是如何把水引过来 我们先建好管道 然后再出售牧场吧 610 00:57:49,842 --> 00:57:50,843 不 611 00:57:51,552 --> 00:57:56,056 我不赞成用管道引入溪水 612 00:58:00,895 --> 00:58:06,358 你能过来一下吗? 他们不肯睡觉 我受够了 613 00:58:06,442 --> 00:58:09,069 稍等一下 拉丽塔 我们正在思考该怎么做 614 00:58:09,153 --> 00:58:10,321 劳尔 615 00:58:11,739 --> 00:58:13,115 拜托了 你能来一下吗? 616 00:58:15,576 --> 00:58:17,077 我去去就回 好吗? 617 00:58:22,708 --> 00:58:26,295 振作点 家人们 一切都会好起来的 等着瞧吧 618 00:58:27,129 --> 00:58:28,130 谢谢你 儿子 619 00:58:34,845 --> 00:58:36,055 他们想要多少? 620 00:58:41,352 --> 00:58:42,436 应该不多 621 00:58:44,563 --> 00:58:45,564 怎么办? 622 00:58:50,069 --> 00:58:51,070 我们会离开的 623 00:58:54,114 --> 00:58:56,033 但我一分钱都不会给他们 624 00:58:58,410 --> 00:58:59,411 就这么定 625 00:59:09,755 --> 00:59:11,215 - 坐好 - 过来 626 00:59:11,298 --> 00:59:12,675 我们走吧! 627 00:59:14,593 --> 00:59:18,222 走吧 维姬!看 多漂亮! 628 00:59:18,305 --> 00:59:19,974 多保重 拉丽塔 629 00:59:20,057 --> 00:59:22,184 - 爱你 爸爸 - 谢谢你们过来 630 00:59:22,268 --> 00:59:25,104 - 您需要什么就告诉我们 好吗? - 好的 631 00:59:25,187 --> 00:59:27,398 再见 外公!爱你! 632 00:59:27,481 --> 00:59:30,276 再见了 我的外孙们 外公爱你们 633 00:59:30,776 --> 00:59:31,776 做得好 634 00:59:41,578 --> 00:59:42,579 埃利亚斯! 635 00:59:43,330 --> 00:59:49,003 载上你母亲、莉莲娜和罗莎 636 00:59:50,296 --> 00:59:51,588 - 那你呢? - 好的 637 00:59:56,635 --> 00:59:58,429 我不会丢下你离开的 好吗? 638 01:00:01,640 --> 01:00:04,935 更何况他那辆小得可怜的车 根本装不下我们所有人 639 01:00:06,020 --> 01:00:09,523 我开我的卡车 你开你的 咱们一起相伴离开 640 01:00:10,024 --> 01:00:11,650 今天下午我会赶上你们的 641 01:00:16,405 --> 01:00:20,659 特洛 你总算现身了!罗莎呢? 642 01:00:22,036 --> 01:00:26,915 快让她过来 他们要走了 我待会再过去找你 643 01:00:30,794 --> 01:00:35,299 虽然我们要离开 但我们会让他们尝到苦头的 没错 644 01:00:49,188 --> 01:00:51,231 我应该去海军那边问一下吗? 645 01:00:55,194 --> 01:00:56,195 好吧 646 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 我爱你 爸爸 647 01:01:47,788 --> 01:01:48,788 特洛 648 01:01:51,458 --> 01:01:53,752 - 这里是你的家 不是吗? - 是的 649 01:01:56,296 --> 01:02:00,175 “是的” 这就是你要说的吗? 650 01:02:02,010 --> 01:02:03,011 听着… 651 01:02:05,472 --> 01:02:07,599 我们要加固整个铁丝栅栏 652 01:02:09,184 --> 01:02:11,854 还要在主路上挖一条壕沟 653 01:02:13,063 --> 01:02:15,482 我想那些混蛋 就是从那里偷偷溜进来的 654 01:02:20,487 --> 01:02:23,907 至于房子 我们会用木板封住所有门窗 655 01:02:23,991 --> 01:02:25,284 听起来不错 雷老板 656 01:02:30,831 --> 01:02:32,166 - 老板 - 什么? 657 01:02:33,500 --> 01:02:36,128 - 您也会用木板封住我们的房子吧? - 是的 658 01:02:37,963 --> 01:02:39,465 我已无处可去 659 01:02:45,304 --> 01:02:47,514 - 您会带走罗莎吧? - 是的 660 01:02:49,308 --> 01:02:50,309 她怀孕了 661 01:02:58,567 --> 01:03:00,319 你为什么不跟埃利亚斯一起走? 662 01:03:01,778 --> 01:03:04,990 - 我也不知道 - 你爸爸若不给钱 情况将会很糟糕 663 01:03:06,783 --> 01:03:09,119 还记得你也喊他“爸爸”那会吗? 664 01:03:12,164 --> 01:03:16,001 那时候我还是个小女孩 脸皮很厚 665 01:03:20,964 --> 01:03:23,926 - 这里有水 - 这么轻松就找到了? 666 01:03:26,553 --> 01:03:27,888 就这么轻松 667 01:03:30,140 --> 01:03:32,684 这下不需要埋入其他管道了 668 01:03:33,560 --> 01:03:35,896 现在已经没必要考虑那些了 669 01:03:38,023 --> 01:03:40,734 你说的情况变糟 以及其他乱七八糟的事 670 01:03:45,072 --> 01:03:47,241 这已不是一天两天的事 671 01:03:50,035 --> 01:03:51,912 可以肯定的是 接下来情况将会更糟糕 672 01:04:49,303 --> 01:04:50,554 别闹了 姐妹 673 01:05:10,449 --> 01:05:12,451 你和特洛是情侣吧? 674 01:05:15,454 --> 01:05:17,247 你和那个船夫不也是 675 01:05:17,331 --> 01:05:20,042 拜托!他不是船夫 姐妹! 676 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 他是个冲浪者 677 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 我想搬去和他一起住 但我还没跟我的父母透露半句 678 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 为什么一定要告诉他们? 你已经长大了 679 01:05:37,559 --> 01:05:38,727 还有滑板的事呢? 680 01:05:46,652 --> 01:05:47,653 什么? 681 01:05:54,785 --> 01:05:57,412 你们根本不了解这里的生活 682 01:05:58,580 --> 01:06:00,207 你们装作很了解 但是… 683 01:06:01,625 --> 01:06:06,713 你们只是来这里 穿戴上牛仔装备 浪费子弹罢了 684 01:06:10,509 --> 01:06:14,179 然后你们就会驱车回家 把空调开到最大 对吧? 685 01:06:23,480 --> 01:06:25,607 我们去看看壕沟挖得怎么样了 686 01:07:04,438 --> 01:07:08,066 听说挖地对孕妇有好处 对吧 特洛? 687 01:07:21,705 --> 01:07:23,248 布劳里奥去哪了? 688 01:07:23,915 --> 01:07:25,125 他一会就到 689 01:07:26,460 --> 01:07:31,548 罗莎 去给动物们喂点水 去吧 小心驶得万年船 690 01:07:35,927 --> 01:07:39,931 至于你 莉莲娜 非要我让你留下来 你才会离开吗? 691 01:07:41,057 --> 01:07:44,394 带你妈妈去蒙特雷吧 你在这里只会碍事 692 01:07:57,157 --> 01:07:58,157 特洛… 693 01:07:59,242 --> 01:08:00,243 特洛! 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,829 来吧 快走!别管那个了! 695 01:08:04,998 --> 01:08:08,543 快!快上车!快点! 696 01:08:21,848 --> 01:08:24,351 - 发生什么事了? - 待在厨房里 697 01:08:24,434 --> 01:08:27,687 - 雷! - 没事 到厨房去! 698 01:08:33,527 --> 01:08:35,445 我去干掉他 雷纳尔多老板 699 01:08:40,450 --> 01:08:43,912 特洛 你拿上猎枪到后面去 700 01:08:46,456 --> 01:08:49,876 - 你准备好了吗 爸爸? - 今天就是收获日 莉莲娜 701 01:08:50,836 --> 01:08:53,046 我的枪法比你好 爸爸 702 01:08:53,129 --> 01:08:56,258 - 好好拿枪 - 我都跟你说了我是左撇子 703 01:08:58,969 --> 01:09:00,512 稳住 亲爱的 稳住 704 01:09:01,847 --> 01:09:04,641 真见鬼… 705 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 - 该死的 - 怎么回事? 706 01:09:30,500 --> 01:09:31,501 你好 707 01:09:33,295 --> 01:09:38,717 我是你们雇来的派对复活节兔子 但我迷路了 对不起 708 01:09:39,551 --> 01:09:41,845 拜托 小姐 那是昨天的派对! 709 01:09:42,429 --> 01:09:45,390 - 今天不是15号吗? - 不是 小姐 那是昨天 710 01:09:45,473 --> 01:09:48,935 - 该死的 - 我能说什么呢?抱歉 我迷路了 711 01:09:49,019 --> 01:09:52,105 不…真是白忙活一场… 712 01:09:57,444 --> 01:09:58,445 你还好吗? 713 01:10:02,532 --> 01:10:04,993 明天早上 你就带你妈妈回家 714 01:10:16,296 --> 01:10:19,132 - 我要在这里多待一天 - 为了什么? 715 01:10:22,886 --> 01:10:25,388 这里还有很多工作要完成 亲爱的 716 01:10:29,017 --> 01:10:30,018 不用担心 717 01:10:54,834 --> 01:10:56,836 你们差点杀了那个兔子 718 01:10:58,213 --> 01:11:01,216 哪有 你觉得我看到是她后 还会开枪吗? 719 01:11:01,299 --> 01:11:04,594 那就莉莉 莉莉差点杀了那个兔子 720 01:11:19,943 --> 01:11:23,488 这个牧场只有牧豆树和尘土 721 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 别无其他 722 01:11:37,836 --> 01:11:40,046 我讨厌看到你那样对待埃利亚斯 723 01:11:44,843 --> 01:11:46,553 我们可怜的儿子明明那么爱你 724 01:11:47,303 --> 01:11:48,930 我也爱他 725 01:11:58,440 --> 01:12:00,066 那你为何不表现出来? 726 01:12:24,257 --> 01:12:27,052 在你爸爸声称猎杀了那只美洲狮 727 01:12:27,135 --> 01:12:30,972 并种下那棵橘子树之前 这片土地就一直存在于此 728 01:12:33,808 --> 01:12:35,643 不要说“声称” 索菲亚 729 01:12:53,995 --> 01:12:55,830 它以前就在这里 雷 730 01:12:58,500 --> 01:13:00,543 以后也会一直在这里 731 01:14:03,648 --> 01:14:05,525 - 打扰一下 - 抱歉 不好意思 732 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 - 早上好 - 现在已经是下午了 733 01:15:11,966 --> 01:15:13,301 那兔子去哪了? 734 01:15:13,927 --> 01:15:16,721 她说她要去参加另一个派对 快要迟到了 735 01:15:21,976 --> 01:15:23,478 喝咖啡吗? 736 01:15:37,951 --> 01:15:40,620 - 进展如何? - 快完工了 737 01:15:45,250 --> 01:15:48,461 特洛 嘿… 738 01:15:50,421 --> 01:15:54,550 叫布劳里奥告诉他的朋友 739 01:15:55,635 --> 01:15:58,179 说我会付钱的 740 01:16:00,723 --> 01:16:05,228 他们住在卢西奥布兰科那边 我认识他们 但他们不是我的朋友 741 01:16:07,605 --> 01:16:08,815 他们有武器吗? 742 01:16:08,898 --> 01:16:12,610 和这里所有人一样 他们都有枪 只不过他们是一群流氓罢了 743 01:16:18,074 --> 01:16:19,158 听着 布劳里奥 744 01:16:20,910 --> 01:16:23,121 你还小的时候 我就雇用了你 745 01:16:25,039 --> 01:16:26,874 我发誓他们不是我的朋友 746 01:16:29,460 --> 01:16:30,878 “我发誓” 747 01:16:34,257 --> 01:16:35,967 告诉他们我会付钱的 748 01:16:51,899 --> 01:16:53,693 洛米塔斯那边有水 爸爸 749 01:16:55,695 --> 01:16:58,364 真的 罗莎借助她的小棍子 找到了水源 750 01:16:59,032 --> 01:17:01,075 - 不 她怎么可能找得到? - 是真的 751 01:17:02,035 --> 01:17:04,412 我们现在只要找个水泵即可 752 01:17:11,419 --> 01:17:13,755 - 这事以后再说 好吗? - 好的 753 01:17:15,298 --> 01:17:16,424 万事小心 754 01:17:16,507 --> 01:17:17,675 - 好的 - 去吧 755 01:17:22,305 --> 01:17:26,309 特洛 放下那个吧 好送他们到大路上 756 01:17:27,685 --> 01:17:29,979 还有你 罗莎 快点 你该走了! 757 01:17:30,688 --> 01:17:33,649 - 罗莎不走了 - 好吧 758 01:17:34,817 --> 01:17:39,364 那你必须听我吩咐 像这里所有人一样 好吗? 759 01:18:10,228 --> 01:18:11,396 怎么了? 760 01:18:13,481 --> 01:18:14,690 更年期 761 01:18:21,155 --> 01:18:23,282 - 我们很快就会再见面 - 好的 762 01:18:24,951 --> 01:18:26,369 - 快走吧 - 好的 763 01:19:04,198 --> 01:19:06,284 你的肘子 混蛋 764 01:19:25,344 --> 01:19:26,345 罗莎! 765 01:19:28,181 --> 01:19:30,266 今天你负责望风 好吗? 766 01:19:40,860 --> 01:19:42,069 带上我 767 01:20:06,010 --> 01:20:07,261 拉斯戈塔斯 768 01:20:13,851 --> 01:20:17,605 拉斯戈塔斯 这里是纳兰霍 从山顶上呼叫 听得到吗? 769 01:20:23,402 --> 01:20:24,487 这里是拉斯戈塔斯 770 01:20:25,112 --> 01:20:28,366 - 古兹曼 - 嘿 不要喊名字 伙计 771 01:20:34,372 --> 01:20:35,373 好吧 772 01:20:37,917 --> 01:20:38,918 他准备好了 773 01:20:41,045 --> 01:20:42,296 他决定交钱了 774 01:20:42,380 --> 01:20:46,801 真的吗?那好 我们待会就过去 775 01:20:53,975 --> 01:20:54,976 好的 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,528 烤好了 777 01:21:08,614 --> 01:21:10,950 给你 孩子 吃吧 778 01:21:13,160 --> 01:21:14,287 你要来一点吗 特洛? 779 01:21:15,538 --> 01:21:16,664 不用了 谢谢 780 01:21:18,040 --> 01:21:21,711 那对我们来说更好 对吧 布劳里奥?我们可以多吃些 781 01:21:22,461 --> 01:21:27,925 我不吃了 老板 虽然我很饿 但我不喜欢这个肉 太有嚼劲了 782 01:21:28,009 --> 01:21:30,011 亏我那样看好你 以为你会懂得欣赏! 783 01:21:39,979 --> 01:21:40,980 谢谢 784 01:21:54,577 --> 01:21:55,661 谁告诉你的? 785 01:22:06,797 --> 01:22:08,049 我要留下这孩子 786 01:22:10,760 --> 01:22:12,720 你没必要公告天下 罗莎 787 01:22:13,387 --> 01:22:15,806 是你先出卖我的 不是吗? 788 01:22:18,434 --> 01:22:20,686 该死的告密者 把事情的全部经过告诉他啊 789 01:22:26,317 --> 01:22:28,069 总得有人告诉他吧 790 01:22:37,119 --> 01:22:38,496 你怀孕多久了? 791 01:22:48,130 --> 01:22:49,130 那个… 792 01:22:51,342 --> 01:22:52,468 大概两个月? 793 01:22:53,010 --> 01:22:54,095 差不多吧 794 01:23:00,518 --> 01:23:01,518 告诉他啊 特洛 795 01:23:13,906 --> 01:23:15,991 事实是 这并非特洛的孩子 796 01:23:25,042 --> 01:23:27,461 一群流氓曾经溜进了牧场 797 01:23:44,854 --> 01:23:46,397 天晓得孩子的父亲是谁 798 01:24:03,497 --> 01:24:04,707 去他的特洛 799 01:24:07,793 --> 01:24:09,170 你们都没有告诉过我吧? 800 01:25:43,097 --> 01:25:44,181 把手给我 801 01:25:45,683 --> 01:25:46,684 什么? 802 01:25:47,643 --> 01:25:49,103 把手给我 伙计 803 01:25:57,611 --> 01:25:59,071 这他妈的之前跑哪去了? 804 01:27:23,072 --> 01:27:24,281 你要去哪儿? 805 01:28:00,359 --> 01:28:01,402 温彻斯特猎枪 806 01:28:28,303 --> 01:28:31,098 - 怎么了? - 你也知道这件事吗? 807 01:28:32,516 --> 01:28:35,519 起来 混蛋 快起来 你这个混蛋 808 01:28:35,602 --> 01:28:38,105 - 雷老板 离他远点 - 过来 809 01:28:38,605 --> 01:28:41,442 - 把他绑起来 文塞斯 - 但这是为什么 老板? 810 01:28:42,109 --> 01:28:44,236 - 特洛 快点 - 发生什么事了? 811 01:28:44,319 --> 01:28:47,114 - 走吧 大个子 - 你先放开他 雷老板 冷静点 812 01:28:47,197 --> 01:28:49,825 - 我要把他绑起来 走吧 - 雷老板 你冷静点 813 01:28:50,701 --> 01:28:51,827 别动 814 01:28:52,786 --> 01:28:54,747 - 你误会了 老板 - 闭嘴 815 01:28:55,497 --> 01:28:56,497 放开他 816 01:28:58,042 --> 01:28:59,710 特洛 让他放了布劳里奥 817 01:29:00,669 --> 01:29:02,296 放开他吧 雷纳尔多老板 818 01:29:03,380 --> 01:29:04,548 该死的 819 01:29:07,176 --> 01:29:08,469 要是我不放呢? 820 01:29:15,934 --> 01:29:17,352 你们全是叛徒 821 01:29:29,198 --> 01:29:32,159 特洛 让他们进来 快去 822 01:29:58,435 --> 01:30:01,480 老板马上就到 我想他去取钱了 823 01:30:02,064 --> 01:30:03,065 好的 824 01:30:09,238 --> 01:30:12,449 怎么了 罗莎?干吗一脸严肃? 825 01:30:14,118 --> 01:30:15,494 笑一笑嘛 826 01:30:19,998 --> 01:30:21,750 好吧 827 01:30:21,834 --> 01:30:25,003 你可以晚点再告诉我 如何支付你的报酬 828 01:30:25,087 --> 01:30:29,174 现金、银行转账、贝宝 或者我也可以用酒水支付 随你喜欢 829 01:30:29,883 --> 01:30:31,176 老板会给你钱的 830 01:30:33,220 --> 01:30:36,223 至于你欠我们那份 你自己留着吧 别再来烦我们就好 831 01:30:45,357 --> 01:30:47,484 嘿 菲利克斯! 832 01:32:09,483 --> 01:32:12,027 雷老板 833 01:32:12,110 --> 01:32:16,323 罗西塔 把防晒霜递给我 834 01:32:16,406 --> 01:32:17,406 雷老板 835 01:32:20,577 --> 01:32:23,038 罗西塔 把防晒霜递给我 836 01:32:26,124 --> 01:32:27,542 雷老板 837 01:32:36,218 --> 01:32:38,345 给你 雷老板 838 01:32:39,805 --> 01:32:42,391 罗西塔 839 01:34:17,027 --> 01:34:20,405 原本你只要给他一点钱就好 我们都说好了 840 01:34:24,576 --> 01:34:27,996 现在其他人将会蜂拥而至 那些人根本不讲道理 841 01:34:33,460 --> 01:34:35,504 - 其他人是谁? - 坏人 842 01:34:46,056 --> 01:34:48,809 那我们就离开这里 去蒙特雷 843 01:34:51,436 --> 01:34:54,523 拿上你们的东西 我们马上离开 844 01:34:54,606 --> 01:34:56,942 他们守着进出的道路 我们已无路可逃 845 01:35:03,490 --> 01:35:05,826 听着 我会给你们一些钱 846 01:35:06,410 --> 01:35:09,538 你们可以找个地方躲起来 直到这件事平息下来 847 01:35:12,290 --> 01:35:13,542 你除外 混蛋 848 01:35:15,335 --> 01:35:18,004 你一分钱都别想得到 事实上… 849 01:35:19,840 --> 01:35:21,508 我会把你关在小屋里 850 01:35:23,510 --> 01:35:24,636 为了安全起见 851 01:35:26,555 --> 01:35:29,724 - 我们该如何处置古兹曼? - 处置谁? 852 01:35:29,808 --> 01:35:30,808 那具尸体 853 01:35:32,352 --> 01:35:33,353 死掉的家伙 854 01:35:36,982 --> 01:35:41,153 把他埋了吧 我们可不是冷血的禽兽 对吧? 855 01:35:42,529 --> 01:35:43,530 对 856 01:35:46,116 --> 01:35:47,701 这事应该交给他的家人来做 857 01:36:03,008 --> 01:36:04,009 来吧 给我 858 01:36:07,971 --> 01:36:13,185 我们往上面放几块石头 那样就可以了 859 01:36:21,735 --> 01:36:23,737 拿走温彻斯特猎枪的人是我 860 01:36:27,657 --> 01:36:29,326 放火烧橘子树的人也是我 861 01:36:32,204 --> 01:36:33,580 别再惩罚布劳里奥了 862 01:36:38,084 --> 01:36:39,669 我跟他们做了笔交易 863 01:37:00,315 --> 01:37:01,525 你有告诉过任何人吗? 864 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 关于那头鹿的事 865 01:37:08,698 --> 01:37:09,699 没有 866 01:37:17,207 --> 01:37:18,208 你发誓? 867 01:37:21,002 --> 01:37:22,087 是的 我发誓 868 01:37:25,924 --> 01:37:29,386 没关系 我不在乎 在我心里 它就是你猎杀的 869 01:37:44,109 --> 01:37:46,820 我哥认为是特洛干的 870 01:37:50,156 --> 01:37:51,157 他倒想得美 871 01:37:55,704 --> 01:37:56,705 这个归你了 872 01:38:00,834 --> 01:38:03,878 这把温彻斯特猎枪 作为我送的礼物 873 01:38:10,885 --> 01:38:13,138 该死的文塞斯拉 那个懦夫 874 01:38:15,015 --> 01:38:16,558 要我打爆他的轮胎吗? 875 01:38:17,934 --> 01:38:20,854 不用了 让他走吧 876 01:38:31,406 --> 01:38:33,658 罗莎 你还醒着吗? 877 01:38:35,994 --> 01:38:36,995 是的 878 01:38:48,340 --> 01:38:53,178 我们只要沿着大路一直走 就能到达加林多牧场 879 01:38:54,179 --> 01:38:56,097 梅洛在那里 他可以帮到我们 880 01:38:59,601 --> 01:39:00,852 我们离开这里吧 881 01:39:02,854 --> 01:39:04,481 那臭老头不想活了 882 01:39:07,692 --> 01:39:08,692 那布劳里奥呢? 883 01:39:10,487 --> 01:39:13,073 布劳里奥是个滑头 就像泥潭里的猪 884 01:39:43,353 --> 01:39:45,563 不要回头看 不然你会晕车的 885 01:40:28,398 --> 01:40:30,358 出来 你开我的卡车离开吧 886 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 - 可是… - 别多问 887 01:40:33,445 --> 01:40:35,363 快去吧 赶紧离开这里 888 01:41:53,316 --> 01:41:54,317 你好? 889 01:41:57,487 --> 01:41:58,822 对 890 01:41:59,405 --> 01:42:02,617 那个复活节兔子 是的 891 01:42:04,035 --> 01:42:05,286 那个有名的兔子 892 01:42:07,789 --> 01:42:09,249 对 你把手机落在这里了 893 01:42:13,253 --> 01:42:18,049 不 这里电话很难打通 因为没有信号 894 01:42:19,133 --> 01:42:20,301 是的 不用担心 895 01:42:20,969 --> 01:42:24,639 等我回到蒙特雷 我会把它还给你的 896 01:42:26,099 --> 01:42:27,433 我们到时候再看着办吧 897 01:42:28,601 --> 01:42:29,602 好的 898 01:42:31,020 --> 01:42:32,021 嘿… 899 01:42:35,108 --> 01:42:36,442 能请你帮个忙吗? 900 01:42:41,114 --> 01:42:42,323 找到我的儿子埃利亚斯 901 01:42:46,536 --> 01:42:48,454 告诉他我非常爱他 902 01:42:51,249 --> 01:42:52,458 是的 就这样 903 01:42:55,628 --> 01:42:56,754 好的 珍重 904 01:45:12,932 --> 01:45:16,102 - 开门! - 你回来干什么? 905 01:45:34,078 --> 01:45:35,371 趴下! 906 01:45:40,960 --> 01:45:42,086 那扇窗户! 907 01:46:12,617 --> 01:46:13,618 你没事吧? 908 01:46:19,540 --> 01:46:21,167 你还有子弹吗? 909 01:46:27,173 --> 01:46:29,217 我想我还剩一发 910 01:46:59,163 --> 01:47:02,917 看到了吧?你应该去蒙特雷的 911 01:47:06,379 --> 01:47:07,588 可不是吗? 912 01:47:09,549 --> 01:47:10,842 就是 913 01:48:08,316 --> 01:48:10,526 你的枪法棒极了 丫头 914 01:48:15,823 --> 01:48:17,033 对吧? 915 01:50:21,907 --> 01:50:26,370 全剧终 916 01:57:13,986 --> 01:57:15,988 字幕翻译:梁淑仪 917 01:57:16,071 --> 01:57:18,073 创意监督 罗婷婷